Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,019 --> 00:00:09,953
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:11,629 --> 00:00:13,854
Long, long ago,
3
00:00:13,928 --> 00:00:17,427
there was a time when humans lived in harmony...
4
00:00:17,428 --> 00:00:22,364
with nature alongside beings that were not visible to the human eye.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,903
One such being was three deities dwelling in one body.
6
00:00:26,979 --> 00:00:29,144
They were called Samsin.
7
00:00:29,608 --> 00:00:33,443
The eldest presided over birth.
8
00:00:34,549 --> 00:00:38,654
The second presided over death.
9
00:00:39,059 --> 00:00:44,183
The third presided over the balance between the two.
10
00:00:44,588 --> 00:00:49,067
One day, the deity of death that craved more blood...
11
00:00:49,068 --> 00:00:51,864
ate up the deity that managed balance.
12
00:00:52,439 --> 00:00:54,938
The balance of life and death fell,
13
00:00:54,939 --> 00:00:59,204
and the world was overcome with fear and unrest.
14
00:00:59,338 --> 00:01:03,443
Around this time, the Demon broke off from Samsin's body...
15
00:01:03,609 --> 00:01:07,674
and lived off the evil greed of the humans.
16
00:01:08,648 --> 00:01:11,087
A woman who had lost her lover...
17
00:01:11,088 --> 00:01:13,658
because of the Demon's reckless madness...
18
00:01:13,659 --> 00:01:16,784
completed a drawing.
19
00:01:17,088 --> 00:01:20,328
Old lady Samsin responded to her plea...
20
00:01:20,329 --> 00:01:22,397
and took possession of the painting,
21
00:01:22,398 --> 00:01:24,628
and the Devil who had brought havoc on the world...
22
00:01:24,629 --> 00:01:28,433
became sealed within that very painting.
23
00:01:28,909 --> 00:01:33,573
And then that woman disappeared.
24
00:01:34,708 --> 00:01:37,543
(Episode 1: The Red Sky)
25
00:01:38,279 --> 00:01:42,184
(Dan Dynasty, Third year of King Seongjo)
26
00:02:01,598 --> 00:02:04,163
Eun O, have you heard?
27
00:02:04,209 --> 00:02:08,004
That this portrait is meant to be used to contain something?
28
00:02:08,439 --> 00:02:12,178
They extracted something devastating from the king's body,
29
00:02:12,179 --> 00:02:13,814
and are going to seal it in here.
30
00:02:15,179 --> 00:02:16,988
I pray to you, oh deities.
31
00:02:16,989 --> 00:02:18,684
May my husband's painting...
32
00:02:18,918 --> 00:02:20,887
be completed without any problems.
33
00:02:20,888 --> 00:02:22,724
I pray to you, oh deities.
34
00:02:39,978 --> 00:02:42,274
This will do. Step aside.
35
00:02:42,309 --> 00:02:44,678
But as a Seongjucheong shaman...
36
00:02:44,679 --> 00:02:48,474
The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon.
37
00:02:50,219 --> 00:02:51,383
I understand.
38
00:03:21,219 --> 00:03:23,013
(Hong Eun O, Gohwawon painter)
39
00:03:23,989 --> 00:03:26,483
How can a painting be this powerful?
40
00:03:27,318 --> 00:03:28,784
It is truly amazing.
41
00:03:30,989 --> 00:03:32,923
Now it is all...
42
00:03:34,459 --> 00:03:36,594
up to the will of the heavens.
43
00:03:43,038 --> 00:03:44,233
Baby.
44
00:03:44,809 --> 00:03:46,873
My baby.
45
00:03:47,479 --> 00:03:48,603
Darling.
46
00:03:52,278 --> 00:03:53,543
Dear Buddha.
47
00:03:54,578 --> 00:03:56,014
Dear deities.
48
00:03:56,218 --> 00:03:59,553
Dear Samsin. If anyone can hear me,
49
00:03:59,718 --> 00:04:03,183
please protect my baby.
50
00:04:09,898 --> 00:04:11,224
Samsin.
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,863
Please protect my baby.
52
00:04:14,999 --> 00:04:17,904
Please protect...
53
00:04:41,658 --> 00:04:44,493
Cheon Gi.
54
00:05:03,489 --> 00:05:05,444
(Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time)
55
00:05:27,778 --> 00:05:31,873
Dear Cheon Gi, you were afraid, were you?
56
00:05:53,239 --> 00:05:54,267
(Mi Su: Seongjucheong's 4th head shaman)
57
00:05:54,268 --> 00:05:55,834
(Ha Sung Jin: Jokyeokjeon's 3rd lord)
58
00:06:05,008 --> 00:06:07,577
What is wrong? What is the matter?
59
00:06:07,578 --> 00:06:09,584
Sir.
60
00:06:23,328 --> 00:06:24,464
Father.
61
00:06:24,528 --> 00:06:28,098
Is it truly possible to seal the Demon...
62
00:06:28,099 --> 00:06:30,034
in a portrait of you?
63
00:06:30,809 --> 00:06:35,034
That is the only way to banish the Demon from this world.
64
00:06:35,039 --> 00:06:38,507
Too much blood was shed in the long war against the Demon,
65
00:06:38,508 --> 00:06:40,373
and I will end it today.
66
00:06:43,789 --> 00:06:44,983
Begin.
67
00:06:54,698 --> 00:06:56,863
Om mani padme hum.
68
00:06:58,629 --> 00:07:01,433
Om mani padme hum.
69
00:07:01,869 --> 00:07:05,003
Om mani padme hum.
70
00:08:55,018 --> 00:08:56,047
(The Demon: Caused death since the beginning of time)
71
00:08:56,048 --> 00:08:59,853
Who dare awaken me?
72
00:09:00,719 --> 00:09:03,584
Did you dare wake me up?
73
00:09:03,688 --> 00:09:05,387
You fool!
74
00:09:05,388 --> 00:09:06,954
He is our King!
75
00:09:07,298 --> 00:09:09,964
The Demon must show his respect!
76
00:09:12,298 --> 00:09:15,564
Do not look into his eyes. Do not make eye contact!
77
00:09:28,479 --> 00:09:31,783
King. Step closer to me.
78
00:09:33,719 --> 00:09:35,954
Take me in.
79
00:09:36,959 --> 00:09:40,353
You can never escape me.
80
00:10:00,979 --> 00:10:02,113
Hello?
81
00:10:02,249 --> 00:10:04,783
Is anyone there?
82
00:10:08,959 --> 00:10:11,084
(Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings)
83
00:10:52,028 --> 00:10:53,294
Samsin.
84
00:11:03,408 --> 00:11:08,373
Samsin, how dare you?
85
00:11:44,089 --> 00:11:49,783
From now on, you shall all suffer from droughts and famine.
86
00:11:53,028 --> 00:11:57,763
Your offspring shall endlessly wander in the darkness.
87
00:12:02,168 --> 00:12:07,474
Your offspring shall never be able to paint again.
88
00:12:56,158 --> 00:12:58,653
To think that he made you blind.
89
00:12:59,558 --> 00:13:05,294
Then again, the Demon has always been mean.
