All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E01.210830-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,019 --> 00:00:09,953 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:11,629 --> 00:00:13,854 Long, long ago, 3 00:00:13,928 --> 00:00:17,427 there was a time when humans lived in harmony... 4 00:00:17,428 --> 00:00:22,364 with nature alongside beings that were not visible to the human eye. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,903 One such being was three deities dwelling in one body. 6 00:00:26,979 --> 00:00:29,144 They were called Samsin. 7 00:00:29,608 --> 00:00:33,443 The eldest presided over birth. 8 00:00:34,549 --> 00:00:38,654 The second presided over death. 9 00:00:39,059 --> 00:00:44,183 The third presided over the balance between the two. 10 00:00:44,588 --> 00:00:49,067 One day, the deity of death that craved more blood... 11 00:00:49,068 --> 00:00:51,864 ate up the deity that managed balance. 12 00:00:52,439 --> 00:00:54,938 The balance of life and death fell, 13 00:00:54,939 --> 00:00:59,204 and the world was overcome with fear and unrest. 14 00:00:59,338 --> 00:01:03,443 Around this time, the Demon broke off from Samsin's body... 15 00:01:03,609 --> 00:01:07,674 and lived off the evil greed of the humans. 16 00:01:08,648 --> 00:01:11,087 A woman who had lost her lover... 17 00:01:11,088 --> 00:01:13,658 because of the Demon's reckless madness... 18 00:01:13,659 --> 00:01:16,784 completed a drawing. 19 00:01:17,088 --> 00:01:20,328 Old lady Samsin responded to her plea... 20 00:01:20,329 --> 00:01:22,397 and took possession of the painting, 21 00:01:22,398 --> 00:01:24,628 and the Devil who had brought havoc on the world... 22 00:01:24,629 --> 00:01:28,433 became sealed within that very painting. 23 00:01:28,909 --> 00:01:33,573 And then that woman disappeared. 24 00:01:34,708 --> 00:01:37,543 (Episode 1: The Red Sky) 25 00:01:38,279 --> 00:01:42,184 (Dan Dynasty, Third year of King Seongjo) 26 00:02:01,598 --> 00:02:04,163 Eun O, have you heard? 27 00:02:04,209 --> 00:02:08,004 That this portrait is meant to be used to contain something? 28 00:02:08,439 --> 00:02:12,178 They extracted something devastating from the king's body, 29 00:02:12,179 --> 00:02:13,814 and are going to seal it in here. 30 00:02:15,179 --> 00:02:16,988 I pray to you, oh deities. 31 00:02:16,989 --> 00:02:18,684 May my husband's painting... 32 00:02:18,918 --> 00:02:20,887 be completed without any problems. 33 00:02:20,888 --> 00:02:22,724 I pray to you, oh deities. 34 00:02:39,978 --> 00:02:42,274 This will do. Step aside. 35 00:02:42,309 --> 00:02:44,678 But as a Seongjucheong shaman... 36 00:02:44,679 --> 00:02:48,474 The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon. 37 00:02:50,219 --> 00:02:51,383 I understand. 38 00:03:21,219 --> 00:03:23,013 (Hong Eun O, Gohwawon painter) 39 00:03:23,989 --> 00:03:26,483 How can a painting be this powerful? 40 00:03:27,318 --> 00:03:28,784 It is truly amazing. 41 00:03:30,989 --> 00:03:32,923 Now it is all... 42 00:03:34,459 --> 00:03:36,594 up to the will of the heavens. 43 00:03:43,038 --> 00:03:44,233 Baby. 44 00:03:44,809 --> 00:03:46,873 My baby. 45 00:03:47,479 --> 00:03:48,603 Darling. 46 00:03:52,278 --> 00:03:53,543 Dear Buddha. 47 00:03:54,578 --> 00:03:56,014 Dear deities. 48 00:03:56,218 --> 00:03:59,553 Dear Samsin. If anyone can hear me, 49 00:03:59,718 --> 00:04:03,183 please protect my baby. 50 00:04:09,898 --> 00:04:11,224 Samsin. 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,863 Please protect my baby. 52 00:04:14,999 --> 00:04:17,904 Please protect... 53 00:04:41,658 --> 00:04:44,493 Cheon Gi. 54 00:05:03,489 --> 00:05:05,444 (Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time) 55 00:05:27,778 --> 00:05:31,873 Dear Cheon Gi, you were afraid, were you? 56 00:05:53,239 --> 00:05:54,267 (Mi Su: Seongjucheong's 4th head shaman) 57 00:05:54,268 --> 00:05:55,834 (Ha Sung Jin: Jokyeokjeon's 3rd lord) 58 00:06:05,008 --> 00:06:07,577 What is wrong? What is the matter? 59 00:06:07,578 --> 00:06:09,584 Sir. 60 00:06:23,328 --> 00:06:24,464 Father. 61 00:06:24,528 --> 00:06:28,098 Is it truly possible to seal the Demon... 62 00:06:28,099 --> 00:06:30,034 in a portrait of you? 63 00:06:30,809 --> 00:06:35,034 That is the only way to banish the Demon from this world. 64 00:06:35,039 --> 00:06:38,507 Too much blood was shed in the long war against the Demon, 65 00:06:38,508 --> 00:06:40,373 and I will end it today. 66 00:06:43,789 --> 00:06:44,983 Begin. 67 00:06:54,698 --> 00:06:56,863 Om mani padme hum. 68 00:06:58,629 --> 00:07:01,433 Om mani padme hum. 69 00:07:01,869 --> 00:07:05,003 Om mani padme hum. 70 00:08:55,018 --> 00:08:56,047 (The Demon: Caused death since the beginning of time) 71 00:08:56,048 --> 00:08:59,853 Who dare awaken me? 72 00:09:00,719 --> 00:09:03,584 Did you dare wake me up? 73 00:09:03,688 --> 00:09:05,387 You fool! 74 00:09:05,388 --> 00:09:06,954 He is our King! 75 00:09:07,298 --> 00:09:09,964 The Demon must show his respect! 76 00:09:12,298 --> 00:09:15,564 Do not look into his eyes. Do not make eye contact! 77 00:09:28,479 --> 00:09:31,783 King. Step closer to me. 78 00:09:33,719 --> 00:09:35,954 Take me in. 79 00:09:36,959 --> 00:09:40,353 You can never escape me. 80 00:10:00,979 --> 00:10:02,113 Hello? 81 00:10:02,249 --> 00:10:04,783 Is anyone there? 82 00:10:08,959 --> 00:10:11,084 (Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings) 83 00:10:52,028 --> 00:10:53,294 Samsin. 84 00:11:03,408 --> 00:11:08,373 Samsin, how dare you? 85 00:11:44,089 --> 00:11:49,783 From now on, you shall all suffer from droughts and famine. 86 00:11:53,028 --> 00:11:57,763 Your offspring shall endlessly wander in the darkness. 