All language subtitles for Nirvana in Fire - Episode 4-1080868v.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:10,460 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:22,850 --> 00:01:29,860 Nirvana in Fire 3 00:01:29,860 --> 00:01:33,000 Episode 04 4 00:01:43,670 --> 00:01:45,730 Stop. 5 00:01:45,750 --> 00:01:48,470 That's enough. 6 00:01:50,870 --> 00:01:52,810 Thank you for the contest. 7 00:01:57,500 --> 00:02:02,610 Warrior Baili, you have exceptional skills. 8 00:02:02,610 --> 00:02:04,900 Thank you for flattering me, Your Majesty. 9 00:02:04,900 --> 00:02:09,310 Warrior Baili is our Fourth Prince's favorite. 10 00:02:09,310 --> 00:02:14,020 The Fourth Prince ordered me to pay our respects. 11 00:02:14,020 --> 00:02:17,220 When our country marries the Princess - 12 00:02:17,220 --> 00:02:20,370 Those words are a bit early, 13 00:02:21,400 --> 00:02:22,790 isn't that right? 14 00:02:22,790 --> 00:02:26,180 You have not fought the Princess, yet you
are speaking such words. 15 00:02:26,180 --> 00:02:30,570 Your words are a little weird.
Are you the messenger from Northern Yan, 16 00:02:30,570 --> 00:02:34,410 -or are you the Fourth Prince's messenger?
-Nihuang. 17 00:02:35,500 --> 00:02:38,980 Nihuang, what are you discussing with Official Su? 18 00:02:41,000 --> 00:02:46,470 Sir Su made some comments
about the fight earlier, nothing much. 19 00:02:46,470 --> 00:02:48,810 Official Su is not only well versed in the arts. 20 00:02:48,810 --> 00:02:52,200 Are you also skilled 21 00:02:52,200 --> 00:02:54,740 in martial arts? 22 00:03:05,300 --> 00:03:07,480 Your Majesty, 23 00:03:07,480 --> 00:03:11,520 Sir Su said that although Warrior Baili is very strong, 24 00:03:11,520 --> 00:03:15,220 he is too strength-driven.
If someone can find his weakness, 25 00:03:15,220 --> 00:03:19,280 even a few children can defeat him. 26 00:03:22,200 --> 00:03:25,110 A few children can make him fall? 27 00:03:25,110 --> 00:03:29,050 If Sir Su is indeed well-versed in martial arts,
please show us. 28 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 My words were thoughtless. 29 00:03:32,500 --> 00:03:36,700 It was not easy for Warrior Baili to train his martial arts this well. 30 00:03:36,700 --> 00:03:39,040 How could I ruin his future? 31 00:03:39,040 --> 00:03:41,630 Please, don't take these words to heart. 32 00:03:41,630 --> 00:03:44,360 If you dare to speak such nonsense in front of the Emperor, 33 00:03:44,360 --> 00:03:47,000 how can we pretend not to hear it? 34 00:03:47,000 --> 00:03:49,680 Actions speak louder than words. 35 00:03:49,680 --> 00:03:52,660 You can get someone to try. 36 00:03:52,660 --> 00:03:56,400 Our Warrior Baili may be tired from the fight, 37 00:03:56,400 --> 00:03:59,690 however, he would be willing to test your words. 38 00:03:59,690 --> 00:04:03,510 How can it be so quick?
Even if I could find a few children, 39 00:04:03,510 --> 00:04:06,910 I'd need a few days to teach them. 40 00:04:08,600 --> 00:04:11,960 Please pretend I was speaking thoughtlessly. 41 00:04:11,960 --> 00:04:16,580 You are both guests. Let's not break the peace. 42 00:04:16,580 --> 00:04:20,790 Minister, you can listen to these words, 43 00:04:20,790 --> 00:04:22,720 but I can't. 44 00:04:22,720 --> 00:04:26,710 Okay, Sir, if you'd like to teach someone, 45 00:04:26,710 --> 00:04:33,030 we wouldn't mind a few days.
Your Majesty, choose a day and we will be there. 46 00:04:33,030 --> 00:04:37,260 But I, too, have just recently arrived 47 00:04:37,260 --> 00:04:41,750 and am unfamiliar with the place.
Where would I find these children? 48 00:04:41,750 --> 00:04:45,320 How is that hard? I heard your
country's martial arts school 49 00:04:45,320 --> 00:04:48,230 has many young disciples. 50 00:04:48,230 --> 00:04:51,350 The boys in the school are too strong. 51 00:04:51,350 --> 00:04:54,740 It'll be disadvantageous to Warrior Baili. 52 00:04:54,740 --> 00:04:56,840 You are so thoughtful, Princess. 53 00:04:56,840 --> 00:05:01,700 It would be unfair to use boys who know martial arts. 54 00:05:09,000 --> 00:05:13,370 Actually, the Palace has some weak children. 55 00:05:13,370 --> 00:05:17,840 Aren't there many children in
the servants' prison? 56 00:05:17,840 --> 00:05:24,380 The children in the servants' prison
are indeed more suitable than normal children. 57 00:05:24,380 --> 00:05:28,240 Will you allow it, Your Majesty? 58 00:05:34,500 --> 00:05:37,460 General Meng, what do you think? 59 00:05:40,700 --> 00:05:46,060 Your Majesty, Su Zhe's words have reason. 60 00:05:46,060 --> 00:05:50,550 I think it's possible. If they can win, it'll be good. 61 00:05:50,550 --> 00:05:52,640 If they lose, 62 00:05:52,640 --> 00:05:55,060 it would lower Baili Qi's energy. 63 00:05:55,060 --> 00:05:57,440 There will be no loss to us. 64 00:05:57,440 --> 00:06:01,370 Your Majesty, you should allow it. 65 00:06:08,700 --> 00:06:11,050 I allow it. 66 00:06:11,050 --> 00:06:13,080 Someone 67 00:06:13,080 --> 00:06:17,240 go to the servants' prison and bring a few boys. 68 00:06:17,240 --> 00:06:21,510 Your Majesty, we need to look at the build
to determine the warriors. 69 00:06:21,510 --> 00:06:24,980 -I'll go.