90
00:13:06,569 --> 00:13:08,064
Baby,
91
00:13:08,638 --> 00:13:11,633
I cannot lift your curse,
92
00:13:12,069 --> 00:13:17,873
but I will match you with someone who will protect you from the curse.
93
00:13:29,658 --> 00:13:32,257
My Lady, you gave birth to a boy.
94
00:13:32,258 --> 00:13:35,993
Baby, your name is Ram.
95
00:13:36,829 --> 00:13:39,263
You are the eldest son of the noble Ha family,
96
00:13:39,898 --> 00:13:40,898
Ha Ram.
97
00:13:40,899 --> 00:13:42,903
That is a beautiful name.
98
00:14:07,428 --> 00:14:08,657
Is something wrong?
99
00:14:08,658 --> 00:14:12,733
Will this really bring peace to the world?
100
00:14:12,969 --> 00:14:16,167
I am afraid the Demon will break free.
101
00:14:16,168 --> 00:14:17,907
You do not have to worry.
102
00:14:17,908 --> 00:14:21,133
Your kingdom will enjoy an age of peace.
103
00:14:21,138 --> 00:14:23,103
The curse bothers me.
104
00:14:23,678 --> 00:14:26,674
I mean the one about droughts and famine.
105
00:14:33,119 --> 00:14:34,253
Giddy up.
106
00:14:44,729 --> 00:14:46,334
What do you think you're doing?
107
00:14:46,339 --> 00:14:48,537
Do you think you can get away with this?
108
00:14:48,538 --> 00:14:49,667
Once the former king finds out...
109
00:14:49,668 --> 00:14:52,068
The former king chose Seongjucheong.
110
00:14:52,069 --> 00:14:54,974
You may step down now.
111
00:14:56,148 --> 00:14:57,304
Slay!
112
00:15:00,178 --> 00:15:01,674
Scatter!
113
00:15:05,089 --> 00:15:06,983
To boil the hound once it has caught the rabbit.
114
00:15:23,508 --> 00:15:24,633
I did what I did...
115
00:15:25,438 --> 00:15:27,304
for the safety...
116
00:15:27,638 --> 00:15:29,873
of the royal family and the people.
117
00:15:53,339 --> 00:15:58,233
(9 years later, the 12th year of Seongjo's reign)
118
00:16:00,638 --> 00:16:02,238
What does it say?
119
00:16:02,239 --> 00:16:04,978
I can't read either. I have no idea.
120
00:16:04,979 --> 00:16:06,517
- The king lacks virtue? - The drought is getting worse.
121
00:16:06,518 --> 00:16:09,047
- I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous.
122
00:16:09,048 --> 00:16:10,818
That's why it doesn't rain!
123
00:16:10,819 --> 00:16:12,618
The drought has been going on for years!
124
00:16:12,619 --> 00:16:15,184
- Coming through! - Father!
125
00:16:15,288 --> 00:16:17,554
- Father! - Honey!
126
00:16:19,129 --> 00:16:21,927
Not a single grain can leave the house.
127
00:16:21,928 --> 00:16:23,164
Do you understand?
128
00:16:23,229 --> 00:16:24,493
- Yes, Master. - Yes, Master.
129
00:16:29,298 --> 00:16:30,537
- Oh, no. - Please.
130
00:16:30,538 --> 00:16:32,164
- There's no water left. - Give us rain.
131
00:16:34,978 --> 00:16:37,907
That boy has a marvelous ability.
132
00:16:37,908 --> 00:16:39,818
- It's here. - Are you sure there's water here?
133
00:16:39,819 --> 00:16:42,174
- Let's dig! - Dig!
134
00:16:43,148 --> 00:16:45,214
The boy says there's water here. Hurry up and dig.
135
00:16:48,019 --> 00:16:50,724
- Water... It's water! - It's water!
136
00:16:53,958 --> 00:16:55,624
That boy must possess...
137
00:16:56,369 --> 00:16:58,593
the energy of water.
138
00:16:58,728 --> 00:17:00,364
We found water!
139
00:17:08,238 --> 00:17:09,437
Father!
140
00:17:09,438 --> 00:17:11,604
Hi, Ram.
141
00:17:12,978 --> 00:17:14,078
Did it go well?
142
00:17:14,079 --> 00:17:15,778
- Isn't that man... - Yes, Father.
143
00:17:15,779 --> 00:17:16,947
Master Ha Sung Jin?
144
00:17:16,948 --> 00:17:19,043
Let's go inside. Come.
145
00:17:20,218 --> 00:17:21,783
So he was alive.
146
00:17:27,398 --> 00:17:29,154
It's been a long time, Master Ha.
147
00:17:29,928 --> 00:17:31,924
How dare you show up here?
148
00:17:32,299 --> 00:17:33,964
Even after all these years,
149
00:17:34,299 --> 00:17:37,763
I'm sure your resentment is beyond words.
150
00:17:37,938 --> 00:17:39,907
You haven't the slightest idea.
151
00:17:39,908 --> 00:17:42,008
I was under the orders of the former king.
152
00:17:42,009 --> 00:17:44,878
Tell me why you're here right now,
153
00:17:44,879 --> 00:17:47,144
or I'll kill you with my own hands.
154
00:17:47,178 --> 00:17:49,114
I'm here for your son.
155
00:17:53,759 --> 00:17:55,457
You little...
156
00:17:55,458 --> 00:17:58,983
I'm sure you're aware that he was born with the energy of water.
157
00:17:59,559 --> 00:18:01,528
I'll pretend I didn't hear that.
158
00:18:01,529 --> 00:18:02,654
Master Ha.
159
00:18:02,698 --> 00:18:05,864
This kingdom has been suffering from droughts for nine years now.
160
00:18:06,539 --> 00:18:08,598
We need him at the next dragon rainmaking ritual.
161
00:18:08,599 --> 00:18:12,904
Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now!
162
00:18:32,289 --> 00:18:34,154
Your powers have become stronger.
163
00:18:34,658 --> 00:18:36,798
I'm the royal shaman now.
164
00:18:36,799 --> 00:18:38,628
(Royal shaman: A shaman who performs royal rituals)
165
00:18:38,629 --> 00:18:41,434
I'm taking your son as a helper for the ritual.
166
00:18:42,468 --> 00:18:44,608
It's not a matter of choice.
167
00:18:44,609 --> 00:18:46,104
Get prepared.
168
00:18:47,009 --> 00:18:50,104
We shall leave early in the morning.
169
00:18:56,148 --> 00:19:00,854
What's the most important thing when it comes to portraits?
170
00:19:01,418 --> 00:19:03,654
It's not the eyes that you see,
171
00:19:04,629 --> 00:19:07,154
but the eyes that see you.
172
00:19:09,829 --> 00:19:12,293
Guys, it's the blind ghost and her father.
173
00:19:12,529 --> 00:19:16,338
My mom says they're possessed.
174
00:19:16,339 --> 00:19:18,008
Possessed? Really?
175
00:19:18,009 --> 00:19:20,207
Guys, do you believe that?
176
00:19:20,208 --> 00:19:22,508
That makes no sense!
177
00:19:22,509 --> 00:19:23,743
Watch this.
178
00:19:25,978 --> 00:19:27,477
- Come and take it! - Come and take it!