87 00:12:02,168 --> 00:12:07,474 Your offspring shall never be able to paint again. 88 00:12:56,158 --> 00:12:58,653 To think that he made you blind. 89 00:12:59,558 --> 00:13:05,294 Then again, the Demon has always been mean. 90 00:13:06,569 --> 00:13:08,064 Baby, 91 00:13:08,638 --> 00:13:11,633 I cannot lift your curse, 92 00:13:12,069 --> 00:13:17,873 but I will match you with someone who will protect you from the curse. 93 00:13:29,658 --> 00:13:32,257 My Lady, you gave birth to a boy. 94 00:13:32,258 --> 00:13:35,993 Baby, your name is Ram. 95 00:13:36,829 --> 00:13:39,263 You are the eldest son of the noble Ha family, 96 00:13:39,898 --> 00:13:40,898 Ha Ram. 97 00:13:40,899 --> 00:13:42,903 That is a beautiful name. 98 00:14:07,428 --> 00:14:08,657 Is something wrong? 99 00:14:08,658 --> 00:14:12,733 Will this really bring peace to the world? 100 00:14:12,969 --> 00:14:16,167 I am afraid the Demon will break free. 101 00:14:16,168 --> 00:14:17,907 You do not have to worry. 102 00:14:17,908 --> 00:14:21,133 Your kingdom will enjoy an age of peace. 103 00:14:21,138 --> 00:14:23,103 The curse bothers me. 104 00:14:23,678 --> 00:14:26,674 I mean the one about droughts and famine. 105 00:14:33,119 --> 00:14:34,253 Giddy up. 106 00:14:44,729 --> 00:14:46,334 What do you think you're doing? 107 00:14:46,339 --> 00:14:48,537 Do you think you can get away with this? 108 00:14:48,538 --> 00:14:49,667 Once the former king finds out... 109 00:14:49,668 --> 00:14:52,068 The former king chose Seongjucheong. 110 00:14:52,069 --> 00:14:54,974 You may step down now. 111 00:14:56,148 --> 00:14:57,304 Slay! 112 00:15:00,178 --> 00:15:01,674 Scatter! 113 00:15:05,089 --> 00:15:06,983 To boil the hound once it has caught the rabbit. 114 00:15:23,508 --> 00:15:24,633 I did what I did... 115 00:15:25,438 --> 00:15:27,304 for the safety... 116 00:15:27,638 --> 00:15:29,873 of the royal family and the people. 117 00:15:53,339 --> 00:15:58,233 (9 years later, the 12th year of Seongjo's reign) 118 00:16:00,638 --> 00:16:02,238 What does it say? 119 00:16:02,239 --> 00:16:04,978 I can't read either. I have no idea. 120 00:16:04,979 --> 00:16:06,517 - The king lacks virtue? - The drought is getting worse. 121 00:16:06,518 --> 00:16:09,047 - I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous. 122 00:16:09,048 --> 00:16:10,818 That's why it doesn't rain! 123 00:16:10,819 --> 00:16:12,618 The drought has been going on for years! 124 00:16:12,619 --> 00:16:15,184 - Coming through! - Father! 125 00:16:15,288 --> 00:16:17,554 - Father! - Honey! 126 00:16:19,129 --> 00:16:21,927 Not a single grain can leave the house. 127 00:16:21,928 --> 00:16:23,164 Do you understand? 128 00:16:23,229 --> 00:16:24,493 - Yes, Master. - Yes, Master. 129 00:16:29,298 --> 00:16:30,537 - Oh, no. - Please. 130 00:16:30,538 --> 00:16:32,164 - There's no water left. - Give us rain. 131 00:16:34,978 --> 00:16:37,907 That boy has a marvelous ability. 132 00:16:37,908 --> 00:16:39,818 - It's here. - Are you sure there's water here? 133 00:16:39,819 --> 00:16:42,174 - Let's dig! - Dig! 134 00:16:43,148 --> 00:16:45,214 The boy says there's water here. Hurry up and dig. 135 00:16:48,019 --> 00:16:50,724 - Water... It's water! - It's water! 136 00:16:53,958 --> 00:16:55,624 That boy must possess... 137 00:16:56,369 --> 00:16:58,593 the energy of water. 138 00:16:58,728 --> 00:17:00,364 We found water! 139 00:17:08,238 --> 00:17:09,437 Father! 140 00:17:09,438 --> 00:17:11,604 Hi, Ram. 141 00:17:12,978 --> 00:17:14,078 Did it go well? 142 00:17:14,079 --> 00:17:15,778 - Isn't that man... - Yes, Father. 143 00:17:15,779 --> 00:17:16,947 Master Ha Sung Jin? 144 00:17:16,948 --> 00:17:19,043 Let's go inside. Come. 145 00:17:20,218 --> 00:17:21,783 So he was alive. 146 00:17:27,398 --> 00:17:29,154 It's been a long time, Master Ha. 147 00:17:29,928 --> 00:17:31,924 How dare you show up here? 148 00:17:32,299 --> 00:17:33,964 Even after all these years, 149 00:17:34,299 --> 00:17:37,763 I'm sure your resentment is beyond words. 150 00:17:37,938 --> 00:17:39,907 You haven't the slightest idea. 151 00:17:39,908 --> 00:17:42,008 I was under the orders of the former king. 152 00:17:42,009 --> 00:17:44,878 Tell me why you're here right now, 153 00:17:44,879 --> 00:17:47,144 or I'll kill you with my own hands. 154 00:17:47,178 --> 00:17:49,114 I'm here for your son. 155 00:17:53,759 --> 00:17:55,457 You little... 156 00:17:55,458 --> 00:17:58,983 I'm sure you're aware that he was born with the energy of water. 157 00:17:59,559 --> 00:18:01,528 I'll pretend I didn't hear that. 158 00:18:01,529 --> 00:18:02,654 Master Ha. 159 00:18:02,698 --> 00:18:05,864 This kingdom has been suffering from droughts for nine years now. 160 00:18:06,539 --> 00:18:08,598 We need him at the next dragon rainmaking ritual. 161 00:18:08,599 --> 00:18:12,904 Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now! 162 00:18:32,289 --> 00:18:34,154 Your powers have become stronger. 163 00:18:34,658 --> 00:18:36,798 I'm the royal shaman now. 164 00:18:36,799 --> 00:18:38,628 (Royal shaman: A shaman who performs royal rituals) 165 00:18:38,629 --> 00:18:41,434 I'm taking your son as a helper for the ritual. 166 00:18:42,468 --> 00:18:44,608 It's not a matter of choice. 167 00:18:44,609 --> 00:18:46,104 Get prepared. 168 00:18:47,009 --> 00:18:50,104 We shall leave early in the morning. 169 00:18:56,148 --> 00:19:00,854 What's the most important thing when it comes to portraits? 170 00:19:01,418 --> 00:19:03,654 It's not the eyes that you see, 171 00:19:04,629 --> 00:19:07,154 but the eyes that see you. 172 00:19:09,829 --> 00:19:12,293 Guys, it's the blind ghost and her father. 