All language subtitles for Die Verlorene Zeit (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,304 --> 00:00:36,064 O TEMPO PERDIDO 2 00:00:57,300 --> 00:00:59,888 As memórias não surgem de uma vez, 3 00:00:59,952 --> 00:01:01,968 elas vêm gradualmente. 4 00:01:02,150 --> 00:01:04,150 Seu fio é fino e afiado. 5 00:01:04,200 --> 00:01:06,900 E sangra profusamente quando corta. 6 00:01:08,800 --> 00:01:12,800 Pensava que meu passado estivesse resolvido. 7 00:01:12,900 --> 00:01:14,700 Mas nunca vou superá-lo. 8 00:01:18,560 --> 00:01:20,960 Número 73804! 9 00:01:24,560 --> 00:01:27,930 INSPIRADO EM FATOS REAIS 10 00:01:28,416 --> 00:01:30,352 Nós vamos conseguir, Hannah. 11 00:01:30,832 --> 00:01:34,320 Não dá para esperar. Tem que ser agora. 12 00:01:59,280 --> 00:02:03,104 NOVA IORQUE, 1976 13 00:02:12,608 --> 00:02:14,624 -Olá, Sr. Wong. -Olá, Sra. Levine. 14 00:02:14,650 --> 00:02:16,800 Eu vim buscar minhas toalhas de mesa. 15 00:02:19,744 --> 00:02:22,768 Você não vai acreditar, esqueci a ordem de serviço. 16 00:02:23,360 --> 00:02:25,536 É possível retirá-las? 17 00:02:26,848 --> 00:02:30,768 Você se lembra delas? De cor verde? 18 00:02:30,900 --> 00:02:34,000 Darei uma festa esta noite, preciso muito delas. 19 00:02:37,936 --> 00:02:39,328 Impossível. 20 00:02:39,536 --> 00:02:40,976 Já reparou, meu amor, 21 00:02:41,040 --> 00:02:43,600 que raramente usei essa palavra? 22 00:02:44,400 --> 00:02:49,300 Essa palavra desapareceu no dia da minha chegada, 23 00:02:49,400 --> 00:02:52,680 quando tudo, de fato, era possível. 24 00:02:52,700 --> 00:02:55,700 POLÔNIA, AUSCHWITZ, 1944 25 00:03:01,424 --> 00:03:07,664 4, 6, 8, 9... 26 00:03:07,808 --> 00:03:10,976 Agora que está quase no fim, não devia se arriscar! 27 00:03:11,690 --> 00:03:17,088 Ela é especial para você? Está apaixonado? 28 00:03:17,712 --> 00:03:20,048 Todos os judeus vão morrer mesmo. 29 00:03:20,192 --> 00:03:26,352 4, 6, 8, 9. 30 00:03:27,792 --> 00:03:35,440 2, 4, 6, 8, 9. 31 00:03:36,256 --> 00:03:37,952 Sargento Krause, 32 00:03:38,064 --> 00:03:41,728 Número 159 comunica: carregamento concluído! 33 00:03:41,792 --> 00:03:45,872 Carga: 327 pães em 36 caixas! 34 00:03:48,208 --> 00:03:50,640 Mantenha o corpo ereto! 35 00:03:51,328 --> 00:03:53,968 Levante-se. Levante-se! 36 00:03:54,352 --> 00:03:57,344 Fique de pé, cadela! 37 00:03:58,416 --> 00:04:04,240 Fique de pé! 38 00:04:05,664 --> 00:04:08,384 Vocês vivem como ratos. 39 00:04:08,496 --> 00:04:11,440 Como ratos no lixo! 40 00:04:12,256 --> 00:04:14,176 E o que os ratos fazem? 41 00:04:14,960 --> 00:04:18,190 Ratos espalham doenças! 42 00:04:18,400 --> 00:04:21,680 Seus...seus parasitas! 43 00:04:22,220 --> 00:04:25,248 -Você causará problemas. -Estou doente. 44 00:04:25,376 --> 00:04:28,112 Não é doença. É gravidez. 45 00:04:28,880 --> 00:04:30,560 Para comer... 46 00:04:31,488 --> 00:04:34,704 devem trabalhar e não podemos chamar isso de trabalho! 47 00:04:34,752 --> 00:04:38,992 -Levante-se! -Então, não haverá comida! 48 00:04:39,632 --> 00:04:41,488 Limpem os barracões! 49 00:04:59,744 --> 00:05:00,832 Obrigado. 50 00:05:17,600 --> 00:05:19,136 Sargento Schuster, 51 00:05:19,200 --> 00:05:21,872 Nº 159 trouxe as calças! 52 00:05:23,472 --> 00:05:26,096 -É do Krause outra vez? -Sim. 53 00:05:34,336 --> 00:05:36,512 Krause, aquele porco. 54 00:05:36,640 --> 00:05:39,376 Ele realmente não para. 55 00:05:39,520 --> 00:05:41,984 -Entregue para ele. -Sim, senhor. 56 00:05:43,560 --> 00:05:45,516 -Você conseguiu? -Está aqui. 57 00:05:47,024 --> 00:05:50,448 Então, já tem tudo. Deve partir em 2 dias. 58 00:05:50,608 --> 00:05:52,880 -É pouco tempo! -Tomasz... 59 00:05:59,300 --> 00:06:03,400 -Você não pode esperar mais. -É muito arriscado. 60 00:06:04,300 --> 00:06:06,500 Eles disseram que tem de ser agora, e sozinho. 61 00:06:06,600 --> 00:06:09,700 Senão, não chegará a tempo em Varsóvia. 62 00:06:11,568 --> 00:06:13,232 Não vou deixá-la para trás. 63 00:06:13,632 --> 00:06:15,616 Se forem pegos, será o fim de todos nós. 64 00:06:19,200 --> 00:06:21,316 Eu sei o que fazer se formos pegos. 65 00:06:21,648 --> 00:06:23,904 Ela nos denunciará se for torturada. 66 00:06:24,000 --> 00:06:25,920 Ela não sabe sobre os negativos! 67 00:06:26,010 --> 00:06:29,360 Isso é mais importante que a vida de uma pessoa. 68 00:06:29,400 --> 00:06:32,540 Fotos, Tomasz! O mundo precisa saber o que acontece aqui. 69 00:06:32,620 --> 00:06:35,008 -Droga, já sei disso. -Pode consertá-las? 70 00:06:36,800 --> 00:06:37,808 Sim, senhor. 71 00:06:39,056 --> 00:06:42,480 Um prego na cadeira rasgou as calças! 72 00:06:42,576 --> 00:06:43,872 Aproxime-se. 73 00:06:53,392 --> 00:06:56,176 Planejamos uma pequena festa. 74 00:06:56,240 --> 00:07:00,176 Queria aquela vodka que você leva para o Krause e o Beck. 75 00:07:17,310 --> 00:07:18,144 Certo. 76 00:07:18,944 --> 00:07:21,360 ALMOXARIFADO 77 00:08:59,580 --> 00:09:00,560 Entre! 78 00:09:22,360 --> 00:09:26,336 E na ópera "João e Maria", usávamos migalhas de verdade. 79 00:09:26,432 --> 00:09:28,190 Eu varria toda aquela sujeira. 80 00:09:28,816 --> 00:09:31,440 Eu dava minha comida aos cavalos. 81 00:09:31,720 --> 00:09:35,184 Aos 16 anos, deixei de comer para não crescer. 82 00:09:36,736 --> 00:09:38,768 Eu queria ser jóquei. 83 00:09:39,008 --> 00:09:41,648 Tínhamos os melhores cavalos na Polônia. 84 00:09:41,872 --> 00:09:44,864 -"Alazões". -Garanhões! 85 00:09:45,968 --> 00:09:48,688 -Agora tenho de ir. -Ainda não. 86 00:10:31,296 --> 00:10:32,384 ...9! 87 00:10:37,072 --> 00:10:43,856 2, 4, 6, 8. 88 00:11:17,296 --> 00:11:20,448 Deve contar para ele que está grávida. 89 00:11:25,488 --> 00:11:26,720 Eu não posso. 90 00:11:30,192 --> 00:11:33,160 -Você está doente? -Não. 91 00:11:33,968 --> 00:11:36,080 Posso conseguir remédio. 92 00:11:36,176 --> 00:11:38,112 -Não precisa. -Mas eu consigo. 93 00:11:38,400 --> 00:11:40,128 Hannah? 94 00:11:42,120 --> 00:11:46,000 Eu estive...pensando. 95 00:11:46,544 --> 00:11:50,720 Se você voltar para a ópera, 96 00:11:51,216 --> 00:11:53,536 precisaremos de uma casa na cidade. 97 00:11:53,584 --> 00:11:54,416 Pare com isso. 98 00:11:54,720 --> 00:11:57,648 Como se diz "calado" em polonês? 