-Okay. 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,740 Go kneel down. 71 00:07:39,800 --> 00:07:42,100 Raise your heads. 72 00:07:48,000 --> 00:07:50,040 Raise them some more. 73 00:07:55,900 --> 00:08:02,160 Official Su, do you think these boys are fine? 74 00:08:02,160 --> 00:08:05,880 If they are personally chosen by
Commander General Meng, they can't be bad. 75 00:08:05,880 --> 00:08:10,360 I'll need to bring them home and
teach them for five days. 76 00:08:10,360 --> 00:08:12,620 Please allow this. 77 00:08:15,400 --> 00:08:18,890 I'll allow it. If you can win in five days, 78 00:08:18,890 --> 00:08:21,560 there will be rewards. 79 00:08:22,500 --> 00:08:27,480 Although you are well-meaning,
these children are all considered to be criminals. 80 00:08:27,480 --> 00:08:31,240 Money and jewels will be useless to them. 81 00:08:31,240 --> 00:08:34,000 Official Su, you have misunderstood. 82 00:08:34,000 --> 00:08:39,160 I mean that you will be rewarded. 83 00:08:40,500 --> 00:08:42,310 I'd feel guilty. 84 00:08:42,310 --> 00:08:47,490 They will be the ones using their strength.
Please reward them. 85 00:08:47,490 --> 00:08:51,760 Your Majesty, isn't it too early 86 00:08:51,760 --> 00:08:53,620 to discuss rewards? 87 00:08:53,620 --> 00:08:57,570 That's true. In five days, 88 00:08:57,570 --> 00:09:02,100 we will see Official Su's ability. 89 00:09:02,900 --> 00:09:06,070 Sir Su, how certain are you? 90 00:09:06,070 --> 00:09:10,600 I just tested them. These boys don't know any martial arts. 91 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 Have you heard of the Linxu sword style? 92 00:09:13,200 --> 00:09:18,890 Are you talking about the Linxu Mirage,
that mysterious sword style? 93 00:09:18,890 --> 00:09:22,710 I've only heard rumors,
but I thought it had been lost. 94 00:09:22,710 --> 00:09:26,050 Do you not trust me? 95 00:09:26,050 --> 00:09:29,160 Sir Su, you know much about the world.
How can I not trust you? 96 00:09:29,160 --> 00:09:32,800 But these boys have no foundation. 97 00:09:32,800 --> 00:09:36,040 Hey, if Sir Su has decided,
then he must know. 98 00:09:36,040 --> 00:09:39,150 If these three boys can beat Baili Qi, 99 00:09:39,150 --> 00:09:43,110 I'll see what face he has to fight Nihuang-jiejie.
T/N: "-jiejie" is an endearing term used by males towards older females 100 00:09:45,800 --> 00:09:49,550 General Meng, you are our most powerful master. 101 00:09:49,550 --> 00:09:53,410 In regards to martial arts, I trust only you. 102 00:09:53,410 --> 00:09:57,230 Do you think what Su Zhe said today 103 00:09:57,230 --> 00:10:02,770 was said purposely to anger the Yan people,
or is it really possible? 104 00:10:03,700 --> 00:10:08,330 Your Highness, he says Baili Qi's
training is not correct, 105 00:10:08,330 --> 00:10:11,660 that it's too strength-driven.
That is true. 106 00:10:11,660 --> 00:10:16,580 From what I know,
there are some strange techniques around 107 00:10:16,580 --> 00:10:20,640 that people with no skills can learn well. 108 00:10:20,640 --> 00:10:23,430 There's no harm in waiting five days for the results. 109 00:10:23,430 --> 00:10:28,670 Even if we lose,
the situation won't be any worse than it is now. 110 00:10:38,210 --> 00:10:40,540 Consort Hui-jiejie. 111 00:10:42,200 --> 00:10:44,000 Consort Jing-meimei.
T/N: "-meimei" is an endearing term used by older people towards younger females 112 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 What's wrong? 113 00:10:46,040 --> 00:10:48,290 Your eyes are all red. 114 00:10:49,250 --> 00:10:51,000 What else could it be? 115 00:10:51,000 --> 00:10:53,200 Is it the Empress again? 116 00:10:54,500 --> 00:10:57,900 The Empress said I didn't copy the texts well. 117 00:10:57,900 --> 00:11:00,200 Calling me to scold me should be enough, 118 00:11:00,200 --> 00:11:03,000 but she wants me to go to the deceased Empress Dowager's Palace 119 00:11:03,000 --> 00:11:06,750 and burn thirty incense sticks to show my sincerity. 120 00:11:10,100 --> 00:11:12,400 The Empress Dowager passed away many years ago. 121 00:11:12,420 --> 00:11:15,420 That Palace has been locked and secluded. 122 00:11:15,420 --> 00:11:18,050 You have always been timid, 123 00:11:18,050 --> 00:11:20,790 I shall accompany you. 124 00:11:33,800 --> 00:11:35,630 Wu-momo.
