All language subtitles for Canyon Passage (1946) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,200 --> 00:02:11,900 Escove-o e dê algo para ele comer. 2 00:02:12,000 --> 00:02:13,700 Sim, senhor. - Logan Stuart. Meu nome. 3 00:02:13,700 --> 00:02:16,100 Obrigado, Sr. Stuart. 4 00:02:38,000 --> 00:02:39,500 Bom dia! 5 00:02:40,000 --> 00:02:41,400 Como estão as coisas em Jacksonville? 6 00:02:41,400 --> 00:02:42,900 Animado. 7 00:02:46,500 --> 00:02:47,800 Depósito em sua conta? 8 00:02:47,800 --> 00:02:49,100 Eu quero em dinheiro. 9 00:02:49,100 --> 00:02:51,100 Não estamos com muito aqui. 10 00:02:51,100 --> 00:02:52,600 Que horas abrirá amanhã? 11 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 Amanhã é domingo. 12 00:02:54,900 --> 00:02:58,600 Coloque o dinheiro nos alforjes. Voltarei hoje antes que feche. 13 00:02:58,600 --> 00:03:00,700 Terá cerca de 7.000 dólares. 14 00:03:00,700 --> 00:03:03,100 Isso não é bugiganga para ser deixado em um quarto de hotel. 15 00:03:03,100 --> 00:03:05,100 O ouro é apenas cascalho amarelo, Cornelius. 16 00:03:05,100 --> 00:03:07,900 Sim, mas o amarelo faz toda a diferença. 17 00:03:07,900 --> 00:03:10,500 A manteiga é amarela também e você pode espalha-la no pão. 18 00:03:10,500 --> 00:03:12,200 Já tentou fazer isso com ouro? 19 00:03:12,200 --> 00:03:14,500 Para um homem de negócios, você tem ideias muito estranhas. 20 00:03:14,500 --> 00:03:16,900 Se eu fosse um banqueiro, como serei algum dia... 21 00:03:16,900 --> 00:03:19,600 ...diria que você é pouco confiável e não te emprestaria absolutamente nada. 22 00:03:19,600 --> 00:03:22,900 Cada homem tem seus ideais, Cornelius. 23 00:03:22,900 --> 00:03:24,800 Quais são os seus? 24 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 O que? 25 00:03:46,900 --> 00:03:48,400 Que dia! 26 00:03:50,500 --> 00:03:51,800 Deixe-me ver. 27 00:03:51,800 --> 00:03:53,300 Sim, senhor. 28 00:03:54,500 --> 00:03:57,100 É um lindo medalhão, veio da Inglaterra. 29 00:03:57,100 --> 00:03:58,400 Vou levar. 30 00:03:58,400 --> 00:04:01,700 Uma jovem de sorte, seja ela quem for. Alguma outra coisa, senhor? 31 00:04:01,700 --> 00:04:03,400 Sim, preciso de algumas roupas secas, uma camisa, 32 00:04:03,400 --> 00:04:07,700 meias e tudo que for da pele pra fora. 33 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Olá, Logan! 34 00:04:31,600 --> 00:04:33,100 Venha aqui! 35 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Como está, McLane? 36 00:04:40,600 --> 00:04:42,900 Bem! Exatamente o homem que eu queria ver. 37 00:04:42,900 --> 00:04:46,400 Como estão os índios este ano? - Até o momento, silenciosos e incertos. 38 00:04:46,400 --> 00:04:48,100 Whiskey? - Whiskey. 39 00:04:48,100 --> 00:04:49,600 Whiskey. 40 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 Logan... 41 00:04:51,900 --> 00:04:56,200 ...tenho um carregamento que deve ser entregue para Clay & King, em Jacksonville. 42 00:04:57,400 --> 00:05:01,100 São roupas, cordas, pratos de estanho, baldes. 43 00:05:01,100 --> 00:05:02,900 Estou enviando por barco para Salem. 44 00:05:02,900 --> 00:05:05,100 Você poderia entregá-lo? - Quantas mulas seriam? 45 00:05:05,100 --> 00:05:08,900 20, eu acho. Qual seria o preço? - Três dólares por mula, por dia. 46 00:05:08,900 --> 00:05:10,400 De acordo. 47 00:05:13,000 --> 00:05:15,100 Estarão em Salem no dia 20. - Mais dois do mesmo. 48 00:05:15,100 --> 00:05:18,500 Para mim, não. Tenho que cuidar de uma carga de janelas para Gales Creek 49 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Janelas? Janelas com vidros? - Estamos nos tornando civilizados. 50 00:05:21,500 --> 00:05:23,400 Bob! Bob Miller! 51 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 A venda de madeira está caríssima em São Francisco. 52 00:05:27,300 --> 00:05:31,600 Tenho certeza que vai ter um belo lucro, capitão. 53 00:05:32,900 --> 00:05:35,000 A Srta. Overmire já chegou? 54 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 Quarto 10, chegou há pouco do Cascades. - Obrigado. 55 00:05:37,600 --> 00:05:39,300 Ela perguntou por George Camrose... 56 00:05:39,300 --> 00:05:41,200 Nós conseguimos passar! 57 00:05:41,200 --> 00:05:44,000 Mas o trem que vinha atrás, com 50 vagões,... 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,400 ...não sobrou nenhum. 59 00:05:53,500 --> 00:05:55,100 Entre, George. 60 00:05:58,900 --> 00:06:00,900 Logan! Olá, Lucy. 61 00:06:01,200 --> 00:06:03,500 George teve que sair às pressas para Crescent City. 62 00:06:03,500 --> 00:06:05,900 Ele sabia que eu vinha, então me pediu para que te levasse pra casa. 63 00:06:05,900 --> 00:06:09,700 Se importaria de ter uma mulher em suas mãos, Logan? 64 00:06:09,700 --> 00:06:11,200 Que pergunta mais tola. 65 00:06:11,200 --> 00:06:14,600 Você não se importa de ter outras mulheres. - De onde tirou isso? 66 00:06:14,600 --> 00:06:16,100 Rumor. 67 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 George Camrose, eu suponho. 68 00:06:19,200 --> 00:06:23,500 Você trouxe roupas grossas? Quero sair antes do amanhecer e o tempo imprevisível. 69 00:06:23,800 --> 00:06:25,900 Eu não me importa. 70 00:06:26,800 --> 00:06:28,400 E quanto a sua ida ao The Dalles? 71 00:06:28,400 --> 00:06:29,900 Tranquila. 72 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 Logan... 73 00:06:30,900 --> 00:06:33,100 ...havia muito gado abandonado pelos emigrantes... 74 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 ...você poderia tê-los comprado por muito pouco. 75 00:06:34,900 --> 00:06:36,300 Viu alguma mula? 76 00:06:35,900 --> 00:06:37,400 Não. 77 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Bem...cinco da manhã e esteja aquecida. 78 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Chegaremos em Salem no primeiro dia e em Tom Tiver no segundo. 79 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 Provavelmente chegaremos em Jacksonville na tarde de sexta-feira. 80 00:06:45,800 --> 00:06:48,100 A não ser que estejamos viajando rápido demais para você. 81 00:06:48,100 --> 00:06:49,600 Não. 82 00:06:50,500 --> 00:06:52,900 Imagino eu que vai descer para jogar pôquer, agora. 83 00:06:52,900 --> 00:06:55,700 Acho que não. boa noite. 84 00:06:57,300 --> 00:06:59,400 Uma mulher, Logan? 85 00:07:12,400 --> 00:07:16,600 Continuo aberto por você. - Obrigado. 86 00:07:19,400 --> 00:07:23,700 Estava lendo que concluíram a ponte suspensa de Niágara Falls até a ferrovia. 87 00:07:23,700 --> 00:07:26,800 Isso sim é progresso. E nós aqui ainda com as diligências. 88 00:07:26,800 --> 00:07:30,200 Primeiro precisamos de estradas. 89 00:07:31,900 --> 00:07:33,700 Talvez ao contrário, primeiro as 90 00:07:33,700 --> 00:07:36,700 diligências e em seguida as estradas. 91 00:07:36,800 --> 00:07:37,900 Bem... 92 00:07:37,900 --> 00:07:40,900 ...do ponto de vista de um bancário, prefiro me assegurar... 93 00:07:40,900 --> 00:07:43,500 ...de que primeiro sejam feitas as estradas. - O que diz? 94 00:07:43,500 --> 00:07:47,800 Que do ponto de vista de um bancário... 95 00:08:02,300 --> 00:08:03,800 Entre, Logan. 96 00:08:07,800 --> 00:08:09,500 Viu? Não era uma mulher! 