99 00:11:59,280 --> 00:12:00,704 Eu te amo. 100 00:12:05,840 --> 00:12:12,590 4, 6, 8, 9. 101 00:13:21,840 --> 00:13:26,016 Depressa, porcos judeus! Vamos com isso! 102 00:13:26,736 --> 00:13:28,016 Vamos! 103 00:13:32,096 --> 00:13:34,448 Mexam-se! 104 00:13:42,736 --> 00:13:43,632 Depressa! 105 00:14:28,860 --> 00:14:32,480 "Nº 73804, venha comigo." 106 00:14:32,600 --> 00:14:38,352 "Nº 73804, venha comigo." 107 00:14:48,128 --> 00:14:52,816 "Nº 73804, venha comigo." 108 00:14:52,864 --> 00:14:54,970 "Venha comigo!" 109 00:14:55,952 --> 00:15:04,368 "Nº 73804, venha comigo." 110 00:15:18,380 --> 00:15:22,336 "Nº 73804, venha comigo." 111 00:15:47,050 --> 00:15:49,328 Ah, meu Deus! 112 00:16:09,280 --> 00:16:11,072 Maldito calor! 113 00:16:16,224 --> 00:16:19,424 Nº 73804, venha comigo! 114 00:16:23,216 --> 00:16:25,824 Nº 73804! 115 00:16:31,260 --> 00:16:33,520 Pai, ainda não está vestido? 116 00:16:33,600 --> 00:16:35,888 Tive de tomar outro banho, acredite! 117 00:16:35,984 --> 00:16:37,320 Mãe, você chegou! 118 00:16:37,376 --> 00:16:39,640 A Srta. Gorka está aqui para nos ajudar. 119 00:16:39,710 --> 00:16:42,496 Os pratos estão postos, o presunto está na mesa 120 00:16:42,540 --> 00:16:45,360 e os guardanapos dobrados conforme sua vontade. 121 00:16:45,440 --> 00:16:48,832 Só não sei quantas garrafas de vinho devemos servir... 122 00:16:50,640 --> 00:16:51,888 Obrigado, querida. 123 00:16:52,224 --> 00:16:54,000 Te devo uma. 124 00:16:54,400 --> 00:16:56,880 Farei uma menção especial a você no meu discurso. 125 00:17:44,720 --> 00:17:48,432 Nº 73804, venha comigo! 126 00:18:05,728 --> 00:18:07,680 Vamos, depressa! 127 00:18:10,992 --> 00:18:14,240 Apresse-se! 128 00:18:59,152 --> 00:19:02,576 "O número discado não existe. Por favor..." 129 00:19:10,672 --> 00:19:12,832 "Telefonista Sally O'Neill." 130 00:19:12,880 --> 00:19:17,120 Preciso do número da Cruz Vermelha em Baltimore. 131 00:19:17,200 --> 00:19:18,510 "Um instante, por favor." 132 00:19:19,056 --> 00:19:20,928 "Transfiro a ligação, senhora?" 133 00:19:32,704 --> 00:19:36,160 -Heil Hitler, Sr. Sargento. -Heil Hitler. 134 00:19:50,880 --> 00:19:52,240 Para Damice? 135 00:19:55,792 --> 00:19:57,536 "Brigada" da limpeza, é? 136 00:20:01,712 --> 00:20:03,760 Maldito calor! 137 00:20:04,330 --> 00:20:06,592 Perdão, Sr. Sargento, mas... 138 00:20:08,336 --> 00:20:10,640 ela pertence à brigada de prostitutas daqui. 139 00:20:13,872 --> 00:20:15,584 Eu adoraria levá-la. 140 00:20:18,704 --> 00:20:20,384 Eu tenho a preferência. 141 00:20:21,632 --> 00:20:24,352 Claro, Sr. Sargento. 142 00:20:33,136 --> 00:20:34,320 Vamos! 143 00:20:40,032 --> 00:20:41,424 Sr. Sargento! 144 00:20:43,840 --> 00:20:46,048 Depois me diga se valeu a pena. 145 00:22:05,072 --> 00:22:06,016 Venha! 146 00:22:23,984 --> 00:22:25,824 -Olá, Sr. Wong. -Olá, Sra. Levine. 147 00:22:25,904 --> 00:22:27,888 Eu vim buscar minhas toalhas de mesa. 148 00:22:30,010 --> 00:22:33,952 Você não vai acreditar, esqueci a ordem de serviço. 149 00:22:34,560 --> 00:22:36,480 É possível retirá-las? 150 00:22:36,576 --> 00:22:40,192 Preciso delas para uma festa, de cor verde. 151 00:22:40,240 --> 00:22:41,328 Deixe-me verificar. 152 00:22:45,700 --> 00:22:50,300 "Eu me uni ao meu irmão no movimento de resistência." 153 00:22:50,400 --> 00:22:54,000 "Eu era um jovem com ideias românticas, 154 00:22:54,020 --> 00:22:56,800 quando fui preso pelos alemães." 155 00:22:57,300 --> 00:22:59,740 "Deve ter sido bastante dramático." 156 00:22:59,760 --> 00:23:02,400 "Ah, sim, e como." 157 00:23:03,008 --> 00:23:06,112 "Como acabou se apaixonando num campo de concentração?" 158 00:23:06,336 --> 00:23:09,344 "Era permitido falar com as garotas?" 159 00:23:09,392 --> 00:23:11,024 "Não, não era." 160 00:23:12,048 --> 00:23:14,416 "Com nenhuma mulher." 161 00:23:16,304 --> 00:23:17,950 "Absolutamente impossível." 162 00:23:19,216 --> 00:23:22,640 "E como conseguia se comunicar com ela? 163 00:23:24,000 --> 00:23:25,540 "No início..." 164 00:23:27,760 --> 00:23:29,952 "só tínhamos contato visual." 165 00:23:30,920 --> 00:23:33,008 "E depois através da comida." 166 00:23:33,072 --> 00:23:35,700 "Sempre que eu podia, levava pão para ela." 167 00:23:35,900 --> 00:23:38,900 "Eu não queria que ela achasse...você sabe." 168 00:23:39,424 --> 00:23:43,568 "Então, ela entendeu o quanto eu me importava com ela," 169 00:23:43,680 --> 00:23:46,496 "muito antes de conversarmos." 170 00:23:47,440 --> 00:23:48,640 "Eu..." 171 00:23:50,368 --> 00:23:54,080 "Ainda me lembro do rosto dela," 172 00:23:54,816 --> 00:23:57,264 "quando sorriu para mim pela primeira vez." 173 00:23:59,728 --> 00:24:03,424 "Ela...perdão." 174 00:24:03,632 --> 00:24:05,488 Achei suas toalhas! 175 00:24:05,600 --> 00:24:08,976 "Ela sussurrou para mim..." 176 00:24:09,376 --> 00:24:10,752 "Desculpe." 177 00:24:13,600 --> 00:24:16,848 "802 pessoas tentaram escapar de Auschwitz" 178 00:24:16,920 --> 00:24:23,376 "durante seus anos de funcionamento." 179 00:24:23,648 --> 00:24:25,824 "Muitas dessas tentativas fracassaram." 180 00:24:25,920 --> 00:24:30,048 "Dessas 802 tentativas, 144 foram bem-sucedidas..." 181 00:24:40,272 --> 00:24:42,960 Dobramos os guardanapos conforme sua vontade. 182 00:24:43,020 --> 00:24:49,184 Só não sei quantas garrafas de vinho devemos servir... 183 00:24:55,440 --> 00:24:58,544 "Sandra Fulham do Serviço de Busca da Cruz Vermelha." 184 00:24:58,624 --> 00:25:00,256 "Como posso ajudar?" 185 00:25:00,544 --> 00:25:02,064 Aqui é a Sra. Levine. 186 00:25:02,208 --> 00:25:06,384 Em 1946, contatei seu escritório para localizar uma pessoa. 187 00:25:06,600 --> 00:25:10,080 O nome da pessoa é Tomasz Limanowski. 188 00:25:10,140 --> 00:25:11,248 Ele é polonês. 189 00:25:11,968 --> 00:25:16,128 Ele foi dado como desaparecido e declarado morto. 190 00:25:16,592 --> 00:25:19,248 -Acho que hoje eu o vi na TV... -Mãe! 191 00:25:19,296 --> 00:25:22,528 -Precisamos de sua ajuda. -Becca, um minuto, por favor! 192 00:25:22,600 --> 00:25:25,536 "Perdão, o que disse?" 193 00:25:26,512 --> 00:25:27,808 Alô? 194 00:25:28,128 --> 00:25:31,904 Será que ele ainda está vivo? Preciso encontrá-lo. 195 00:25:31,968 --> 00:25:34,608 "Sei, por que está sussurrando?" 