Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:10,460
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:22,850 --> 00:01:29,860
Nirvana in Fire
3
00:01:29,860 --> 00:01:33,000
Episode 04
4
00:01:43,670 --> 00:01:45,730
Stop.
5
00:01:45,750 --> 00:01:48,470
That's enough.
6
00:01:50,870 --> 00:01:52,810
Thank you for the contest.
7
00:01:57,500 --> 00:02:02,610
Warrior Baili, you have exceptional skills.
8
00:02:02,610 --> 00:02:04,900
Thank you for flattering me, Your Majesty.
9
00:02:04,900 --> 00:02:09,310
Warrior Baili is our Fourth Prince's favorite.
10
00:02:09,310 --> 00:02:14,020
The Fourth Prince ordered me to pay our respects.
11
00:02:14,020 --> 00:02:17,220
When our country marries the Princess -
12
00:02:17,220 --> 00:02:20,370
Those words are a bit early,
13
00:02:21,400 --> 00:02:22,790
isn't that right?
14
00:02:22,790 --> 00:02:26,180
You have not fought the Princess, yet you are speaking such words.
15
00:02:26,180 --> 00:02:30,570
Your words are a little weird. Are you the messenger from Northern Yan,
16
00:02:30,570 --> 00:02:34,410
-or are you the Fourth Prince's messenger? -Nihuang.
17
00:02:35,500 --> 00:02:38,980
Nihuang, what are you discussing with Official Su?
18
00:02:41,000 --> 00:02:46,470
Sir Su made some comments about the fight earlier, nothing much.
19
00:02:46,470 --> 00:02:48,810
Official Su is not only well versed in the arts.
20
00:02:48,810 --> 00:02:52,200
Are you also skilled
21
00:02:52,200 --> 00:02:54,740
in martial arts?
22
00:03:05,300 --> 00:03:07,480
Your Majesty,
23
00:03:07,480 --> 00:03:11,520
Sir Su said that although Warrior Baili is very strong,
24
00:03:11,520 --> 00:03:15,220
he is too strength-driven. If someone can find his weakness,
25
00:03:15,220 --> 00:03:19,280
even a few children can defeat him.
26
00:03:22,200 --> 00:03:25,110
A few children can make him fall?
27
00:03:25,110 --> 00:03:29,050
If Sir Su is indeed well-versed in martial arts, please show us.
28
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
My words were thoughtless.
29
00:03:32,500 --> 00:03:36,700
It was not easy for Warrior Baili to train his martial arts this well.
30
00:03:36,700 --> 00:03:39,040
How could I ruin his future?
31
00:03:39,040 --> 00:03:41,630
Please, don't take these words to heart.
32
00:03:41,630 --> 00:03:44,360
If you dare to speak such nonsense in front of the Emperor,
33
00:03:44,360 --> 00:03:47,000
how can we pretend not to hear it?
34
00:03:47,000 --> 00:03:49,680
Actions speak louder than words.
35
00:03:49,680 --> 00:03:52,660
You can get someone to try.
36
00:03:52,660 --> 00:03:56,400
Our Warrior Baili may be tired from the fight,
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,690
however, he would be willing to test your words.
38
00:03:59,690 --> 00:04:03,510
How can it be so quick? Even if I could find a few children,
39
00:04:03,510 --> 00:04:06,910
I'd need a few days to teach them.
40
00:04:08,600 --> 00:04:11,960
Please pretend I was speaking thoughtlessly.
41
00:04:11,960 --> 00:04:16,580
You are both guests. Let's not break the peace.
42
00:04:16,580 --> 00:04:20,790
Minister, you can listen to these words,
43
00:04:20,790 --> 00:04:22,720
but I can't.
44
00:04:22,720 --> 00:04:26,710
Okay, Sir, if you'd like to teach someone,
45
00:04:26,710 --> 00:04:33,030
we wouldn't mind a few days. Your Majesty, choose a day and we will be there.
46
00:04:33,030 --> 00:04:37,260
But I, too, have just recently arrived
47
00:04:37,260 --> 00:04:41,750
and am unfamiliar with the place. Where would I find these children?
48
00:04:41,750 --> 00:04:45,320
How is that hard? I heard your country's martial arts school
49
00:04:45,320 --> 00:04:48,230
has many young disciples.
50
00:04:48,230 --> 00:04:51,350
The boys in the school are too strong.
51
00:04:51,350 --> 00:04:54,740
It'll be disadvantageous to Warrior Baili.
52
00:04:54,740 --> 00:04:56,840
You are so thoughtful, Princess.
53
00:04:56,840 --> 00:05:01,700
It would be unfair to use boys who know martial arts.
54
00:05:09,000 --> 00:05:13,370
Actually, the Palace has some weak children.
55
00:05:13,370 --> 00:05:17,840
Aren't there many children in the servants' prison?
56
00:05:17,840 --> 00:05:24,380
The children in the servants' prison are indeed more suitable than normal children.
57
00:05:24,380 --> 00:05:28,240
Will you allow it, Your Majesty?
58
00:05:34,500 --> 00:05:37,460
General Meng, what do you think?
59
00:05:40,700 --> 00:05:46,060
Your Majesty, Su Zhe's words have reason.
60
00:05:46,060 --> 00:05:50,550
I think it's possible. If they can win, it'll be good.
61
00:05:50,550 --> 00:05:52,640
If they lose,
62
00:05:52,640 --> 00:05:55,060
it would lower Baili Qi's energy.
63
00:05:55,060 --> 00:05:57,440
There will be no loss to us.
64
00:05:57,440 --> 00:06:01,370
Your Majesty, you should allow it.
65
00:06:08,700 --> 00:06:11,050
I allow it.
