Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:09,139
Last year, Father
Thomas died of natural causes.
2
00:00:09,183 --> 00:00:10,923
A week ago, monks heard
3
00:00:10,967 --> 00:00:13,100
humming coming from his tomb.
4
00:00:13,143 --> 00:00:16,886
The monastery opened the crypt
and found him like this.
5
00:00:16,929 --> 00:00:18,801
The Vatican wants
to consider Father Thomas
6
00:00:18,844 --> 00:00:21,630
for sainthood,
but they need two things first.
7
00:00:21,673 --> 00:00:25,286
DNA evidence that this
is true incorruptibility.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,505
No decay. And evidence
9
00:00:27,549 --> 00:00:30,073
- of a second miracle.
- So you need us to go get it.
10
00:00:30,117 --> 00:00:31,509
Yes.
11
00:15:08,342 --> 00:15:10,735
I don't think
the miracle is real.
12
00:15:10,779 --> 00:15:12,389
The stigmata?
13
00:15:12,433 --> 00:15:14,130
- Why?
- Her hands.
14
00:15:14,174 --> 00:15:16,785
She uses the wheelbarrow
all day.
15
00:15:16,828 --> 00:15:19,092
This is what happened
when I did it for five minutes.
16
00:15:19,135 --> 00:15:21,224
- Hmm.
- What about the incorruptibility?
17
00:15:21,268 --> 00:15:22,985
- The body?
- I'll go back tonight
18
00:15:23,009 --> 00:15:25,054
and, uh, collect calcification
from the crypt.
19
00:15:25,098 --> 00:15:26,795
There may be something
in the clay
20
00:15:26,838 --> 00:15:29,363
that preserved the body
naturally.
21
00:15:30,364 --> 00:15:32,540
Winston wrote me the story
22
00:15:32,583 --> 00:15:34,759
about the cabinet
in Father Thomas's cell.
23
00:15:34,803 --> 00:15:37,197
What cabinet?
24
00:15:37,240 --> 00:15:39,982
This large locked cabinet
in Thomas's cell.
25
00:15:40,026 --> 00:15:42,550
It was discovered on this spot
a hundred years ago,
26
00:15:42,593 --> 00:15:44,944
and the monastery was built
around it to keep it safe.
27
00:15:44,987 --> 00:15:46,293
To keep it from opening.
28
00:15:46,336 --> 00:15:48,121
What do you mean, "keep it"?
29
00:15:48,164 --> 00:15:51,080
Monks like Thomas have been
watching it since the '30s
30
00:15:51,124 --> 00:15:52,864
to keep the cabinet closed.
31
00:15:52,908 --> 00:15:54,692
Why? What's in it?
32
00:15:54,736 --> 00:15:58,348
A demon that wants
to destroy the world.
33
00:16:00,307 --> 00:16:02,874
That's why the silence.
The legend goes
34
00:16:02,918 --> 00:16:05,573
that if even one word is spoken
within the monastery walls,
35
00:16:05,616 --> 00:16:07,270
the demon will be out.
36
00:16:07,314 --> 00:16:10,143
And if he's out,
he can never be recaptured.
37
00:16:10,186 --> 00:16:12,493
Sounds like a story
to scare new monks.
38
00:16:12,536 --> 00:16:14,234
But doesn't anybody
ever say anything,
39
00:16:14,277 --> 00:16:16,845
like, or just scream out
something in their dreams?
40
00:16:16,888 --> 00:16:19,152
They put gags in their mouth
when they sleep.
41
00:16:19,195 --> 00:16:21,458
- You're kidding.
- No.
42
00:16:21,502 --> 00:16:23,373
And they expect us
to do the same tonight.
43
00:16:23,417 --> 00:16:25,158
They want us to put gags
in our mouth?
44
00:16:25,201 --> 00:16:26,463
Yes.
45
00:16:26,507 --> 00:16:28,248
And they're very serious
about it.
46
00:16:28,291 --> 00:16:30,598
You can't say a word in there
47
00:16:30,641 --> 00:16:33,557
or you will release a demon.
48
00:29:32,248 --> 00:29:33,510
Shh.
49
00:32:43,657 --> 00:32:45,789
Boo.
50
00:37:03,786 --> 00:37:06,287
- This is not about a demon, okay?
- She needs a doctor.
51
00:37:06,311 --> 00:37:09,227
One of the monks is a doctor.
They also have an exorcist here.
52
00:37:09,270 --> 00:37:10,769
They think this is the work
of the Devil.
53
00:37:10,793 --> 00:37:12,404
Yeah, they need to stop
playing around.
54
00:37:12,447 --> 00:37:14,536
They're not playing around.
We need to defer to them.
55
00:37:14,580 --> 00:37:16,364
- Not if it kills Fenna.
- Who's Fenna?
56
00:37:16,408 --> 00:37:19,672
The nun! Oh, my God, this place
is so fucking anti-women!
57
00:37:19,715 --> 00:37:21,891
Shh! Kristen.
58
00:37:21,935 --> 00:37:24,067
Listen, we're on their turf.