179
00:19:27,478 --> 00:19:29,147
- Give it back! - Come and take it!
180
00:19:29,148 --> 00:19:32,447
- Come and take it! - Give it back! It's my father's!
181
00:19:32,448 --> 00:19:34,384
- Give it back! - Come and take it!
182
00:19:36,359 --> 00:19:38,083
Go away, ghost!
183
00:19:38,559 --> 00:19:39,993
You beggar.
184
00:19:40,398 --> 00:19:42,224
You're filthy. Get lost!
185
00:19:44,728 --> 00:19:47,598
Leave my daughter, Cheon Gi, alone.
186
00:19:47,599 --> 00:19:49,768
- Leave her alone. - What's wrong?
187
00:19:49,769 --> 00:19:50,937
Father, don't do that.
188
00:19:50,938 --> 00:19:53,237
I'm fine. Father!
189
00:19:53,238 --> 00:19:54,578
Father, please.
190
00:19:54,579 --> 00:19:56,033
I'm fine.
191
00:19:56,208 --> 00:19:57,674
Father!
192
00:19:57,879 --> 00:19:59,573
Hey, let's go!
193
00:20:00,349 --> 00:20:02,518
Let's run. Hurry!
194
00:20:02,519 --> 00:20:03,843
Let's run!
195
00:20:04,248 --> 00:20:05,714
Move out of the way!
196
00:20:07,619 --> 00:20:09,154
Move out of the way!
197
00:20:17,428 --> 00:20:19,394
Don't look him in the eye.
198
00:20:19,869 --> 00:20:22,397
- Never look him in the eye. - Father?
199
00:20:22,398 --> 00:20:23,964
Don't look him in the eye.
200
00:20:24,208 --> 00:20:27,404
Don't look him in the eye, never.
201
00:20:27,839 --> 00:20:30,343
I sense the Demon's energy.
202
00:20:31,509 --> 00:20:33,214
Don't look him in the eye.
203
00:20:43,589 --> 00:20:47,053
Stop. Please stop, okay?
204
00:20:47,129 --> 00:20:48,497
What's this energy?
205
00:20:48,498 --> 00:20:52,593
My father isn't in his right mind.
206
00:20:53,599 --> 00:20:55,137
Where am I?
207
00:20:55,138 --> 00:20:57,563
Father, are you okay?
208
00:21:00,438 --> 00:21:04,144
- Cheon Gi. - Father, do you recognize me?
209
00:21:06,779 --> 00:21:09,043
- Cheon Gi. - Father.
210
00:21:09,218 --> 00:21:11,384
My dear Cheon Gi.
211
00:21:14,888 --> 00:21:17,553
Eun O. Hong Eun O.
212
00:21:19,488 --> 00:21:21,553
Is that really you?
213
00:21:22,759 --> 00:21:23,894
Were you...
214
00:21:25,299 --> 00:21:26,763
alive?
215
00:21:27,299 --> 00:21:28,964
Master Ha?
216
00:21:29,168 --> 00:21:30,704
I'm delighted to see you again.
217
00:21:31,609 --> 00:21:33,934
(Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals)
218
00:21:33,938 --> 00:21:35,934
Are you all right?
219
00:21:36,948 --> 00:21:39,147
You seemed to throw a fit earlier.
220
00:21:39,148 --> 00:21:41,217
My fits started after that day.
221
00:21:41,218 --> 00:21:44,043
Now I am getting more forgetful by the day.
222
00:21:44,289 --> 00:21:48,854
I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi.
223
00:21:50,259 --> 00:21:53,593
She was born in the Shinchuk Year. On that very day.
224
00:21:57,299 --> 00:22:00,533
So was my son.
225
00:22:00,738 --> 00:22:02,593
Is he all right?
226
00:22:05,668 --> 00:22:08,637
Ram, why don't you go and play in the yard?
227
00:22:08,638 --> 00:22:09,778
Yes, Father.
228
00:22:09,779 --> 00:22:12,548
Cheon Gi, you should go out too.
229
00:22:12,549 --> 00:22:16,073
Then can I stop by at the Baekyu Painters Society?
230
00:22:16,349 --> 00:22:17,747
Please, father.
231
00:22:17,748 --> 00:22:19,583
What a smart little girl.
232
00:22:20,119 --> 00:22:23,654
- Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father.
233
00:22:32,369 --> 00:22:34,394
I'm used to going there alone.
234
00:22:34,468 --> 00:22:36,293
I'm not following you.
235
00:22:36,968 --> 00:22:38,833
Does this area belong to you or what?
236
00:22:49,748 --> 00:22:52,214
(Baekyu Painters Society)
237
00:22:54,119 --> 00:22:55,684
- What's this place? - Goodness!
238
00:22:56,089 --> 00:22:58,028
You really followed me?
239
00:22:58,029 --> 00:22:59,583
I walked ahead of you.
240
00:23:00,629 --> 00:23:02,593
Is that a joke?
241
00:23:04,629 --> 00:23:05,793
I said, what's this place?
242
00:23:06,129 --> 00:23:08,233
It's the Baekyu Painters Society.
243
00:23:08,698 --> 00:23:11,204
It's a private painting group.
244
00:23:11,809 --> 00:23:12,868
A private painting group?
245
00:23:12,869 --> 00:23:15,674
It means they sell their paintings.
246
00:23:17,708 --> 00:23:21,048
The painting we're going to copy today is not an old one.
247
00:23:21,049 --> 00:23:22,144
(Copying: One of the six ways to learn how to paint)
248
00:23:26,718 --> 00:23:30,184
This is a painting I made at Gohwawon...
249
00:23:30,488 --> 00:23:35,394
of some men I saw at the market who gambled on a cockfight.
250
00:23:36,599 --> 00:23:39,593
- Oh... Chun Bok. - Yes?
251
00:23:40,339 --> 00:23:43,233
You'll have to take over.
252
00:23:44,839 --> 00:23:46,104
Master Choi.
253
00:23:47,438 --> 00:23:50,243
Master Choi, where are you going?
254
00:23:54,678 --> 00:23:57,887
All right. There are a few things you can learn from this painting.
255
00:23:57,888 --> 00:24:00,253
By the way, why are we here?
256
00:24:01,119 --> 00:24:03,114
You wouldn't understand even if I explained.
257
00:24:03,789 --> 00:24:05,628
Just tell me.
258
00:24:05,629 --> 00:24:08,394
Stop prying without giving me anything in return.
259
00:24:08,698 --> 00:24:10,424
Do you want me to pay?
260
00:24:10,428 --> 00:24:13,593
Nothing in the world is free.
261
00:24:13,769 --> 00:24:14,993
Forget it.
262
00:24:15,238 --> 00:24:17,033
I don't want to know.
263
00:24:19,869 --> 00:24:21,073
Fine.
264
00:24:22,109 --> 00:24:24,604
Try closing your eyes.
265
00:24:24,879 --> 00:24:26,003
I don't want to.
266
00:24:30,589 --> 00:24:32,614
Once you close your eyes,
267
00:24:33,589 --> 00:24:34,983
you hear sounds.
268
00:24:51,009 --> 00:24:52,104
Do you hear that?
269
00:24:57,009 --> 00:25:00,374
I hear the brush moving on the paper.