173 00:19:12,529 --> 00:19:16,338 My mom says they're possessed. 174 00:19:16,339 --> 00:19:18,008 Possessed? Really? 175 00:19:18,009 --> 00:19:20,207 Guys, do you believe that? 176 00:19:20,208 --> 00:19:22,508 That makes no sense! 177 00:19:22,509 --> 00:19:23,743 Watch this. 178 00:19:25,978 --> 00:19:27,477 - Come and take it! - Come and take it! 179 00:19:27,478 --> 00:19:29,147 - Give it back! - Come and take it! 180 00:19:29,148 --> 00:19:32,447 - Come and take it! - Give it back! It's my father's! 181 00:19:32,448 --> 00:19:34,384 - Give it back! - Come and take it! 182 00:19:36,359 --> 00:19:38,083 Go away, ghost! 183 00:19:38,559 --> 00:19:39,993 You beggar. 184 00:19:40,398 --> 00:19:42,224 You're filthy. Get lost! 185 00:19:44,728 --> 00:19:47,598 Leave my daughter, Cheon Gi, alone. 186 00:19:47,599 --> 00:19:49,768 - Leave her alone. - What's wrong? 187 00:19:49,769 --> 00:19:50,937 Father, don't do that. 188 00:19:50,938 --> 00:19:53,237 I'm fine. Father! 189 00:19:53,238 --> 00:19:54,578 Father, please. 190 00:19:54,579 --> 00:19:56,033 I'm fine. 191 00:19:56,208 --> 00:19:57,674 Father! 192 00:19:57,879 --> 00:19:59,573 Hey, let's go! 193 00:20:00,349 --> 00:20:02,518 Let's run. Hurry! 194 00:20:02,519 --> 00:20:03,843 Let's run! 195 00:20:04,248 --> 00:20:05,714 Move out of the way! 196 00:20:07,619 --> 00:20:09,154 Move out of the way! 197 00:20:17,428 --> 00:20:19,394 Don't look him in the eye. 198 00:20:19,869 --> 00:20:22,397 - Never look him in the eye. - Father? 199 00:20:22,398 --> 00:20:23,964 Don't look him in the eye. 200 00:20:24,208 --> 00:20:27,404 Don't look him in the eye, never. 201 00:20:27,839 --> 00:20:30,343 I sense the Demon's energy. 202 00:20:31,509 --> 00:20:33,214 Don't look him in the eye. 203 00:20:43,589 --> 00:20:47,053 Stop. Please stop, okay? 204 00:20:47,129 --> 00:20:48,497 What's this energy? 205 00:20:48,498 --> 00:20:52,593 My father isn't in his right mind. 206 00:20:53,599 --> 00:20:55,137 Where am I? 207 00:20:55,138 --> 00:20:57,563 Father, are you okay? 208 00:21:00,438 --> 00:21:04,144 - Cheon Gi. - Father, do you recognize me? 209 00:21:06,779 --> 00:21:09,043 - Cheon Gi. - Father. 210 00:21:09,218 --> 00:21:11,384 My dear Cheon Gi. 211 00:21:14,888 --> 00:21:17,553 Eun O. Hong Eun O. 212 00:21:19,488 --> 00:21:21,553 Is that really you? 213 00:21:22,759 --> 00:21:23,894 Were you... 214 00:21:25,299 --> 00:21:26,763 alive? 215 00:21:27,299 --> 00:21:28,964 Master Ha? 216 00:21:29,168 --> 00:21:30,704 I'm delighted to see you again. 217 00:21:31,609 --> 00:21:33,934 (Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals) 218 00:21:33,938 --> 00:21:35,934 Are you all right? 219 00:21:36,948 --> 00:21:39,147 You seemed to throw a fit earlier. 220 00:21:39,148 --> 00:21:41,217 My fits started after that day. 221 00:21:41,218 --> 00:21:44,043 Now I am getting more forgetful by the day. 222 00:21:44,289 --> 00:21:48,854 I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi. 223 00:21:50,259 --> 00:21:53,593 She was born in the Shinchuk Year. On that very day. 224 00:21:57,299 --> 00:22:00,533 So was my son. 225 00:22:00,738 --> 00:22:02,593 Is he all right? 226 00:22:05,668 --> 00:22:08,637 Ram, why don't you go and play in the yard? 227 00:22:08,638 --> 00:22:09,778 Yes, Father. 228 00:22:09,779 --> 00:22:12,548 Cheon Gi, you should go out too. 229 00:22:12,549 --> 00:22:16,073 Then can I stop by at the Baekyu Painters Society? 230 00:22:16,349 --> 00:22:17,747 Please, father. 231 00:22:17,748 --> 00:22:19,583 What a smart little girl. 232 00:22:20,119 --> 00:22:23,654 - Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father. 233 00:22:32,369 --> 00:22:34,394 I'm used to going there alone. 234 00:22:34,468 --> 00:22:36,293 I'm not following you. 235 00:22:36,968 --> 00:22:38,833 Does this area belong to you or what? 236 00:22:49,748 --> 00:22:52,214 (Baekyu Painters Society) 237 00:22:54,119 --> 00:22:55,684 - What's this place? - Goodness! 238 00:22:56,089 --> 00:22:58,028 You really followed me? 239 00:22:58,029 --> 00:22:59,583 I walked ahead of you. 240 00:23:00,629 --> 00:23:02,593 Is that a joke? 241 00:23:04,629 --> 00:23:05,793 I said, what's this place? 242 00:23:06,129 --> 00:23:08,233 It's the Baekyu Painters Society. 243 00:23:08,698 --> 00:23:11,204 It's a private painting group. 244 00:23:11,809 --> 00:23:12,868 A private painting group? 245 00:23:12,869 --> 00:23:15,674 It means they sell their paintings. 246 00:23:17,708 --> 00:23:21,048 The painting we're going to copy today is not an old one. 247 00:23:21,049 --> 00:23:22,144 (Copying: One of the six ways to learn how to paint) 248 00:23:26,718 --> 00:23:30,184 This is a painting I made at Gohwawon... 249 00:23:30,488 --> 00:23:35,394 of some men I saw at the market who gambled on a cockfight. 250 00:23:36,599 --> 00:23:39,593 - Oh... Chun Bok. - Yes? 251 00:23:40,339 --> 00:23:43,233 You'll have to take over. 252 00:23:44,839 --> 00:23:46,104 Master Choi. 253 00:23:47,438 --> 00:23:50,243 Master Choi, where are you going? 254 00:23:54,678 --> 00:23:57,887 All right. There are a few things you can learn from this painting. 255 00:23:57,888 --> 00:24:00,253 By the way, why are we here? 256 00:24:01,119 --> 00:24:03,114 You wouldn't understand even if I explained. 257 00:24:03,789 --> 00:24:05,628 Just tell me. 258 00:24:05,629 --> 00:24:08,394 Stop prying without giving me anything in return. 259 00:24:08,698 --> 00:24:10,424 Do you want me to pay? 260 00:24:10,428 --> 00:24:13,593 Nothing in the world is free. 261 00:24:13,769 --> 00:24:14,993 Forget it. 262 00:24:15,238 --> 00:24:17,033 I don't want to know. 263 00:24:19,869 --> 00:24:21,073 Fine. 264 00:24:22,109 --> 00:24:24,604 Try closing your eyes. 265 00:24:24,879 --> 00:24:26,003 I don't want to. 266 00:24:30,589 --> 00:24:32,614 Once you close your eyes, 267 00:24:33,589 --> 00:24:34,983 you hear sounds. 