66
00:06:11,050 --> 00:06:13,080
Someone
67
00:06:13,080 --> 00:06:17,240
go to the servants' prison and bring a few boys.
68
00:06:17,240 --> 00:06:21,510
Your Majesty, we need to look at the build to determine the warriors.
69
00:06:21,510 --> 00:06:24,980
-I'll go. -Okay.
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,740
Go kneel down.
71
00:07:39,800 --> 00:07:42,100
Raise your heads.
72
00:07:48,000 --> 00:07:50,040
Raise them some more.
73
00:07:55,900 --> 00:08:02,160
Official Su, do you think these boys are fine?
74
00:08:02,160 --> 00:08:05,880
If they are personally chosen by Commander General Meng, they can't be bad.
75
00:08:05,880 --> 00:08:10,360
I'll need to bring them home and teach them for five days.
76
00:08:10,360 --> 00:08:12,620
Please allow this.
77
00:08:15,400 --> 00:08:18,890
I'll allow it. If you can win in five days,
78
00:08:18,890 --> 00:08:21,560
there will be rewards.
79
00:08:22,500 --> 00:08:27,480
Although you are well-meaning, these children are all considered to be criminals.
80
00:08:27,480 --> 00:08:31,240
Money and jewels will be useless to them.
81
00:08:31,240 --> 00:08:34,000
Official Su, you have misunderstood.
82
00:08:34,000 --> 00:08:39,160
I mean that you will be rewarded.
83
00:08:40,500 --> 00:08:42,310
I'd feel guilty.
84
00:08:42,310 --> 00:08:47,490
They will be the ones using their strength. Please reward them.
85
00:08:47,490 --> 00:08:51,760
Your Majesty, isn't it too early
86
00:08:51,760 --> 00:08:53,620
to discuss rewards?
87
00:08:53,620 --> 00:08:57,570
That's true. In five days,
88
00:08:57,570 --> 00:09:02,100
we will see Official Su's ability.
89
00:09:02,900 --> 00:09:06,070
Sir Su, how certain are you?
90
00:09:06,070 --> 00:09:10,600
I just tested them. These boys don't know any martial arts.
91
00:09:10,600 --> 00:09:13,200
Have you heard of the Linxu sword style?
92
00:09:13,200 --> 00:09:18,890
Are you talking about the Linxu Mirage, that mysterious sword style?
93
00:09:18,890 --> 00:09:22,710
I've only heard rumors, but I thought it had been lost.
94
00:09:22,710 --> 00:09:26,050
Do you not trust me?
95
00:09:26,050 --> 00:09:29,160
Sir Su, you know much about the world. How can I not trust you?
96
00:09:29,160 --> 00:09:32,800
But these boys have no foundation.
97
00:09:32,800 --> 00:09:36,040
Hey, if Sir Su has decided, then he must know.
98
00:09:36,040 --> 00:09:39,150
If these three boys can beat Baili Qi,
99
00:09:39,150 --> 00:09:43,110
I'll see what face he has to fight Nihuang-jiejie. T/N: "-jiejie" is an endearing term used by males towards older females
100
00:09:45,800 --> 00:09:49,550
General Meng, you are our most powerful master.
101
00:09:49,550 --> 00:09:53,410
In regards to martial arts, I trust only you.
102
00:09:53,410 --> 00:09:57,230
Do you think what Su Zhe said today
103
00:09:57,230 --> 00:10:02,770
was said purposely to anger the Yan people, or is it really possible?
104
00:10:03,700 --> 00:10:08,330
Your Highness, he says Baili Qi's training is not correct,
105
00:10:08,330 --> 00:10:11,660
that it's too strength-driven. That is true.
106
00:10:11,660 --> 00:10:16,580
From what I know, there are some strange techniques around
107
00:10:16,580 --> 00:10:20,640
that people with no skills can learn well.
108
00:10:20,640 --> 00:10:23,430
There's no harm in waiting five days for the results.
109
00:10:23,430 --> 00:10:28,670
Even if we lose, the situation won't be any worse than it is now.
110
00:10:38,210 --> 00:10:40,540
Consort Hui-jiejie.
111
00:10:42,200 --> 00:10:44,000
Consort Jing-meimei. T/N: "-meimei" is an endearing term used by older people towards younger females
112
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
What's wrong?
113
00:10:46,040 --> 00:10:48,290
Your eyes are all red.
114
00:10:49,250 --> 00:10:51,000
What else could it be?
115
00:10:51,000 --> 00:10:53,200
Is it the Empress again?
116
00:10:54,500 --> 00:10:57,900
The Empress said I didn't copy the texts well.
117
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
Calling me to scold me should be enough,
118
00:11:00,200 --> 00:11:03,000
but she wants me to go to the deceased Empress Dowager's Palace
119
00:11:03,000 --> 00:11:06,750
and burn thirty incense sticks to show my sincerity.
120
00:11:10,100 --> 00:11:12,400
The Empress Dowager passed away many years ago.
121
00:11:12,420 --> 00:11:15,420
That Palace has been locked and secluded.
122
00:11:15,420 --> 00:11:18,050
You have always been timid,
123
00:11:18,050 --> 00:11:20,790
I shall accompany you.
124
00:11:33,800 --> 00:11:35,630
Wu-momo. T/N: "-momo" is a term used by younger servants towards older female servants
125
00:11:35,700 --> 00:11:37,800
Young Lady Zhen
126
00:11:45,000 --> 00:11:55,100
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
127
00:12:04,800 --> 00:12:07,000
Your arm must be sore.
128
00:12:07,000 --> 00:12:09,600
Come, let us go out.
129
00:12:14,700 --> 00:12:19,300
Jiejie, your servants are waiting for you at the southern door.
130
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
It will be nearer if we leave from here.