270
00:25:01,879 --> 00:25:03,273
Swish.
271
00:25:03,948 --> 00:25:05,144
Swash.
272
00:25:06,049 --> 00:25:08,553
Goodness, now you're bragging.
273
00:25:10,458 --> 00:25:12,583
As I listen to the sounds,
274
00:25:13,329 --> 00:25:15,093
images arise in my mind.
275
00:25:15,829 --> 00:25:17,563
And when that happens,
276
00:25:18,198 --> 00:25:19,793
I feel good.
277
00:25:20,998 --> 00:25:24,303
I see the world through sounds.
278
00:25:34,678 --> 00:25:36,513
Please.
279
00:25:36,849 --> 00:25:38,583
Ms. Gyeonju.
280
00:25:42,918 --> 00:25:44,354
Master Choi.
281
00:25:45,428 --> 00:25:46,823
Ms. Gyeonju.
282
00:25:46,829 --> 00:25:48,023
Master Choi.
283
00:25:49,599 --> 00:25:51,023
Cheon Gi.
284
00:25:51,099 --> 00:25:53,194
I've run out of paints at home.
285
00:25:53,599 --> 00:25:55,467
Can I take some leftover paints home?
286
00:25:55,468 --> 00:25:57,808
Sure, go ahead.
287
00:25:57,809 --> 00:25:59,664
Okay. Thank you.
288
00:26:12,089 --> 00:26:13,184
Master Choi.
289
00:26:13,559 --> 00:26:15,483
What? What is it now?
290
00:26:17,329 --> 00:26:20,053
Have you seen Ms. Gyeonju?
291
00:26:20,359 --> 00:26:22,528
She said she had something for me,
292
00:26:22,529 --> 00:26:24,664
but I can't find her in the kitchen.
293
00:26:25,869 --> 00:26:27,364
There's a bundle in the shed.
294
00:26:28,039 --> 00:26:29,464
A bundle in the shed.
295
00:26:29,799 --> 00:26:32,467
He says there's a bundle in the shed.
296
00:26:32,468 --> 00:26:34,833
Yes, there's a bundle in the shed.
297
00:26:34,908 --> 00:26:38,008
What a smart boy. Will you help her find it?
298
00:26:38,009 --> 00:26:40,144
Sure. Let's go, Cheon Gi.
299
00:26:52,829 --> 00:26:54,894
Ms. Gyeonju.
300
00:26:55,498 --> 00:26:56,864
Master Choi, the class is...
301
00:27:01,498 --> 00:27:03,137
- I give up! - Oh, my.
302
00:27:03,138 --> 00:27:05,868
- Fine, I give up! - Master Choi!
303
00:27:05,869 --> 00:27:08,937
Why are you so thick?
304
00:27:08,938 --> 00:27:11,404
I shouldn't have taken you in.
305
00:27:12,879 --> 00:27:14,243
By the way,
306
00:27:14,819 --> 00:27:18,114
how did you know there was a bundle in the shed?
307
00:27:18,948 --> 00:27:20,083
Well...
308
00:27:20,559 --> 00:27:21,854
That's...
309
00:27:22,458 --> 00:27:24,684
Cheon Gi, you're here.
310
00:27:25,158 --> 00:27:26,454
Ms. Gyeonju.
311
00:27:27,398 --> 00:27:29,424
I thought you were away.
312
00:27:29,728 --> 00:27:31,694
Well, the thing is...
313
00:27:33,029 --> 00:27:34,464
Hold on a second.
314
00:27:34,998 --> 00:27:37,164
Your jeogori is torn.
315
00:27:38,138 --> 00:27:40,503
Give me a second. I'll go and mend it right away.
316
00:27:40,539 --> 00:27:41,803
Wait here.
317
00:27:45,079 --> 00:27:48,214
Why didn't you tell me?
318
00:27:48,718 --> 00:27:51,283
I get holes in my clothes all the time.
319
00:27:51,488 --> 00:27:53,343
I thought you were the same.
320
00:27:54,218 --> 00:27:57,253
Don't you have a mother either?
321
00:27:57,928 --> 00:27:59,053
I do.
322
00:27:59,388 --> 00:28:02,124
Why? Don't you?
323
00:28:03,569 --> 00:28:04,664
She passed away...
324
00:28:05,668 --> 00:28:07,763
on the day I was born.
325
00:28:20,579 --> 00:28:23,243
What are you drawing, all of a sudden?
326
00:28:28,458 --> 00:28:29,684
A star.
327
00:28:30,928 --> 00:28:35,323
That looks more like a full moon to me.
328
00:28:36,059 --> 00:28:39,224
To me, this is a star.
329
00:28:53,379 --> 00:28:54,543
What are you doing?
330
00:28:54,748 --> 00:28:56,273
Let's draw together.
331
00:29:20,509 --> 00:29:22,838
Is this a star?
332
00:29:22,839 --> 00:29:23,944
Yes.
333
00:29:24,208 --> 00:29:25,573
The Big Dipper.
334
00:29:28,279 --> 00:29:30,174
The Big Dipper.
335
00:29:34,488 --> 00:29:35,753
Are you hungry?
336
00:29:36,188 --> 00:29:37,983
No, I'm not.
337
00:29:42,158 --> 00:29:43,253
Follow me.
338
00:29:55,779 --> 00:29:56,934
You two.
339
00:29:58,908 --> 00:30:00,174
Come over here.
340
00:30:00,519 --> 00:30:01,519
Us?
341
00:30:01,520 --> 00:30:04,813
Yes. You two. Come here.
342
00:30:08,388 --> 00:30:09,884
Let me see you.
343
00:30:11,658 --> 00:30:13,454
Here. Tomorrow,
344
00:30:14,329 --> 00:30:16,457
you will need this.
345
00:30:16,458 --> 00:30:20,868
No, it is okay. I cannot accept something like this.
346
00:30:20,869 --> 00:30:22,333
What do you mean?
347
00:30:24,809 --> 00:30:25,934
Oh?
348
00:30:28,138 --> 00:30:29,503
What's wrong?
349
00:30:29,978 --> 00:30:31,374
What is it?
350
00:30:31,648 --> 00:30:32,843
Nothing.
351
00:30:33,918 --> 00:30:36,073
I think I was mistaken.
352
00:30:40,888 --> 00:30:42,313
Let's go.
353
00:30:44,829 --> 00:30:47,823
Keep your hands held tight.
354
00:30:47,898 --> 00:30:50,523
They finally met.
355
00:30:52,228 --> 00:30:53,298
(Seongjucheong)
356
00:30:53,299 --> 00:30:56,838
What brought you to Guanyang?
357
00:30:56,839 --> 00:30:59,404
Fate can be so cruel.
358
00:31:00,208 --> 00:31:01,634
At the next rainmaking ritual,
359
00:31:02,408 --> 00:31:04,543
my son was selected to be the helper.
360
00:31:05,748 --> 00:31:09,243
My son Ha Ram was born with the energy of water.
361
00:31:09,549 --> 00:31:12,184
Then he is going to the Palace?
362
00:31:12,849 --> 00:31:14,354
He must not.
363
00:31:19,029 --> 00:31:20,224
What?