268 00:24:51,009 --> 00:24:52,104 Do you hear that? 269 00:24:57,009 --> 00:25:00,374 I hear the brush moving on the paper. 270 00:25:01,879 --> 00:25:03,273 Swish. 271 00:25:03,948 --> 00:25:05,144 Swash. 272 00:25:06,049 --> 00:25:08,553 Goodness, now you're bragging. 273 00:25:10,458 --> 00:25:12,583 As I listen to the sounds, 274 00:25:13,329 --> 00:25:15,093 images arise in my mind. 275 00:25:15,829 --> 00:25:17,563 And when that happens, 276 00:25:18,198 --> 00:25:19,793 I feel good. 277 00:25:20,998 --> 00:25:24,303 I see the world through sounds. 278 00:25:34,678 --> 00:25:36,513 Please. 279 00:25:36,849 --> 00:25:38,583 Ms. Gyeonju. 280 00:25:42,918 --> 00:25:44,354 Master Choi. 281 00:25:45,428 --> 00:25:46,823 Ms. Gyeonju. 282 00:25:46,829 --> 00:25:48,023 Master Choi. 283 00:25:49,599 --> 00:25:51,023 Cheon Gi. 284 00:25:51,099 --> 00:25:53,194 I've run out of paints at home. 285 00:25:53,599 --> 00:25:55,467 Can I take some leftover paints home? 286 00:25:55,468 --> 00:25:57,808 Sure, go ahead. 287 00:25:57,809 --> 00:25:59,664 Okay. Thank you. 288 00:26:12,089 --> 00:26:13,184 Master Choi. 289 00:26:13,559 --> 00:26:15,483 What? What is it now? 290 00:26:17,329 --> 00:26:20,053 Have you seen Ms. Gyeonju? 291 00:26:20,359 --> 00:26:22,528 She said she had something for me, 292 00:26:22,529 --> 00:26:24,664 but I can't find her in the kitchen. 293 00:26:25,869 --> 00:26:27,364 There's a bundle in the shed. 294 00:26:28,039 --> 00:26:29,464 A bundle in the shed. 295 00:26:29,799 --> 00:26:32,467 He says there's a bundle in the shed. 296 00:26:32,468 --> 00:26:34,833 Yes, there's a bundle in the shed. 297 00:26:34,908 --> 00:26:38,008 What a smart boy. Will you help her find it? 298 00:26:38,009 --> 00:26:40,144 Sure. Let's go, Cheon Gi. 299 00:26:52,829 --> 00:26:54,894 Ms. Gyeonju. 300 00:26:55,498 --> 00:26:56,864 Master Choi, the class is... 301 00:27:01,498 --> 00:27:03,137 - I give up! - Oh, my. 302 00:27:03,138 --> 00:27:05,868 - Fine, I give up! - Master Choi! 303 00:27:05,869 --> 00:27:08,937 Why are you so thick? 304 00:27:08,938 --> 00:27:11,404 I shouldn't have taken you in. 305 00:27:12,879 --> 00:27:14,243 By the way, 306 00:27:14,819 --> 00:27:18,114 how did you know there was a bundle in the shed? 307 00:27:18,948 --> 00:27:20,083 Well... 308 00:27:20,559 --> 00:27:21,854 That's... 309 00:27:22,458 --> 00:27:24,684 Cheon Gi, you're here. 310 00:27:25,158 --> 00:27:26,454 Ms. Gyeonju. 311 00:27:27,398 --> 00:27:29,424 I thought you were away. 312 00:27:29,728 --> 00:27:31,694 Well, the thing is... 313 00:27:33,029 --> 00:27:34,464 Hold on a second. 314 00:27:34,998 --> 00:27:37,164 Your jeogori is torn. 315 00:27:38,138 --> 00:27:40,503 Give me a second. I'll go and mend it right away. 316 00:27:40,539 --> 00:27:41,803 Wait here. 317 00:27:45,079 --> 00:27:48,214 Why didn't you tell me? 318 00:27:48,718 --> 00:27:51,283 I get holes in my clothes all the time. 319 00:27:51,488 --> 00:27:53,343 I thought you were the same. 320 00:27:54,218 --> 00:27:57,253 Don't you have a mother either? 321 00:27:57,928 --> 00:27:59,053 I do. 322 00:27:59,388 --> 00:28:02,124 Why? Don't you? 323 00:28:03,569 --> 00:28:04,664 She passed away... 324 00:28:05,668 --> 00:28:07,763 on the day I was born. 325 00:28:20,579 --> 00:28:23,243 What are you drawing, all of a sudden? 326 00:28:28,458 --> 00:28:29,684 A star. 327 00:28:30,928 --> 00:28:35,323 That looks more like a full moon to me. 328 00:28:36,059 --> 00:28:39,224 To me, this is a star. 329 00:28:53,379 --> 00:28:54,543 What are you doing? 330 00:28:54,748 --> 00:28:56,273 Let's draw together. 331 00:29:20,509 --> 00:29:22,838 Is this a star? 332 00:29:22,839 --> 00:29:23,944 Yes. 333 00:29:24,208 --> 00:29:25,573 The Big Dipper. 334 00:29:28,279 --> 00:29:30,174 The Big Dipper. 335 00:29:34,488 --> 00:29:35,753 Are you hungry? 336 00:29:36,188 --> 00:29:37,983 No, I'm not. 337 00:29:42,158 --> 00:29:43,253 Follow me. 338 00:29:55,779 --> 00:29:56,934 You two. 339 00:29:58,908 --> 00:30:00,174 Come over here. 340 00:30:00,519 --> 00:30:01,519 Us? 341 00:30:01,520 --> 00:30:04,813 Yes. You two. Come here. 342 00:30:08,388 --> 00:30:09,884 Let me see you. 343 00:30:11,658 --> 00:30:13,454 Here. Tomorrow, 344 00:30:14,329 --> 00:30:16,457 you will need this. 345 00:30:16,458 --> 00:30:20,868 No, it is okay. I cannot accept something like this. 346 00:30:20,869 --> 00:30:22,333 What do you mean? 347 00:30:24,809 --> 00:30:25,934 Oh? 348 00:30:28,138 --> 00:30:29,503 What's wrong? 349 00:30:29,978 --> 00:30:31,374 What is it? 350 00:30:31,648 --> 00:30:32,843 Nothing. 351 00:30:33,918 --> 00:30:36,073 I think I was mistaken. 352 00:30:40,888 --> 00:30:42,313 Let's go. 353 00:30:44,829 --> 00:30:47,823 Keep your hands held tight. 354 00:30:47,898 --> 00:30:50,523 They finally met. 355 00:30:52,228 --> 00:30:53,298 (Seongjucheong) 356 00:30:53,299 --> 00:30:56,838 What brought you to Guanyang? 357 00:30:56,839 --> 00:30:59,404 Fate can be so cruel. 358 00:31:00,208 --> 00:31:01,634 At the next rainmaking ritual, 359 00:31:02,408 --> 00:31:04,543 my son was selected to be the helper. 360 00:31:05,748 --> 00:31:09,243 My son Ha Ram was born with the energy of water. 361 00:31:09,549 --> 00:31:12,184 Then he is going to the Palace? 362 00:31:12,849 --> 00:31:14,354 He must not. 363 00:31:19,029 --> 00:31:20,224 What? 364 00:31:20,228 --> 00:31:23,128 You found a helper for the dragon rainmaking ritual? 365 00:31:23,129 --> 00:31:24,368 Yes, Your Majesty. 