97 00:08:09,500 --> 00:08:10,900 Por que não disse nada, então? 98 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 - Você vai casar com George, não comigo. 99 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 O que há nesses alforjes? - Moedas de ouro. 100 00:08:15,500 --> 00:08:17,600 Estava te olhando pela janela... 101 00:08:17,600 --> 00:08:20,500 ... havia um homem parado na esquina e assim que você passou, ele te seguiu. 102 00:08:20,500 --> 00:08:22,800 Não se preocupe com isso. 103 00:08:22,800 --> 00:08:23,900 Boa noite, Lucy. 104 00:08:23,900 --> 00:08:25,400 Boa noite. 105 00:09:27,800 --> 00:09:29,300 Logan! 106 00:09:30,300 --> 00:09:31,100 O que aconteceu? 107 00:09:31,100 --> 00:09:32,900 Que azar, ele escapou. Quem era? 108 00:09:32,900 --> 00:09:34,600 Eu acho que era Bragg. 109 00:09:34,600 --> 00:09:36,300 Tinha um braço forte como um carvalho. 110 00:09:36,300 --> 00:09:40,400 Você está machucado. Não, estou bem. 111 00:09:41,400 --> 00:09:43,500 Lucy, é melhor você sair daqui. 112 00:09:43,500 --> 00:09:47,800 Vá deitar e durma um pouco. Sairemos as cinco em ponto! 113 00:10:04,200 --> 00:10:07,300 O que te faz ter tanta certeza que era o Bragg? 114 00:10:07,300 --> 00:10:08,700 Ele deve ter me seguido. 115 00:10:08,700 --> 00:10:12,600 Está fazendo isso há um tempo, desde que os dois mineiro da Evan's Ferry foram mortos. 116 00:10:12,600 --> 00:10:15,800 Aqueles que os índios mataram? Índios? 117 00:10:15,800 --> 00:10:20,000 Eu estava nos arredores e vi o Bragg correndo montado em seu cavalo. 118 00:10:20,000 --> 00:10:23,900 Alguns minutos, encontrei dois corpos. 119 00:10:23,900 --> 00:10:25,600 Eu poderia ter sido culpado por isso 120 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 e ele sabe disso. 121 00:10:28,300 --> 00:10:29,900 Por que não contou para os outros? Não vi ele fazer. 122 00:10:29,900 --> 00:10:32,500 Não se pode enviar um homem para a forca dessa forma. 123 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 Tem razão. 124 00:10:34,600 --> 00:10:39,000 As coisas têm que estar muito claras contigo, não é , Logan? 125 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 De onde vem? 126 00:11:02,000 --> 00:11:06,300 De Saltlake. Já não está tão bem como antes. Tem muita gente! 127 00:11:52,200 --> 00:11:53,500 Como foram as coisas pelo caminho? 128 00:11:53,500 --> 00:11:56,600 Um mineiro foi morto ontem em Graves Creek. 129 00:11:56,600 --> 00:11:58,100 Índios? 130 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 Pronta para cavalgar? Chegaremos a casa do Ben ao amanhecer. 131 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 Ótimo. 132 00:13:17,900 --> 00:13:20,400 Olá, Logan! Bem-vindo! 133 00:13:21,500 --> 00:13:22,700 Cansada? 134 00:13:22,700 --> 00:13:24,600 Morta. - Entremos 135 00:13:25,100 --> 00:13:26,000 Olá, Sr. Dance. 136 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 Olá, Srta. Lucy, o café da manhã está pronto. Asa! 137 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 Saia daqui e leve os cavalos! 138 00:13:30,600 --> 00:13:33,500 Olá, Logan! - Olá, Logan! 139 00:13:34,000 --> 00:13:38,300 Como assim "Logan"? Sr. Stuart, patifes. Levem eles e lhes deem de comer. 140 00:13:39,300 --> 00:13:41,400 Como foi a viagem? 141 00:13:42,100 --> 00:13:43,400 Nada mal. 142 00:13:43,400 --> 00:13:46,200 Houve algum problema em Grace Creek. Mataram um mineiro. 143 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 Índios. A cavalaria, com um jovem 144 00:13:48,400 --> 00:13:50,800 sargento no comando, anda atrás deles. 145 00:13:50,800 --> 00:13:53,900 Mas aposto que cairá primeiro o sargento. 146 00:13:53,900 --> 00:13:56,600 Não conhece o modo de agir dos índios. - E por que não contou pra ele? 147 00:13:56,600 --> 00:13:58,500 Não adianta dizer nada para os militares. 148 00:13:58,500 --> 00:14:02,800 Só fazem caso deles mesmos e só confiam em seus homens. 149 00:14:04,300 --> 00:14:07,900 Como está em Portland? Milhares de pessoas e muita chuva. 150 00:14:07,900 --> 00:14:10,200 Como alguém consegue viver lá? 151 00:14:10,200 --> 00:14:13,100 Coma algo, Lucy. Não quero nada, Sra. Dance. 152 00:14:13,100 --> 00:14:15,900 Ela precisa dormir, isso sim. 153 00:14:15,900 --> 00:14:18,700 Olá, Caroline. - Tudo bem, Logan? 154 00:14:18,700 --> 00:14:20,100 Acho que não se conhecem. 155 00:14:20,100 --> 00:14:24,400 Lucy, essa é Caroline Marsh. Lucy Overmire. 156 00:14:24,900 --> 00:14:26,700 Ouvi falar de você. 157 00:14:26,700 --> 00:14:29,800 Sinto muito sobre seu pai. Trouxe algo para você de Portland. 158 00:14:29,800 --> 00:14:31,300 O que? 159 00:14:31,600 --> 00:14:35,900 Coloque aquele seu melhor vestido e eu te darei. 160 00:14:37,600 --> 00:14:40,200 Porque não prepara cama para Lucy? - Viajamos toda a noite. 161 00:14:40,200 --> 00:14:43,100 E quando Logan diz que viaja é de verdade. 162 00:14:43,100 --> 00:14:44,600 Vamos. 163 00:14:50,900 --> 00:14:53,600 Eu pensei que tinha voltado para a Inglaterra. 164 00:14:53,600 --> 00:14:54,800 Para que? 165 00:14:54,800 --> 00:14:58,400 Seus pais vieram para aqui para iniciar uma nova vida. 166 00:14:58,400 --> 00:15:02,600 Elas não são daquelas que voltam atrás só porque os índios mataram seu pai. 167 00:15:02,900 --> 00:15:06,300 É uma alegria tê-la conosco. Sempre quisemos ter uma filha. 168 00:15:06,300 --> 00:15:08,500 Sim, mas como todas as filhas bonitas 169 00:15:08,500 --> 00:15:12,000 não durará muito ao nosso lado. 170 00:15:12,700 --> 00:15:16,800 Logan, quero dizer, Sr. Stuart, acredita que os índios nos atacarão? 171 00:15:16,800 --> 00:15:18,100 Talvez, Asa. 172 00:15:18,100 --> 00:15:20,900 Os tratados de paz parecem que não significam nada. 173 00:15:20,900 --> 00:15:24,600 É sua terra, nós estamos nela e não se esquecem. 174 00:15:24,600 --> 00:15:27,500 Acredito que tudo irá bem salvo que um bruxo lhes provoque... 175 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 ...ou alguns palavrões do branco Algo que comece. 176 00:15:30,500 --> 00:15:34,800 Já sabe o que acontece: voltam insolentes, então é o momento de agir. 177 00:15:35,000 --> 00:15:38,400 Pois este é meu forte e saberei defender. 178 00:15:38,400 --> 00:15:40,100 Muito bem, Ben. 179 00:16:10,900 --> 00:16:13,900 Caroline irá à casa dos Maguires. 180 00:16:13,900 --> 00:16:17,400 A Sra. Maguires vai dar a luz. 181 00:16:17,700 --> 00:16:20,300 Pegue, aqui esta tudo o que precisa. 182 00:16:20,300 --> 00:16:22,400 Quer que envie o médico de Jacksonville? 183 00:16:22,400 --> 00:16:25,300 Me arrumarei sozinha. - Pois claro, é só uma criança! 184 00:16:25,300 --> 00:16:27,200 Passe a noite lá, Caroline. 185 00:16:27,200 --> 00:16:29,700 Estarei lá amanhã e voltaremos juntos. 186 00:16:29,700 --> 00:16:34,000 Dê lembranças a sua mãe, Lucy. lhe diga que sinto falta dela. 187 00:16:38,200 --> 00:16:39,700 Adeus, Logan! 188 00:16:56,500 --> 00:16:58,300 Já falta pouco! 189 00:16:59,100 --> 00:17:01,000 Deixo vocês aqui. 190 00:17:11,400 --> 00:17:15,500 Me lembra da Inglaterra, é igual à de minha avó. 191 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Vamos! 