T/N: "-momo" is a term used by younger servants towards older female servants 125 00:11:35,700 --> 00:11:37,800 Young Lady Zhen 126 00:11:45,000 --> 00:11:55,100 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 127 00:12:04,800 --> 00:12:07,000 Your arm must be sore. 128 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 Come, let us go out. 129 00:12:14,700 --> 00:12:19,300 Jiejie, your servants are waiting for you at the southern door. 130 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 It will be nearer if we leave from here. 131 00:12:21,300 --> 00:12:22,880 They sure are free. 132 00:12:23,830 --> 00:12:25,500 But it was hard on you 133 00:12:25,500 --> 00:12:27,800 to have suffered with me for so long. 134 00:12:27,800 --> 00:12:30,600 Jiejie should know that I was born a medic, 135 00:12:30,600 --> 00:12:33,300 this cannot be considered as difficult. 136 00:12:34,400 --> 00:12:36,420 Has the item the Lady requested previously 137 00:12:36,420 --> 00:12:39,000 been found yet? 138 00:12:39,000 --> 00:12:42,800 I've found it. I've found it. 139 00:12:42,800 --> 00:12:46,800 In this entire Palace now, I am the only one 140 00:12:46,800 --> 00:12:50,000 who has a bottle of this left. 141 00:12:56,460 --> 00:12:59,340 Are you sure that this is the thing that 142 00:12:59,340 --> 00:13:03,170 the deceased Empress Dowager used on Grand Princess Liyang? 143 00:13:03,200 --> 00:13:06,000 Yes, this is Qing Si Rao. 144 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 - When you need to use it,
- They are talking about Qing Si Rao? 145 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 -just half a cup would be enough. 146 00:13:11,000 --> 00:13:15,200 - Let me listen longer.
- Please stay here for now. I will arrange for you to leave the Palace and meet your family in a few days. 147 00:13:15,200 --> 00:13:18,400 But no one should know 148 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 that you gave this to the Lady. 149 00:13:20,200 --> 00:13:24,000 Yes, I understand. 150 00:13:27,700 --> 00:13:30,000 Let me tell you. This wine Qing Si Rao, 151 00:13:30,000 --> 00:13:33,100 I have heard of it before.
It works like an aphrodisiac. 152 00:13:33,100 --> 00:13:37,200 When a woman drinks a cup of it, she will immediately feel weak in her limbs and lose consciousness. 153 00:13:37,200 --> 00:13:39,800 They say the deceased Empress Dowager used it? 154 00:13:41,090 --> 00:13:43,960 I have no idea why the Palace still has something like this. 155 00:13:44,000 --> 00:13:47,400 But if someone wishes to use it,
it definitely is not for something good. 156 00:13:47,400 --> 00:13:52,000 Meimei, what do you think we should do now? 157 00:13:52,080 --> 00:13:53,500 In this Palace, 158 00:13:53,500 --> 00:13:57,400 it would be best to protect yourself first.
Pretend you did not hear it. 159 00:13:57,400 --> 00:13:58,600 Let us leave. 160 00:14:25,300 --> 00:14:26,900 Fei Liu, 161 00:14:27,900 --> 00:14:30,700 you have to train them to be as fast as you are. 162 00:14:30,700 --> 00:14:34,300 That would be the only way Su-gege can be assured of winning.
T/N: "-gege" is an endearing term used by females towards older males 163 00:14:36,000 --> 00:14:37,800 You have to be faster! 164 00:14:56,800 --> 00:14:59,100 What great skills. 165 00:14:59,100 --> 00:15:01,500 This way, Princess. 166 00:15:04,380 --> 00:15:06,630 What brings you here? 167 00:15:06,660 --> 00:15:09,000 Sir Su. 168 00:15:09,000 --> 00:15:11,790 Your training these children to fight Baili Qi 169 00:15:11,790 --> 00:15:13,750 is related to me. 170 00:15:13,750 --> 00:15:17,000 My coming here should not be a surprise, right? 171 00:15:17,800 --> 00:15:21,000 It is just that training these children has not
produced anything yet. 172 00:15:21,000 --> 00:15:23,700 I'm afraid to show them to you. 173 00:15:24,700 --> 00:15:27,900 Thank you for sending me here. 174 00:15:27,960 --> 00:15:30,750 You are most welcome. 175 00:15:34,460 --> 00:15:38,590 I shall not intrude any longer. 176 00:15:45,000 --> 00:15:46,800 If you do not mind, 177 00:15:46,800 --> 00:15:51,750 would you let these children re-enact the formation? 178 00:15:55,900 --> 00:15:59,000 Your formation is indeed unique, 179 00:15:59,100 --> 00:16:01,300 but it is obviously not aggressive enough. 180 00:16:01,300 --> 00:16:03,600 Baili Qi practises strength. 181 00:16:03,630 --> 00:16:07,000 It will not be easy to defeat him. 182 00:16:07,000 --> 00:16:09,050 Don't we have a few more days? 183 00:16:09,050 --> 00:16:11,630 This cannot be rushed. 184 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 I'm afraid a few more days will not change the situation. 185 00:16:15,900 --> 00:16:20,600 Unless you have something up your sleeve? 186 00:16:27,710 --> 00:16:30,090 I am in a difficult situation now. 187 00:16:30,090 --> 00:16:32,420 I have no other alternatives. 188 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 I hope that you will put all your efforts into this. 189 00:16:40,300 --> 00:16:42,700 Rest assured, Princess, 190 00:16:42,700 --> 00:16:46,000 I will definitely settle this situation appropriately. 191 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 I do not know why 192 00:16:55,460 --> 00:16:57,590 but I actually believe you. 193 00:17:17,000 --> 00:17:20,500 Xiao Xin, take it over. 194 00:17:29,830 --> 00:17:32,170 My Lady, it is already so late, 195 00:17:32,210 --> 00:17:34,250 you should rest. 196 00:17:36,500 --> 00:17:39,500 It won't matter if this silk pouch is
completed a couple of days later. 197 00:17:39,540 --> 00:17:42,130 Why must you rush to finish it tonight? 198 00:17:42,200 --> 00:17:47,800 The sooner I finish it, the sooner I can present it
to the Grand Empress. 199 00:17:50,400 --> 00:17:52,200 You do not need to accompany me. 200 00:17:52,200 --> 00:17:53,900 Return and rest. 201 00:17:53,960 --> 00:17:55,420 Yes. 202 00:18:06,840 --> 00:18:09,500 I like this smell. 203 00:18:09,500 --> 00:18:12,400 - Let me smell it.