366 00:31:24,369 --> 00:31:26,997 We are keeping him in Seongjucheong. 367 00:31:26,998 --> 00:31:28,137 Who is he? 368 00:31:28,138 --> 00:31:31,733 He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon, 369 00:31:31,869 --> 00:31:34,707 and he is a special child with the energy of the water deity. 370 00:31:34,708 --> 00:31:37,247 The man who sealed the Demon nine years ago? 371 00:31:37,248 --> 00:31:38,747 He is still alive? 372 00:31:38,748 --> 00:31:39,907 Yes, Your Majesty. 373 00:31:39,908 --> 00:31:43,674 He seems to have cheated death and moved to Yangzhou. 374 00:31:47,319 --> 00:31:48,553 What a relief. 375 00:31:50,888 --> 00:31:52,224 However, 376 00:31:53,089 --> 00:31:56,154 this time, I must sacrifice his son? 377 00:31:56,599 --> 00:31:59,864 You must withstand the pain and make the decision 378 00:31:59,928 --> 00:32:01,833 for your starving people. 379 00:32:02,168 --> 00:32:05,704 Are you saying we must sacrifice a human being? 380 00:32:08,879 --> 00:32:09,907 Your Majesty. 381 00:32:09,908 --> 00:32:12,177 One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual, 382 00:32:12,178 --> 00:32:14,977 and the deities swallowed their fury to give us rain. 383 00:32:14,978 --> 00:32:18,348 How dare you say such things? 384 00:32:18,349 --> 00:32:20,487 We follow Confucius' and Mencius' teachings, 385 00:32:20,488 --> 00:32:22,618 and we cannot do such terrible things. 386 00:32:22,619 --> 00:32:26,828 My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago? 387 00:32:26,829 --> 00:32:29,157 Droughts and famine have plagued us for years. 388 00:32:29,158 --> 00:32:33,397 Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse. 389 00:32:33,398 --> 00:32:37,563 How dare a mere shaman speak her mind in this great hall? 390 00:32:37,839 --> 00:32:39,568 What do you think? 391 00:32:39,569 --> 00:32:43,008 The heavens' will not change whatever we humans do. 392 00:32:43,009 --> 00:32:46,747 It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice. 393 00:32:46,748 --> 00:32:48,674 I agree with you. 394 00:32:50,619 --> 00:32:53,417 The dragon rainmaking ritual will be held with dignity, 395 00:32:53,418 --> 00:32:56,714 but without a human sacrifice. Do you understand? 396 00:32:56,789 --> 00:32:59,424 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 397 00:32:59,559 --> 00:33:03,493 There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty. 398 00:33:03,829 --> 00:33:07,464 Even if you all disapprove, I must go through with it. 399 00:33:07,938 --> 00:33:09,894 As the royal shaman. 400 00:33:27,188 --> 00:33:28,283 Hey. 401 00:33:28,859 --> 00:33:31,954 What are you doing? This is what thieves do. 402 00:33:32,759 --> 00:33:33,894 Quiet. 403 00:33:55,118 --> 00:33:56,414 Hey. 404 00:33:57,049 --> 00:33:58,343 There's someone here. 405 00:33:58,719 --> 00:34:00,513 Don't you hear her snore? 406 00:34:02,989 --> 00:34:04,254 Not bad. 407 00:34:04,558 --> 00:34:06,254 Do you see the stick over there? 408 00:34:06,429 --> 00:34:07,553 Yes. 409 00:34:08,458 --> 00:34:09,593 Climb the tree. 410 00:34:11,929 --> 00:34:14,997 Can't you just tell your father you're hungry? 411 00:34:14,998 --> 00:34:18,564 There's a famine. Do you want to cause them trouble? 412 00:34:19,839 --> 00:34:20,974 Okay, fine. 413 00:34:28,975 --> 00:34:33,975 [VIU Ver] SBS E01 'Lovers of the Red Sky' "The Red Sky" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 414 00:34:42,228 --> 00:34:43,993 Be quiet. 415 00:34:44,469 --> 00:34:48,794 Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong. 416 00:34:49,839 --> 00:34:50,867 Why? 417 00:34:50,868 --> 00:34:55,403 She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes. 418 00:34:55,839 --> 00:34:57,307 That means she's dangerous. 419 00:34:57,308 --> 00:35:01,173 If she catches you, you'll never walk again. 420 00:35:01,348 --> 00:35:02,443 What? 421 00:35:02,478 --> 00:35:05,613 I won't do this, then. I'm coming down. 422 00:35:08,418 --> 00:35:10,414 I want a peach. 423 00:35:11,529 --> 00:35:14,854 I can't pick any because I can't see. 424 00:35:17,828 --> 00:35:18,993 Okay. 425 00:36:07,379 --> 00:36:09,073 Are you okay? 426 00:36:12,049 --> 00:36:13,343 Who's there? 427 00:36:14,359 --> 00:36:15,454 Oh? 428 00:36:17,159 --> 00:36:18,227 Who's there? 429 00:36:18,228 --> 00:36:19,928 Hey, run. 430 00:36:19,929 --> 00:36:21,224 Okay. 431 00:36:33,038 --> 00:36:34,734 She's coming. Run faster. 432 00:36:41,219 --> 00:36:43,048 Are you okay? Let's go. 433 00:36:43,049 --> 00:36:46,013 You fools. Don't you dare come back! 434 00:36:57,129 --> 00:36:59,798 It's all your fault. If not for you, 435 00:36:59,799 --> 00:37:02,963 we wouldn't have had to run from someone that scary. 436 00:37:04,839 --> 00:37:06,104 Where are you going? 437 00:37:07,839 --> 00:37:08,974 I hate you. 438 00:37:12,348 --> 00:37:15,417 I never said wanted to steal someone else's peaches. 439 00:37:15,418 --> 00:37:16,943 You're just the same. 440 00:37:17,549 --> 00:37:19,644 Because I can't see, 441 00:37:20,489 --> 00:37:23,013 because my dad's not right in his head, 442 00:37:25,259 --> 00:37:28,024 because my mom died while giving birth to me, 443 00:37:28,629 --> 00:37:30,593 I have no friends. 444 00:37:31,529 --> 00:37:33,993 Everyone ridicules me for no reason. 445 00:37:35,069 --> 00:37:36,794 They say I'm cursed. 446 00:37:37,868 --> 00:37:41,874 I just wanted to share some peaches. 447 00:37:47,418 --> 00:37:48,544 I'm sorry. 448 00:37:51,288 --> 00:37:52,414 Whatever. 449 00:37:57,089 --> 00:37:58,184 But... 450 00:37:59,359 --> 00:38:01,823 your mom dying after you were born, 451 00:38:02,659 --> 00:38:05,064 you not being able to see, 452 00:38:06,498 --> 00:38:10,294 and your dad not being right in his head... 453 00:38:10,839 --> 00:38:12,133 isn't your fault. 