192 00:17:17,100 --> 00:17:18,600 Obrigado. 193 00:17:23,900 --> 00:17:25,700 Haverá uma festa a semana que vem. 194 00:17:25,700 --> 00:17:30,000 Liza Stone e Gray Bartlett se casam. - Estarei aí. 195 00:17:34,100 --> 00:17:36,100 Teria a beijado se eu não estivesse aqui. 196 00:17:36,100 --> 00:17:37,100 Sim. 197 00:17:37,100 --> 00:17:41,300 - Sinto muito que tenha perdido isso. 198 00:17:42,800 --> 00:17:44,600 O que são as mulheres para você? 199 00:17:44,600 --> 00:17:48,000 Só é feliz quando está em marcha. 200 00:17:48,000 --> 00:17:50,900 Acho que estou apegado ao Oregon. 201 00:17:50,900 --> 00:17:53,000 Ou talvez eu seja ambicioso. 202 00:17:53,000 --> 00:17:57,300 Quero ver como Stuart e Companhia percorre todas as estradas. 203 00:17:57,300 --> 00:18:01,600 E quando passarem as diligências quero que sejam as minhas. 204 00:18:01,700 --> 00:18:05,900 É isso o que te faz tão inquieto e insatisfeito? 205 00:18:05,900 --> 00:18:08,200 Ou é uma mulher, Logan? 206 00:18:08,200 --> 00:18:11,600 Tem que ser sempre uma mulher? 207 00:18:58,900 --> 00:19:01,500 Me diga, Hi, quando chegou Honey Bragg à cidade? 208 00:19:01,500 --> 00:19:05,600 Pelo aspecto de seu cavalo acho que acaba de chegar. 209 00:19:05,600 --> 00:19:07,300 O seu também está mau. 210 00:19:07,300 --> 00:19:11,600 Vim desde Portland, mas não conte a ele. 211 00:19:11,600 --> 00:19:13,400 Que canção era essa, Hi? 212 00:19:13,400 --> 00:19:15,300 Não sei, só é uma canção. 213 00:19:15,300 --> 00:19:17,300 Era muito romântica. 214 00:19:17,400 --> 00:19:20,000 Isso é graças a meu bandolim. 215 00:19:20,000 --> 00:19:21,900 Que bobagem, não? 216 00:19:34,200 --> 00:19:35,700 Quieto, asno. 217 00:19:41,600 --> 00:19:43,100 Lucy! 218 00:19:43,600 --> 00:19:45,100 Lucy! 219 00:19:45,600 --> 00:19:47,300 Olá, Logan! - Mamãe! 220 00:19:47,300 --> 00:19:48,100 Tudo bem? - Bem. 221 00:19:48,100 --> 00:19:51,400 Se divertiu? Que tal a viagem? - Muito bem. 222 00:19:51,400 --> 00:19:55,600 Paramos em casa dos Dance e a mãe me deu lembranças. 223 00:19:55,700 --> 00:19:57,400 Bom, George, aqui esta. 224 00:19:57,400 --> 00:19:58,700 Obrigado, Logan. 225 00:19:58,700 --> 00:20:00,800 Comportou se bem, Lucy? 226 00:20:00,800 --> 00:20:05,100 Está linda, quase me esqueci. - Espero que não de tudo. 227 00:20:05,600 --> 00:20:07,400 Essa é sua maneira de beijar? 228 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Você faria melhor? 229 00:20:08,400 --> 00:20:12,700 Se não tivesse visto minha garota em um mês, muito melhor. 230 00:20:15,000 --> 00:20:19,300 O mesmo bruto de sempre, sem maneiras. 231 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 Incomodou você que Logan trouxesse te para casa? 232 00:20:23,600 --> 00:20:25,900 Por que foi a Crescent City? - Pelos mineiros. 233 00:20:25,900 --> 00:20:28,900 Acreditava que era uma greve, mas não era. 234 00:20:28,900 --> 00:20:30,700 Outro arco íris? 235 00:20:30,700 --> 00:20:32,400 Um dia te trarei a panela de ouro que 236 00:20:32,400 --> 00:20:35,400 há no final do arco íris, você verá. 237 00:20:35,400 --> 00:20:38,100 Está contente de estar de volta? Como foi a viagem? 238 00:20:38,100 --> 00:20:39,600 Estupendo. 239 00:20:57,200 --> 00:20:59,900 Boa noite. - Boa noite. 240 00:21:00,800 --> 00:21:01,900 Onde está Monroe? 241 00:21:01,900 --> 00:21:03,600 Voltará na terça-feira. 242 00:21:03,600 --> 00:21:05,900 Mandei 40 mulas nesta viagem. 243 00:21:05,900 --> 00:21:10,200 Vane Blazier se unirá à caravana pela manhã. 20 mulas. 244 00:21:11,600 --> 00:21:13,500 Escreva isto, Clench. 245 00:21:13,500 --> 00:21:16,700 Têm que chegar 30 mulas no dia 20. 246 00:21:16,700 --> 00:21:19,000 É o carregamento do McLane. 247 00:21:19,000 --> 00:21:22,900 De onde tirará as mulas? Acredito que já não restam muitas. 248 00:21:22,900 --> 00:21:25,900 Talvez seja o momento de comprar mais. 249 00:21:25,900 --> 00:21:29,000 Comprar, comprar! Sempre comprar! 250 00:21:29,000 --> 00:21:30,500 Comprar! 251 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Olá, Vane. 252 00:21:39,400 --> 00:21:40,900 Parou em casa dos Dance? 253 00:21:41,000 --> 00:21:42,400 Sim. 254 00:21:42,800 --> 00:21:44,500 Como estão todos? 255 00:21:44,500 --> 00:21:45,700 Refere se a Caroline? 256 00:21:45,700 --> 00:21:47,200 Está bem. 257 00:21:49,900 --> 00:21:53,600 Se deu conta que investiu 50.000 neste lugar? 258 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Devemos ser ricos. 259 00:21:54,800 --> 00:21:57,700 Deveria guardar 10.000 no caso de... 260 00:21:57,700 --> 00:22:00,800 por que diz isso? - Porque sempre surgem problemas. 261 00:22:00,800 --> 00:22:04,500 Por que acha que percorri 6.000 milhas de Liverpool? 262 00:22:04,500 --> 00:22:07,400 Isto é Jacksonville, USA, e vamos com a sorte. 263 00:22:07,400 --> 00:22:09,300 Os americanos sempre pensam isso, 264 00:22:09,300 --> 00:22:11,400 acreditam que a sorte vai a seu favor. 265 00:22:11,400 --> 00:22:14,100 Me acredite, a sorte se acaba... 266 00:22:14,100 --> 00:22:17,600 ...as colheitas escasseiam, há fome e guerras. 267 00:22:17,600 --> 00:22:20,600 E os negócios fracassam, então pegas um baralho e começa a jogar. 268 00:22:20,600 --> 00:22:23,300 Assim comprará as mulas. 269 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 O que aconteceu? Te esperávamos para o jantar. 270 00:22:29,900 --> 00:22:32,100 Pensei que queriam ficar sozinhos. 271 00:22:32,100 --> 00:22:34,900 Logan, esse é um pensamento muito terno. 272 00:22:34,900 --> 00:22:38,300 George, quando vai se casar com ela? 273 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 Não acredito que nem ela saiba. 274 00:22:40,300 --> 00:22:43,000 Quando se casará comigo? 275 00:22:43,100 --> 00:22:44,400 Você gosta da poesia? 276 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Tenho que gostar para ser seu marido? 277 00:22:46,400 --> 00:22:49,600 Casaremos quando caírem as folhas. 278 00:22:49,600 --> 00:22:53,000 Você vê, diz-me isso e deixa que tenha ilusões. 279 00:22:53,000 --> 00:22:56,700 Refere se às folhas que caem rápido ou as que não caem nunca? 280 00:22:56,700 --> 00:22:58,600 Há uma briga. - Briga? Quem? 281 00:22:58,600 --> 00:23:00,100 Não sei. 282 00:23:00,900 --> 00:23:02,400 Vamos. 283 00:23:03,500 --> 00:23:05,200 Será melhor que vá, Logan. 284 00:23:05,200 --> 00:23:09,200 Seu amigo Vane discute com o Bragg. 285 00:23:10,100 --> 00:23:11,700 Vamos, George. 286 00:23:17,100 --> 00:23:20,600 Não volte a me empurrar, menino. - Ninguém te empurrou. 287 00:23:20,600 --> 00:23:22,600 Está me chamando de mentiroso? 288 00:23:22,600 --> 00:23:25,700 Dê uma boa, Blazier! - Sim, lhe dê seu castigo! 289 00:23:25,700 --> 00:23:30,000 Eu não te chamei de mentiroso. - Agora vai ter o que merece. 290 00:23:33,200 --> 00:23:36,000 Tem algum problema, Vane? 291 00:23:36,400 --> 00:23:37,900 Olá, Bragg. 292 00:23:38,200 --> 00:23:40,300 Logan, meu amigo, tudo bem? 293 00:23:40,300 --> 00:23:41,800 Esteve fora. 294 00:23:42,300 --> 00:23:44,300 Estou aqui e lá. 295 00:23:45,200 --> 00:23:46,800 Sou um homem inquieto. 