- How is it? 204 00:18:12,420 --> 00:18:14,840 The smell and embroidery are excellent.
Who made this? 205 00:18:14,900 --> 00:18:18,200 - I believe it is Concubine Jing.
- Concubine Jing? 206 00:18:18,210 --> 00:18:22,250 I have not seen the child in ages. 207 00:18:22,250 --> 00:18:25,450 Concubine Jing is not of a high rank.
Even when paying respects, she can only stay outside. 208 00:18:25,460 --> 00:18:30,300 If she is not specially summoned,
she does not have the honor to see the Grand Empress. 209 00:18:30,300 --> 00:18:32,200 Concubine Jing is outside? 210 00:18:32,200 --> 00:18:34,600 Hurry, ask her to come in. 211 00:18:34,600 --> 00:18:36,300 Yes. 212 00:18:37,100 --> 00:18:38,400 Okay. 213 00:18:39,400 --> 00:18:41,900 It smells nice right? 214 00:18:50,700 --> 00:18:53,400 Concubine Jing pays her respect to the Grand Empress. 215 00:18:53,400 --> 00:18:56,600 I wish the Grand Empress to be healthy and to have longevity. 216 00:18:56,630 --> 00:19:00,460 Okay. That's enough, that's enough. 217 00:19:02,250 --> 00:19:04,670 Grandmother really likes the silk pouch you have made. 218 00:19:04,670 --> 00:19:09,420 I saw it. It is definitely a lot better than the
ones sewn by the royal tailors. 219 00:19:09,420 --> 00:19:14,590 I have no other strengths, so I can only put my heart and body into making something small 220 00:19:14,590 --> 00:19:18,380 to present to the Grand Empress and the ladies of the Court. 221 00:19:18,380 --> 00:19:23,550 It is a small gesture from me. 222 00:19:23,590 --> 00:19:25,880 Your Highness, 223 00:19:25,880 --> 00:19:29,420 this is made for you. 224 00:19:29,420 --> 00:19:32,250 I have one too? 225 00:19:32,250 --> 00:19:35,170 The embroidery is not good, 226 00:19:35,210 --> 00:19:38,420 I hope you will like it. 227 00:19:45,000 --> 00:19:49,500 Grandmother, Grandmother. 228 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 Grandmother. 229 00:19:57,000 --> 00:20:00,400 Concubine Jing, come here. 230 00:20:00,400 --> 00:20:06,000 I know your heart is pure and your hands are clever. 231 00:20:06,000 --> 00:20:09,090 Are you used to life in the Palace? 232 00:20:09,090 --> 00:20:11,170 Thank you, Grand Empress for your concern. 233 00:20:11,200 --> 00:20:14,400 Everything is fine and I am used to it. 234 00:20:17,400 --> 00:20:20,400 Consort Chen has always been unwell 235 00:20:20,500 --> 00:20:24,400 after giving birth. 236 00:20:24,400 --> 00:20:26,500 You are a medic. 237 00:20:26,500 --> 00:20:31,600 Since the Lins sent you into the Palace,
you have to take care of her well. 238 00:20:32,400 --> 00:20:34,200 I guess the Grand Empress must be tired. 239 00:20:34,210 --> 00:20:36,210 There is no more Consort Chen. 240 00:20:36,300 --> 00:20:39,800 Consort Chen was the mother of a rebel.
She has already died. 241 00:20:41,000 --> 00:20:43,050 Consort Chen is dead? 242 00:20:43,050 --> 00:20:45,750 Then what about Jingyu, my adorable grandson? 243 00:20:45,800 --> 00:20:47,600 Where is he? 244 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 Why is he not here? 245 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 - Hurry, hurry, summon him here.
- Grandmother, Grandmother. 246 00:20:53,000 --> 00:20:56,700 - Leave now. We should not have let you in.
- Yes. 247 00:20:56,700 --> 00:20:59,400 Grand Empress, are you okay? 248 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 Grand Empress. 249 00:21:01,210 --> 00:21:04,750 Where is my grandson? 250 00:21:12,550 --> 00:21:16,800 Lady, the Grand Princess Liyang is here. 251 00:21:21,600 --> 00:21:23,900 Grand Princess. 252 00:21:23,960 --> 00:21:27,460 Recently, I have been feeling an itch on my back. 253 00:21:27,460 --> 00:21:29,660 It is not appropriate to seek an Imperial doctor 254 00:21:29,670 --> 00:21:31,920 and the medics in the Palace cannot seem to treat it as well. 255 00:21:31,920 --> 00:21:34,500 I passed by here by chance. 256 00:21:34,500 --> 00:21:37,400 I hope you will have a look at it. 257 00:21:37,400 --> 00:21:40,100 I see. 258 00:21:40,100 --> 00:21:42,600 All of you can stand by outside. 259 00:21:42,600 --> 00:21:44,800 Yes. 260 00:21:48,050 --> 00:21:50,550 You put in so much effort, using the silk pouch, 261 00:21:50,600 --> 00:21:55,400 to send a letter asking me to meet you. 262 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 What is the matter? 263 00:21:58,210 --> 00:22:03,550 I am of low rank and hence usually have no chance to
speak with the Grand Princess. 264 00:22:03,580 --> 00:22:05,840 I hope you understand. 265 00:22:05,900 --> 00:22:08,400 Your personality has always been steadfast, 266 00:22:08,400 --> 00:22:12,200 you must have a reason.