131
00:12:21,300 --> 00:12:22,880
They sure are free.
132
00:12:23,830 --> 00:12:25,500
But it was hard on you
133
00:12:25,500 --> 00:12:27,800
to have suffered with me for so long.
134
00:12:27,800 --> 00:12:30,600
Jiejie should know that I was born a medic,
135
00:12:30,600 --> 00:12:33,300
this cannot be considered as difficult.
136
00:12:34,400 --> 00:12:36,420
Has the item the Lady requested previously
137
00:12:36,420 --> 00:12:39,000
been found yet?
138
00:12:39,000 --> 00:12:42,800
I've found it. I've found it.
139
00:12:42,800 --> 00:12:46,800
In this entire Palace now, I am the only one
140
00:12:46,800 --> 00:12:50,000
who has a bottle of this left.
141
00:12:56,460 --> 00:12:59,340
Are you sure that this is the thing that
142
00:12:59,340 --> 00:13:03,170
the deceased Empress Dowager used on Grand Princess Liyang?
143
00:13:03,200 --> 00:13:06,000
Yes, this is Qing Si Rao.
144
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
- When you need to use it, - They are talking about Qing Si Rao?
145
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
-just half a cup would be enough.
146
00:13:11,000 --> 00:13:15,200
- Let me listen longer. - Please stay here for now. I will arrange for you to leave the Palace and meet your family in a few days.
147
00:13:15,200 --> 00:13:18,400
But no one should know
148
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
that you gave this to the Lady.
149
00:13:20,200 --> 00:13:24,000
Yes, I understand.
150
00:13:27,700 --> 00:13:30,000
Let me tell you. This wine Qing Si Rao,
151
00:13:30,000 --> 00:13:33,100
I have heard of it before. It works like an aphrodisiac.
152
00:13:33,100 --> 00:13:37,200
When a woman drinks a cup of it, she will immediately feel weak in her limbs and lose consciousness.
153
00:13:37,200 --> 00:13:39,800
They say the deceased Empress Dowager used it?
154
00:13:41,090 --> 00:13:43,960
I have no idea why the Palace still has something like this.
155
00:13:44,000 --> 00:13:47,400
But if someone wishes to use it, it definitely is not for something good.
156
00:13:47,400 --> 00:13:52,000
Meimei, what do you think we should do now?
157
00:13:52,080 --> 00:13:53,500
In this Palace,
158
00:13:53,500 --> 00:13:57,400
it would be best to protect yourself first. Pretend you did not hear it.
159
00:13:57,400 --> 00:13:58,600
Let us leave.
160
00:14:25,300 --> 00:14:26,900
Fei Liu,
161
00:14:27,900 --> 00:14:30,700
you have to train them to be as fast as you are.
162
00:14:30,700 --> 00:14:34,300
That would be the only way Su-gege can be assured of winning. T/N: "-gege" is an endearing term used by females towards older males
163
00:14:36,000 --> 00:14:37,800
You have to be faster!
164
00:14:56,800 --> 00:14:59,100
What great skills.
165
00:14:59,100 --> 00:15:01,500
This way, Princess.
166
00:15:04,380 --> 00:15:06,630
What brings you here?
167
00:15:06,660 --> 00:15:09,000
Sir Su.
168
00:15:09,000 --> 00:15:11,790
Your training these children to fight Baili Qi
169
00:15:11,790 --> 00:15:13,750
is related to me.
170
00:15:13,750 --> 00:15:17,000
My coming here should not be a surprise, right?
171
00:15:17,800 --> 00:15:21,000
It is just that training these children has not produced anything yet.
172
00:15:21,000 --> 00:15:23,700
I'm afraid to show them to you.
173
00:15:24,700 --> 00:15:27,900
Thank you for sending me here.
174
00:15:27,960 --> 00:15:30,750
You are most welcome.
175
00:15:34,460 --> 00:15:38,590
I shall not intrude any longer.
176
00:15:45,000 --> 00:15:46,800
If you do not mind,
177
00:15:46,800 --> 00:15:51,750
would you let these children re-enact the formation?
178
00:15:55,900 --> 00:15:59,000
Your formation is indeed unique,
179
00:15:59,100 --> 00:16:01,300
but it is obviously not aggressive enough.
180
00:16:01,300 --> 00:16:03,600
Baili Qi practises strength.
181
00:16:03,630 --> 00:16:07,000
It will not be easy to defeat him.
182
00:16:07,000 --> 00:16:09,050
Don't we have a few more days?
183
00:16:09,050 --> 00:16:11,630
This cannot be rushed.
184
00:16:12,400 --> 00:16:15,000
I'm afraid a few more days will not change the situation.
185
00:16:15,900 --> 00:16:20,600
Unless you have something up your sleeve?
186
00:16:27,710 --> 00:16:30,090
I am in a difficult situation now.
187
00:16:30,090 --> 00:16:32,420
I have no other alternatives.
188
00:16:34,200 --> 00:16:38,200
I hope that you will put all your efforts into this.
189
00:16:40,300 --> 00:16:42,700
Rest assured, Princess,
190
00:16:42,700 --> 00:16:46,000
I will definitely settle this situation appropriately.
191
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
I do not know why
192
00:16:55,460 --> 00:16:57,590
but I actually believe you.
193
00:17:17,000 --> 00:17:20,500
Xiao Xin, take it over.
194
00:17:29,830 --> 00:17:32,170
My Lady, it is already so late,
195
00:17:32,210 --> 00:17:34,250
you should rest.
196
00:17:36,500 --> 00:17:39,500
It won't matter if this silk pouch is completed a couple of days later.
197
00:17:39,540 --> 00:17:42,130
Why must you rush to finish it tonight?