296 00:23:46,800 --> 00:23:48,100 Eu também estive fora. 297 00:23:48,100 --> 00:23:49,600 Sim? 298 00:23:49,700 --> 00:23:52,600 É muito inquieto, como eu. 299 00:23:54,500 --> 00:23:58,800 Vejo que manca de sua perna esquerda. 300 00:23:58,800 --> 00:24:00,500 Cai do cavalo. 301 00:24:00,600 --> 00:24:04,600 Não será que caiu por uma janela? 302 00:24:12,600 --> 00:24:14,900 Nos vemos em breve. 303 00:24:27,400 --> 00:24:30,000 Caramba! Esta uma fera. 304 00:24:32,900 --> 00:24:35,500 Vamos, Vane, tome algo. 305 00:24:35,700 --> 00:24:40,000 Não se preocupe, sei cuidar de mim mesmo. 306 00:24:43,200 --> 00:24:45,100 Foi uma grande surpresa. 307 00:24:45,100 --> 00:24:47,700 Mas bem uma decepção para os meninos. 308 00:24:47,700 --> 00:24:50,200 E o que se pode esperar de gente que vive tão isolada? 309 00:24:50,200 --> 00:24:51,900 O que tem que ver o isolamento? 310 00:24:51,900 --> 00:24:54,200 - Tudo, acredito eu. O que acha Lucy? 311 00:24:54,200 --> 00:24:57,400 Alguns homens são mais primitivos que outros, eu acho. 312 00:24:57,400 --> 00:25:01,000 Alguns homens lutam mais que outros. 313 00:25:01,000 --> 00:25:05,300 Apoiou seu peso sobre o Bragg e se quebrou. 314 00:25:06,400 --> 00:25:07,900 Apenas dobrou. 315 00:25:07,900 --> 00:25:10,400 Quebrado ou dobrado? O que você acha, Hi? 316 00:25:10,400 --> 00:25:14,600 Você é o advogado, explique me isso você. 317 00:25:16,600 --> 00:25:18,200 Fico feliz que tenha gostado da viagem, 318 00:25:18,200 --> 00:25:20,800 mas é bom ter você de volta. 319 00:25:20,800 --> 00:25:23,700 Senti sua falta. - Obrigado. 320 00:25:23,700 --> 00:25:26,100 Bem nos vemos amanhã. 321 00:25:28,700 --> 00:25:33,000 Deveria lhe dar os beijos em particular, George, e melhor. 322 00:25:33,500 --> 00:25:35,400 Volto a lhe perguntar. 323 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 Pode fazer melhor? 324 00:25:52,900 --> 00:25:55,900 Você procurou isso, George. 325 00:25:56,800 --> 00:26:00,100 Boa noite. - Boa noite, Lucy. 326 00:26:04,400 --> 00:26:07,300 Vai jogar pôquer? - Quero dormir um pouco. 327 00:26:07,300 --> 00:26:08,100 É cedo. 328 00:26:08,100 --> 00:26:11,200 Amanhã saio de viagem, vou comprar umas mulas. 329 00:26:11,200 --> 00:26:13,000 Outra vez de viagem? 330 00:26:13,000 --> 00:26:17,200 Se não tomar cuidado, um dia acabará sendo em milionário. 331 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 Então eu vou relaxar. 332 00:26:19,000 --> 00:26:21,800 Até mais tarde. - Adeus. 333 00:26:51,700 --> 00:26:53,600 Olá, Johnny. - Olá, Camrose 334 00:26:53,600 --> 00:26:56,400 Já sei que é tarde, mas vi a luz em seu escritório. 335 00:26:56,400 --> 00:26:58,600 Pode me dar meu ouro? Vou jogar. 336 00:26:58,600 --> 00:27:01,800 Claro, mas espere lá fora enquanto abro a caixa. São as normas. 337 00:27:01,800 --> 00:27:03,300 Sim, claro. 338 00:27:58,500 --> 00:28:00,000 Olá, Johnny. 339 00:28:00,100 --> 00:28:02,600 Como te foi pelo Applegate? - Muito mal. 340 00:28:02,600 --> 00:28:04,900 Só consegui este relógio. 341 00:28:04,900 --> 00:28:05,900 Já vi. 342 00:28:05,900 --> 00:28:09,300 Que estranho. Encontrei o escondido na caveira de um índio. 343 00:28:09,300 --> 00:28:12,100 Troca isso por um violino. 344 00:28:12,100 --> 00:28:13,400 E para que o quero? 345 00:28:13,400 --> 00:28:16,000 Com o relógio só pode contar o tempo. 346 00:28:16,000 --> 00:28:19,100 Com o violino pode passar o tempo. 347 00:28:19,100 --> 00:28:23,400 Bem, aceito a troca. - Não, não meu bandolim. 348 00:28:25,800 --> 00:28:30,100 Quanto demora para abrir uma caixa forte? 349 00:28:37,500 --> 00:28:39,100 Entre, Johnny. 350 00:28:48,600 --> 00:28:50,500 Aí esta, Johnny. 351 00:28:53,800 --> 00:28:55,600 Me perdoe pelo transtorno. - Não importa. 352 00:28:55,600 --> 00:28:57,900 Boa sorte no pôquer. 353 00:29:13,500 --> 00:29:15,000 Cara! 354 00:29:40,600 --> 00:29:42,100 Olá, Linnet. 355 00:29:42,600 --> 00:29:43,600 Olá. 356 00:29:43,600 --> 00:29:45,200 Passará pela casa de Lestrade? 357 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 Talvez mais tarde. 358 00:29:48,300 --> 00:29:50,100 Será sua noite de sorte? 359 00:29:50,100 --> 00:29:53,200 Eu acredito sempre, esse é meu problema. 360 00:29:53,200 --> 00:29:54,900 Verei te logo. 361 00:29:57,900 --> 00:29:59,500 Trio de reis. 362 00:30:00,200 --> 00:30:01,600 Trio de ases. 363 00:30:01,600 --> 00:30:04,400 Muito para mim. - E para mim. 364 00:30:04,400 --> 00:30:06,100 Deixa me quebrado. 365 00:30:06,100 --> 00:30:09,500 Que azar! - Você perdeu tudo? 366 00:30:11,700 --> 00:30:13,900 Terei que te fazer uma promissória, Jack. 367 00:30:13,900 --> 00:30:14,900 Bem. 368 00:30:14,900 --> 00:30:19,000 Marta, traga uma caneta e tinta para o Sr. Camrose. 369 00:30:19,000 --> 00:30:21,900 É uma pena que não haja vindo seu amigo Logan. 370 00:30:21,900 --> 00:30:24,400 Amanhã tem que fazer outra viagem. 371 00:30:24,400 --> 00:30:26,200 Sempre viajando. 372 00:30:26,600 --> 00:30:29,000 Eu gostaria de ter sua energia. 373 00:30:29,000 --> 00:30:31,400 Por pouco não usou esta noite essa energia com o Bragg. 374 00:30:31,400 --> 00:30:34,300 Bragg voltou atrás. - Por que Logan se entremeteu? 375 00:30:34,300 --> 00:30:38,000 Talvez não quisesse que o moço acabasse mal. 376 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 Tudo o que queria ver era uma briga. 377 00:30:40,600 --> 00:30:42,000 Vocês percebem? 378 00:30:42,000 --> 00:30:44,700 Será melhor que Logan tome cuidado com o Bragg. 379 00:30:44,700 --> 00:30:47,000 Isso diga ao Bragg. 380 00:30:49,800 --> 00:30:52,900 Bragg não é mais que um monte de lixo. 381 00:30:52,900 --> 00:30:56,600 Por favor, Doutor, Honey Bragg é meu amigo. 382 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 Tem amigos muito estranhos, Jack. 383 00:30:59,200 --> 00:31:03,000 Jamais disse que gosto ou que confio nele. 384 00:31:03,000 --> 00:31:05,200 O que é para você um amigo? 385 00:31:05,200 --> 00:31:06,700 Qualquer homem, suponho... 386 00:31:06,700 --> 00:31:11,000 ...que acha como eu que a raça humana é um erro. 387 00:31:14,500 --> 00:31:17,300 Sempre umidade, sempre frio. 388 00:31:17,300 --> 00:31:19,500 É que não faz calor no mundo? 389 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 Boa noite. 390 00:31:22,700 --> 00:31:24,700 Vem comigo, Howson? 391 00:31:24,700 --> 00:31:26,700 Boa noite, Marta. 392 00:31:28,100 --> 00:31:29,600 Vem, George? 393 00:31:42,700 --> 00:31:43,900 Ouvi dizer que se construirá uma cabana 394 00:31:43,900 --> 00:31:45,100 na semana que vem. 395 00:31:45,100 --> 00:31:46,000 Para quem? 396 00:31:46,000 --> 00:31:49,800 Para um casal que não está de acordo com a teoria de seu marido... 397 00:31:49,800 --> 00:31:53,900 ...sobre perpetuar a espécie. Você virá? 398 00:31:53,900 --> 00:31:57,100 Por que apostas tão alto quando não tem boas cartas? 399 00:31:57,100 --> 00:32:00,300 Já recuperarei. Já terei uma boa mão alguma noite. 400 00:32:00,300 --> 00:32:04,400 Jack não terá sempre sorte. - É um bobo. 401 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 Ha censura em suas palavras e, em seu olhar, preocupação. 