Say it. 267 00:22:12,200 --> 00:22:15,400 I requested you here 268 00:22:16,380 --> 00:22:19,420 because of a type of wine. 269 00:22:19,500 --> 00:22:23,900 A type of wine called Qing Si Rao. 270 00:22:26,000 --> 00:22:30,100 I think, in this world, 271 00:22:30,100 --> 00:22:34,400 you would be the only one who understands 272 00:22:34,400 --> 00:22:39,300 what kind of wine it is. 273 00:22:47,060 --> 00:22:49,760 Liyang, listen to Mother. 274 00:22:49,760 --> 00:22:53,640 Here, drink this wine. 275 00:23:06,200 --> 00:23:08,750 It has been said that the Grand Princess
and the Marquis of Ning 276 00:23:08,750 --> 00:23:12,740 were the dream couple and meant for each other. 277 00:23:12,740 --> 00:23:17,090 But who can really understand the pain 278 00:23:17,090 --> 00:23:21,190 that the Grand Princess suffered all these years? 279 00:23:21,190 --> 00:23:24,210 It has already been over twenty years. 280 00:23:25,400 --> 00:23:30,800 Why are you bringing it up again today? 281 00:23:30,800 --> 00:23:35,510 I did not bring it up deliberately to upset the Grand Princess. 282 00:23:35,510 --> 00:23:38,830 I only knew of it by accident. 283 00:23:38,830 --> 00:23:44,010 There is someone in this Palace who is planning to do
what the Empress Dowager did, 284 00:23:44,010 --> 00:23:47,300 using Qing Si Rao again. 285 00:23:48,500 --> 00:23:51,560 What are you saying?
Who is it? 286 00:23:51,560 --> 00:23:54,330 Who will it be used on? 287 00:23:54,330 --> 00:23:57,850 I am not sure who is behind it. 288 00:23:57,850 --> 00:24:00,130 But who would it be used on? 289 00:24:00,130 --> 00:24:02,330 Looking at the happenings in the Palace recently, 290 00:24:02,330 --> 00:24:06,150 are you unable to guess? 291 00:24:06,150 --> 00:24:08,060 The Princess. 292 00:24:10,000 --> 00:24:12,370 Princess Nihuang. 293 00:24:14,500 --> 00:24:19,340 The Mu Mansion of Yunnan commands an army of a hundred thousand. Their power is formidable. 294 00:24:19,340 --> 00:24:24,520 Everyone is trying to get the Princess on
their side while she is in the city. 295 00:24:24,520 --> 00:24:28,380 Why would they let her return to Yunnan easily? 296 00:24:28,380 --> 00:24:34,170 The women in the Palace are best at using unscrupulous means to get what they want. 297 00:24:34,170 --> 00:24:36,140 Grand Princess, 298 00:24:36,140 --> 00:24:38,940 I have nowhere else to turn. 299 00:24:38,940 --> 00:24:44,590 The only person who can save the Princess now is you. 300 00:25:07,100 --> 00:25:12,900 It has been only two days and you are already well-versed in the sword skills. Very good. 301 00:25:18,000 --> 00:25:21,610 Fei Liu has taught well too. 302 00:25:23,800 --> 00:25:26,870 Sir Su, Prince Jing is here. 303 00:25:29,000 --> 00:25:31,390 Take them out to play. 304 00:25:32,800 --> 00:25:34,390 Let's go! 305 00:25:53,300 --> 00:25:56,170 It seems that Prince Jing is still not assured. 306 00:25:56,170 --> 00:25:59,850 You have to personally check on Tingsheng's situation. 307 00:26:07,500 --> 00:26:10,260 You must have predicted my arrival. 308 00:26:11,400 --> 00:26:15,270 I have heard of your impressive act in the Palace
a few days ago. 309 00:26:15,270 --> 00:26:19,840 - I have also found out about your background.
- Yes. 310 00:26:19,840 --> 00:26:23,240 Then what have you heard? 311 00:26:23,300 --> 00:26:28,750 I have always been on the battlefield and away from the Palace,
hence I am slow to receive news. 312 00:26:28,750 --> 00:26:33,850 I did not know that you have relations with the
Crown Prince and Prince Yu as well. 313 00:26:33,850 --> 00:26:36,180 I have been impolite. 314 00:26:37,900 --> 00:26:40,460 The Crown Prince and Prince Yu are not my friends. 315 00:26:40,460 --> 00:26:44,130 They only wish to engage me to become their advisor. 316 00:26:45,700 --> 00:26:49,750 I heard from the Princess that Mei of the
Jiangzuo Alliance possesses many talents. 317 00:26:49,750 --> 00:26:54,090 I did not expect that you were willing to become a strategist. 318 00:26:55,100 --> 00:26:57,690 What is wrong with being a strategist? 319 00:26:57,690 --> 00:27:00,740 By working and being rewarded, 320 00:27:00,740 --> 00:27:07,160 if successful, one may even be enshrined
and have his name made known. 321 00:27:10,200 --> 00:27:16,380 Then, do you intend to choose
the Crown Prince or Prince Yu? 322 00:27:16,380 --> 00:27:18,730 I wish to choose you. 323 00:27:24,000 --> 00:27:26,100 Prince Jing. 324 00:27:28,300 --> 00:27:30,390 Choose me? 325 00:27:42,600 --> 00:27:45,070 Choose me. 326 00:27:47,700 --> 00:27:51,040 Then you must not have much foresight. 327 00:27:55,900 --> 00:28:02,240 My mother is only a second-rank concubine in the Palace and she does not have many connections. 328 00:28:02,240 --> 00:28:05,960 I am 31 and have yet to be named as an heir. 329 00:28:05,960 --> 00:28:08,530 I have only been able to interact with the army generals. 330 00:28:08,530 --> 00:28:12,390 I have no connections to speak of in the Palace. 331 00:28:13,500 --> 00:28:15,560 What can you do by choosing me? 332 00:28:15,560 --> 00:28:18,620 I know that you are in an unfortunate situation, 333 00:28:18,620 --> 00:28:21,820 but I have no other choice. 334 00:28:24,400 --> 00:28:27,140 Apologies for the lateness.