59
00:37:24,111 --> 00:37:26,722
We need to let them take care of
this spiritually and medically.
60
00:37:26,766 --> 00:37:28,855
I'm getting my phone.
I'm calling a doctor.
61
00:37:28,898 --> 00:37:32,337
- Kristen!
- Hey, listen, something is going on here.
62
00:37:32,380 --> 00:37:34,034
There was scraping
inside the cabinet,
63
00:37:34,077 --> 00:37:35,731
and it's the same
inside the coffin.
64
00:37:35,775 --> 00:37:37,559
What? What is it?
65
00:37:37,603 --> 00:37:40,127
I don't know.
But I'm gonna find out.
66
00:41:13,601 --> 00:41:15,579
- I think it's the botfly.
- Excuse me?
67
00:41:15,603 --> 00:41:17,692
The botfly. They're prevalent
68
00:41:17,736 --> 00:41:19,453
- in Upstate New York.
- What are you talking about?
69
00:41:19,477 --> 00:41:21,585
Okay, I think that's what
the humming was in the crypt.
70
00:41:21,609 --> 00:41:24,003
I think that's what came out
of either Thomas's coffin
71
00:41:24,046 --> 00:41:26,048
or the Devil's cabinet.
72
00:41:26,092 --> 00:41:28,070
- Wh-What we just saw with Fenna? Coming out of her stomach?
- Yeah.
73
00:41:28,094 --> 00:41:30,444
It's called
cutaneous larva migrans.
74
00:41:30,488 --> 00:41:34,013
The botfly burrows under
the skin to leave its eggs.
75
00:41:34,056 --> 00:41:35,730
- It's like something out of Alien.
- Yeah.
76
00:41:35,754 --> 00:41:37,625
Sometimes real life
is worse than movies.
77
00:41:37,669 --> 00:41:39,714
But it's not the Devil
and it's not diabolical.
78
00:41:39,758 --> 00:41:41,237
What the monks heard,
79
00:41:41,281 --> 00:41:43,370
the humming in the crypt,
it's the botfly.
80
00:41:43,413 --> 00:41:45,981
And when they brought up
Thomas's coffin,
81
00:41:46,025 --> 00:41:48,114
they brought the botflies up
with them.
82
00:41:48,157 --> 00:41:50,527
- What about the sigil brand?
- It's not a brand. It's not a sigil.
83
00:41:50,551 --> 00:41:53,554
Here. When the larvae burrows
under the skin,
84
00:41:53,598 --> 00:41:56,905
it leaves a circular or
spiral pattern like what we saw.
85
00:41:56,949 --> 00:41:59,168
- Wow.
- So, what do we do?
86
00:41:59,212 --> 00:42:01,083
Okay, so, when the exorcist
87
00:42:01,127 --> 00:42:02,931
- blessed the infected spot with ointment?
- Mm-hmm.
88
00:42:02,955 --> 00:42:04,933
That is how they suggest to get
the botfly to the surface.
89
00:42:04,957 --> 00:42:08,047
Vaseline.
You cover all the air holes
90
00:42:08,090 --> 00:42:10,049
because that's the way
the botfly breathes.
91
00:42:10,092 --> 00:42:13,922
And then the botfly erupts
to the surface to escape.
92
00:42:15,620 --> 00:42:17,317
Don't take this
the wrong way, Ben,
93
00:42:17,360 --> 00:42:20,102
but I wish
there were some things
94
00:42:20,146 --> 00:42:22,409
- you couldn't explain.
- There are.
95
00:42:22,452 --> 00:42:24,019
I can't explain these people.
96
00:42:24,063 --> 00:42:26,282
I can't explain
why they would spend
97
00:42:26,326 --> 00:42:28,981
their whole lives in silence.
That is insane to me.
98
00:42:29,024 --> 00:42:30,373
Not in silence.
99
00:42:30,417 --> 00:42:32,506
- They're talking to God.
- Okay, sure.
100
00:42:32,550 --> 00:42:35,770
But just the thought
that you would...
101
00:42:35,814 --> 00:42:39,687
spend your whole life
without ever talking,
102
00:42:39,731 --> 00:42:42,211
without having sex,
without watching a movie
103
00:42:42,255 --> 00:42:43,691
or talking on the phone
104
00:42:43,735 --> 00:42:45,345
or telling a stupid story,
it's...
105
00:42:45,388 --> 00:42:47,477
That's terrifying.
106
00:42:48,478 --> 00:42:50,829
Is it tempting for you?
107
00:42:50,872 --> 00:42:52,918
I...
108
00:42:54,354 --> 00:42:57,749
I tried to silence my mind
for ten minutes,
109
00:42:57,792 --> 00:43:00,490
and it almost drove me crazy.
110
00:43:00,534 --> 00:43:03,972
But then I look at them,
and they seem...
111
00:43:05,365 --> 00:43:06,975
...at peace.
112
00:43:08,368 --> 00:43:09,978
Yes.
113
00:43:11,371 --> 00:43:13,112
I'm tempted.
114
00:47:06,214 --> 00:47:10,214
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
8790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.