364
00:31:20,228 --> 00:31:23,128
You found a helper for the dragon rainmaking ritual?
365
00:31:23,129 --> 00:31:24,368
Yes, Your Majesty.
366
00:31:24,369 --> 00:31:26,997
We are keeping him in Seongjucheong.
367
00:31:26,998 --> 00:31:28,137
Who is he?
368
00:31:28,138 --> 00:31:31,733
He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon,
369
00:31:31,869 --> 00:31:34,707
and he is a special child with the energy of the water deity.
370
00:31:34,708 --> 00:31:37,247
The man who sealed the Demon nine years ago?
371
00:31:37,248 --> 00:31:38,747
He is still alive?
372
00:31:38,748 --> 00:31:39,907
Yes, Your Majesty.
373
00:31:39,908 --> 00:31:43,674
He seems to have cheated death and moved to Yangzhou.
374
00:31:47,319 --> 00:31:48,553
What a relief.
375
00:31:50,888 --> 00:31:52,224
However,
376
00:31:53,089 --> 00:31:56,154
this time, I must sacrifice his son?
377
00:31:56,599 --> 00:31:59,864
You must withstand the pain and make the decision
378
00:31:59,928 --> 00:32:01,833
for your starving people.
379
00:32:02,168 --> 00:32:05,704
Are you saying we must sacrifice a human being?
380
00:32:08,879 --> 00:32:09,907
Your Majesty.
381
00:32:09,908 --> 00:32:12,177
One century ago, a life was taken at a rainmaking ritual,
382
00:32:12,178 --> 00:32:14,977
and the deities swallowed their fury to give us rain.
383
00:32:14,978 --> 00:32:18,348
How dare you say such things?
384
00:32:18,349 --> 00:32:20,487
We follow Confucius' and Mencius' teachings,
385
00:32:20,488 --> 00:32:22,618
and we cannot do such terrible things.
386
00:32:22,619 --> 00:32:26,828
My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago?
387
00:32:26,829 --> 00:32:29,157
Droughts and famine have plagued us for years.
388
00:32:29,158 --> 00:32:33,397
Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse.
389
00:32:33,398 --> 00:32:37,563
How dare a mere shaman speak her mind in this great hall?
390
00:32:37,839 --> 00:32:39,568
What do you think?
391
00:32:39,569 --> 00:32:43,008
The heavens' will not change whatever we humans do.
392
00:32:43,009 --> 00:32:46,747
It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice.
393
00:32:46,748 --> 00:32:48,674
I agree with you.
394
00:32:50,619 --> 00:32:53,417
The dragon rainmaking ritual will be held with dignity,
395
00:32:53,418 --> 00:32:56,714
but without a human sacrifice. Do you understand?
396
00:32:56,789 --> 00:32:59,424
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
397
00:32:59,559 --> 00:33:03,493
There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty.
398
00:33:03,829 --> 00:33:07,464
Even if you all disapprove, I must go through with it.
399
00:33:07,938 --> 00:33:09,894
As the royal shaman.
400
00:33:27,188 --> 00:33:28,283
Hey.
401
00:33:28,859 --> 00:33:31,954
What are you doing? This is what thieves do.
402
00:33:32,759 --> 00:33:33,894
Quiet.
403
00:33:55,118 --> 00:33:56,414
Hey.
404
00:33:57,049 --> 00:33:58,343
There's someone here.
405
00:33:58,719 --> 00:34:00,513
Don't you hear her snore?
406
00:34:02,989 --> 00:34:04,254
Not bad.
407
00:34:04,558 --> 00:34:06,254
Do you see the stick over there?
408
00:34:06,429 --> 00:34:07,553
Yes.
409
00:34:08,458 --> 00:34:09,593
Climb the tree.
410
00:34:11,929 --> 00:34:14,997
Can't you just tell your father you're hungry?
411
00:34:14,998 --> 00:34:18,564
There's a famine. Do you want to cause them trouble?
412
00:34:19,839 --> 00:34:20,974
Okay, fine.
413
00:34:28,975 --> 00:34:33,975
[VIU Ver] SBS E01 'Lovers of the Red Sky'
"The Red Sky"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
414
00:34:42,228 --> 00:34:43,993
Be quiet.
415
00:34:44,469 --> 00:34:48,794
Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong.
416
00:34:49,839 --> 00:34:50,867
Why?
417
00:34:50,868 --> 00:34:55,403
She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes.
418
00:34:55,839 --> 00:34:57,307
That means she's dangerous.
419
00:34:57,308 --> 00:35:01,173
If she catches you, you'll never walk again.
420
00:35:01,348 --> 00:35:02,443
What?
421
00:35:02,478 --> 00:35:05,613
I won't do this, then. I'm coming down.
422
00:35:08,418 --> 00:35:10,414
I want a peach.
423
00:35:11,529 --> 00:35:14,854
I can't pick any because I can't see.
424
00:35:17,828 --> 00:35:18,993
Okay.
425
00:36:07,379 --> 00:36:09,073
Are you okay?
426
00:36:12,049 --> 00:36:13,343
Who's there?
427
00:36:14,359 --> 00:36:15,454
Oh?
428
00:36:17,159 --> 00:36:18,227
Who's there?
429
00:36:18,228 --> 00:36:19,928
Hey, run.
430
00:36:19,929 --> 00:36:21,224
Okay.
431
00:36:33,038 --> 00:36:34,734
She's coming. Run faster.
432
00:36:41,219 --> 00:36:43,048
Are you okay? Let's go.
433
00:36:43,049 --> 00:36:46,013
You fools. Don't you dare come back!
434
00:36:57,129 --> 00:36:59,798
It's all your fault. If not for you,
435
00:36:59,799 --> 00:37:02,963
we wouldn't have had to run from someone that scary.
436
00:37:04,839 --> 00:37:06,104
Where are you going?
437
00:37:07,839 --> 00:37:08,974
I hate you.
438
00:37:12,348 --> 00:37:15,417
I never said wanted to steal someone else's peaches.
439
00:37:15,418 --> 00:37:16,943
You're just the same.
440
00:37:17,549 --> 00:37:19,644
Because I can't see,
441
00:37:20,489 --> 00:37:23,013
because my dad's not right in his head,
442
00:37:25,259 --> 00:37:28,024
because my mom died while giving birth to me,
443
00:37:28,629 --> 00:37:30,593
I have no friends.
444
00:37:31,529 --> 00:37:33,993
Everyone ridicules me for no reason.
445
00:37:35,069 --> 00:37:36,794
They say I'm cursed.
446
00:37:37,868 --> 00:37:41,874
I just wanted to share some peaches.
447
00:37:47,418 --> 00:37:48,544
I'm sorry.
448
00:37:51,288 --> 00:37:52,414
Whatever.
449
00:37:57,089 --> 00:37:58,184
But...
450
00:37:59,359 --> 00:38:01,823
your mom dying after you were born,
451
00:38:02,659 --> 00:38:05,064
you not being able to see,
452
00:38:06,498 --> 00:38:10,294
and your dad not being right in his head...
453
00:38:10,839 --> 00:38:12,133
isn't your fault.
454
00:38:12,509 --> 00:38:13,568
So why...