We did not know the Grand Princess would come, 335 00:28:27,140 --> 00:28:31,610 but the Princess and her brother are not in. 336 00:28:31,610 --> 00:28:38,230 They will only return tomorrow.
Is the Grand Princess here for something? 337 00:28:38,230 --> 00:28:42,100 Return tomorrow? 338 00:28:42,100 --> 00:28:46,240 It is nothing much. I just happened to pass by. 339 00:28:49,300 --> 00:28:54,470 In this city of Jinling, who does not know of the Crown Prince of the Eastern Palace and the Prince of the Second Rank? 340 00:28:54,470 --> 00:29:00,930 Who does not know that the throne will definitely
end up with one of the two? 341 00:29:02,800 --> 00:29:05,690 The most definite things in this world 342 00:29:05,690 --> 00:29:08,540 are the least interesting to do. 343 00:29:15,300 --> 00:29:17,570 If I am able to send an unexpected person to the throne 344 00:29:17,570 --> 00:29:21,470 with my abilities, 345 00:29:21,470 --> 00:29:24,570 doesn't it show that I am more capable that way? 346 00:29:27,200 --> 00:29:31,660 So all scholars in the Pugilist world have such weird thinking. 347 00:29:31,660 --> 00:29:36,530 Prince Jing, to be honest, 348 00:29:36,530 --> 00:29:39,340 would you really be willing 349 00:29:39,340 --> 00:29:42,080 to see either of them end up on the throne? 350 00:29:47,300 --> 00:29:50,100 Since you are already here to stir things up, 351 00:29:50,100 --> 00:29:54,330 I guess you are already prepared.
You must've investigated 352 00:29:54,330 --> 00:29:56,180 about me already. 353 00:29:56,180 --> 00:29:57,820 Of course. 354 00:29:57,820 --> 00:30:02,420 How can the Divine Talent be blind?
I most certainly investigated. 355 00:30:06,300 --> 00:30:11,880 The throne being mine is as far-fetched as the clouds
and is not worth much thought. 356 00:30:11,880 --> 00:30:15,210 But if you are able to block the road to the throne
of the Crown Prince and Prince Yu, 357 00:30:15,210 --> 00:30:18,180 I am willing to pay any price for it. 358 00:30:18,180 --> 00:30:21,290 Saving Tingsheng was a gift I prepared for you. 359 00:30:21,290 --> 00:30:26,990 If you are satisfied, then let us agree on an alliance today. 360 00:30:32,000 --> 00:30:35,910 - You saved Tingsheng because of this?
- Yes. 361 00:30:39,000 --> 00:30:41,340 Since you have done your investigation, you should know 362 00:30:41,340 --> 00:30:46,400 that the people I hate most in my life are people like you.
People who plot their every move. 363 00:30:47,400 --> 00:30:52,240 Even if you help me ascend the throne in the future,
you will probably not receive much appreciation from me. 364 00:30:52,240 --> 00:30:54,680 Are you not bothered by it? 365 00:30:55,700 --> 00:31:01,920 We have a long way to go. I have endless opportunities
to negotiate the terms with you. 366 00:31:03,400 --> 00:31:05,520 What I appreciate 367 00:31:05,520 --> 00:31:09,800 are your morals, which are different
from those of the other two. 368 00:31:14,300 --> 00:31:20,370 We have never met each other.
How would you know how I am as a person? 369 00:31:20,370 --> 00:31:23,240 Just treat it as a bet of mine. 370 00:31:23,240 --> 00:31:27,870 Of the Princes who are living now:
the Third Prince is handicapped, 371 00:31:27,870 --> 00:31:30,410 the Sixth Prince has no ambitions, 372 00:31:30,410 --> 00:31:32,930 and the Ninth Prince is too young. 373 00:31:32,930 --> 00:31:35,040 I have already said, 374 00:31:35,040 --> 00:31:38,020 that although your circumstances are not good, 375 00:31:38,020 --> 00:31:41,110 I have no other choice. 376 00:31:48,300 --> 00:31:51,750 You say that the Grand Princess made a trip out of the Palace 377 00:31:51,750 --> 00:31:55,450 to specially pay a visit to the Mu Mansion? 378 00:31:55,450 --> 00:31:58,690 But the Princess and Prince of the Mu Mansion were not there. 379 00:31:58,690 --> 00:32:02,120 The Grand Princess did not enter as well. 380 00:32:05,200 --> 00:32:08,700 You can leave now. 381 00:32:51,600 --> 00:32:57,120 Can you really be sure that Tingsheng is the posthumous child of Prince Qi (the deceased Crown Prince)? 382 00:32:58,300 --> 00:33:01,530 Of the children in Prince Qi's mansion,
all the boys were sentenced to death, 383 00:33:01,530 --> 00:33:04,270 and all the girls were sent to the prison. 384 00:33:04,270 --> 00:33:09,090 Tingsheng's age is appropriate and
Prince Jing seems to care so much about him. 385 00:33:09,090 --> 00:33:12,690 I think I can confirm it. 386 00:33:12,690 --> 00:33:17,600 But from what I know, the girls from the Qi mansion were all known, 387 00:33:17,600 --> 00:33:22,150 and hence in a year, they were all forced to death. 388 00:33:22,150 --> 00:33:27,710 Being an orphan who has to fend for his life must not be easy. 389 00:33:27,710 --> 00:33:33,000 I am not able to guess the details, 390 00:33:33,000 --> 00:33:36,960 but the Crown Princess was a woman with wits. 391 00:33:36,960 --> 00:33:39,360 Using the chaotic situation at that time, 392 00:33:39,360 --> 00:33:44,420 it is possible that she risked her life to save
the bloodline of Jingyu-gege. 393 00:33:47,200 --> 00:33:50,120 Looking at the appearance of the child, 394 00:33:50,120 --> 00:33:52,930 there is some resemblance. 395 00:33:52,930 --> 00:33:57,500 No matter what it is, the Heavens have eyes. 396 00:33:57,500 --> 00:34:03,440 To be honest, five years ago, when you sent someone
to contact me, I could not believe it. 397 00:34:05,400 --> 00:34:08,890 Xiao-Shu, you were always unwilling to tell me 398 00:34:08,890 --> 00:34:12,990 what happened then. But I know, 399 00:34:12,990 --> 00:34:18,060 that if you had not endured more pain than a normal human can, your appearance 400 00:34:18,060 --> 00:34:21,410 would not have become as it is now. 401 00:34:29,900 --> 00:34:33,090 Since I managed to survive, 402 00:34:33,090 --> 00:34:36,100 I will not waste my life. 403 00:34:49,100 --> 00:34:51,800 Sis, I've finished studying. 404 00:34:51,800 --> 00:34:53,880 Anything else I need to do? 405 00:34:53,880 --> 00:34:58,120 No, go wash up and sleep. 406 00:34:58,130 --> 00:35:02,050 That...