198
00:17:42,200 --> 00:17:47,800
The sooner I finish it, the sooner I can present it to the Grand Empress.
199
00:17:50,400 --> 00:17:52,200
You do not need to accompany me.
200
00:17:52,200 --> 00:17:53,900
Return and rest.
201
00:17:53,960 --> 00:17:55,420
Yes.
202
00:18:06,840 --> 00:18:09,500
I like this smell.
203
00:18:09,500 --> 00:18:12,400
- Let me smell it. - How is it?
204
00:18:12,420 --> 00:18:14,840
The smell and embroidery are excellent. Who made this?
205
00:18:14,900 --> 00:18:18,200
- I believe it is Concubine Jing. - Concubine Jing?
206
00:18:18,210 --> 00:18:22,250
I have not seen the child in ages.
207
00:18:22,250 --> 00:18:25,450
Concubine Jing is not of a high rank. Even when paying respects, she can only stay outside.
208
00:18:25,460 --> 00:18:30,300
If she is not specially summoned, she does not have the honor to see the Grand Empress.
209
00:18:30,300 --> 00:18:32,200
Concubine Jing is outside?
210
00:18:32,200 --> 00:18:34,600
Hurry, ask her to come in.
211
00:18:34,600 --> 00:18:36,300
Yes.
212
00:18:37,100 --> 00:18:38,400
Okay.
213
00:18:39,400 --> 00:18:41,900
It smells nice right?
214
00:18:50,700 --> 00:18:53,400
Concubine Jing pays her respect to the Grand Empress.
215
00:18:53,400 --> 00:18:56,600
I wish the Grand Empress to be healthy and to have longevity.
216
00:18:56,630 --> 00:19:00,460
Okay. That's enough, that's enough.
217
00:19:02,250 --> 00:19:04,670
Grandmother really likes the silk pouch you have made.
218
00:19:04,670 --> 00:19:09,420
I saw it. It is definitely a lot better than the ones sewn by the royal tailors.
219
00:19:09,420 --> 00:19:14,590
I have no other strengths, so I can only put my heart and body into making something small
220
00:19:14,590 --> 00:19:18,380
to present to the Grand Empress and the ladies of the Court.
221
00:19:18,380 --> 00:19:23,550
It is a small gesture from me.
222
00:19:23,590 --> 00:19:25,880
Your Highness,
223
00:19:25,880 --> 00:19:29,420
this is made for you.
224
00:19:29,420 --> 00:19:32,250
I have one too?
225
00:19:32,250 --> 00:19:35,170
The embroidery is not good,
226
00:19:35,210 --> 00:19:38,420
I hope you will like it.
227
00:19:45,000 --> 00:19:49,500
Grandmother, Grandmother.
228
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
Grandmother.
229
00:19:57,000 --> 00:20:00,400
Concubine Jing, come here.
230
00:20:00,400 --> 00:20:06,000
I know your heart is pure and your hands are clever.
231
00:20:06,000 --> 00:20:09,090
Are you used to life in the Palace?
232
00:20:09,090 --> 00:20:11,170
Thank you, Grand Empress for your concern.
233
00:20:11,200 --> 00:20:14,400
Everything is fine and I am used to it.
234
00:20:17,400 --> 00:20:20,400
Consort Chen has always been unwell
235
00:20:20,500 --> 00:20:24,400
after giving birth.
236
00:20:24,400 --> 00:20:26,500
You are a medic.
237
00:20:26,500 --> 00:20:31,600
Since the Lins sent you into the Palace, you have to take care of her well.
238
00:20:32,400 --> 00:20:34,200
I guess the Grand Empress must be tired.
239
00:20:34,210 --> 00:20:36,210
There is no more Consort Chen.
240
00:20:36,300 --> 00:20:39,800
Consort Chen was the mother of a rebel. She has already died.
241
00:20:41,000 --> 00:20:43,050
Consort Chen is dead?
242
00:20:43,050 --> 00:20:45,750
Then what about Jingyu, my adorable grandson?
243
00:20:45,800 --> 00:20:47,600
Where is he?
244
00:20:47,600 --> 00:20:49,500
Why is he not here?
245
00:20:49,500 --> 00:20:53,000
- Hurry, hurry, summon him here. - Grandmother, Grandmother.
246
00:20:53,000 --> 00:20:56,700
- Leave now. We should not have let you in. - Yes.
247
00:20:56,700 --> 00:20:59,400
Grand Empress, are you okay?
248
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Grand Empress.
249
00:21:01,210 --> 00:21:04,750
Where is my grandson?
250
00:21:12,550 --> 00:21:16,800
Lady, the Grand Princess Liyang is here.
251
00:21:21,600 --> 00:21:23,900
Grand Princess.
252
00:21:23,960 --> 00:21:27,460
Recently, I have been feeling an itch on my back.
253
00:21:27,460 --> 00:21:29,660
It is not appropriate to seek an Imperial doctor
254
00:21:29,670 --> 00:21:31,920
and the medics in the Palace cannot seem to treat it as well.
255
00:21:31,920 --> 00:21:34,500
I passed by here by chance.
256
00:21:34,500 --> 00:21:37,400
I hope you will have a look at it.
257
00:21:37,400 --> 00:21:40,100
I see.
258
00:21:40,100 --> 00:21:42,600
All of you can stand by outside.
259
00:21:42,600 --> 00:21:44,800
Yes.
260
00:21:48,050 --> 00:21:50,550
You put in so much effort, using the silk pouch,
261
00:21:50,600 --> 00:21:55,400
to send a letter asking me to meet you.
262
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
What is the matter?
263
00:21:58,210 --> 00:22:03,550
I am of low rank and hence usually have no chance to speak with the Grand Princess.
264
00:22:03,580 --> 00:22:05,840
I hope you understand.