454 00:38:12,509 --> 00:38:13,568 So why... 455 00:38:13,569 --> 00:38:15,934 Why? What? 456 00:38:16,379 --> 00:38:17,943 You don't know anything. 457 00:38:19,978 --> 00:38:21,113 You're right. 458 00:38:21,719 --> 00:38:23,343 I don't know anything, 459 00:38:23,879 --> 00:38:25,644 but it couldn't be helped. 460 00:38:26,889 --> 00:38:31,323 All that happened to you were out of everyone's control. 461 00:38:31,828 --> 00:38:33,684 It wasn't your fault. 462 00:38:36,799 --> 00:38:40,124 So don't blame yourself over... 463 00:38:41,069 --> 00:38:42,794 what wasn't your fault. 464 00:38:51,748 --> 00:38:55,314 I ran so much that I'm even more hungry now. 465 00:38:56,078 --> 00:38:59,243 This is definitely your fault. 466 00:39:04,889 --> 00:39:05,984 Here. 467 00:39:13,429 --> 00:39:15,593 Darn it. It's not yet ripe. 468 00:39:16,168 --> 00:39:18,564 It's sweet. It tastes just fine. 469 00:39:20,569 --> 00:39:21,673 Oh? 470 00:39:28,949 --> 00:39:30,113 What are you doing? 471 00:39:48,938 --> 00:39:50,493 It'll be okay now. 472 00:39:59,148 --> 00:40:00,874 Where is your bundle? 473 00:40:00,978 --> 00:40:04,044 Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me. 474 00:40:04,289 --> 00:40:06,783 I must've lost it while we were running away. 475 00:40:07,318 --> 00:40:09,013 Here it is. 476 00:40:09,318 --> 00:40:10,453 You really have it? 477 00:40:12,458 --> 00:40:13,654 That's great. 478 00:40:13,858 --> 00:40:15,593 Why did you tease me? 479 00:40:15,958 --> 00:40:17,863 My heart almost sank. 480 00:40:18,228 --> 00:40:20,863 You are merciless. 481 00:40:21,239 --> 00:40:22,993 I can't even tease you. 482 00:40:25,338 --> 00:40:29,174 There are so many stars tonight. 483 00:40:31,679 --> 00:40:33,104 There's the Big Dipper. 484 00:40:33,849 --> 00:40:35,013 Really? 485 00:40:44,059 --> 00:40:46,723 Oh, right. 486 00:40:46,728 --> 00:40:47,893 Oh, right, what? 487 00:40:48,699 --> 00:40:50,854 Do you feel bad I can't see the stars? 488 00:40:51,498 --> 00:40:52,694 I'm sorry. 489 00:40:53,529 --> 00:40:55,263 I was inconsiderate. 490 00:40:58,739 --> 00:41:00,334 How many stars are there? 491 00:41:03,079 --> 00:41:04,973 About one hundred million? 492 00:41:05,309 --> 00:41:08,314 How many is one hundred million? 493 00:41:09,148 --> 00:41:12,783 Lots and lots. 494 00:41:21,998 --> 00:41:24,024 Get down now. We're back. 495 00:41:27,199 --> 00:41:28,334 Wait. 496 00:41:33,168 --> 00:41:35,334 Here. You need it back. 497 00:41:36,509 --> 00:41:37,604 No. 498 00:41:38,679 --> 00:41:41,674 I'll come for it after the rainmaking ritual. 499 00:41:42,748 --> 00:41:45,944 Isn't this very precious? 500 00:41:46,349 --> 00:41:48,654 This? It's nothing much. 501 00:41:49,159 --> 00:41:50,613 it's just... 502 00:41:51,829 --> 00:41:54,254 an one-and-only handkerchief my mom gave me. 503 00:41:56,358 --> 00:41:57,964 Is that lie true? 504 00:42:00,599 --> 00:42:02,863 Okay. Come back tomorrow. 505 00:42:03,239 --> 00:42:04,564 I'll wait for you. 506 00:42:06,068 --> 00:42:07,203 Okay. 507 00:42:09,739 --> 00:42:10,904 Then... 508 00:42:11,478 --> 00:42:14,843 I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned. 509 00:42:17,789 --> 00:42:19,413 Give me your hand. 510 00:42:20,449 --> 00:42:21,613 My hand? 511 00:43:18,748 --> 00:43:21,513 Here. Take this. 512 00:43:24,489 --> 00:43:25,814 Take it. 513 00:43:29,989 --> 00:43:33,723 You'll go to pick peaches with me tomorrow, right? 514 00:43:34,398 --> 00:43:36,524 Of course I will. 515 00:43:38,568 --> 00:43:40,723 Good. You promised. 516 00:43:41,998 --> 00:43:43,134 Yes. 517 00:43:45,338 --> 00:43:46,464 Let's go. 518 00:44:24,608 --> 00:44:28,243 His Majesty the King. 519 00:44:40,029 --> 00:44:41,754 You must be Ha Ram. 520 00:44:44,298 --> 00:44:48,433 I lack in virtue and must rely on your help. 521 00:44:50,298 --> 00:44:53,163 I owe your family a great debt. 522 00:44:54,779 --> 00:44:55,904 Thank you. 523 00:45:02,349 --> 00:45:04,683 Drawings are all about the eyes. 524 00:45:05,048 --> 00:45:06,984 Your soul must be clean! 525 00:45:07,318 --> 00:45:08,453 Darn you! 526 00:45:08,688 --> 00:45:10,254 My goodness. 527 00:45:10,389 --> 00:45:12,484 What is wrong with you? 528 00:45:27,779 --> 00:45:30,734 Save me. Don't kill me. 529 00:45:37,518 --> 00:45:40,288 Dad. This time, 530 00:45:40,289 --> 00:45:42,453 a really good medicine came in. 531 00:45:42,518 --> 00:45:46,053 Hang in there. Give me a little more time. 532 00:45:56,068 --> 00:45:59,234 His Highness the Crown Prince. 533 00:46:09,219 --> 00:46:11,348 Lee Hoo. It has been a while. 534 00:46:11,349 --> 00:46:12,417 (Lee Kang: King Seongjo's first son) 535 00:46:12,418 --> 00:46:14,413 Why haven't you visited in so long? 536 00:46:14,889 --> 00:46:17,924 Your Highness, don't speak to me so politely. 537 00:46:18,458 --> 00:46:19,928 There are people watching. 538 00:46:19,929 --> 00:46:21,183 Who cares about that? 539 00:46:21,529 --> 00:46:23,953 We are brothers from the same mother. 540 00:46:24,398 --> 00:46:27,424 I am so pleased to see all my younger brothers. 541 00:46:28,139 --> 00:46:29,294 Your Highness. 542 00:46:29,568 --> 00:46:32,437 Our nation's in great distress caused by... 543 00:46:32,438 --> 00:46:34,163 the long drought and famine. 544 00:46:34,509 --> 00:46:36,234 Rather than focus on pleasure, 545 00:46:36,409 --> 00:46:39,703 please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual. 546 00:46:40,648 --> 00:46:41,743 Hoo. 547 00:46:42,179 --> 00:46:45,683 The day I become king, I will remember your advice. 