I'm still really worried. 407 00:35:02,100 --> 00:35:07,400 Can Su Zhe really defeat Baili Qi with three boys? 408 00:35:08,340 --> 00:35:11,670 Say something. Didn't you go see them? 409 00:35:11,710 --> 00:35:15,000 Does the sword formation really work? 410 00:35:15,050 --> 00:35:16,800 No matter what sword formation, 411 00:35:16,800 --> 00:35:19,960 for three boys to defeat Baili Qi, 412 00:35:21,630 --> 00:35:25,420 I don't know where his confidence comes from. 413 00:35:25,420 --> 00:35:26,670 That's not good. 414 00:35:26,670 --> 00:35:29,200 If they can't defeat him, then you''ll have to go up against him. 415 00:35:29,200 --> 00:35:32,200 -I'll go ask him.
-Come back. 416 00:35:32,200 --> 00:35:34,400 Why you always so brash? 417 00:35:34,420 --> 00:35:36,630 -I...
-Don't worry. 418 00:35:36,670 --> 00:35:39,380 Even if I have to fight Baili Qi, 419 00:35:39,380 --> 00:35:43,170 I might not lose. 420 00:35:43,210 --> 00:35:47,710 So you want to assist Prince Jing? 421 00:35:49,130 --> 00:35:51,630 Prince Jing is not a strategist, 422 00:35:51,630 --> 00:35:53,500 and hates the fight for the throne. 423 00:35:53,500 --> 00:35:56,880 Furthermore, he has a very stubborn temperament. 424 00:35:56,900 --> 00:35:59,000 Fighting for the throne is a dangerous thing. 425 00:35:59,000 --> 00:36:02,500 With his personality, how can he win against the ruthlessness 426 00:36:02,540 --> 00:36:05,000 and power that Prince Yu and the Crown Prince possess? 427 00:36:05,040 --> 00:36:07,250 He has me. 428 00:36:07,250 --> 00:36:12,380 Those evil, bloody deeds, I'll do them. 429 00:36:12,400 --> 00:36:16,800 To defeat the evil, the innocent will be hurt. 430 00:36:16,800 --> 00:36:22,000 Sometimes we might have to be the ones to do it. 431 00:36:22,000 --> 00:36:25,400 This pain and crime, 432 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 Prince Jing can't take it, 433 00:36:27,700 --> 00:36:31,400 so I will bear this burden. 434 00:36:41,100 --> 00:36:42,600 Where's Xie Bi? 435 00:36:42,630 --> 00:36:45,370 Prince Yu has a night feast.
He's not back yet. 436 00:36:45,380 --> 00:36:47,960 If my sons come to greet me, 437 00:36:47,960 --> 00:36:51,630 tell them I've already slept. 438 00:37:36,750 --> 00:37:38,170 Who's this? 439 00:37:38,200 --> 00:37:41,200 Please excuse me for disturbing you so late, 440 00:37:41,200 --> 00:37:44,900 can I come in and talk to you? 441 00:37:49,420 --> 00:37:52,880 What you have said does make me worry, 442 00:37:52,880 --> 00:37:55,460 but there's one point I don't understand. 443 00:37:55,500 --> 00:37:59,700 With your identity, you should
have many ways to deal with this. 444 00:37:59,790 --> 00:38:01,800 Why did you come find me? 445 00:38:01,800 --> 00:38:04,550 Many ways? 446 00:38:07,380 --> 00:38:10,000 That's not true. 447 00:38:10,000 --> 00:38:13,500 I have no evidence, so I cannot accuse anyone. 448 00:38:13,550 --> 00:38:17,000 I can't tell the Emperor 449 00:38:17,040 --> 00:38:21,340 and I will not involve my husband and sons. 450 00:38:21,340 --> 00:38:24,250 If I enter the Palace to prevent it, 451 00:38:24,250 --> 00:38:27,290 how would I know when they will act? 452 00:38:27,300 --> 00:38:30,300 My identity as the Grand Princess 453 00:38:30,300 --> 00:38:33,800 is really quite useless. 454 00:38:35,700 --> 00:38:40,500 I understand. What would you like me to do? 455 00:38:44,000 --> 00:38:47,250 Your five-day promise with the Northern Yan
is tomorrow. 456 00:38:47,300 --> 00:38:50,400 You will meet the Princess in the Palace. 457 00:38:50,420 --> 00:38:53,500 Please tell the Princess about this. 458 00:38:53,550 --> 00:38:56,960 Tell her to be careful when interacting
with the ladies of the Inner Palace. 459 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 With the Princess's intelligence, 460 00:38:59,620 --> 00:39:02,880 she should be alright. 461 00:39:29,600 --> 00:39:31,800 Zhixi-jiejie, what do we do? 462 00:39:31,830 --> 00:39:34,830 The Grand Princess says the
Marquis can't know she went out. 463 00:39:34,900 --> 00:39:38,600 The Marquis doesn't normally leave his study this early. 464 00:39:38,600 --> 00:39:41,200 You are really too young, 465 00:39:41,210 --> 00:39:42,750 Qi-momo.