196 00:25:35,216 --> 00:25:37,800 Você poderia responder à minha pergunta? 197 00:25:37,856 --> 00:25:39,280 "Que pergunta?" 198 00:25:39,712 --> 00:25:42,750 Será que ele ainda está vivo? 199 00:25:43,824 --> 00:25:46,320 "Senhora, você já tentou a Lista Telefônica?" 200 00:25:47,100 --> 00:25:49,152 Isso significa que a Cruz Vermelha 201 00:25:49,160 --> 00:25:51,840 não foi capaz de encontrar alguém listado na Lista Telefônica? 202 00:25:51,856 --> 00:25:53,720 "Eu nem trabalhava naquela época, 203 00:25:53,792 --> 00:25:55,340 como deveria saber?" 204 00:25:55,400 --> 00:25:58,120 É, você ainda era um bebezinho de fraldas. 205 00:25:58,140 --> 00:26:01,776 -"Já chega. Fale com meu chefe!" -Não, espere! Alô? 206 00:26:02,624 --> 00:26:06,608 "Parabéns, Daniel! Cadê a Hannah?" 207 00:26:14,940 --> 00:26:18,608 "Sra. Levine, como vai? Aqui é a Sra. Wilcox." 208 00:26:18,752 --> 00:26:21,824 "Lamento se houve algum mal-entendido." 209 00:26:21,880 --> 00:26:24,240 "A Srta. Fulham me disse que você requisitou 210 00:26:24,288 --> 00:26:27,280 um pedido de busca para um polonês." 211 00:26:27,376 --> 00:26:29,648 -"Ainda tem a documentação?" -Tenho. 212 00:26:29,744 --> 00:26:33,232 -Preciso do número do arquivo. -Um instante, por favor. 213 00:26:35,300 --> 00:26:46,100 Alô? O número do arquivo é: RC 1946-17891 HS. 214 00:26:46,592 --> 00:26:49,648 "Obrigada. Arquivamos todos os registros antigos." 215 00:26:49,850 --> 00:26:52,160 "Desculpe-me perguntar, mas... 216 00:26:52,240 --> 00:26:54,640 tem certeza de que a pessoa que viu na TV 217 00:26:54,688 --> 00:26:56,720 é a mesma que você estava procurando?" 218 00:26:56,832 --> 00:26:59,310 Talvez. Não tenho certeza absoluta. 219 00:26:59,680 --> 00:27:00,720 "Entendo." 220 00:27:01,344 --> 00:27:03,904 "Bem, gostaria de reabrir o caso?" 221 00:27:08,144 --> 00:27:10,448 -Quero. -"Muito bem." 222 00:27:10,624 --> 00:27:13,392 "Se tivermos sorte, receberei o arquivo antes das 17h." 223 00:27:14,880 --> 00:27:15,872 Obrigada. 224 00:29:16,016 --> 00:29:19,296 Vamos! Farejem! 225 00:29:21,536 --> 00:29:24,032 Obrigado. Só queria que todos soubessem 226 00:29:24,090 --> 00:29:27,504 o quanto estou feliz pela presença de vocês que vieram 227 00:29:27,580 --> 00:29:31,328 aqui celebrar essa importante comissão que recebemos. 228 00:29:31,392 --> 00:29:33,530 Nós temos a esperança 229 00:29:33,584 --> 00:29:37,488 de que possamos contribuir com algo que entenda 230 00:29:37,552 --> 00:29:40,790 o pensamento e o sentimento humanos. 231 00:29:41,000 --> 00:29:43,520 Vocês são os melhores de sua área, podem acreditar, 232 00:29:43,568 --> 00:29:46,750 e é uma grande honra trabalhar com vocês. 233 00:29:46,896 --> 00:29:50,944 Também gostaria de agradecer aos esposos e esposas 234 00:29:51,040 --> 00:29:55,397 pelo apoio e compreensão com nosso trabalho. 235 00:29:55,630 --> 00:29:57,792 E agora vamos festejar! 236 00:29:57,840 --> 00:29:59,856 -Mazel tov! -Mazel tov! 237 00:30:18,112 --> 00:30:19,696 -Srta. Gorska? -Sim? 238 00:30:19,800 --> 00:30:22,256 Sirva mais 4 garrafas de vinho branco, por favor. 239 00:30:31,456 --> 00:30:34,432 Ladrões, Kazimir! Ladrões! 240 00:30:35,136 --> 00:30:36,896 Ladrões, Kazimir! 241 00:30:56,592 --> 00:30:58,256 Parece seda. 242 00:31:01,120 --> 00:31:03,968 Posso fazer uma saia com isso. 243 00:31:05,984 --> 00:31:06,960 Olhe! 244 00:33:03,056 --> 00:33:04,330 Uma pausa? 245 00:33:53,660 --> 00:33:55,280 Ele fez um poema: 246 00:33:55,520 --> 00:33:59,520 "quero regar sua plantinha e entrar na sua casinha." 247 00:34:01,104 --> 00:34:02,800 Isso não é um poema. 248 00:34:04,112 --> 00:34:11,152 # Sem fogo, não se acende o carvão 249 00:34:11,360 --> 00:34:16,032 # Como o nosso amor secreto Que arde de paixão 250 00:34:16,480 --> 00:34:18,896 Se o pobre do Heinrich soubesse... 251 00:34:18,970 --> 00:34:21,856 Querida Louise, você está bêbada. 252 00:34:24,448 --> 00:34:28,192 Partisans! Veja, Louise! 253 00:34:31,376 --> 00:34:32,368 Alto! 254 00:34:32,576 --> 00:34:35,376 Parem, seus bandidos poloneses! 255 00:34:36,400 --> 00:34:37,968 Saiam daí! 256 00:34:38,288 --> 00:34:40,016 Parados aí! 257 00:34:40,064 --> 00:34:46,220 Larguem esse carro! Malditos bandidos! Voltem! 258 00:34:46,336 --> 00:34:48,752 Meu marido vai pegar vocês! 259 00:34:48,840 --> 00:34:52,512 Vocês não vão escapar! Serão enforcados! 260 00:34:52,608 --> 00:34:55,744 Hannah, que festa maravilhosa! Como você está? 261 00:34:55,880 --> 00:34:58,928 Faz tempo que não nos vemos. Daniel lhe disse... 262 00:34:58,992 --> 00:35:01,024 que Robert ficará na Itália por 1 ano? 263 00:35:01,104 --> 00:35:05,104 Ele queria e conseguiu uma bolsa por 1 ano na Europa. 264 00:35:05,328 --> 00:35:07,950 Será um longo ano para mim, com certeza. 265 00:35:08,010 --> 00:35:10,640 Terei que me adaptar. 266 00:35:10,720 --> 00:35:13,136 Em algum momento, temos que deixá-los ir. 267 00:35:13,210 --> 00:35:15,152 Eles crescem, 268 00:35:15,200 --> 00:35:17,584 e um dia simplesmente se afastam. 269 00:35:17,640 --> 00:35:22,000 A Itália deve ser incrível: Roma, Florença, Veneza. 270 00:35:25,712 --> 00:35:29,360 Com licença, Sra. Gorska, esse é um nome polonês, não? 271 00:35:29,420 --> 00:35:33,520 Sim. Como a famosa atriz polonesa Irena Górska. 272 00:35:34,016 --> 00:35:36,720 -Eu a adoro. -E você fala polonês? 273 00:35:36,800 --> 00:35:41,136 Sim, falo polonês com minha família. Eu sou polonesa. 274 00:35:41,200 --> 00:35:44,192 -Me ajudaria com uma tradução? -Sim, claro. 275 00:35:47,200 --> 00:35:48,960 "Informações, pois não?" 276 00:35:49,520 --> 00:35:54,688 Por favor, preciso do telefone de Tomasz Limanowski. 277 00:35:54,750 --> 00:35:56,512 "W którym mieście? (Qual a cidade?) 278 00:35:57,184 --> 00:35:58,208 Como? 279 00:35:58,544 --> 00:35:59,632 "Inglês?" 280 00:35:59,760 --> 00:36:04,080 -Bem, cidade? -"Sim, cidade." 281 00:36:04,416 --> 00:36:07,536 Por favor, cheque na Cracóvia. 282 00:36:07,648 --> 00:36:09,072 Um momento, por favor. 283 00:36:12,048 --> 00:36:14,784 "Não há nenhum Tomasz Limanowski na Cracóvia." 284 00:36:14,880 --> 00:36:16,270 E em Varsóvia? 285 00:36:19,328 --> 00:36:22,030 -A gente se fala, adeus. -Adeus. 