265
00:22:05,900 --> 00:22:08,400
Your personality has always been steadfast,
266
00:22:08,400 --> 00:22:12,200
you must have a reason. Say it.
267
00:22:12,200 --> 00:22:15,400
I requested you here
268
00:22:16,380 --> 00:22:19,420
because of a type of wine.
269
00:22:19,500 --> 00:22:23,900
A type of wine called Qing Si Rao.
270
00:22:26,000 --> 00:22:30,100
I think, in this world,
271
00:22:30,100 --> 00:22:34,400
you would be the only one who understands
272
00:22:34,400 --> 00:22:39,300
what kind of wine it is.
273
00:22:47,060 --> 00:22:49,760
Liyang, listen to Mother.
274
00:22:49,760 --> 00:22:53,640
Here, drink this wine.
275
00:23:06,200 --> 00:23:08,750
It has been said that the Grand Princess and the Marquis of Ning
276
00:23:08,750 --> 00:23:12,740
were the dream couple and meant for each other.
277
00:23:12,740 --> 00:23:17,090
But who can really understand the pain
278
00:23:17,090 --> 00:23:21,190
that the Grand Princess suffered all these years?
279
00:23:21,190 --> 00:23:24,210
It has already been over twenty years.
280
00:23:25,400 --> 00:23:30,800
Why are you bringing it up again today?
281
00:23:30,800 --> 00:23:35,510
I did not bring it up deliberately to upset the Grand Princess.
282
00:23:35,510 --> 00:23:38,830
I only knew of it by accident.
283
00:23:38,830 --> 00:23:44,010
There is someone in this Palace who is planning to do what the Empress Dowager did,
284
00:23:44,010 --> 00:23:47,300
using Qing Si Rao again.
285
00:23:48,500 --> 00:23:51,560
What are you saying? Who is it?
286
00:23:51,560 --> 00:23:54,330
Who will it be used on?
287
00:23:54,330 --> 00:23:57,850
I am not sure who is behind it.
288
00:23:57,850 --> 00:24:00,130
But who would it be used on?
289
00:24:00,130 --> 00:24:02,330
Looking at the happenings in the Palace recently,
290
00:24:02,330 --> 00:24:06,150
are you unable to guess?
291
00:24:06,150 --> 00:24:08,060
The Princess.
292
00:24:10,000 --> 00:24:12,370
Princess Nihuang.
293
00:24:14,500 --> 00:24:19,340
The Mu Mansion of Yunnan commands an army of a hundred thousand. Their power is formidable.
294
00:24:19,340 --> 00:24:24,520
Everyone is trying to get the Princess on their side while she is in the city.
295
00:24:24,520 --> 00:24:28,380
Why would they let her return to Yunnan easily?
296
00:24:28,380 --> 00:24:34,170
The women in the Palace are best at using unscrupulous means to get what they want.
297
00:24:34,170 --> 00:24:36,140
Grand Princess,
298
00:24:36,140 --> 00:24:38,940
I have nowhere else to turn.
299
00:24:38,940 --> 00:24:44,590
The only person who can save the Princess now is you.
300
00:25:07,100 --> 00:25:12,900
It has been only two days and you are already well-versed in the sword skills. Very good.
301
00:25:18,000 --> 00:25:21,610
Fei Liu has taught well too.
302
00:25:23,800 --> 00:25:26,870
Sir Su, Prince Jing is here.
303
00:25:29,000 --> 00:25:31,390
Take them out to play.
304
00:25:32,800 --> 00:25:34,390
Let's go!
305
00:25:53,300 --> 00:25:56,170
It seems that Prince Jing is still not assured.
306
00:25:56,170 --> 00:25:59,850
You have to personally check on Tingsheng's situation.
307
00:26:07,500 --> 00:26:10,260
You must have predicted my arrival.
308
00:26:11,400 --> 00:26:15,270
I have heard of your impressive act in the Palace a few days ago.
309
00:26:15,270 --> 00:26:19,840
- I have also found out about your background. - Yes.
310
00:26:19,840 --> 00:26:23,240
Then what have you heard?
311
00:26:23,300 --> 00:26:28,750
I have always been on the battlefield and away from the Palace, hence I am slow to receive news.
312
00:26:28,750 --> 00:26:33,850
I did not know that you have relations with the Crown Prince and Prince Yu as well.
313
00:26:33,850 --> 00:26:36,180
I have been impolite.
314
00:26:37,900 --> 00:26:40,460
The Crown Prince and Prince Yu are not my friends.
315
00:26:40,460 --> 00:26:44,130
They only wish to engage me to become their advisor.
316
00:26:45,700 --> 00:26:49,750
I heard from the Princess that Mei of the Jiangzuo Alliance possesses many talents.
317
00:26:49,750 --> 00:26:54,090
I did not expect that you were willing to become a strategist.
318
00:26:55,100 --> 00:26:57,690
What is wrong with being a strategist?
319
00:26:57,690 --> 00:27:00,740
By working and being rewarded,
320
00:27:00,740 --> 00:27:07,160
if successful, one may even be enshrined and have his name made known.
321
00:27:10,200 --> 00:27:16,380
Then, do you intend to choose the Crown Prince or Prince Yu?
322
00:27:16,380 --> 00:27:18,730
I wish to choose you.
323
00:27:24,000 --> 00:27:26,100
Prince Jing.
324
00:27:28,300 --> 00:27:30,390
Choose me?
325
00:27:42,600 --> 00:27:45,070
Choose me.
326
00:27:47,700 --> 00:27:51,040
Then you must not have much foresight.
327
00:27:55,900 --> 00:28:02,240
My mother is only a second-rank concubine in the Palace and she does not have many connections.