402 00:32:07,400 --> 00:32:09,500 É por mim, Marta? 403 00:32:09,800 --> 00:32:13,300 Sempre acha ver coisas em meu olhar. 404 00:32:13,300 --> 00:32:15,700 Vejo o que quero ver. 405 00:32:15,700 --> 00:32:17,800 Mas não é real, George. 406 00:32:17,800 --> 00:32:19,800 O que acha, Lucy? 407 00:32:20,900 --> 00:32:22,400 Adorável. 408 00:32:24,900 --> 00:32:26,300 Adeus, Marta. 409 00:32:26,300 --> 00:32:27,800 Adeus. 410 00:32:49,600 --> 00:32:53,900 Acho que já é suficiente para colocar qualquer chaminé. 411 00:32:55,100 --> 00:32:57,300 Aqui está a outra porta. 412 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 Poderá sair por ambas... 413 00:32:58,600 --> 00:33:02,300 ...se tiver problemas com os índios ou com sua mulher. 414 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 Sra. Dance, não posso me acostumar. 415 00:33:04,400 --> 00:33:08,100 Toda essa gente que vem de tão longe, e que nem conhecemos... 416 00:33:08,100 --> 00:33:11,400 ...nos ajudarão a construir uma casa para o Gray e para mim. 417 00:33:11,400 --> 00:33:13,700 Para eles também significa muito. 418 00:33:13,700 --> 00:33:15,700 Claro, são vizinhos. 419 00:33:15,700 --> 00:33:17,700 Uma nova família que começa. 420 00:33:17,700 --> 00:33:22,000 E outro par de mãos para lutar contra esses peles vermelhas. 421 00:33:39,600 --> 00:33:42,700 Se quer um homem tem que fazer algo. 422 00:33:42,700 --> 00:33:46,900 Mas eu não quero ter que fazer algo. 423 00:33:48,100 --> 00:33:50,300 O homem sempre acha que é ele que "pesca" 424 00:33:50,300 --> 00:33:54,600 O certo é a mulher jogar a corda sem que se dê conta. 425 00:33:54,800 --> 00:33:56,300 Foi assim com a Sra. Dance? 426 00:33:56,300 --> 00:33:58,100 Claro, mas ela me deu um sinal. 427 00:33:58,100 --> 00:34:00,900 Tem que dar um sinal ao homem. 428 00:34:00,900 --> 00:34:02,600 Isso deve ser. 429 00:34:04,600 --> 00:34:06,100 Alto! 430 00:34:13,300 --> 00:34:15,900 Vamos passear pelo rio. 431 00:34:16,400 --> 00:34:18,400 Pensei que tínhamos vindo para ajudar. 432 00:34:18,400 --> 00:34:21,300 Não se motiva com esta cena tão familiar? 433 00:34:21,300 --> 00:34:23,700 Não para suar em cima de um martelo e uma serra. 434 00:34:23,700 --> 00:34:28,000 O que me motiva é me sentar à sombra com a cabeça em seu colo. 435 00:35:11,000 --> 00:35:15,300 Este será um lugar perfeito para a lenha, Liza. 436 00:35:53,500 --> 00:35:55,900 Isto é tão tranquilo! 437 00:35:55,900 --> 00:35:58,800 Esta tranquilidade não é mais que uma ilusão. 438 00:35:58,800 --> 00:36:00,800 Parece um pouco desanimado. 439 00:36:00,800 --> 00:36:03,800 Eu não gosto de ver estas coisas. 440 00:36:03,800 --> 00:36:05,600 Gente que se instala em um lugar 441 00:36:05,600 --> 00:36:09,600 como este para o resto de suas vidas. 442 00:36:09,600 --> 00:36:12,400 Eu prefiro as mansões e os móveis de luxo. 443 00:36:12,400 --> 00:36:16,100 O que eu daria para estar em um restaurante caro de Boston... 444 00:36:16,100 --> 00:36:18,300 ...ou Nova Iorque. - E com música de fundo. 445 00:36:18,300 --> 00:36:22,600 Você com um casaco marrom e eu com um elegante vestido. 446 00:36:22,900 --> 00:36:24,200 Lucy! 447 00:36:24,200 --> 00:36:27,500 Estamos perdendo tantas coisas! 448 00:36:28,300 --> 00:36:31,200 Talvez deva levar as coisas mais a sério. 449 00:36:31,200 --> 00:36:33,900 Quer dizer como Logan? Sempre sonhando. 450 00:36:33,900 --> 00:36:37,200 Mais tendo, mais mulas. - Sabe a que me refiro... 451 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 ...joga muito. 452 00:36:39,100 --> 00:36:42,500 Este é o país do jogo. Todo mundo joga. 453 00:36:42,500 --> 00:36:44,400 Até o Logan, que transporta por trem. 454 00:36:44,400 --> 00:36:46,400 Isso é diferente. 455 00:36:46,600 --> 00:36:48,000 Somos diferentes. 456 00:36:48,000 --> 00:36:52,300 Ele não é responsável por sua forma de ser nem eu também. 457 00:36:53,000 --> 00:36:57,300 Sabe? Penso que quando nos compara, ele sempre sai ganhando. 458 00:36:57,900 --> 00:37:02,100 Não complique as coisas, pensa de forma simples e direta. 459 00:37:02,100 --> 00:37:05,400 Meus pensamentos quase nunca vão em linha reta. 460 00:37:05,400 --> 00:37:07,600 E o que tem seus sentimentos? 461 00:37:07,600 --> 00:37:11,200 Isso é diferente quando se trata de você... 462 00:37:11,200 --> 00:37:12,700 ...Lucy. 463 00:37:13,100 --> 00:37:14,600 George! 464 00:37:16,100 --> 00:37:18,600 "Deus abençoe as mãos que a construíram... 465 00:37:18,600 --> 00:37:20,900 ...e os que viverão nela. 466 00:37:20,900 --> 00:37:23,600 Que tenham prosperidade e paz... 467 00:37:23,600 --> 00:37:27,000 ...todos os dias de sua vida". 468 00:37:40,300 --> 00:37:42,400 Aquilo que Deus uniu... 469 00:37:42,400 --> 00:37:44,500 ...que não separe o homem. 470 00:37:44,500 --> 00:37:46,900 Os aqui pressente Gray e Liza... 471 00:37:46,900 --> 00:37:50,000 ...uniram-se em matrimônio... 472 00:37:50,000 --> 00:37:53,500 ...e assim em nossa presença e diante de Deus... 473 00:37:53,500 --> 00:37:57,000 ...o prometeram o um ao outro. 474 00:37:58,200 --> 00:38:00,900 Eu lhes declaro marido e mulher. 475 00:38:00,900 --> 00:38:03,500 Em nome do pai, do filho... 476 00:38:03,500 --> 00:38:07,200 ...e do Espírito Santo. Amém. - Amém. 477 00:38:07,200 --> 00:38:11,200 Agora lhe dê um beijo e em frente. 478 00:38:18,000 --> 00:38:19,900 Onde estava? Por que demorou? 479 00:38:19,900 --> 00:38:21,000 Já terminaram? 480 00:38:21,000 --> 00:38:23,800 Calculou muito bem o tempo. A casa já está em pé. 481 00:38:23,800 --> 00:38:26,600 O casal já está pronto para encher a casa de pequenos. 482 00:38:26,600 --> 00:38:29,700 Não encontrava meu bandolim. 483 00:38:40,100 --> 00:38:41,600 Soja e vinho. 484 00:38:45,300 --> 00:38:46,900 Soja e vinho. 485 00:38:48,000 --> 00:38:50,900 É agradável ter uma casa própria. 486 00:38:50,900 --> 00:38:53,900 Saber que seus filhos vão crescer aí. 487 00:38:53,900 --> 00:38:57,800 Eu gostaria que vivessem sempre perto de mim. 488 00:38:57,800 --> 00:39:02,100 E se tiver filhas, que se casem com vizinhos, e que não saiam. 489 00:39:03,300 --> 00:39:07,100 Quando eu morrer quero que pisem o que eu pisei e vejam o que vi. 490 00:39:07,100 --> 00:39:11,400 Sim, mas talvez seu marido não queira ficar aqui. 491 00:39:11,600 --> 00:39:14,000 Se importaria de viver em outro lugar? 492 00:39:14,000 --> 00:39:18,300 Seria duro mudar de casa e cuidar de um novo jardim. 493 00:39:22,100 --> 00:39:24,100 Você gosta de Jacksonville, Logan? 494 00:39:24,100 --> 00:39:26,600 É um bom lugar para os negócios. 495 00:39:26,600 --> 00:39:30,100 Dizem que tem dinheiro mas que sempre tem um risco. 496 00:39:30,100 --> 00:39:32,300 Não presto muita atenção a meu dinheiro. 497 00:39:32,300 --> 00:39:35,900 E é muito inquieto, todos dizem. 498 00:39:36,000 --> 00:39:38,500 Sim, acredito que sou. 499 00:39:41,000 --> 00:39:42,700 É fácil ser assim... 500 00:39:42,700 --> 00:39:45,500 ...quando nada te amarra. 501 00:39:48,600 --> 00:39:52,900 Muito bem, moços! Todos dançando! Escolham casal! 502 00:40:12,300 --> 00:40:16,600 Tomem, uísque e água! Não se pode dançar sem suar! 503 00:40:17,000 --> 00:40:19,900 Olhe, se faz assim, veja. 504 00:40:23,500 --> 00:40:25,000 Já basta! 