286 00:36:22,944 --> 00:36:24,928 Estava ao telefone novamente? 287 00:36:25,680 --> 00:36:28,870 Papai me pediu para ver se está tudo bem com você. 288 00:36:29,104 --> 00:36:31,200 Por que passou o dia todo ao telefone? 289 00:36:31,392 --> 00:36:34,432 -Lamento preocupá-la, Becca. -Está tendo um caso? 290 00:36:34,490 --> 00:36:36,304 -Não! -Estou brincando. 291 00:36:36,336 --> 00:36:38,720 -Está velha demais para isso. -Obrigada, Becca! 292 00:36:40,320 --> 00:36:42,030 Mas, de verdade, 293 00:36:42,400 --> 00:36:44,272 o que está havendo? 294 00:36:44,704 --> 00:36:46,680 Mãe, o pai está festejando. 295 00:36:48,032 --> 00:36:49,632 Eu perdi uma coisa. 296 00:36:51,680 --> 00:36:53,216 Eu não acredito. 297 00:36:53,792 --> 00:36:56,480 -O quê? -Está mentindo. 298 00:36:58,320 --> 00:37:01,824 Papai diz que você sempre fala coisas diferentes da realidade. 299 00:37:22,704 --> 00:37:24,304 Aí está você. 300 00:37:26,288 --> 00:37:28,384 Obrigado pela festa. 301 00:37:29,760 --> 00:37:33,024 -Já conhecem minha esposa? -Não, infelizmente ainda não. 302 00:37:33,088 --> 00:37:35,690 Alice e John McKenzie, minha esposa Hannah. 303 00:37:35,760 --> 00:37:38,912 -Ouvi falar muito de você. -É, o que ele lhe disse? 304 00:37:38,992 --> 00:37:41,408 -Daniel elogia o seu trabalho. -É verdade. 305 00:37:41,488 --> 00:37:44,230 Falou de minhas experiências com LSD e ratos? 306 00:37:44,300 --> 00:37:46,912 Tentei registrar suas alucinações eletronicamente. 307 00:37:46,960 --> 00:37:49,600 -Isso é bobagem! -Pode me dar um cigarro? 308 00:37:51,984 --> 00:37:53,792 Desde quando você fuma? 309 00:37:55,168 --> 00:37:59,568 -Nunca a vi fumando. -Talvez deva recomeçar. 310 00:38:00,272 --> 00:38:03,430 -Recomeçar? -Vou falar com seus pais. 311 00:38:05,376 --> 00:38:06,830 Com licença. 312 00:38:09,456 --> 00:38:12,630 Hannah, querida, o que está acontecendo? 313 00:38:13,200 --> 00:38:17,104 Você está tão estranha hoje. Fiz algo de errado? 314 00:38:17,152 --> 00:38:20,510 Por que não posso apenas fumar sem ser interrogada? 315 00:38:20,640 --> 00:38:22,304 Desculpe-me. 316 00:38:22,460 --> 00:38:26,016 Claro que você pode fumar se quiser. 317 00:38:26,080 --> 00:38:29,328 -Não tem nada a ver com você. -Tem certeza? 318 00:39:20,896 --> 00:39:26,440 -"Prazer em conhecê-la." -"Prazer em conhecê-la." 319 00:39:26,624 --> 00:39:29,184 "Prazer em conhecê-la." 320 00:39:29,264 --> 00:39:31,008 Prazer em... 321 00:39:52,144 --> 00:39:58,688 Janusz, ele era meu instrutor de equitação. 322 00:40:06,096 --> 00:40:07,504 Janusz... 323 00:40:10,864 --> 00:40:12,160 Tomasz! 324 00:40:13,856 --> 00:40:17,190 -Como você fugiu? -Cadê a minha mãe? 325 00:40:17,376 --> 00:40:22,064 -O que houve por aqui? -Sua mãe está bem. 326 00:40:22,380 --> 00:40:24,272 Ela está com a Maria. 327 00:40:24,336 --> 00:40:26,400 Foi expulsa de casa pelos alemães. 328 00:40:26,450 --> 00:40:28,980 -E Czeslaw? -Seu irmão luta... 329 00:40:29,000 --> 00:40:32,900 bravamente na resistência, pelo que ouvi. 330 00:40:41,936 --> 00:40:46,320 Hannnah, esse é Janusz. Janusz, essa é Hannah. 331 00:40:46,512 --> 00:40:49,056 -Olá. -Hannah Silberstein. 332 00:40:49,488 --> 00:40:50,928 Minha noiva. 333 00:40:54,500 --> 00:40:56,580 Trarei cobertor e comida, 334 00:40:56,600 --> 00:40:59,250 mas não podem ficar aqui por muito tempo. 335 00:40:59,296 --> 00:41:01,210 É muito perigoso. 336 00:41:01,600 --> 00:41:03,160 A SS está caçando vocês. 337 00:41:03,200 --> 00:41:07,568 Vou tentar descobrir um local mais seguro, o quanto antes. 338 00:41:07,632 --> 00:41:08,960 Obrigado. 339 00:41:17,328 --> 00:41:18,240 Janusz! 340 00:41:19,400 --> 00:41:22,680 -Sabe onde está Czeslaw? -Difícil responder. 341 00:41:22,700 --> 00:41:26,600 A Resistência está em constante movimento. 342 00:41:26,620 --> 00:41:28,320 Só assim ele se mantém vivo. 343 00:41:28,340 --> 00:41:31,100 -Deve estar em Varsóvia. -Tenho que... 344 00:41:31,400 --> 00:41:34,900 entregar um material para ele, urgente! 345 00:41:35,340 --> 00:41:39,488 Varsóvia se insurgiu contra os alemães. Não o achará lá. 346 00:41:39,552 --> 00:41:40,400 Janusz! 347 00:41:42,672 --> 00:41:44,608 Preciso encontrá-lo! 348 00:42:15,968 --> 00:42:19,872 Eu finalmente contratei Frank. 349 00:42:20,080 --> 00:42:23,648 Não é, Frank? Ah, com licença. 350 00:42:23,800 --> 00:42:26,800 -Posso ajudá-la, Srta. Gorska? -Procuro a sua esposa. 351 00:42:26,880 --> 00:42:30,510 Há uma ligação para ela, e não consigo achá-la. 352 00:42:40,256 --> 00:42:43,456 Não sei onde ela está. Quer deixar recado? 353 00:42:43,536 --> 00:42:44,768 Só um momento! 354 00:42:44,880 --> 00:42:45,984 Sim? 355 00:42:46,496 --> 00:42:50,240 Sim, certo. 356 00:43:06,512 --> 00:43:07,488 Mãe! 357 00:43:26,096 --> 00:43:28,672 Como conseguiu fugir? 358 00:43:37,856 --> 00:43:40,400 Meu nome é Hannah Silberstein. 359 00:43:40,896 --> 00:43:42,528 Nós fugimos juntos! 360 00:43:44,880 --> 00:43:51,130 "Muito prazer em conhecê-la." 361 00:43:53,760 --> 00:43:56,896 -Você é alemã? -Sou. 362 00:43:57,920 --> 00:44:01,328 -De onde? -Berlim. 363 00:44:04,096 --> 00:44:05,850 Você é judia? 364 00:44:09,050 --> 00:44:09,936 Sou. 365 00:44:17,440 --> 00:44:20,576 Gostaria de falar a sós com meu filho. 366 00:44:22,704 --> 00:44:25,232 Não, você fica! 367 00:44:26,496 --> 00:44:30,448 -Sei que teve momentos ruins... -Não pode ter uma esposa judia! 368 00:44:31,600 --> 00:44:34,220 -Como? -De jeito nenhum! 369 00:44:36,624 --> 00:44:39,024 Nunca ouvi você falar assim antes. 370 00:44:39,920 --> 00:44:43,568 -Nunca! -Nunca precisei repreendê-lo! 371 00:44:43,664 --> 00:44:46,528 Os judeus não fazem parte do nosso mundo! 372 00:44:52,816 --> 00:44:56,160 Sabe o que está acontecendo no mundo, mãe? 373 00:44:58,528 --> 00:45:00,272 Livre-se dela! 374 00:45:01,296 --> 00:45:04,480 Ela é um perigo. Para você e para mim! 375 00:45:16,768 --> 00:45:18,096 Hannah... 376 00:45:23,904 --> 00:45:25,584 Não posso ficar aqui. 377 00:45:26,464 --> 00:45:28,512 Eles o ajudarão quando eu partir. 378 00:45:29,792 --> 00:45:34,848 Bobagem, nós vamos juntos. Você não sairá daqui sem mim. 379 00:45:35,920 --> 00:45:40,000 Falaremos com a esposa de meu irmão. 