328
00:28:02,240 --> 00:28:05,960
I am 31 and have yet to be named as an heir.
329
00:28:05,960 --> 00:28:08,530
I have only been able to interact with the army generals.
330
00:28:08,530 --> 00:28:12,390
I have no connections to speak of in the Palace.
331
00:28:13,500 --> 00:28:15,560
What can you do by choosing me?
332
00:28:15,560 --> 00:28:18,620
I know that you are in an unfortunate situation,
333
00:28:18,620 --> 00:28:21,820
but I have no other choice.
334
00:28:24,400 --> 00:28:27,140
Apologies for the lateness. We did not know the Grand Princess would come,
335
00:28:27,140 --> 00:28:31,610
but the Princess and her brother are not in.
336
00:28:31,610 --> 00:28:38,230
They will only return tomorrow. Is the Grand Princess here for something?
337
00:28:38,230 --> 00:28:42,100
Return tomorrow?
338
00:28:42,100 --> 00:28:46,240
It is nothing much. I just happened to pass by.
339
00:28:49,300 --> 00:28:54,470
In this city of Jinling, who does not know of the Crown Prince of the Eastern Palace and the Prince of the Second Rank?
340
00:28:54,470 --> 00:29:00,930
Who does not know that the throne will definitely end up with one of the two?
341
00:29:02,800 --> 00:29:05,690
The most definite things in this world
342
00:29:05,690 --> 00:29:08,540
are the least interesting to do.
343
00:29:15,300 --> 00:29:17,570
If I am able to send an unexpected person to the throne
344
00:29:17,570 --> 00:29:21,470
with my abilities,
345
00:29:21,470 --> 00:29:24,570
doesn't it show that I am more capable that way?
346
00:29:27,200 --> 00:29:31,660
So all scholars in the Pugilist world have such weird thinking.
347
00:29:31,660 --> 00:29:36,530
Prince Jing, to be honest,
348
00:29:36,530 --> 00:29:39,340
would you really be willing
349
00:29:39,340 --> 00:29:42,080
to see either of them end up on the throne?
350
00:29:47,300 --> 00:29:50,100
Since you are already here to stir things up,
351
00:29:50,100 --> 00:29:54,330
I guess you are already prepared. You must've investigated
352
00:29:54,330 --> 00:29:56,180
about me already.
353
00:29:56,180 --> 00:29:57,820
Of course.
354
00:29:57,820 --> 00:30:02,420
How can the Divine Talent be blind? I most certainly investigated.
355
00:30:06,300 --> 00:30:11,880
The throne being mine is as far-fetched as the clouds and is not worth much thought.
356
00:30:11,880 --> 00:30:15,210
But if you are able to block the road to the throne of the Crown Prince and Prince Yu,
357
00:30:15,210 --> 00:30:18,180
I am willing to pay any price for it.
358
00:30:18,180 --> 00:30:21,290
Saving Tingsheng was a gift I prepared for you.
359
00:30:21,290 --> 00:30:26,990
If you are satisfied, then let us agree on an alliance today.
360
00:30:32,000 --> 00:30:35,910
- You saved Tingsheng because of this? - Yes.
361
00:30:39,000 --> 00:30:41,340
Since you have done your investigation, you should know
362
00:30:41,340 --> 00:30:46,400
that the people I hate most in my life are people like you. People who plot their every move.
363
00:30:47,400 --> 00:30:52,240
Even if you help me ascend the throne in the future, you will probably not receive much appreciation from me.
364
00:30:52,240 --> 00:30:54,680
Are you not bothered by it?
365
00:30:55,700 --> 00:31:01,920
We have a long way to go. I have endless opportunities to negotiate the terms with you.
366
00:31:03,400 --> 00:31:05,520
What I appreciate
367
00:31:05,520 --> 00:31:09,800
are your morals, which are different from those of the other two.
368
00:31:14,300 --> 00:31:20,370
We have never met each other. How would you know how I am as a person?
369
00:31:20,370 --> 00:31:23,240
Just treat it as a bet of mine.
370
00:31:23,240 --> 00:31:27,870
Of the Princes who are living now: the Third Prince is handicapped,
371
00:31:27,870 --> 00:31:30,410
the Sixth Prince has no ambitions,
372
00:31:30,410 --> 00:31:32,930
and the Ninth Prince is too young.
373
00:31:32,930 --> 00:31:35,040
I have already said,
374
00:31:35,040 --> 00:31:38,020
that although your circumstances are not good,
375
00:31:38,020 --> 00:31:41,110
I have no other choice.
376
00:31:48,300 --> 00:31:51,750
You say that the Grand Princess made a trip out of the Palace
377
00:31:51,750 --> 00:31:55,450
to specially pay a visit to the Mu Mansion?
378
00:31:55,450 --> 00:31:58,690
But the Princess and Prince of the Mu Mansion were not there.
379
00:31:58,690 --> 00:32:02,120
The Grand Princess did not enter as well.
380
00:32:05,200 --> 00:32:08,700
You can leave now.
381
00:32:51,600 --> 00:32:57,120
Can you really be sure that Tingsheng is the posthumous child of Prince Qi (the deceased Crown Prince)?
382
00:32:58,300 --> 00:33:01,530
Of the children in Prince Qi's mansion, all the boys were sentenced to death,
383
00:33:01,530 --> 00:33:04,270
and all the girls were sent to the prison.
384
00:33:04,270 --> 00:33:09,090
Tingsheng's age is appropriate and Prince Jing seems to care so much about him.
385
00:33:09,090 --> 00:33:12,690
I think I can confirm it.
386
00:33:12,690 --> 00:33:17,600
But from what I know, the girls from the Qi mansion were all known,
387
00:33:17,600 --> 00:33:22,150
and hence in a year, they were all forced to death.