548 00:46:47,188 --> 00:46:49,084 Thank you, Your Highness. 549 00:46:50,259 --> 00:46:53,384 Do you have to be so stiff? 550 00:46:53,989 --> 00:46:56,897 Yul, I did not remind the Crown Prince... 551 00:46:56,898 --> 00:46:58,823 because he doesn't know the meaning. 552 00:46:59,068 --> 00:47:00,424 That's enough, Yul. 553 00:47:01,168 --> 00:47:02,993 Hoo spoke out of concern for me. 554 00:47:03,699 --> 00:47:05,107 (Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son) 555 00:47:05,108 --> 00:47:06,663 I understand, Your Highness. 556 00:47:22,219 --> 00:47:23,384 Hoo. 557 00:47:24,728 --> 00:47:26,624 Why do you walk so fast? 558 00:47:27,929 --> 00:47:29,024 Leave me alone. 559 00:47:29,498 --> 00:47:31,254 Did what I say upset you? 560 00:47:31,668 --> 00:47:33,823 Let it go, Hoo. 561 00:47:34,029 --> 00:47:36,564 Yul, do you not feel anything? 562 00:47:37,539 --> 00:47:38,767 About what? 563 00:47:38,768 --> 00:47:40,433 We're like a guelder rose. 564 00:47:40,668 --> 00:47:43,904 We can flower but we'll never bear fruit. 565 00:47:44,779 --> 00:47:46,473 A flower with no life. 566 00:47:46,748 --> 00:47:48,877 Each time I meet the Crown Prince, 567 00:47:48,878 --> 00:47:50,573 I get frustrated. 568 00:47:51,219 --> 00:47:53,444 Even though it can't be helped. 569 00:47:56,789 --> 00:47:57,913 Hoo. 570 00:47:58,188 --> 00:48:01,084 A guelder rose is light green when it first blooms. 571 00:48:01,398 --> 00:48:05,964 It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts. 572 00:48:07,228 --> 00:48:09,497 How can you say it has no life... 573 00:48:09,498 --> 00:48:11,404 when it lives one so colorful? 574 00:48:15,208 --> 00:48:17,638 Come with me, Hoo. 575 00:48:17,639 --> 00:48:19,643 I will cheer you up. 576 00:48:20,679 --> 00:48:22,218 What are you talking about? 577 00:48:22,219 --> 00:48:24,884 I will show you something fantastic. 578 00:48:32,128 --> 00:48:35,354 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored) 579 00:48:38,699 --> 00:48:41,297 Your sacred turtle talisman fell off. 580 00:48:41,298 --> 00:48:43,694 (Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil) 581 00:48:45,438 --> 00:48:47,207 Talisman are said to chase evil. 582 00:48:47,208 --> 00:48:50,107 Father told us to keep one close at all times. 583 00:48:50,108 --> 00:48:51,843 Put it in a deep pocket. 584 00:48:53,478 --> 00:48:54,774 It's a bad omen. 585 00:48:55,119 --> 00:48:56,913 Why did it fall off? 586 00:48:58,318 --> 00:49:00,013 Forget about that, Hoo. 587 00:49:00,289 --> 00:49:04,053 When will we ever get to see this if not now? 588 00:49:04,659 --> 00:49:08,953 This place has a really strange energy. 589 00:49:16,938 --> 00:49:18,464 (Tablet of the First King) 590 00:49:29,418 --> 00:49:30,774 (Tablet of King Gwangjo) 591 00:49:31,989 --> 00:49:34,444 He who is to be king. 592 00:49:35,518 --> 00:49:38,624 He who is to be king of this land. 593 00:49:41,398 --> 00:49:46,363 He who is to be king. He who is to be king of this land. 594 00:49:51,809 --> 00:49:54,163 Come to me. 595 00:50:18,029 --> 00:50:21,124 All rise for His Majesty. 596 00:51:40,909 --> 00:51:46,044 He who is to be king. He who is to be king of this land. 597 00:51:53,389 --> 00:51:59,363 He who is to be king. He who is to be king of this land. 598 00:52:00,668 --> 00:52:03,334 Come to me. 599 00:52:06,568 --> 00:52:10,303 My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that. 600 00:52:22,418 --> 00:52:25,053 He who is to be king. 601 00:52:25,958 --> 00:52:28,493 Come to me. 602 00:52:32,068 --> 00:52:33,893 Doesn't Grandfather's portrait... 603 00:52:35,298 --> 00:52:37,493 look as if he's still alive? 604 00:52:37,938 --> 00:52:40,263 He who is to be king. 605 00:52:41,239 --> 00:52:44,433 He who is to be king of this land. 606 00:52:49,349 --> 00:52:52,343 "Oration." 607 00:52:53,248 --> 00:52:57,218 "Oh, the bright and shining spirit." 608 00:52:57,219 --> 00:53:02,893 "This great drought is harsher on our people than ever." 609 00:53:03,259 --> 00:53:06,267 "Our people cry out..." 610 00:53:06,268 --> 00:53:10,163 "as they are tormented in this neverending dry spell." 611 00:53:10,568 --> 00:53:15,638 "It's all due to my lack of discretion." 612 00:53:15,639 --> 00:53:19,203 "Please take mercy upon this ritual..." 613 00:53:19,248 --> 00:53:24,743 "and allow heavy rain to fall." 614 00:53:27,588 --> 00:53:28,884 Begin. 615 00:53:50,409 --> 00:53:53,508 Salamander, oh salamander 616 00:53:53,509 --> 00:53:56,747 Raise the clouds 617 00:53:56,748 --> 00:53:59,988 And spurt out fogs 618 00:53:59,989 --> 00:54:03,187 Salamander, oh salamander 619 00:54:03,188 --> 00:54:06,288 Raise the clouds 620 00:54:06,289 --> 00:54:09,794 And spurt out fogs 621 00:54:09,829 --> 00:54:13,598 Come to me. 622 00:54:13,599 --> 00:54:15,738 He who is to be king. 623 00:54:15,739 --> 00:54:18,064 We must go now. Hurry. 624 00:54:27,809 --> 00:54:30,044 He who is to be king. 625 00:54:31,148 --> 00:54:34,683 I shall be with you. 626 00:54:49,068 --> 00:54:54,234 He who is to be king. He who is to be king of this land. 627 00:54:55,539 --> 00:54:58,774 I shall be with you. 628 00:54:59,679 --> 00:55:02,877 Salamander, oh salamander 629 00:55:02,878 --> 00:55:06,118 Raise the clouds 630 00:55:06,119 --> 00:55:09,388 And spurt out fogs 631 00:55:09,389 --> 00:55:12,627 Salamander, oh salamander 632 00:55:12,628 --> 00:55:15,627 Raise the clouds 633 00:55:15,628 --> 00:55:18,897 And spurt out fogs 634 00:55:18,898 --> 00:55:24,937 If you let sweet rain fall 635 00:55:24,938 --> 00:55:30,303 I will let you go 636 00:55:50,559 --> 00:55:52,397 Is it you... 637 00:55:52,398 --> 00:55:54,723 who woke me up? 638 00:56:48,248 --> 00:56:49,654 Wait, this is... 639 00:56:55,298 --> 00:56:56,654 human sacrifice? 