380 00:45:40,240 --> 00:45:44,112 Magdalena. Ela é muito bondosa. 381 00:45:48,608 --> 00:45:50,410 Como você está quente. 382 00:46:49,100 --> 00:46:53,856 Vai dar tudo certo, Hannah. Vai dar tudo certo! 383 00:47:05,008 --> 00:47:07,824 Ela tem febre e perdeu muito sangue. 384 00:47:09,344 --> 00:47:11,296 Só você pode nos ajudar, mãe! 385 00:47:19,456 --> 00:47:21,152 Aguarde lá fora! 386 00:47:21,328 --> 00:47:24,976 Você está atrapalhando. Saia agora! Vá! 387 00:47:49,740 --> 00:47:52,432 -Sra. Limanowska? -Janusz! 388 00:47:52,480 --> 00:47:55,184 -Estava te procurando. -Hannah está doente. 389 00:47:56,816 --> 00:47:58,440 Há um caminhão! 390 00:47:58,800 --> 00:48:01,600 -Poderá ver Czeslaw. -Agora? 391 00:48:02,064 --> 00:48:05,216 O caminhão vai passar daqui a 20 minutos. 392 00:48:06,416 --> 00:48:08,576 E não vai esperar. 393 00:48:16,352 --> 00:48:20,752 Mãe, tenho que sair. 394 00:48:21,472 --> 00:48:24,384 Cuide da Hannah enquanto estou fora. 395 00:48:24,592 --> 00:48:26,336 São só alguns dias. 396 00:48:27,600 --> 00:48:31,360 Hannah? 397 00:48:32,350 --> 00:48:36,608 Tenho que dar uma saída agora. Mas volto em 2 dias. 398 00:48:38,160 --> 00:48:41,056 -Eu te amo. -Também te amo. 399 00:48:49,104 --> 00:48:50,400 Obrigado! 400 00:48:51,824 --> 00:48:53,376 Muito obrigado! 401 00:49:07,056 --> 00:49:09,568 Está ouvindo? É o caminhão. 402 00:49:26,240 --> 00:49:28,620 -Suba. -Janusz! 403 00:49:28,944 --> 00:49:31,824 Prometa-me que a levará até Magdalena. 404 00:49:31,984 --> 00:49:33,360 Pode deixar. 405 00:49:42,544 --> 00:49:45,392 CIEZKOWICE, SUL DA POLÔNIA 406 00:50:58,608 --> 00:51:01,408 -Bom dia, Sr. Tenente. -Bom dia. 407 00:51:01,744 --> 00:51:05,168 -Procura algo? -Sim, o rapaz da estrebaria. 408 00:51:05,660 --> 00:51:07,360 Janusz logo chegará. 409 00:51:09,568 --> 00:51:12,624 Fiz café, aceita uma xícara? 410 00:51:13,180 --> 00:51:15,328 Pode esperar comigo se quiser. 411 00:51:21,056 --> 00:51:24,176 Um café seria bem-vindo. Obrigado. 412 00:51:24,704 --> 00:51:26,096 Venha, por favor. 413 00:51:35,824 --> 00:51:39,648 -Fique à vontade, Sr. Tenente. -Obrigado. 414 00:51:39,904 --> 00:51:41,776 Meu nome é Hans von Eidem. 415 00:52:00,100 --> 00:52:02,000 Sua casa é acolhedora. 416 00:52:02,032 --> 00:52:05,200 Estou aqui há duas semanas e me sinto em casa. 417 00:52:05,800 --> 00:52:08,460 Meu antecessor deixou o lugar um caos, 418 00:52:08,480 --> 00:52:12,700 mas meus homens ajeitaram tudo. Eles são bons e de confiança. 419 00:52:13,136 --> 00:52:14,256 Obrigado. 420 00:52:37,472 --> 00:52:40,320 -Obrigada. -Por nada. 421 00:52:46,224 --> 00:52:50,528 Cresci numa fazenda e desde os 6 anos, 422 00:52:50,560 --> 00:52:52,416 já montava a cavalo. 423 00:52:52,512 --> 00:52:54,528 Deve ter sido uma infância maravilhosa. 424 00:52:57,680 --> 00:53:02,336 -Você tem filhos? -Sim, mas estão longe. 425 00:53:02,410 --> 00:53:04,096 -Um pouco de leite? -Não. 426 00:53:10,576 --> 00:53:13,040 É difícil andar aqui durante o dia, 427 00:53:13,104 --> 00:53:14,576 então, monto logo cedo. 428 00:53:14,704 --> 00:53:18,544 O cavalariço me mostrou um bom trecho. Ele é experiente. 429 00:53:19,210 --> 00:53:21,232 O Janusz? Ele é. 430 00:53:21,968 --> 00:53:24,144 Aquele cavalo baio é um belo animal. 431 00:53:24,480 --> 00:53:27,936 Sabe ao qual me refiro? O da pelagem brilhante... 432 00:53:28,040 --> 00:53:31,984 -O da raça "Trakehner"? -Você conhece seus cavalos. 433 00:53:32,768 --> 00:53:34,912 Amamos nossos cavalos. 434 00:53:43,760 --> 00:53:45,910 Também sinto falta dos meus. 435 00:53:58,704 --> 00:54:00,200 Excelente café. 436 00:54:05,120 --> 00:54:06,830 Com licença. 437 00:55:55,370 --> 00:55:56,816 O que aconteceu? 438 00:55:58,560 --> 00:55:59,696 Nada. 439 00:56:07,072 --> 00:56:09,936 O cavalariço chegou. 440 00:56:18,656 --> 00:56:21,792 Ótimo. É hora de ir. 441 00:56:27,056 --> 00:56:28,890 Muito obrigado pelo café. 442 00:58:14,688 --> 00:58:17,568 NOVEMBRO DE 1944 443 00:58:32,304 --> 00:58:33,344 Tome. 444 00:58:56,040 --> 00:59:04,224 Tempo. Um segundo. Um minuto. Uma hora. 445 00:59:05,824 --> 00:59:09,056 Um dia, uma semana, 446 00:59:09,728 --> 00:59:12,270 um mês, 447 00:59:12,448 --> 00:59:13,824 um ano. 448 00:59:15,696 --> 00:59:20,000 Uma dec...décad... 449 00:59:21,888 --> 00:59:23,584 Uma década, 450 00:59:24,608 --> 00:59:26,336 uma eternidade. 451 00:59:26,752 --> 00:59:28,096 Uma eternidade. 452 00:59:29,312 --> 00:59:30,928 Uma eternidade. 453 00:59:38,000 --> 00:59:40,336 "As últimas notícias de Varsóvia. 454 00:59:40,440 --> 00:59:44,400 Após assinar a rendição em Varsóvia, 455 00:59:44,528 --> 00:59:49,088 15.378 insurgentes foram presos, 456 00:59:49,230 --> 00:59:53,872 incluindo 922 oficiais e 2 mil mulheres..." 457 00:59:53,920 --> 00:59:54,352 Magda? 458 00:59:54,432 --> 00:59:56,760 "Nos Campos próximos a Mühlberg e Hamburgo..." 459 00:59:56,830 --> 01:00:00,416 -Um Campo em Hamburgo? -Schh! Varsóvia. 460 01:00:00,464 --> 01:00:02,816 "Eles tentam convencer os presos 461 01:00:02,960 --> 01:00:06,064 a renunciar aos seus direitos de prisioneiros de guerra..." 462 01:00:06,120 --> 01:00:09,648 Muitos varsovianos são forçados a trabalhar... 463 01:00:09,690 --> 01:00:11,808 nas fábricas de armas da Alemanha. 464 01:00:11,872 --> 01:00:12,410 O quê? 465 01:00:12,464 --> 01:00:15,160 "...que as condições de vida nos Campos são péssimas." 466 01:00:15,320 --> 01:00:19,184 "Os barracões não têm aquecimento e há..." 467 01:00:22,608 --> 01:00:24,848 -O que deseja? -Que frio! 468 01:00:24,944 --> 01:00:27,760 Claro, e por que está me espiando? 469 01:00:27,856 --> 01:00:31,360 Só queria saber se você tem alguém 470 01:00:31,424 --> 01:00:34,656 -na ausência de Czeslaw. -E vai ficar esperando? 471 01:00:35,248 --> 01:00:38,350 -Eu não gosto de você. -Nem eu de você. Fora! 472 01:00:38,970 --> 01:00:40,192 Fora daqui! 473 01:00:52,816 --> 01:00:54,144 Mirek é um idiota! 474 01:00:54,928 --> 01:00:58,680 Desde que sua família se foi, ele ficou maluco e abusado. 475 01:00:59,808 --> 01:01:03,216 Muitas pessoas. A Resistência. Famílias judaicas. 476 01:01:03,952 --> 01:01:07,712 Mirek trabalha para alemães e russos. Terrível! 477 01:01:08,090 --> 01:01:11,104 -"Terrível"? -Sim, terrível. 