388
00:33:22,150 --> 00:33:27,710
Being an orphan who has to fend for his life must not be easy.
389
00:33:27,710 --> 00:33:33,000
I am not able to guess the details,
390
00:33:33,000 --> 00:33:36,960
but the Crown Princess was a woman with wits.
391
00:33:36,960 --> 00:33:39,360
Using the chaotic situation at that time,
392
00:33:39,360 --> 00:33:44,420
it is possible that she risked her life to save the bloodline of Jingyu-gege.
393
00:33:47,200 --> 00:33:50,120
Looking at the appearance of the child,
394
00:33:50,120 --> 00:33:52,930
there is some resemblance.
395
00:33:52,930 --> 00:33:57,500
No matter what it is, the Heavens have eyes.
396
00:33:57,500 --> 00:34:03,440
To be honest, five years ago, when you sent someone to contact me, I could not believe it.
397
00:34:05,400 --> 00:34:08,890
Xiao-Shu, you were always unwilling to tell me
398
00:34:08,890 --> 00:34:12,990
what happened then. But I know,
399
00:34:12,990 --> 00:34:18,060
that if you had not endured more pain than a normal human can, your appearance
400
00:34:18,060 --> 00:34:21,410
would not have become as it is now.
401
00:34:29,900 --> 00:34:33,090
Since I managed to survive,
402
00:34:33,090 --> 00:34:36,100
I will not waste my life.
403
00:34:49,100 --> 00:34:51,800
Sis, I've finished studying.
404
00:34:51,800 --> 00:34:53,880
Anything else I need to do?
405
00:34:53,880 --> 00:34:58,120
No, go wash up and sleep.
406
00:34:58,130 --> 00:35:02,050
That... I'm still really worried.
407
00:35:02,100 --> 00:35:07,400
Can Su Zhe really defeat Baili Qi with three boys?
408
00:35:08,340 --> 00:35:11,670
Say something. Didn't you go see them?
409
00:35:11,710 --> 00:35:15,000
Does the sword formation really work?
410
00:35:15,050 --> 00:35:16,800
No matter what sword formation,
411
00:35:16,800 --> 00:35:19,960
for three boys to defeat Baili Qi,
412
00:35:21,630 --> 00:35:25,420
I don't know where his confidence comes from.
413
00:35:25,420 --> 00:35:26,670
That's not good.
414
00:35:26,670 --> 00:35:29,200
If they can't defeat him, then you''ll have to go up against him.
415
00:35:29,200 --> 00:35:32,200
-I'll go ask him. -Come back.
416
00:35:32,200 --> 00:35:34,400
Why you always so brash?
417
00:35:34,420 --> 00:35:36,630
-I... -Don't worry.
418
00:35:36,670 --> 00:35:39,380
Even if I have to fight Baili Qi,
419
00:35:39,380 --> 00:35:43,170
I might not lose.
420
00:35:43,210 --> 00:35:47,710
So you want to assist Prince Jing?
421
00:35:49,130 --> 00:35:51,630
Prince Jing is not a strategist,
422
00:35:51,630 --> 00:35:53,500
and hates the fight for the throne.
423
00:35:53,500 --> 00:35:56,880
Furthermore, he has a very stubborn temperament.
424
00:35:56,900 --> 00:35:59,000
Fighting for the throne is a dangerous thing.
425
00:35:59,000 --> 00:36:02,500
With his personality, how can he win against the ruthlessness
426
00:36:02,540 --> 00:36:05,000
and power that Prince Yu and the Crown Prince possess?
427
00:36:05,040 --> 00:36:07,250
He has me.
428
00:36:07,250 --> 00:36:12,380
Those evil, bloody deeds, I'll do them.
429
00:36:12,400 --> 00:36:16,800
To defeat the evil, the innocent will be hurt.
430
00:36:16,800 --> 00:36:22,000
Sometimes we might have to be the ones to do it.
431
00:36:22,000 --> 00:36:25,400
This pain and crime,
432
00:36:25,400 --> 00:36:27,600
Prince Jing can't take it,
433
00:36:27,700 --> 00:36:31,400
so I will bear this burden.
434
00:36:41,100 --> 00:36:42,600
Where's Xie Bi?
435
00:36:42,630 --> 00:36:45,370
Prince Yu has a night feast. He's not back yet.
436
00:36:45,380 --> 00:36:47,960
If my sons come to greet me,
437
00:36:47,960 --> 00:36:51,630
tell them I've already slept.
438
00:37:36,750 --> 00:37:38,170
Who's this?
439
00:37:38,200 --> 00:37:41,200
Please excuse me for disturbing you so late,
440
00:37:41,200 --> 00:37:44,900
can I come in and talk to you?
441
00:37:49,420 --> 00:37:52,880
What you have said does make me worry,
442
00:37:52,880 --> 00:37:55,460
but there's one point I don't understand.
443
00:37:55,500 --> 00:37:59,700
With your identity, you should have many ways to deal with this.
444
00:37:59,790 --> 00:38:01,800
Why did you come find me?
445
00:38:01,800 --> 00:38:04,550
Many ways?
446
00:38:07,380 --> 00:38:10,000
That's not true.
447
00:38:10,000 --> 00:38:13,500
I have no evidence, so I cannot accuse anyone.
448
00:38:13,550 --> 00:38:17,000
I can't tell the Emperor
449
00:38:17,040 --> 00:38:21,340
and I will not involve my husband and sons.
450
00:38:21,340 --> 00:38:24,250
If I enter the Palace to prevent it,
451
00:38:24,250 --> 00:38:27,290
how would I know when they will act?
452
00:38:27,300 --> 00:38:30,300
My identity as the Grand Princess
453
00:38:30,300 --> 00:38:33,800
is really quite useless.