455
00:38:13,569 --> 00:38:15,934
Why? What?
456
00:38:16,379 --> 00:38:17,943
You don't know anything.
457
00:38:19,978 --> 00:38:21,113
You're right.
458
00:38:21,719 --> 00:38:23,343
I don't know anything,
459
00:38:23,879 --> 00:38:25,644
but it couldn't be helped.
460
00:38:26,889 --> 00:38:31,323
All that happened to you were out of everyone's control.
461
00:38:31,828 --> 00:38:33,684
It wasn't your fault.
462
00:38:36,799 --> 00:38:40,124
So don't blame yourself over...
463
00:38:41,069 --> 00:38:42,794
what wasn't your fault.
464
00:38:51,748 --> 00:38:55,314
I ran so much that I'm even more hungry now.
465
00:38:56,078 --> 00:38:59,243
This is definitely your fault.
466
00:39:04,889 --> 00:39:05,984
Here.
467
00:39:13,429 --> 00:39:15,593
Darn it. It's not yet ripe.
468
00:39:16,168 --> 00:39:18,564
It's sweet. It tastes just fine.
469
00:39:20,569 --> 00:39:21,673
Oh?
470
00:39:28,949 --> 00:39:30,113
What are you doing?
471
00:39:48,938 --> 00:39:50,493
It'll be okay now.
472
00:39:59,148 --> 00:40:00,874
Where is your bundle?
473
00:40:00,978 --> 00:40:04,044
Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me.
474
00:40:04,289 --> 00:40:06,783
I must've lost it while we were running away.
475
00:40:07,318 --> 00:40:09,013
Here it is.
476
00:40:09,318 --> 00:40:10,453
You really have it?
477
00:40:12,458 --> 00:40:13,654
That's great.
478
00:40:13,858 --> 00:40:15,593
Why did you tease me?
479
00:40:15,958 --> 00:40:17,863
My heart almost sank.
480
00:40:18,228 --> 00:40:20,863
You are merciless.
481
00:40:21,239 --> 00:40:22,993
I can't even tease you.
482
00:40:25,338 --> 00:40:29,174
There are so many stars tonight.
483
00:40:31,679 --> 00:40:33,104
There's the Big Dipper.
484
00:40:33,849 --> 00:40:35,013
Really?
485
00:40:44,059 --> 00:40:46,723
Oh, right.
486
00:40:46,728 --> 00:40:47,893
Oh, right, what?
487
00:40:48,699 --> 00:40:50,854
Do you feel bad I can't see the stars?
488
00:40:51,498 --> 00:40:52,694
I'm sorry.
489
00:40:53,529 --> 00:40:55,263
I was inconsiderate.
490
00:40:58,739 --> 00:41:00,334
How many stars are there?
491
00:41:03,079 --> 00:41:04,973
About one hundred million?
492
00:41:05,309 --> 00:41:08,314
How many is one hundred million?
493
00:41:09,148 --> 00:41:12,783
Lots and lots.
494
00:41:21,998 --> 00:41:24,024
Get down now. We're back.
495
00:41:27,199 --> 00:41:28,334
Wait.
496
00:41:33,168 --> 00:41:35,334
Here. You need it back.
497
00:41:36,509 --> 00:41:37,604
No.
498
00:41:38,679 --> 00:41:41,674
I'll come for it after the rainmaking ritual.
499
00:41:42,748 --> 00:41:45,944
Isn't this very precious?
500
00:41:46,349 --> 00:41:48,654
This? It's nothing much.
501
00:41:49,159 --> 00:41:50,613
it's just...
502
00:41:51,829 --> 00:41:54,254
an one-and-only handkerchief my mom gave me.
503
00:41:56,358 --> 00:41:57,964
Is that lie true?
504
00:42:00,599 --> 00:42:02,863
Okay. Come back tomorrow.
505
00:42:03,239 --> 00:42:04,564
I'll wait for you.
506
00:42:06,068 --> 00:42:07,203
Okay.
507
00:42:09,739 --> 00:42:10,904
Then...
508
00:42:11,478 --> 00:42:14,843
I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned.
509
00:42:17,789 --> 00:42:19,413
Give me your hand.
510
00:42:20,449 --> 00:42:21,613
My hand?
511
00:43:18,748 --> 00:43:21,513
Here. Take this.
512
00:43:24,489 --> 00:43:25,814
Take it.
513
00:43:29,989 --> 00:43:33,723
You'll go to pick peaches with me tomorrow, right?
514
00:43:34,398 --> 00:43:36,524
Of course I will.
515
00:43:38,568 --> 00:43:40,723
Good. You promised.
516
00:43:41,998 --> 00:43:43,134
Yes.
517
00:43:45,338 --> 00:43:46,464
Let's go.
518
00:44:24,608 --> 00:44:28,243
His Majesty the King.
519
00:44:40,029 --> 00:44:41,754
You must be Ha Ram.
520
00:44:44,298 --> 00:44:48,433
I lack in virtue and must rely on your help.
521
00:44:50,298 --> 00:44:53,163
I owe your family a great debt.
522
00:44:54,779 --> 00:44:55,904
Thank you.
523
00:45:02,349 --> 00:45:04,683
Drawings are all about the eyes.
524
00:45:05,048 --> 00:45:06,984
Your soul must be clean!
525
00:45:07,318 --> 00:45:08,453
Darn you!
526
00:45:08,688 --> 00:45:10,254
My goodness.
527
00:45:10,389 --> 00:45:12,484
What is wrong with you?
528
00:45:27,779 --> 00:45:30,734
Save me. Don't kill me.
529
00:45:37,518 --> 00:45:40,288
Dad. This time,
530
00:45:40,289 --> 00:45:42,453
a really good medicine came in.
531
00:45:42,518 --> 00:45:46,053
Hang in there. Give me a little more time.
532
00:45:56,068 --> 00:45:59,234
His Highness the Crown Prince.
533
00:46:09,219 --> 00:46:11,348
Lee Hoo. It has been a while.
534
00:46:11,349 --> 00:46:12,417
(Lee Kang: King Seongjo's first son)
535
00:46:12,418 --> 00:46:14,413
Why haven't you visited in so long?
536
00:46:14,889 --> 00:46:17,924
Your Highness, don't speak to me so politely.
537
00:46:18,458 --> 00:46:19,928
There are people watching.
538
00:46:19,929 --> 00:46:21,183
Who cares about that?
539
00:46:21,529 --> 00:46:23,953
We are brothers from the same mother.
540
00:46:24,398 --> 00:46:27,424
I am so pleased to see all my younger brothers.
541
00:46:28,139 --> 00:46:29,294
Your Highness.
542
00:46:29,568 --> 00:46:32,437
Our nation's in great distress caused by...
543
00:46:32,438 --> 00:46:34,163
the long drought and famine.
544
00:46:34,509 --> 00:46:36,234
Rather than focus on pleasure,
545
00:46:36,409 --> 00:46:39,703
please think more of the meaning of the upcoming rainmaking ritual.
546
00:46:40,648 --> 00:46:41,743
Hoo.
547
00:46:42,179 --> 00:46:45,683
The day I become king, I will remember your advice.
548
00:46:47,188 --> 00:46:49,084
Thank you, Your Highness.