478 01:01:11,210 --> 01:01:15,536 Está tudo bem. Calma, calma. 479 01:02:02,304 --> 01:02:03,264 Olá. 480 01:02:03,520 --> 01:02:05,936 -Do que precisa? -Armas. 481 01:02:07,230 --> 01:02:10,336 Você demorou para sinalizar, quase atirei! 482 01:02:15,056 --> 01:02:16,288 Espere. 483 01:02:33,136 --> 01:02:35,030 -Tome. -Obrigado. 484 01:02:39,632 --> 01:02:42,650 -Conhece Czeslaw Limanowski? -Não. 485 01:02:52,768 --> 01:02:57,120 Hannah, já pode sair. 486 01:03:00,864 --> 01:03:03,560 -Quem era? -Um bom homem. 487 01:03:04,240 --> 01:03:06,880 "Armia Krajowa", Resistência Polonesa. 488 01:03:06,992 --> 01:03:11,584 Ele conhece Tomasz? Esse homem, conhece o Tomasz? 489 01:03:13,770 --> 01:03:17,136 Tomasz e Czeslaw, juntos? Irmãos, juntos? 490 01:03:17,216 --> 01:03:21,000 Sim, Czeslaw e Tomasz... irmãos. 491 01:03:21,920 --> 01:03:25,408 Você, eu: "irmas". Irmãs. 492 01:03:25,880 --> 01:03:27,328 Você entendeu? 493 01:03:36,848 --> 01:03:39,056 Só havia dois ovos hoje. 494 01:03:40,656 --> 01:03:41,792 Tudo bem. 495 01:03:49,472 --> 01:03:52,704 Hannah, venha! 496 01:04:01,248 --> 01:04:03,040 Vamos preparar uma refeição. 497 01:04:03,100 --> 01:04:06,288 Ovos fritos. Delicioso! 498 01:04:40,620 --> 01:04:42,912 Um, dois, 499 01:04:43,952 --> 01:04:45,216 três, 500 01:04:46,496 --> 01:04:48,736 quatro, cinco. 501 01:04:49,240 --> 01:04:50,912 -Seis! -Seis. 502 01:04:51,008 --> 01:04:52,150 Muito bem. 503 01:04:53,120 --> 01:04:54,832 -Sete! -Sete. 504 01:04:56,640 --> 01:04:58,510 -Oito! -Oito. 505 01:05:37,168 --> 01:05:38,144 Magda! 506 01:06:00,864 --> 01:06:03,930 Hannah! 507 01:06:04,368 --> 01:06:07,072 -Czeslaw chegou! -Hannah! 508 01:06:09,360 --> 01:06:11,936 -Prazer em conhecê-la. -Olá. 509 01:06:12,512 --> 01:06:15,104 Tomasz me falou muito sobre você. 510 01:06:16,064 --> 01:06:18,592 Obrigado. 511 01:06:23,904 --> 01:06:29,584 Onde está Tomasz? Não estavam juntos? 512 01:06:30,256 --> 01:06:34,016 Sim, estávamos. Mas Tomasz deixou Varsóvia antes de mim. 513 01:06:37,456 --> 01:06:39,536 Achei que Tomasz já estivesse aqui. 514 01:06:40,048 --> 01:06:40,816 Não. 515 01:06:42,272 --> 01:06:43,952 Alguém voltou com você? 516 01:06:45,344 --> 01:06:46,672 Ninguém? 517 01:06:48,256 --> 01:06:49,440 Jerzy? 518 01:06:50,576 --> 01:06:51,584 Jan? 519 01:06:52,736 --> 01:06:53,856 Max? 520 01:07:02,480 --> 01:07:05,904 Tomasz deixou Varsóvia há muito tempo. 521 01:07:13,950 --> 01:07:17,952 A última vez que vi Tomasz 522 01:07:18,032 --> 01:07:20,950 foi quando ele saiu de Varsóvia. 523 01:07:20,970 --> 01:07:22,500 Ele estava bem. 524 01:07:22,800 --> 01:07:26,100 Tinha uma lesão na perna, mas nada sério. 525 01:07:41,904 --> 01:07:47,424 As fotografias estão em Londres, agora. 526 01:07:48,752 --> 01:07:51,072 São evidências irrefutáveis. 527 01:07:51,150 --> 01:07:56,600 Não sei como conseguiram entrar com uma câmera no Campo. 528 01:07:57,024 --> 01:07:58,816 -Fotografias? -Sim. 529 01:08:00,000 --> 01:08:03,136 Que fotografias? Que evidências? 530 01:08:03,900 --> 01:08:06,320 Tomasz contrabandeou negativos do Campo. 531 01:08:06,340 --> 01:08:08,300 Não sabemos de nada. 532 01:08:13,300 --> 01:08:18,850 "Tomasz contrabandeou negativos do Campo 533 01:08:18,900 --> 01:08:21,400 e conseguiu entregá-los para nós." 534 01:08:36,592 --> 01:08:38,736 E para que servem as fotos? 535 01:08:41,168 --> 01:08:43,008 São provas de crimes. 536 01:08:43,900 --> 01:08:47,500 Hannah, tinha de ser secreto pelo risco de tortura, 537 01:08:47,520 --> 01:08:49,800 caso fosse capturada. 538 01:08:51,504 --> 01:08:55,616 Tomasz guardou segredo para protegê-la. 539 01:08:57,120 --> 01:09:01,264 Acho que é fascinante. Quero dizer...com licença. 540 01:09:05,690 --> 01:09:08,320 Danny, sei que está chateado. Me perdoe. 541 01:09:08,384 --> 01:09:10,224 Não, não estou. 542 01:09:11,328 --> 01:09:12,624 Onde esteve? 543 01:09:13,040 --> 01:09:17,344 Só quis sair e comprar cigarro. Só 5 minutos, mas... 544 01:09:17,840 --> 01:09:22,880 Mas temos uma festa. As pessoas perguntam por você. 545 01:09:24,496 --> 01:09:27,390 Dê-me um pouco de tempo, é tão difícil? 546 01:09:27,630 --> 01:09:31,040 Se cada vez que sumir e der desculpas, 547 01:09:31,104 --> 01:09:33,040 como comprar cigarros... 548 01:09:34,000 --> 01:09:37,300 Não estou mentindo. Ainda não posso falar sobre isso. 549 01:09:37,350 --> 01:09:42,200 Bem, você me diz algo e nada diz, fica muito complicado. 550 01:09:42,250 --> 01:09:45,616 Droga, se você tem um problema, eu também tenho. 551 01:09:45,648 --> 01:09:48,160 Então, não vai me contar? 552 01:09:48,272 --> 01:09:49,232 Não. 553 01:09:49,888 --> 01:09:52,656 Esse problema não é seu. É meu. 554 01:09:54,160 --> 01:09:56,560 Sra. Wilcox, aqui é a Sra. Levine. 555 01:09:57,500 --> 01:10:02,272 "Obrigado pelo retorno. Estive analisando o arquivo." 556 01:10:02,944 --> 01:10:06,608 "Você notou algo quando viu a entrevista? 557 01:10:06,896 --> 01:10:09,980 Sabe onde foi gravada?" 558 01:10:10,110 --> 01:10:13,024 Não tenho certeza, mas acho que foi na BBC. 559 01:10:13,088 --> 01:10:17,040 "Há quanto tempo? 5 ou 10 anos atrás?" 560 01:10:17,104 --> 01:10:19,040 Não, há menos tempo. 561 01:10:19,584 --> 01:10:21,584 "Você se lembra de algo mais?" 562 01:10:22,112 --> 01:10:25,550 Não de imediato. Eu teria que pensar. 563 01:10:25,904 --> 01:10:28,790 "Os russos mantiveram muitos arquivos bloqueados." 564 01:10:28,864 --> 01:10:31,344 "Ainda estamos à procura de milhares de nomes." 565 01:10:31,824 --> 01:10:36,400 "Bem, avisaremos se descobrirmos algo." 566 01:10:36,496 --> 01:10:39,472 "Mas tenha em mente que isso pode demorar." 567 01:10:49,610 --> 01:10:51,600 "E, Sra. Levine... 568 01:10:51,904 --> 01:10:55,888 lembre-se de que algumas pessoas não querem ser encontradas." 569 01:11:04,912 --> 01:11:07,984 Sim, claro. Compreendo perfeitamente. 570 01:11:08,544 --> 01:11:09,872 Muito obrigada. 571 01:11:46,288 --> 01:11:48,330 Não acho que Tomasz voltará. 572 01:11:49,690 --> 01:11:53,728 Talvez já esteja morto. 573 01:11:58,490 --> 01:12:01,664 Magda, preciso contar para ela. 574 01:12:02,112 --> 01:12:03,008 Não! 575 01:12:09,568 --> 01:12:11,744 São tantas pessoas. 