454
00:38:35,700 --> 00:38:40,500
I understand. What would you like me to do?
455
00:38:44,000 --> 00:38:47,250
Your five-day promise with the Northern Yan is tomorrow.
456
00:38:47,300 --> 00:38:50,400
You will meet the Princess in the Palace.
457
00:38:50,420 --> 00:38:53,500
Please tell the Princess about this.
458
00:38:53,550 --> 00:38:56,960
Tell her to be careful when interacting with the ladies of the Inner Palace.
459
00:38:57,000 --> 00:38:59,600
With the Princess's intelligence,
460
00:38:59,620 --> 00:39:02,880
she should be alright.
461
00:39:29,600 --> 00:39:31,800
Zhixi-jiejie, what do we do?
462
00:39:31,830 --> 00:39:34,830
The Grand Princess says the Marquis can't know she went out.
463
00:39:34,900 --> 00:39:38,600
The Marquis doesn't normally leave his study this early.
464
00:39:38,600 --> 00:39:41,200
You are really too young,
465
00:39:41,210 --> 00:39:42,750
Qi-momo. T/N: "-momo" is a term used by younger servants towards older female servants
466
00:39:42,790 --> 00:39:46,630
So nervous after meeting some trouble.
467
00:39:46,630 --> 00:39:50,340
In a moment, I'll meet with the Marquis.
468
00:39:50,380 --> 00:39:52,420
Yes.
469
00:39:55,600 --> 00:39:57,800
Is the Grand Princess asleep?
470
00:39:57,800 --> 00:40:00,700
Marquis, please stay here.
471
00:40:03,590 --> 00:40:05,000
What are you doing?
472
00:40:05,050 --> 00:40:06,840
Please be considerate.
473
00:40:06,840 --> 00:40:10,090
The Grand Princess is not feeling well today.
474
00:40:10,130 --> 00:40:13,630
She doesn't want to see anyone.
475
00:40:14,460 --> 00:40:16,000
Not even me?
476
00:40:16,050 --> 00:40:18,250
Please excuse my words, but
477
00:40:18,250 --> 00:40:21,000
the person the Grand Princess doesn't want to see most
478
00:40:21,050 --> 00:40:24,210
-is you. -How dare you.
479
00:40:24,300 --> 00:40:26,200
What are you saying?
480
00:40:26,210 --> 00:40:28,380
I deserve to die.
481
00:40:28,420 --> 00:40:33,050
Today, when the Grand Princess went to visit the Grand Empress,
482
00:40:33,100 --> 00:40:37,600
she went past the deceased Empress Dowager's Palace,
483
00:40:37,600 --> 00:40:42,000
and thought about the past and is very upset.
484
00:40:42,000 --> 00:40:46,300
You should understand what I mean.
485
00:41:00,900 --> 00:41:04,500
Please be assured,
486
00:41:04,500 --> 00:41:07,250
I will send your message.
487
00:41:07,250 --> 00:41:09,000
Then I will count on you, Sir.
488
00:41:09,000 --> 00:41:11,050
Goodbye.
489
00:41:17,340 --> 00:41:20,750
Since the Grand Princess is resting,
490
00:41:20,750 --> 00:41:24,300
take good care of her.
491
00:41:44,250 --> 00:41:45,880
Who is it?
492
00:41:45,900 --> 00:41:49,100
To prepare something so evil.
493
00:41:51,800 --> 00:41:55,000
If it's not the Empress, then it's Noble Consort Yue.
494
00:41:55,040 --> 00:41:57,250
Tomorrow, we will see
495
00:41:57,250 --> 00:42:00,460
who will invite the Princess to the Palace.
496
00:42:00,500 --> 00:42:07,400
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
497
00:42:07,400 --> 00:42:13,800
♫ How many scrolls can be filled with stories of change? ♫
498
00:42:13,800 --> 00:42:20,500
♫ Troubled times stirring fear ♫
499
00:42:20,590 --> 00:42:27,420
♫ Blood still flows but no one cares ♫
500
00:42:27,500 --> 00:42:35,100
♫ Raging fires consume lifelong hopes ♫
501
00:42:35,100 --> 00:42:41,100
♫ The sword is given away to her ♫
502
00:42:41,130 --> 00:42:48,210
♫ With no wish to live out the rest of my years ♫
503
00:42:48,300 --> 00:42:54,800
♫ The Emperor’s palace is still imposing, and towers above all ♫
504
00:42:54,900 --> 00:43:02,000
♫ Crystal clear vows split♫
505
00:43:02,000 --> 00:43:07,050
♫the night sky ♫
506
00:43:07,100 --> 00:43:15,000
♫ The red bow of yesteryear hangs empty on the wall ♫
507
00:43:15,000 --> 00:43:22,050
♫ The march of battle begs for an end while the armor is still bright ♫
508
00:43:22,100 --> 00:43:28,800
♫ It is my belief that the world ♫
509
00:43:28,800 --> 00:43:34,400
♫ be like a painting ♫
510
00:43:34,420 --> 00:43:42,460
♫ Holding up the spear at the borders, who will repair the heavens? ♫
511
00:43:42,460 --> 00:43:49,420
♫ A spear of justice and sacrifice, the youth of yesterday ♫
512
00:43:49,420 --> 00:43:56,090
♫ returns by his lonely self, beacon flames no longer seen ♫
513
00:43:56,120 --> 00:44:03,420
♫ It is written for all to see ♫
514
00:44:03,460 --> 00:44:09,880
♫ That wind ♫
515
00:44:11,800 --> 00:44:21,900
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki. Do not reuse or reupload our subtitles.
516
00:44:21,900 --> 00:44:27,800
♫ scatters the clouds. ♫
42155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.