549
00:46:50,259 --> 00:46:53,384
Do you have to be so stiff?
550
00:46:53,989 --> 00:46:56,897
Yul, I did not remind the Crown Prince...
551
00:46:56,898 --> 00:46:58,823
because he doesn't know the meaning.
552
00:46:59,068 --> 00:47:00,424
That's enough, Yul.
553
00:47:01,168 --> 00:47:02,993
Hoo spoke out of concern for me.
554
00:47:03,699 --> 00:47:05,107
(Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son)
555
00:47:05,108 --> 00:47:06,663
I understand, Your Highness.
556
00:47:22,219 --> 00:47:23,384
Hoo.
557
00:47:24,728 --> 00:47:26,624
Why do you walk so fast?
558
00:47:27,929 --> 00:47:29,024
Leave me alone.
559
00:47:29,498 --> 00:47:31,254
Did what I say upset you?
560
00:47:31,668 --> 00:47:33,823
Let it go, Hoo.
561
00:47:34,029 --> 00:47:36,564
Yul, do you not feel anything?
562
00:47:37,539 --> 00:47:38,767
About what?
563
00:47:38,768 --> 00:47:40,433
We're like a guelder rose.
564
00:47:40,668 --> 00:47:43,904
We can flower but we'll never bear fruit.
565
00:47:44,779 --> 00:47:46,473
A flower with no life.
566
00:47:46,748 --> 00:47:48,877
Each time I meet the Crown Prince,
567
00:47:48,878 --> 00:47:50,573
I get frustrated.
568
00:47:51,219 --> 00:47:53,444
Even though it can't be helped.
569
00:47:56,789 --> 00:47:57,913
Hoo.
570
00:47:58,188 --> 00:48:01,084
A guelder rose is light green when it first blooms.
571
00:48:01,398 --> 00:48:05,964
It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts.
572
00:48:07,228 --> 00:48:09,497
How can you say it has no life...
573
00:48:09,498 --> 00:48:11,404
when it lives one so colorful?
574
00:48:15,208 --> 00:48:17,638
Come with me, Hoo.
575
00:48:17,639 --> 00:48:19,643
I will cheer you up.
576
00:48:20,679 --> 00:48:22,218
What are you talking about?
577
00:48:22,219 --> 00:48:24,884
I will show you something fantastic.
578
00:48:32,128 --> 00:48:35,354
(Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honored)
579
00:48:38,699 --> 00:48:41,297
Your sacred turtle talisman fell off.
580
00:48:41,298 --> 00:48:43,694
(Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil)
581
00:48:45,438 --> 00:48:47,207
Talisman are said to chase evil.
582
00:48:47,208 --> 00:48:50,107
Father told us to keep one close at all times.
583
00:48:50,108 --> 00:48:51,843
Put it in a deep pocket.
584
00:48:53,478 --> 00:48:54,774
It's a bad omen.
585
00:48:55,119 --> 00:48:56,913
Why did it fall off?
586
00:48:58,318 --> 00:49:00,013
Forget about that, Hoo.
587
00:49:00,289 --> 00:49:04,053
When will we ever get to see this if not now?
588
00:49:04,659 --> 00:49:08,953
This place has a really strange energy.
589
00:49:16,938 --> 00:49:18,464
(Tablet of the First King)
590
00:49:29,418 --> 00:49:30,774
(Tablet of King Gwangjo)
591
00:49:31,989 --> 00:49:34,444
He who is to be king.
592
00:49:35,518 --> 00:49:38,624
He who is to be king of this land.
593
00:49:41,398 --> 00:49:46,363
He who is to be king. He who is to be king of this land.
594
00:49:51,809 --> 00:49:54,163
Come to me.
595
00:50:18,029 --> 00:50:21,124
All rise for His Majesty.
596
00:51:40,909 --> 00:51:46,044
He who is to be king. He who is to be king of this land.
597
00:51:53,389 --> 00:51:59,363
He who is to be king. He who is to be king of this land.
598
00:52:00,668 --> 00:52:03,334
Come to me.
599
00:52:06,568 --> 00:52:10,303
My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that.
600
00:52:22,418 --> 00:52:25,053
He who is to be king.
601
00:52:25,958 --> 00:52:28,493
Come to me.
602
00:52:32,068 --> 00:52:33,893
Doesn't Grandfather's portrait...
603
00:52:35,298 --> 00:52:37,493
look as if he's still alive?
604
00:52:37,938 --> 00:52:40,263
He who is to be king.
605
00:52:41,239 --> 00:52:44,433
He who is to be king of this land.
606
00:52:49,349 --> 00:52:52,343
"Oration."
607
00:52:53,248 --> 00:52:57,218
"Oh, the bright and shining spirit."
608
00:52:57,219 --> 00:53:02,893
"This great drought is harsher on our people than ever."
609
00:53:03,259 --> 00:53:06,267
"Our people cry out..."
610
00:53:06,268 --> 00:53:10,163
"as they are tormented in this neverending dry spell."
611
00:53:10,568 --> 00:53:15,638
"It's all due to my lack of discretion."
612
00:53:15,639 --> 00:53:19,203
"Please take mercy upon this ritual..."
613
00:53:19,248 --> 00:53:24,743
"and allow heavy rain to fall."
614
00:53:27,588 --> 00:53:28,884
Begin.
615
00:53:50,409 --> 00:53:53,508
Salamander, oh salamander
616
00:53:53,509 --> 00:53:56,747
Raise the clouds
617
00:53:56,748 --> 00:53:59,988
And spurt out fogs
618
00:53:59,989 --> 00:54:03,187
Salamander, oh salamander
619
00:54:03,188 --> 00:54:06,288
Raise the clouds
620
00:54:06,289 --> 00:54:09,794
And spurt out fogs
621
00:54:09,829 --> 00:54:13,598
Come to me.
622
00:54:13,599 --> 00:54:15,738
He who is to be king.
623
00:54:15,739 --> 00:54:18,064
We must go now. Hurry.
624
00:54:27,809 --> 00:54:30,044
He who is to be king.
625
00:54:31,148 --> 00:54:34,683
I shall be with you.
626
00:54:49,068 --> 00:54:54,234
He who is to be king. He who is to be king of this land.
627
00:54:55,539 --> 00:54:58,774
I shall be with you.
628
00:54:59,679 --> 00:55:02,877
Salamander, oh salamander
629
00:55:02,878 --> 00:55:06,118
Raise the clouds
630
00:55:06,119 --> 00:55:09,388
And spurt out fogs
631
00:55:09,389 --> 00:55:12,627
Salamander, oh salamander
632
00:55:12,628 --> 00:55:15,627
Raise the clouds
633
00:55:15,628 --> 00:55:18,897
And spurt out fogs
634
00:55:18,898 --> 00:55:24,937
If you let sweet rain fall
635
00:55:24,938 --> 00:55:30,303
I will let you go
636
00:55:50,559 --> 00:55:52,397
Is it you...
637
00:55:52,398 --> 00:55:54,723
who woke me up?
638
00:56:48,248 --> 00:56:49,654
Wait, this is...
639
00:56:55,298 --> 00:56:56,654
human sacrifice?
640
00:57:00,668 --> 00:57:02,064
Om mani padme hum!