505 00:41:21,900 --> 00:41:23,400 O que quer? 506 00:41:39,100 --> 00:41:42,200 É a história de sempre, não se importam com a gente. 507 00:41:42,200 --> 00:41:45,100 Como ele diz, a mãe Terra é de todos. 508 00:41:45,100 --> 00:41:49,100 O que não gostam são das casas, que sejam nossas. 509 00:41:49,100 --> 00:41:53,000 Precisamos viver. - Isso é verdade. 510 00:42:40,600 --> 00:42:42,700 Onde estão meus meninos? 511 00:42:42,700 --> 00:42:46,000 Vimos, não estão com armas! - Sim, não estão com armas! 512 00:42:46,000 --> 00:42:48,700 Bons meninos. - Fique aqui comigo. 513 00:42:48,700 --> 00:42:50,600 Continuem tocando. 514 00:43:05,000 --> 00:43:07,200 No que pensa, Logan? 515 00:43:07,200 --> 00:43:09,400 Penso no que me disse... 516 00:43:09,400 --> 00:43:11,500 ...sobre o futuro. 517 00:43:13,200 --> 00:43:14,300 Caroline... 518 00:43:14,300 --> 00:43:16,600 ...você gostaria de se casar comigo? 519 00:43:16,600 --> 00:43:19,100 Sim, Logan. Sim, quero. 520 00:43:23,100 --> 00:43:24,400 Caroline! 521 00:43:24,400 --> 00:43:28,000 É hora de se recolher e partir. 522 00:43:30,400 --> 00:43:34,700 É um bom homem, Logan, e terá uma grande garota. 523 00:43:36,100 --> 00:43:38,600 Logan! Isso é genial! 524 00:43:45,300 --> 00:43:48,500 Sei que será muito feliz, Caroline. 525 00:43:48,500 --> 00:43:50,100 Obrigado, Lucy. 526 00:43:51,600 --> 00:43:55,900 Viu? Não é tão difícil quando lhe dá o sinal. 527 00:44:03,700 --> 00:44:05,300 Soja e vinho. 528 00:44:09,200 --> 00:44:10,800 Soja e vinho. 529 00:44:50,000 --> 00:44:51,800 Bom dia, Logan. 530 00:44:51,900 --> 00:44:53,600 Que madrugador. 531 00:44:55,000 --> 00:44:57,400 O que está tramando? 532 00:44:57,500 --> 00:44:59,300 Tomamos uma bebida. 533 00:44:59,300 --> 00:45:00,800 É cedo. 534 00:45:08,500 --> 00:45:10,800 O que importa, tenho sede. 535 00:45:10,800 --> 00:45:13,900 Há muitos lugares por aqui. 536 00:45:16,100 --> 00:45:18,300 Tomarei eu sozinho. 537 00:45:34,600 --> 00:45:36,600 Você e Monroe irão a Salem esta tarde. 538 00:45:36,600 --> 00:45:38,900 Peguem a carga e 30 mulas. 539 00:45:38,900 --> 00:45:40,400 De acordo. 540 00:45:40,900 --> 00:45:42,100 O que aconteceu, Vane? 541 00:45:42,100 --> 00:45:43,600 Fale. 542 00:45:45,600 --> 00:45:47,100 Eu vou te dizer. 543 00:45:47,100 --> 00:45:48,800 Ela não gosta da cidade. 544 00:45:48,800 --> 00:45:51,400 Tampouco das grandes ideias. 545 00:45:51,400 --> 00:45:54,500 Nem as mudanças, nem as transferências. 546 00:45:54,500 --> 00:45:56,000 Ela escolheu. 547 00:45:56,100 --> 00:45:58,600 Não é feito para ela. 548 00:45:59,900 --> 00:46:03,800 Sinto que você não goste da ideia. 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,200 Não era minha intenção incomodar. 550 00:46:07,200 --> 00:46:09,900 Vamos encher as caixas. 551 00:46:13,900 --> 00:46:15,800 Bragg está no Stutchell. 552 00:46:15,800 --> 00:46:19,100 Estão lhe esperando todos lá. 553 00:46:19,900 --> 00:46:21,700 Você não tem escolha. 554 00:46:21,700 --> 00:46:24,500 É o que espera a cidade. 555 00:46:24,500 --> 00:46:26,000 Como vê, Logan? 556 00:46:26,000 --> 00:46:28,300 Fez alguma aposta, Johnny? 557 00:46:28,300 --> 00:46:30,100 Sim, uma pequena. 558 00:46:30,100 --> 00:46:31,600 Por quem? 559 00:46:32,800 --> 00:46:35,100 Por quem você acha? 560 00:46:38,300 --> 00:46:41,600 Tirará seus olhos se puder, lhe mate e assim acaba antes. 561 00:46:41,600 --> 00:46:43,800 Você também, Clench? 562 00:46:46,300 --> 00:46:47,100 Vamos! 563 00:46:47,100 --> 00:46:48,900 Será uma boa briga. 564 00:46:48,900 --> 00:46:50,900 Não poderá com o Bragg, ninguém pode com ele. 565 00:46:50,900 --> 00:46:52,400 Quanto apostaria? - Tenho 100. 566 00:46:52,400 --> 00:46:53,800 Tire os. 567 00:47:01,300 --> 00:47:05,600 O Peters quebrou quatro costelas. - Não poderá com ele. 568 00:47:17,100 --> 00:47:20,700 Me dê uma garrafa, Harry. Cheia. 569 00:47:27,800 --> 00:47:29,600 Deixei minha arma. 570 00:47:29,600 --> 00:47:31,400 Pois eu trouxe. 571 00:47:36,700 --> 00:47:38,900 Quero que seja uma briga justa. 572 00:47:38,900 --> 00:47:40,900 Não tenho nada contra você. 573 00:47:40,900 --> 00:47:42,600 Faço pelos meninos. 574 00:47:42,600 --> 00:47:44,600 Está mentindo, Bragg. 575 00:47:44,600 --> 00:47:46,800 O que tem você contra mim? 576 00:47:46,800 --> 00:47:48,400 Deveria saber. 577 00:47:48,400 --> 00:47:49,900 Fale claro, Logan. 578 00:47:49,900 --> 00:47:51,300 O que está pensando? 579 00:47:51,300 --> 00:47:54,200 Na imagem de uma árvore e você pendurado nela. 580 00:47:54,200 --> 00:47:56,100 Ouviu isso Stutchell? 581 00:47:56,100 --> 00:47:57,600 Sim, ouvi. 582 00:47:59,000 --> 00:48:01,400 O que é isso, Harry? 583 00:48:05,500 --> 00:48:09,800 Agora já é seu, lhe amasse os miolos! 584 00:48:11,100 --> 00:48:15,100 Não importa, Logan, acabarei contigo. 585 00:48:19,200 --> 00:48:22,900 Muito bem, quebrarei suas costas. 586 00:48:23,800 --> 00:48:28,100 Deixa o, Bragg. - Acha que não farei? 587 00:48:43,100 --> 00:48:44,900 Já peguei você! 588 00:49:02,100 --> 00:49:03,500 Aqui, Bragg. 589 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 Aqui. 590 00:49:05,100 --> 00:49:08,100 Agora vou apagar as luzes. 591 00:49:28,800 --> 00:49:30,300 Canalhas. 592 00:49:30,700 --> 00:49:32,700 Malditos canalhas. 593 00:49:52,500 --> 00:49:54,200 Genial, Logan! Genial! 594 00:49:54,200 --> 00:49:57,300 Pode cobrar sua aposta, Johnny. 595 00:49:57,300 --> 00:50:01,000 Perseguirá você durante o resto de sua vida. por que não o matou? 596 00:50:01,000 --> 00:50:03,400 Isso teria sido mais divertido? 597 00:50:03,400 --> 00:50:05,600 Não vieram todos por isso? Por diversão. 598 00:50:05,600 --> 00:50:08,100 Se pensa assim, não sei por que lutou. 599 00:50:08,100 --> 00:50:12,100 Claro, poderia ter voltado atrás e entregar a cidade ao Bragg. 600 00:50:12,100 --> 00:50:15,500 Mas só importava o espetáculo. 601 00:50:25,700 --> 00:50:27,400 Logan, cuidado! 602 00:50:33,100 --> 00:50:36,200 Gostaria que tivesse me ouvido e tivesse protegido os olhos. 603 00:50:36,200 --> 00:50:37,700 Ficarão bem. 604 00:50:37,800 --> 00:50:39,400 São arranhões. 605 00:50:39,800 --> 00:50:42,100 Posso fazer algo por você? 606 00:50:42,100 --> 00:50:46,200 Sim uma coisa, deixe de jogar pôquer. 607 00:50:46,200 --> 00:50:47,800 Deixar o pôquer? 608 00:50:47,800 --> 00:50:49,300 Por quê? 609 00:50:49,600 --> 00:50:53,400 Não pode se permitir estar fazendo notas promissórias. 610 00:50:53,400 --> 00:50:56,000 O pôquer é a única diversão que encontro por aqui. 611 00:50:56,000 --> 00:51:00,300 Uma diversão cara, a 5.000 dólares a partida. 612 00:51:01,900 --> 00:51:05,300 O que está acontecendo, George? 613 00:51:05,800 --> 00:51:10,100 Não sei, é que estou farto deste lugar perdido. 614 00:51:10,500 --> 00:51:13,600 Está bem para você, é rico, tem seu próprio negócio. 615 00:51:13,600 --> 00:51:17,900 Não vai ficar rico com o jogo, perderá até a camisa. 616 00:51:19,100 --> 00:51:21,400 Virtualmente já a devo. 617 00:51:21,400 --> 00:51:23,000 Tem problemas? 