T/N: "-momo" is a term used by younger servants towards older female servants 466 00:39:42,790 --> 00:39:46,630 So nervous after meeting some trouble. 467 00:39:46,630 --> 00:39:50,340 In a moment, I'll meet with the Marquis. 468 00:39:50,380 --> 00:39:52,420 Yes. 469 00:39:55,600 --> 00:39:57,800 Is the Grand Princess asleep? 470 00:39:57,800 --> 00:40:00,700 Marquis, please stay here. 471 00:40:03,590 --> 00:40:05,000 What are you doing? 472 00:40:05,050 --> 00:40:06,840 Please be considerate. 473 00:40:06,840 --> 00:40:10,090 The Grand Princess is not feeling well today. 474 00:40:10,130 --> 00:40:13,630 She doesn't want to see anyone. 475 00:40:14,460 --> 00:40:16,000 Not even me? 476 00:40:16,050 --> 00:40:18,250 Please excuse my words, but 477 00:40:18,250 --> 00:40:21,000 the person the Grand Princess
doesn't want to see most 478 00:40:21,050 --> 00:40:24,210 -is you.
-How dare you. 479 00:40:24,300 --> 00:40:26,200 What are you saying? 480 00:40:26,210 --> 00:40:28,380 I deserve to die. 481 00:40:28,420 --> 00:40:33,050 Today, when the Grand Princess went
to visit the Grand Empress, 482 00:40:33,100 --> 00:40:37,600 she went past the deceased Empress Dowager's Palace, 483 00:40:37,600 --> 00:40:42,000 and thought about the past and is very upset. 484 00:40:42,000 --> 00:40:46,300 You should understand what I mean. 485 00:41:00,900 --> 00:41:04,500 Please be assured, 486 00:41:04,500 --> 00:41:07,250 I will send your message. 487 00:41:07,250 --> 00:41:09,000 Then I will count on you, Sir. 488 00:41:09,000 --> 00:41:11,050 Goodbye. 489 00:41:17,340 --> 00:41:20,750 Since the Grand Princess is resting, 490 00:41:20,750 --> 00:41:24,300 take good care of her. 491 00:41:44,250 --> 00:41:45,880 Who is it? 492 00:41:45,900 --> 00:41:49,100 To prepare something so evil. 493 00:41:51,800 --> 00:41:55,000 If it's not the Empress, then it's
Noble Consort Yue. 494 00:41:55,040 --> 00:41:57,250 Tomorrow, we will see 495 00:41:57,250 --> 00:42:00,460 who will invite the Princess to the Palace. 496 00:42:00,500 --> 00:42:07,400 Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 497 00:42:07,400 --> 00:42:13,800 ♫ How many scrolls can be filled with stories of change? ♫ 498 00:42:13,800 --> 00:42:20,500 ♫ Troubled times stirring fear ♫ 499 00:42:20,590 --> 00:42:27,420 ♫ Blood still flows but no one cares ♫ 500 00:42:27,500 --> 00:42:35,100 ♫ Raging fires consume lifelong hopes ♫ 501 00:42:35,100 --> 00:42:41,100 ♫ The sword is given away to her ♫ 502 00:42:41,130 --> 00:42:48,210 ♫ With no wish to live out the rest of my years ♫ 503 00:42:48,300 --> 00:42:54,800 ♫ The Emperor’s palace is still imposing, and towers above all ♫ 504 00:42:54,900 --> 00:43:02,000 ♫ Crystal clear vows split♫ 505 00:43:02,000 --> 00:43:07,050 ♫the night sky ♫ 506 00:43:07,100 --> 00:43:15,000 ♫ The red bow of yesteryear hangs empty on the wall ♫ 507 00:43:15,000 --> 00:43:22,050 ♫ The march of battle begs for an end while the armor is still bright ♫ 508 00:43:22,100 --> 00:43:28,800 ♫ It is my belief that the world ♫ 509 00:43:28,800 --> 00:43:34,400 ♫ be like a painting ♫ 510 00:43:34,420 --> 00:43:42,460 ♫ Holding up the spear at the borders, who will repair the heavens? ♫ 511 00:43:42,460 --> 00:43:49,420 ♫ A spear of justice and sacrifice, the youth of yesterday ♫ 512 00:43:49,420 --> 00:43:56,090 ♫ returns by his lonely self, beacon flames no longer seen ♫ 513 00:43:56,120 --> 00:44:03,420 ♫ It is written for all to see ♫ 514 00:44:03,460 --> 00:44:09,880 ♫ That wind ♫ 515 00:44:11,800 --> 00:44:21,900 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki.
Do not reuse or reupload our subtitles.
516 00:44:21,900 --> 00:44:27,800 ♫ scatters the clouds. ♫ 42155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.