576 01:12:12,400 --> 01:12:14,320 Queria saber para onde vão. 577 01:12:14,380 --> 01:12:17,744 Hannah, faz 1 mês que cheguei. 578 01:12:23,616 --> 01:12:27,296 É verdade que as mulheres preferem você ao Tomasz? 579 01:12:39,872 --> 01:12:40,848 Mãe! 580 01:12:43,104 --> 01:12:44,304 Entre! 581 01:12:46,490 --> 01:12:48,592 Os russos tomaram minha casa. 582 01:12:51,392 --> 01:12:54,000 Fico feliz que você esteja bem. 583 01:13:09,952 --> 01:13:14,448 Hannah é bem-vinda e ficará o tempo que desejar. 584 01:13:20,400 --> 01:13:23,264 E o meu Tomasz? Cadê ele? 585 01:13:45,680 --> 01:13:50,816 -Tomasz morreu à toa! -Não, pela Polônia! 586 01:13:50,880 --> 01:13:53,936 A sua Polônia também tirou meu 2º filho! 587 01:13:54,110 --> 01:13:56,290 -Minha Polônia? -Czeslaw entrou... 588 01:13:56,300 --> 01:13:58,060 para a Resistência para impressioná-la! 589 01:13:58,080 --> 01:13:59,680 Nós nos conhecemos depois! 590 01:13:59,760 --> 01:14:02,848 Suas ideias estúpidas deixaram Tomasz preso por anos! 591 01:14:03,024 --> 01:14:05,232 Tomasz tem suas próprias ideias! 592 01:14:05,840 --> 01:14:10,144 Sua Resistência explorou um menino ingênuo! 593 01:14:10,192 --> 01:14:12,208 Um erro e ficou preso durante anos! 594 01:14:12,320 --> 01:14:16,192 -Que grandes ideais! -Não liga para a Polônia? 595 01:14:16,240 --> 01:14:19,520 Só observa enquanto alemães e russos tomam conta de tudo! 596 01:14:19,600 --> 01:14:21,648 Não se importa com nada? 597 01:14:21,740 --> 01:14:25,216 Minha família! Você destruiu a minha família! 598 01:14:25,260 --> 01:14:28,048 -Não fiz nada disso! -Já chega! 599 01:14:32,352 --> 01:14:34,864 Eu sei que falam sobre o Tomasz. 600 01:14:37,424 --> 01:14:41,440 Talvez ainda esteja vivo. Ninguém sabe de nada. 601 01:14:45,280 --> 01:14:46,992 Tomasz está vivo! 602 01:15:03,310 --> 01:15:06,720 -O que está havendo? -Pergunte à sua mãe. 603 01:15:16,720 --> 01:15:17,840 Russos! 604 01:15:37,456 --> 01:15:40,720 Czeslaw Limanowski? Você é Czeslaw Limanowski? 605 01:15:40,920 --> 01:15:43,264 -Do que sou acusado? -Venha! 606 01:15:43,392 --> 01:15:47,168 -Magdalena Limanowska? -Ela está morta. 607 01:15:47,232 --> 01:15:49,070 -Morta? -Sim. 608 01:15:49,440 --> 01:15:51,472 Isso nós vamos ver. 609 01:15:52,048 --> 01:15:55,488 Pode levá-lo! Vamos logo! 610 01:16:07,552 --> 01:16:11,990 Saiam daí! As duas! Depressa! 611 01:16:12,576 --> 01:16:13,728 Depressa! 612 01:16:14,512 --> 01:16:16,880 Por que estão paradas? Mexam-se! 613 01:16:18,896 --> 01:16:19,872 Vamos! 614 01:16:27,088 --> 01:16:31,632 -Ponha ela no caminhão! -Magda! Deixe-a em paz! 615 01:16:33,900 --> 01:16:35,424 -Não! -Não! 616 01:16:38,890 --> 01:16:40,928 Solte-os! Que diferença farão? 617 01:16:40,976 --> 01:16:43,020 Até chegar na Sibéria, ela já estará morta! 618 01:16:43,104 --> 01:16:45,680 Que mal eles podem fazer aqui? 619 01:16:46,368 --> 01:16:49,750 -Por favor, leve-me com vocês! -Vá para sua casa! 620 01:16:49,840 --> 01:16:52,912 Mãe, não lhes dê o prazer de te matar! 621 01:16:52,960 --> 01:16:55,360 Vá para casa! Agora! 622 01:16:58,480 --> 01:16:59,950 Mais rápido! 623 01:18:42,480 --> 01:18:43,712 "Querido, 624 01:18:44,880 --> 01:18:46,784 a única coisa que desejo 625 01:18:46,880 --> 01:18:50,784 é que um dia você leia essas linhas. 626 01:18:51,744 --> 01:18:54,768 Faço uma escolha difícil, 627 01:18:54,848 --> 01:18:57,088 mas que ao mesmo tempo, é a mais correta. 628 01:18:57,984 --> 01:19:02,656 Retornar para Berlim. Não tenho mais para onde ir. 629 01:19:03,968 --> 01:19:07,376 Mas aonde quer que eu vá, você estará no meu coração. 630 01:19:07,440 --> 01:19:09,376 Ficarei esperando por você. 631 01:19:10,160 --> 01:19:11,760 Você me deu vida. 632 01:19:12,624 --> 01:19:15,808 Você tem sido tudo o que alguém poderia querer. 633 01:19:17,040 --> 01:19:19,808 Do seu eterno amor, Hannah." 634 01:19:48,704 --> 01:19:52,688 Sra. Limanowski? Estou indo embora. 635 01:19:55,760 --> 01:19:57,120 Adeus. 636 01:21:41,820 --> 01:21:45,392 "Nº 73804, venha comigo." 637 01:21:45,680 --> 01:21:48,416 "Levante-se, Hannah!" 638 01:21:48,800 --> 01:21:52,220 "Nº 73804, venha comigo!" 639 01:21:52,760 --> 01:21:55,936 Hannah... 640 01:21:58,000 --> 01:21:59,056 Hannah! 641 01:22:01,008 --> 01:22:04,288 Hannah, nº 73804, venha comigo. 642 01:22:10,000 --> 01:22:11,248 Eu te amo. 643 01:22:33,168 --> 01:22:34,944 Venha dormir. 644 01:22:43,328 --> 01:22:45,488 Ouvi você andando pela casa. 645 01:22:45,584 --> 01:22:49,344 Se não aguenta mais, vá e me deixe apodrecer. 646 01:22:49,424 --> 01:22:50,992 Uma solução genial. 647 01:22:51,070 --> 01:22:54,656 -Se não gosto, posso ir. -Eu não o culpo. 648 01:22:54,992 --> 01:22:57,376 Não sei nem o que... 649 01:22:58,176 --> 01:23:03,024 Hannah, eu não vou te deixar! 650 01:23:03,180 --> 01:23:05,888 Por que não? Você seria mais feliz. 651 01:23:06,500 --> 01:23:10,200 Você ficaria mais feliz se eu lhe dissesse 652 01:23:10,220 --> 01:23:12,800 que está conseguindo me convencer disso? 653 01:23:13,600 --> 01:23:18,100 Não se preocupe, você está me deixando descontrolado! 654 01:25:20,256 --> 01:25:22,352 É disso que se trata? 655 01:25:26,080 --> 01:25:29,710 -Como sabe sobre isso? -Como eu não poderia saber? 656 01:25:33,040 --> 01:25:36,512 Achei que pesquisar iria ajudá-la a superar. 657 01:25:45,100 --> 01:25:46,736 O que é tudo isso? 658 01:26:09,968 --> 01:26:11,200 Quem é esse? 659 01:26:11,808 --> 01:26:13,550 Tomasz Limanowski. 660 01:26:14,416 --> 01:26:16,304 Ele salvou a minha vida. 661 01:26:31,728 --> 01:26:33,680 Você procurou por ele? 662 01:26:34,752 --> 01:26:35,792 Procurei. 663 01:26:36,780 --> 01:26:40,288 Supunha-se que estava morto. Mas eu... 664 01:26:41,248 --> 01:26:43,312 Não houve uma prova definitiva. 665 01:26:52,144 --> 01:26:53,920 Ele parece legal. 666 01:26:55,136 --> 01:26:57,936 Mas o chapéu é engraçado. 667 01:28:00,460 --> 01:28:04,720 "Cara Sra. Levine, tenho o prazer de informá-la 668 01:28:04,810 --> 01:28:07,600 que localizamos um Tomasz Limanowski 669 01:28:07,648 --> 01:28:09,500 em Rynsk na Polônia." 670 01:28:09,552 --> 01:28:11,520 "O escritório em Nova Iorque 671 01:28:11,600 --> 01:28:14,880 localizou sua requisição de 1945..." 