618 00:51:23,600 --> 00:51:25,500 Quanto você deve? 619 00:51:26,200 --> 00:51:30,500 Entre uma coisa e outra, talvez 2.000 creio. 620 00:51:41,400 --> 00:51:44,200 Me dê 2.000 dólares, Clench. 621 00:51:44,200 --> 00:51:46,600 2.000 dólares? Para que? 622 00:51:46,600 --> 00:51:47,800 Para um projeto. 623 00:51:47,800 --> 00:51:49,300 Um projeto? 624 00:51:49,900 --> 00:51:52,200 Agora o chama assim? 625 00:52:05,300 --> 00:52:06,500 O que é isto? 626 00:52:06,500 --> 00:52:07,700 Pague tudo. 627 00:52:07,700 --> 00:52:11,500 Me da sua palavra de que deixará. 628 00:52:11,900 --> 00:52:14,600 Se insistir, mas é uma promessa muito aborrecida. 629 00:52:14,600 --> 00:52:15,600 Certo. 630 00:52:15,600 --> 00:52:17,800 Quem administra o dinheiro de outros... 631 00:52:17,800 --> 00:52:21,900 - Deve ser irrepreensível, tem razão. 632 00:52:22,500 --> 00:52:24,900 Mas eu gostaria de não ter que aceitá-lo. 633 00:52:24,900 --> 00:52:28,500 Não olhe dessa forma. Para isso são os amigos. 634 00:52:28,500 --> 00:52:30,000 Claro! 635 00:53:47,400 --> 00:53:48,900 Cara! 636 00:54:06,700 --> 00:54:08,800 QUINZE MIL DÓLARES 637 00:54:15,600 --> 00:54:19,400 Queria estar a 15.000 milhas daqui. 638 00:54:19,400 --> 00:54:23,600 Isso não mudaria nada, sempre será o mesmo onde estiver. 639 00:54:24,700 --> 00:54:27,100 Eu sentiria falta de, Marta? - E por quê? 640 00:54:27,100 --> 00:54:28,600 Tem a Lucy. 641 00:54:28,800 --> 00:54:29,900 Tenho? 642 00:54:29,900 --> 00:54:31,800 Se não a tem é por sua culpa. 643 00:54:31,800 --> 00:54:33,300 É. 644 00:54:33,500 --> 00:54:37,100 Supõe-se que uma mulher ama um homem até com seus defeitos. 645 00:54:37,100 --> 00:54:38,300 Algumas. 646 00:54:38,300 --> 00:54:39,900 Mas você não. 647 00:54:41,200 --> 00:54:44,000 Marta, não seja tão dura. 648 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 Por que não podemos ser amigos? - Por quê? 649 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Por que não é amigo de você mesmo? 650 00:55:23,900 --> 00:55:25,400 Olá, Camrose! 651 00:55:26,700 --> 00:55:28,100 Mclver! 652 00:55:28,100 --> 00:55:29,500 O que faz por aqui? 653 00:55:29,500 --> 00:55:31,300 Acabo de chegar. 654 00:55:32,600 --> 00:55:34,500 Esperava você dentro de um mês. 655 00:55:34,500 --> 00:55:38,800 Não tive sorte, eu gastei tudo. Convido a uma bebida. 656 00:55:39,400 --> 00:55:40,900 Obrigado. 657 00:55:40,900 --> 00:55:43,100 Obrigado, não posso. 658 00:55:59,200 --> 00:56:03,500 Verei você amanhã, quero tirar meu dinheiro de sua caixa. 659 00:56:03,600 --> 00:56:05,900 Claro, quando quiser. 660 00:56:11,200 --> 00:56:13,400 Olá, Mack! Tudo bem? - Mclver! 661 00:56:13,400 --> 00:56:15,500 Olá! - Como está? 662 00:56:28,000 --> 00:56:31,400 Tenho que ir para casa, rapazes. - Vamos, Mack, não vá! 663 00:56:31,400 --> 00:56:33,900 Tenho que ir para casa. 664 00:56:33,900 --> 00:56:38,100 - Vamos, não sabe o que esta perdendo. 665 00:57:37,400 --> 00:57:38,800 Partir? 666 00:57:38,900 --> 00:57:41,100 Deixar Jacksonville? Quando? 667 00:57:41,100 --> 00:57:43,800 Amanhã, ou no dia seguinte, antes que possamos. 668 00:57:43,800 --> 00:57:46,300 Por que esta rápida decisão? 669 00:57:46,300 --> 00:57:49,400 Não é rápida, estou farto deste buraco. 670 00:57:49,400 --> 00:57:51,300 Isto é para ricos, e se não é, 671 00:57:51,300 --> 00:57:54,000 é melhor procurar a sorte em outro lugar. 672 00:57:54,000 --> 00:57:56,600 A sorte não depende do lugar. 673 00:57:56,600 --> 00:57:59,000 George, não pode ser feliz aqui? 674 00:57:59,000 --> 00:58:00,700 Não, não posso. 675 00:58:01,300 --> 00:58:04,300 Vamos entrar, está zangado. 676 00:58:04,500 --> 00:58:05,800 Lucy. 677 00:58:05,800 --> 00:58:07,300 Eu vou. 678 00:58:07,400 --> 00:58:09,500 E você vem comigo. 679 00:58:09,800 --> 00:58:11,800 Prometeu que se casaria comigo. - Sim. 680 00:58:11,800 --> 00:58:13,300 Quando? 681 00:58:14,600 --> 00:58:15,600 Quando quiser. 682 00:58:15,600 --> 00:58:18,700 No domingo, neste domingo. - Não. 683 00:58:18,700 --> 00:58:20,300 Tenho que fazer o vestido. 684 00:58:20,300 --> 00:58:22,000 Isso é o mais importante? 685 00:58:22,000 --> 00:58:24,100 Lucy, quando disse? 686 00:58:24,200 --> 00:58:25,700 No domingo? 687 00:58:26,500 --> 00:58:28,800 Assim que tenha o vestido. 688 00:58:28,800 --> 00:58:29,900 Olá, Logan. 689 00:58:29,900 --> 00:58:31,400 Olá, Lucy. 690 00:58:31,800 --> 00:58:35,900 George, saio para São Francisco e quero falar contigo em particular. 691 00:58:35,900 --> 00:58:37,400 Claro. 692 00:58:41,400 --> 00:58:43,200 O que aconteceu, querida? - Nada. 693 00:58:43,200 --> 00:58:45,700 É verdade que vão se casar? - Sim. 694 00:58:45,700 --> 00:58:49,200 Por que tanta pressa? - George quer ir embora daqui. 695 00:58:49,200 --> 00:58:53,300 Querida, aqui não encontraremos tecido para o vestido. 696 00:58:53,300 --> 00:58:55,400 Sempre disse que quando minha filha 697 00:58:55,400 --> 00:58:58,400 se casasse faria o melhor casamento do condado. 698 00:58:58,400 --> 00:59:01,400 Inclusive convidaria o governador. 699 00:59:01,400 --> 00:59:02,600 Já sei. 700 00:59:02,600 --> 00:59:04,600 Por que não vai com o Logan a São Francisco? 701 00:59:04,600 --> 00:59:06,400 Não. - Por que não? 702 00:59:06,400 --> 00:59:09,900 Ali há alguns modistas franceses muito bons. 703 00:59:09,900 --> 00:59:12,900 Deveria te quebrar a cara. 704 00:59:13,100 --> 00:59:14,000 O que aconteceu? 705 00:59:14,000 --> 00:59:16,500 Disse me que deixaria o pôquer. 706 00:59:16,500 --> 00:59:18,000 Sim, disse. 707 00:59:18,400 --> 00:59:20,300 E tinha intenção de mantê-lo. 708 00:59:20,300 --> 00:59:22,900 Suponho que foi tentado pelo diabo. 709 00:59:22,900 --> 00:59:24,400 Sim. 710 00:59:24,600 --> 00:59:27,000 Um diabo com olhos verdes; a inveja. 711 00:59:27,000 --> 00:59:28,600 Inveja de você. 712 00:59:28,600 --> 00:59:32,100 Isso não é desculpa. - Talvez seja a única. 713 00:59:32,100 --> 00:59:34,400 Mas não se preocupe, devolverei o seu dinheiro. 714 00:59:34,400 --> 00:59:38,100 Não me importa o dinheiro, George. - Mas a mim, sim. 715 00:59:38,100 --> 00:59:39,800 Eu vou partir. 716 00:59:39,800 --> 00:59:42,600 Vou para outro lugar fazer fortuna. 717 00:59:42,600 --> 00:59:44,100 Vai partir? 718 00:59:44,100 --> 00:59:46,500 Vai levar a Lucy contigo? 719 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 Lucy é assunto meu. 720 00:59:48,500 --> 00:59:52,100 Não se for estar sempre fugindo e se escondendo. 721 00:59:52,100 --> 00:59:54,100 Se preocupa tanto com ela? 722 00:59:54,100 --> 00:59:55,600 Sim. 723 00:59:56,000 --> 00:59:57,200 Estou vendo. 724 00:59:57,200 --> 00:59:58,700 Logan. 725 00:59:59,600 --> 01:00:01,400 Se importaria... 726 01:00:01,500 --> 01:00:05,900 ...de levar uma mulher a São Francisco? 727 01:00:08,100 --> 01:00:09,400 Não. 728 01:00:09,400 --> 01:00:12,600 Tenho que comprar um vestido. 729 01:00:12,700 --> 01:00:15,000 Vai em boa companhia. 730 01:00:15,000 --> 01:00:18,600 Sairemos logo, prepare suas coisas. - Não fica para o jantar? 731 01:00:18,600 --> 01:00:22,400 Não posso, tenho coisas que fazer. 