641
00:57:51,018 --> 00:57:52,143
Om mani padme hum.
642
00:58:14,909 --> 00:58:17,004
Where are you?
643
00:58:28,389 --> 00:58:30,183
Is it that way?
644
00:58:49,809 --> 00:58:50,973
Ha Ram.
645
00:59:05,228 --> 00:59:06,524
My goodness, look.
646
00:59:12,969 --> 00:59:14,223
- Goodness! - Goodness!
647
00:59:17,798 --> 00:59:18,933
Ha Ram.
648
00:59:19,338 --> 00:59:21,964
Oh no.
649
00:59:24,239 --> 00:59:25,473
Father.
650
00:59:26,248 --> 00:59:28,674
Father.
651
00:59:31,378 --> 00:59:34,413
Father!
652
00:59:35,148 --> 00:59:36,357
A kid just fell.
653
00:59:36,358 --> 00:59:38,218
- Go get him. - He just fell in the water.
654
00:59:38,219 --> 00:59:41,158
Will you go get that kid out?
655
00:59:41,159 --> 00:59:43,698
- What are we going to do? - He just fell in.
656
00:59:43,699 --> 00:59:46,598
- Will someone get him? - Ha Ram...
657
00:59:46,599 --> 00:59:48,524
Someone save him.
658
00:59:50,199 --> 00:59:51,964
Father.
659
00:59:57,478 --> 01:00:00,243
Father.
660
01:00:01,849 --> 01:00:03,913
Your Highness!
661
01:00:05,219 --> 01:00:06,547
Escort His Highness out.
662
01:00:06,548 --> 01:00:07,587
Your Highness.
663
01:00:07,588 --> 01:00:09,154
- Your Highness. - You must leave.
664
01:00:10,188 --> 01:00:11,683
That was my position.
665
01:00:11,789 --> 01:00:13,783
Escort the Prince out now.
666
01:00:15,498 --> 01:00:16,723
It was truly...
667
01:00:17,199 --> 01:00:18,794
my seat!
668
01:00:24,469 --> 01:00:25,734
Father.
669
01:00:29,179 --> 01:00:31,134
Father.
670
01:00:35,548 --> 01:00:37,143
- This way! - Go!
671
01:00:38,889 --> 01:00:40,643
Escort His Highness this way!
672
01:00:41,619 --> 01:00:43,584
- This way! - Hurry up and evacuate!
673
01:00:55,068 --> 01:00:56,393
Father...
674
01:01:06,909 --> 01:01:10,544
Father...
675
01:01:24,199 --> 01:01:26,393
Rain! It's raining!
676
01:01:27,599 --> 01:01:29,263
It's raining.
677
01:01:41,148 --> 01:01:43,143
Ha Ram!
678
01:01:44,449 --> 01:01:46,743
Ha Ram!
679
01:01:48,349 --> 01:01:49,814
It's raining!
680
01:01:51,489 --> 01:01:52,953
It's really raining!
681
01:01:57,429 --> 01:01:59,064
It was mine.
682
01:02:00,969 --> 01:02:04,134
The King's throne was mine.
683
01:02:54,719 --> 01:02:59,124
Ha Ram.
684
01:03:00,929 --> 01:03:03,558
You have sacrificed your life...
685
01:03:03,559 --> 01:03:06,464
for the lives of thousands, tens of thousands of people.
686
01:03:07,568 --> 01:03:09,297
Did you use the kid as bait...
687
01:03:09,298 --> 01:03:11,297
to lure me in?
688
01:03:11,298 --> 01:03:13,004
Demon.
689
01:03:13,039 --> 01:03:16,234
Reside in this child's body.
690
01:03:16,409 --> 01:03:20,674
I'll take away the source of your energy, your eyes.
691
01:03:35,659 --> 01:03:38,053
You won't be able to use your power...
692
01:03:38,829 --> 01:03:41,823
until the day you retrieve your eyes.
693
01:03:45,838 --> 01:03:50,004
Cheon Gi.
694
01:03:51,739 --> 01:03:55,243
The promised child who will save this world.
695
01:03:55,978 --> 01:04:00,944
I will leave these eyes to you for a moment.
696
01:04:06,559 --> 01:04:10,424
Make the pottery of fate.
697
01:05:17,259 --> 01:05:20,263
(Gyeonghoeru)
698
01:05:32,279 --> 01:05:34,174
Look at him!
699
01:05:49,559 --> 01:05:50,794
Ram.
700
01:05:52,369 --> 01:05:54,524
- My lord. - Move aside!
701
01:05:56,869 --> 01:05:58,134
Ram.
702
01:06:00,668 --> 01:06:01,763
Ram.
703
01:06:02,679 --> 01:06:03,834
Ram!
704
01:06:06,108 --> 01:06:08,073
Ram!
705
01:06:18,688 --> 01:06:20,584
Arrest the shaman now!
706
01:06:21,088 --> 01:06:23,698
Your Majesty.
707
01:06:23,699 --> 01:06:25,694
I'm falsely blamed, Your Majesty.
708
01:06:26,429 --> 01:06:29,163
Please give me a chance to explain, Your Majesty!
709
01:06:48,489 --> 01:06:49,654
Ram.
710
01:07:00,628 --> 01:07:02,263
- Father. - Ram.
711
01:07:13,679 --> 01:07:16,973
I... I can't see anything.
712
01:07:25,829 --> 01:07:27,183
Father.
713
01:07:34,099 --> 01:07:35,794
Nothing.
714
01:07:36,369 --> 01:07:40,533
I can't see anything, Father.
715
01:07:41,108 --> 01:07:43,604
In the distant future,
716
01:07:43,608 --> 01:07:47,004
when the two of you are reunited,
717
01:07:47,648 --> 01:07:52,743
everything will fall into its place.
718
01:07:57,718 --> 01:07:59,475
(Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae)
719
01:07:59,476 --> 01:08:02,741
(Lovers of the Red Sky)
720
01:08:51,553 --> 01:08:53,889
(Every necessary precaution was taken when filming the water scene.)
721
01:08:54,424 --> 01:08:56,392
The only painter in this city.
722
01:08:56,393 --> 01:08:57,663
The sole lady of our studio.
723
01:08:57,664 --> 01:08:59,833
There is no use in drawing everything identically.
724
01:08:59,834 --> 01:09:02,762
I mean that you must reflect people's hopes in the painting.
725
01:09:02,763 --> 01:09:03,932
You're here, Lord Ha.
726
01:09:03,933 --> 01:09:06,673
It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South.
727
01:09:06,674 --> 01:09:10,442
How are you going to explain this blind man studying astrology?
728
01:09:10,443 --> 01:09:13,043
She has no pride as a painter.
729
01:09:13,044 --> 01:09:14,613
What's the charm of imitated work?
730
01:09:14,614 --> 01:09:16,682
In a nutshell, it has to look identical.
731
01:09:16,683 --> 01:09:19,713
It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings.
732
01:09:19,714 --> 01:09:22,213
Find that copycat painter and get more information.
733
01:09:22,214 --> 01:09:24,948
I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment.
734
01:09:26,424 --> 01:09:29,019
Wait, is this woman...
49293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.