640 00:57:00,668 --> 00:57:02,064 Om mani padme hum! 641 00:57:51,018 --> 00:57:52,143 Om mani padme hum. 642 00:58:14,909 --> 00:58:17,004 Where are you? 643 00:58:28,389 --> 00:58:30,183 Is it that way? 644 00:58:49,809 --> 00:58:50,973 Ha Ram. 645 00:59:05,228 --> 00:59:06,524 My goodness, look. 646 00:59:12,969 --> 00:59:14,223 - Goodness! - Goodness! 647 00:59:17,798 --> 00:59:18,933 Ha Ram. 648 00:59:19,338 --> 00:59:21,964 Oh no. 649 00:59:24,239 --> 00:59:25,473 Father. 650 00:59:26,248 --> 00:59:28,674 Father. 651 00:59:31,378 --> 00:59:34,413 Father! 652 00:59:35,148 --> 00:59:36,357 A kid just fell. 653 00:59:36,358 --> 00:59:38,218 - Go get him. - He just fell in the water. 654 00:59:38,219 --> 00:59:41,158 Will you go get that kid out? 655 00:59:41,159 --> 00:59:43,698 - What are we going to do? - He just fell in. 656 00:59:43,699 --> 00:59:46,598 - Will someone get him? - Ha Ram... 657 00:59:46,599 --> 00:59:48,524 Someone save him. 658 00:59:50,199 --> 00:59:51,964 Father. 659 00:59:57,478 --> 01:00:00,243 Father. 660 01:00:01,849 --> 01:00:03,913 Your Highness! 661 01:00:05,219 --> 01:00:06,547 Escort His Highness out. 662 01:00:06,548 --> 01:00:07,587 Your Highness. 663 01:00:07,588 --> 01:00:09,154 - Your Highness. - You must leave. 664 01:00:10,188 --> 01:00:11,683 That was my position. 665 01:00:11,789 --> 01:00:13,783 Escort the Prince out now. 666 01:00:15,498 --> 01:00:16,723 It was truly... 667 01:00:17,199 --> 01:00:18,794 my seat! 668 01:00:24,469 --> 01:00:25,734 Father. 669 01:00:29,179 --> 01:00:31,134 Father. 670 01:00:35,548 --> 01:00:37,143 - This way! - Go! 671 01:00:38,889 --> 01:00:40,643 Escort His Highness this way! 672 01:00:41,619 --> 01:00:43,584 - This way! - Hurry up and evacuate! 673 01:00:55,068 --> 01:00:56,393 Father... 674 01:01:06,909 --> 01:01:10,544 Father... 675 01:01:24,199 --> 01:01:26,393 Rain! It's raining! 676 01:01:27,599 --> 01:01:29,263 It's raining. 677 01:01:41,148 --> 01:01:43,143 Ha Ram! 678 01:01:44,449 --> 01:01:46,743 Ha Ram! 679 01:01:48,349 --> 01:01:49,814 It's raining! 680 01:01:51,489 --> 01:01:52,953 It's really raining! 681 01:01:57,429 --> 01:01:59,064 It was mine. 682 01:02:00,969 --> 01:02:04,134 The King's throne was mine. 683 01:02:54,719 --> 01:02:59,124 Ha Ram. 684 01:03:00,929 --> 01:03:03,558 You have sacrificed your life... 685 01:03:03,559 --> 01:03:06,464 for the lives of thousands, tens of thousands of people. 686 01:03:07,568 --> 01:03:09,297 Did you use the kid as bait... 687 01:03:09,298 --> 01:03:11,297 to lure me in? 688 01:03:11,298 --> 01:03:13,004 Demon. 689 01:03:13,039 --> 01:03:16,234 Reside in this child's body. 690 01:03:16,409 --> 01:03:20,674 I'll take away the source of your energy, your eyes. 691 01:03:35,659 --> 01:03:38,053 You won't be able to use your power... 692 01:03:38,829 --> 01:03:41,823 until the day you retrieve your eyes. 693 01:03:45,838 --> 01:03:50,004 Cheon Gi. 694 01:03:51,739 --> 01:03:55,243 The promised child who will save this world. 695 01:03:55,978 --> 01:04:00,944 I will leave these eyes to you for a moment. 696 01:04:06,559 --> 01:04:10,424 Make the pottery of fate. 697 01:05:17,259 --> 01:05:20,263 (Gyeonghoeru) 698 01:05:32,279 --> 01:05:34,174 Look at him! 699 01:05:49,559 --> 01:05:50,794 Ram. 700 01:05:52,369 --> 01:05:54,524 - My lord. - Move aside! 701 01:05:56,869 --> 01:05:58,134 Ram. 702 01:06:00,668 --> 01:06:01,763 Ram. 703 01:06:02,679 --> 01:06:03,834 Ram! 704 01:06:06,108 --> 01:06:08,073 Ram! 705 01:06:18,688 --> 01:06:20,584 Arrest the shaman now! 706 01:06:21,088 --> 01:06:23,698 Your Majesty. 707 01:06:23,699 --> 01:06:25,694 I'm falsely blamed, Your Majesty. 708 01:06:26,429 --> 01:06:29,163 Please give me a chance to explain, Your Majesty! 709 01:06:48,489 --> 01:06:49,654 Ram. 710 01:07:00,628 --> 01:07:02,263 - Father. - Ram. 711 01:07:13,679 --> 01:07:16,973 I... I can't see anything. 712 01:07:25,829 --> 01:07:27,183 Father. 713 01:07:34,099 --> 01:07:35,794 Nothing. 714 01:07:36,369 --> 01:07:40,533 I can't see anything, Father. 715 01:07:41,108 --> 01:07:43,604 In the distant future, 716 01:07:43,608 --> 01:07:47,004 when the two of you are reunited, 717 01:07:47,648 --> 01:07:52,743 everything will fall into its place. 718 01:07:57,718 --> 01:07:59,475 (Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae) 719 01:07:59,476 --> 01:08:02,741 (Lovers of the Red Sky) 720 01:08:51,553 --> 01:08:53,889 (Every necessary precaution was taken when filming the water scene.) 721 01:08:54,424 --> 01:08:56,392 The only painter in this city. 722 01:08:56,393 --> 01:08:57,663 The sole lady of our studio. 723 01:08:57,664 --> 01:08:59,833 There is no use in drawing everything identically. 724 01:08:59,834 --> 01:09:02,762 I mean that you must reflect people's hopes in the painting. 725 01:09:02,763 --> 01:09:03,932 You're here, Lord Ha. 726 01:09:03,933 --> 01:09:06,673 It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South. 727 01:09:06,674 --> 01:09:10,442 How are you going to explain this blind man studying astrology? 728 01:09:10,443 --> 01:09:13,043 She has no pride as a painter. 729 01:09:13,044 --> 01:09:14,613 What's the charm of imitated work? 730 01:09:14,614 --> 01:09:16,682 In a nutshell, it has to look identical. 731 01:09:16,683 --> 01:09:19,713 It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings. 732 01:09:19,714 --> 01:09:22,213 Find that copycat painter and get more information. 733 01:09:22,214 --> 01:09:24,948 I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment. 734 01:09:26,424 --> 01:09:29,019 Wait, is this woman... 49293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.