672 01:28:15,000 --> 01:28:18,432 "...compelida por profunda simpatia, peguei seu caso..." 673 01:28:18,496 --> 01:28:20,880 "...consegui o telefone tão aguardado: 674 01:28:21,008 --> 01:28:26,640 Tomasz Limanowski, Rynsk, 5827." 675 01:29:38,848 --> 01:29:40,640 Alô, Limanowski. 676 01:29:42,880 --> 01:29:44,224 Quem fala? 677 01:29:45,648 --> 01:29:48,750 -"Hannah Silberstein." -Como? 678 01:29:52,592 --> 01:29:54,832 Hannah Silberstein está morta. 679 01:30:17,392 --> 01:30:20,192 Alô? Alô? 680 01:30:20,400 --> 01:30:24,704 "Procuro Tomasz Limanowski. Aqui é Hannah Silberstein." 681 01:30:28,352 --> 01:30:30,064 "Hannah Silberstein?" 682 01:30:32,460 --> 01:30:37,488 -"Você é Hannah Silberstein?" -Sim, sou eu. 683 01:30:44,760 --> 01:30:47,152 Hannah, você está viva? 684 01:30:49,136 --> 01:30:50,112 Sim. 685 01:30:53,760 --> 01:30:56,192 Como me encontrou? 686 01:30:56,880 --> 01:30:59,072 "Foi numa entrevista na TV." 687 01:31:00,280 --> 01:31:02,928 "Foi transmitida aqui nos Estados Unidos." 688 01:31:08,110 --> 01:31:14,048 -"Você mora na América?" -Moro. Em Nova Iorque. 689 01:31:14,940 --> 01:31:20,816 -Brooklyn, para ser mais exata. -"Ah, isso é incrível!" 690 01:31:24,592 --> 01:31:26,192 Tomasz... 691 01:31:28,032 --> 01:31:29,552 Você acredita? 692 01:31:30,496 --> 01:31:32,368 "Também falo inglês." 693 01:31:32,960 --> 01:31:36,750 Sim, você falou inglês muito bem na TV. 694 01:31:36,800 --> 01:31:39,344 "Melhor que o alemão, creio eu." 695 01:31:40,096 --> 01:31:42,160 Eu leciono. 696 01:31:43,150 --> 01:31:46,144 -"O que você ensina?" -Ah, não importa. 697 01:31:49,450 --> 01:31:52,592 "É bom ouvir sua voz." 698 01:31:53,264 --> 01:31:54,840 É bom demais. 699 01:31:58,928 --> 01:32:02,080 Eu estava grávida. Você sabia disso? 700 01:32:14,896 --> 01:32:17,168 "Tenho que desligar agora." 701 01:32:17,696 --> 01:32:19,670 Eu ligo novamente. 702 01:33:15,072 --> 01:33:16,032 Hannah? 703 01:33:18,736 --> 01:33:19,904 Mãe! 704 01:33:39,392 --> 01:33:42,496 Você está com fome. Farei algo para você comer. 705 01:33:42,960 --> 01:33:47,120 -Onde estão todos? -Os russos prenderam Czeslaw. 706 01:33:50,016 --> 01:33:53,136 Levaram-no para uma prisão ou um campo de trabalho forçado. 707 01:33:53,230 --> 01:33:55,136 Eu realmente não sei. 708 01:33:56,272 --> 01:33:58,096 Também levaram Magda. 709 01:33:58,960 --> 01:34:00,160 E Hannah? 710 01:34:07,248 --> 01:34:08,752 Ela está morta. 711 01:34:12,096 --> 01:34:13,552 Como ela morreu? 712 01:34:14,816 --> 01:34:16,272 Eu não sei. 713 01:34:18,240 --> 01:34:20,272 Talvez estivesse doente. 714 01:34:21,080 --> 01:34:22,672 O que aconteceu? 715 01:34:26,160 --> 01:34:28,352 Eu estava apavorada, 716 01:34:28,656 --> 01:34:31,072 achei que nunca mais iria te ver! 717 01:35:06,160 --> 01:35:07,264 Papai? 718 01:35:09,920 --> 01:35:12,410 A partir de hoje, há um nova grade curricular. 719 01:35:12,512 --> 01:35:15,488 Os comunistas removeram tudo relacionado ao Armia Krajowa. 720 01:35:15,600 --> 01:35:18,576 Eu ouvi, mas não precisava se atrasar para o jantar! 721 01:35:18,688 --> 01:35:22,352 -Ouviu o que eu disse? -Agora me escute, filha! 722 01:35:22,410 --> 01:35:25,200 Se nem o presidente do nosso distrito pode fazer algo, 723 01:35:25,240 --> 01:35:27,904 -acha que eu poderia? -Venha falar conosco! 724 01:35:27,952 --> 01:35:30,540 Os professores de história exigem um debate público! 725 01:35:30,590 --> 01:35:34,176 Queremos publicar no jornal antes que seja tarde demais! 726 01:35:34,256 --> 01:35:37,550 Espero que seus professores já tenham um emprego nos EUA. 727 01:35:37,710 --> 01:35:41,984 -Não, eles apenas têm coragem. -Filha, 728 01:35:42,032 --> 01:35:46,320 isso pode te trazer problemas. Está arriscando seus estudos. 729 01:35:46,400 --> 01:35:47,630 Mas por quê? 730 01:35:47,904 --> 01:35:51,312 Não criamos problemas, só queremos escrever sobre isso. 731 01:35:52,160 --> 01:35:54,288 Aposto que sua mãe a apoia. 732 01:35:55,040 --> 01:35:57,360 Ela me evita desde que vim morar com você. 733 01:35:57,480 --> 01:36:01,280 O que você esperava? que escrevesse uma carta: 734 01:36:01,360 --> 01:36:04,304 "Estou bem, achei que estivesse morto. Saudações, Hannah"? 735 01:36:04,384 --> 01:36:09,088 Claro que não! Mas pensei que faríamos isso juntos. 736 01:36:09,296 --> 01:36:13,040 Jamais imaginei que me deixaria de fora! 737 01:36:13,180 --> 01:36:15,440 Se comporta como se eu fosse sumir com ele! 738 01:36:15,504 --> 01:36:18,840 -Acha mesmo isso? -Não! 739 01:36:20,960 --> 01:36:23,840 Pai, o que há com você? 740 01:36:32,576 --> 01:36:34,496 Hannah Silberstein está viva. 741 01:36:36,256 --> 01:36:38,336 Ela me telefonou hoje. 742 01:36:56,560 --> 01:36:59,904 Sou assombrada por lembranças que se recusam a ir embora. 743 01:37:00,000 --> 01:37:03,549 Tento me esconder, mas elas acabam me encontrando. 744 01:37:12,992 --> 01:37:16,976 Pensava que meu passado estivesse resolvido. 745 01:37:17,104 --> 01:37:19,184 Mas nunca vou superá-lo. 746 01:37:21,630 --> 01:37:25,792 Tomasz arriscou sua vida por amor. 747 01:37:25,960 --> 01:37:29,696 Claro que é um clichê, mas também é um fato. 748 01:37:29,968 --> 01:37:31,424 Um fato. 749 01:37:31,872 --> 01:37:35,664 Um fato que tive de esquecer para viver. 750 01:37:35,792 --> 01:37:38,608 Quando tive certeza de que ele não podia mais estar vivo, 751 01:37:38,736 --> 01:37:41,870 permiti a mim mesma parar de pensar naquele homem, 752 01:37:41,952 --> 01:37:44,640 só para descobrir que cometi um erro. 753 01:37:45,280 --> 01:37:49,184 Ele não está morto. Um erro e tanto, não? 754 01:37:50,896 --> 01:37:54,544 Um equívoco monumental. 755 01:37:54,608 --> 01:37:58,110 Acho que deveria ir conhecê-lo! 756 01:37:59,952 --> 01:38:03,600 Mas esse erro me deu a vida que tenho agora. 757 01:38:03,872 --> 01:38:06,384 Minha maravilhosa vida. 758 01:38:15,328 --> 01:38:17,088 E é por isso, meu amor, 759 01:38:17,168 --> 01:38:21,824 que lhe agradeço por me deixar visitar Tomasz em paz. 760 01:38:22,120 --> 01:38:27,504 Mas você é meu único amor, e só vou até ele por você. 761 01:38:29,200 --> 01:38:32,800 A certeza de que ele vive me libertou.54480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.