732 01:00:27,800 --> 01:00:29,600 Olá, forasteiro. 733 01:00:29,800 --> 01:00:32,100 Quanto tirou o Camrose ontem à noite? 734 01:00:32,100 --> 01:00:34,000 15.000 em ouro. 735 01:00:34,300 --> 01:00:37,800 E outros 15.000 em um cheque. 736 01:00:39,800 --> 01:00:42,000 Quero esse dinheiro. 737 01:00:42,100 --> 01:00:44,600 Esse sujeito é um caso perdido. 738 01:00:44,600 --> 01:00:48,900 Para mim é um viciado no jogo. - Viciado ou não, quero o dinheiro. 739 01:00:49,900 --> 01:00:53,900 Olhe, eu vivo do jogo. - E vai muito bem. 740 01:00:53,900 --> 01:00:55,900 Se não der esse dinheiro ao Camrose 741 01:00:55,900 --> 01:01:00,100 antes que volte virei atrás de você. 742 01:01:13,100 --> 01:01:14,600 Aonde vai? 743 01:01:29,500 --> 01:01:31,000 Cale a boca! 744 01:01:31,600 --> 01:01:32,600 O que quer? 745 01:01:32,600 --> 01:01:34,200 Isto interessará a você. Logan Stuart 746 01:01:34,200 --> 01:01:36,500 vai a São Francisco. 747 01:01:36,800 --> 01:01:38,300 Bem! 748 01:01:38,600 --> 01:01:40,100 Entra. 749 01:01:47,400 --> 01:01:49,400 Aonde vai desta vez, Logan? 750 01:01:49,400 --> 01:01:53,100 A São Francisco, ver se consigo algum dinheiro. 751 01:01:53,100 --> 01:01:54,700 Tem problemas, Logan? 752 01:01:54,700 --> 01:01:58,600 Os problemas são meus negócios. São como Asa, crescem como erva ruim. 753 01:01:58,700 --> 01:02:01,400 É um homem inquieto, Logan. 754 01:02:01,400 --> 01:02:05,400 O gato inquieto sempre caça mais ratos. 755 01:02:05,400 --> 01:02:09,700 E também há muitos gatos famintos de tanto correr. 756 01:02:10,000 --> 01:02:13,100 Isso valeu para você, moço. 757 01:02:13,500 --> 01:02:17,800 Certo que Logan não veio para ver você esfregar os pratos. 758 01:02:40,400 --> 01:02:43,600 Ela também vai a São Francisco por dinheiro? 759 01:02:43,600 --> 01:02:45,100 Ciumenta? 760 01:02:47,200 --> 01:02:48,700 Deveria? 761 01:02:48,800 --> 01:02:50,300 Não. 762 01:02:52,000 --> 01:02:53,400 Logan... 763 01:02:53,400 --> 01:02:55,900 ...não temos que esperar, não? 764 01:02:55,900 --> 01:02:57,400 Absolutamente. 765 01:02:58,900 --> 01:03:00,600 Quando nos casaremos? 766 01:03:00,600 --> 01:03:02,300 Assim que volte. 767 01:03:02,300 --> 01:03:04,900 Em um par de semanas. 768 01:03:32,900 --> 01:03:34,600 O que é isso? 769 01:03:38,100 --> 01:03:39,600 Para o chão! 770 01:05:13,500 --> 01:05:15,300 Matou às mulas. 771 01:05:15,900 --> 01:05:19,600 Vamos esconder isto e sair daqui. 772 01:05:33,100 --> 01:05:35,900 Teremos que voltar a pé. 773 01:05:37,200 --> 01:05:41,200 Terá outra lembrança ruim da viagem. 774 01:05:50,800 --> 01:05:52,400 Era isso o que queria? - Sim. 775 01:05:52,400 --> 01:05:53,800 Então não me olhe assim. 776 01:05:53,800 --> 01:05:56,100 Lucy, isto não está bem. - Esta mentindo. 777 01:05:56,100 --> 01:05:58,800 Quero ter as coisas claras antes que seja tarde. 778 01:05:58,800 --> 01:06:00,300 Já é tarde. 779 01:06:05,100 --> 01:06:09,400 Conseguiremos um par de cavalos no Elkton. 780 01:07:33,100 --> 01:07:35,700 Sinto por seu vestido, Lucy. 781 01:07:35,700 --> 01:07:37,700 Isso não importa. 782 01:07:40,000 --> 01:07:41,300 O que o traz de volta? 783 01:07:41,300 --> 01:07:43,600 Tivemos problemas, Clench. 784 01:07:43,600 --> 01:07:47,900 Acho que tudo são problemas esta amanhã, sobre tudo para você, Logan. 785 01:07:47,900 --> 01:07:51,100 Prenderam o Camrose por assassinato. 786 01:07:51,100 --> 01:07:51,900 Assassinato? 787 01:07:51,900 --> 01:07:55,300 Mack Mclver. Foi encontrado afogado no rio. 788 01:07:55,300 --> 01:07:57,300 No princípio parecia um acidente. 789 01:07:57,300 --> 01:07:59,900 Mas Johnny Steele e Hi Linnet descobriram tudo. 790 01:07:59,900 --> 01:08:01,400 Onde está George? 791 01:08:01,400 --> 01:08:05,700 Estão julgando ele no bar do Stutchell. 792 01:08:08,400 --> 01:08:10,000 Suspeitei que Camrose utilizava 793 01:08:10,000 --> 01:08:12,300 o dinheiro que os rapazes lhe deixavam. 794 01:08:12,300 --> 01:08:16,600 Estava perdendo muito dinheiro. - Isso são rumores. 795 01:08:16,600 --> 01:08:18,900 E o que tem que mau nisso se for verdade? 796 01:08:18,900 --> 01:08:20,400 Johnny... 797 01:08:20,800 --> 01:08:23,100 ...o que tenho aqui? 798 01:08:23,500 --> 01:08:25,600 Um dólar de prata. 799 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Está certo? 800 01:08:27,700 --> 01:08:29,200 Completamente. 801 01:08:30,800 --> 01:08:33,600 Howson, a você o que se parece? 802 01:08:33,600 --> 01:08:36,400 Está perdendo o tempo, isso é um dólar americano. 803 01:08:36,400 --> 01:08:40,600 Estão equivocados, é um dólar mexicano. 804 01:08:40,600 --> 01:08:44,800 Johnny, o que não vê você mesmo não pode jurar que é verdade. 805 01:08:44,800 --> 01:08:48,200 Tampouco o que vê pode jurar que é verdade. 806 01:08:48,200 --> 01:08:49,100 Bem. 807 01:08:49,100 --> 01:08:50,600 De todas as formas perdia muito dinheiro. 808 01:08:50,600 --> 01:08:52,300 Rumores, Johnny. 809 01:08:52,300 --> 01:08:54,900 Está em jogo a vida de um homem. 810 01:08:54,900 --> 01:08:57,700 A vida é algo valioso para todos nós. 811 01:08:57,700 --> 01:08:59,400 Pois também para o George Camrose. 812 01:08:59,400 --> 01:09:01,100 Também era para o Mclver. 813 01:09:01,100 --> 01:09:03,300 E a arrebataram. - Sim? 814 01:09:03,300 --> 01:09:05,000 Isso é o que estamos verificando. 815 01:09:05,000 --> 01:09:07,400 Não precisamos de um juiz e júri, Jonas? 816 01:09:07,400 --> 01:09:10,100 Isso é verdade, rapazes. 817 01:09:13,800 --> 01:09:15,300 Continua. 818 01:09:15,600 --> 01:09:17,100 Lestrade. 819 01:09:20,100 --> 01:09:21,400 Lestrade... 820 01:09:21,400 --> 01:09:23,200 ...jogava pôquer Camrose contigo? 821 01:09:23,200 --> 01:09:24,800 Frequentemente. 822 01:09:25,400 --> 01:09:26,900 Perdeu dinheiro? 823 01:09:26,900 --> 01:09:28,200 Bastante. 824 01:09:28,200 --> 01:09:30,400 Quanto diria que perdeu? 825 01:09:30,400 --> 01:09:33,300 Em um ano 5.000 dólares. 826 01:09:34,400 --> 01:09:35,800 De onde os tirou? 827 01:09:35,800 --> 01:09:38,000 Não direi. - Tem que dizer. 828 01:09:38,000 --> 01:09:41,400 Não se pode obrigar a nenhum acusado a responder, é a lei. 829 01:09:41,400 --> 01:09:44,900 Se for inocente, por que tem medo de responder? 830 01:09:44,900 --> 01:09:46,400 Linnet. 831 01:09:47,600 --> 01:09:49,900 Alguma vez viu o Camrose tirando as sacas da caixa... 832 01:09:49,900 --> 01:09:52,400 ...e colocando ouro de uma a outra? 833 01:09:52,400 --> 01:09:54,000 Sim. - Quando? 834 01:09:54,200 --> 01:09:57,200 A noite antes que encontrassem ao Mclver. 835 01:09:57,200 --> 01:10:00,400 Vi luz e olhei pela fechadura. 836 01:10:00,400 --> 01:10:02,800 Tem o costume de espiar? 837 01:10:02,800 --> 01:10:05,700 Não, mas tenho o costume de observar. 838 01:10:05,700 --> 01:10:08,200 Emprega seu tempo nisso? 839 01:10:08,200 --> 01:10:10,700 Logan, você tem um grande armazém e pouco tempo. 840 01:10:10,700 --> 01:10:14,300 E eu um pequeno e muito tempo. 841 01:10:15,100 --> 01:10:16,600 Ordem! Ordem! 842 01:10:17,300 --> 01:10:19,100 Continue, Johnny. 843 01:10:20,100 --> 01:10:21,600 Está bem. 844 01:10:21,600 --> 01:10:23,000 Bom... 845 01:10:23,000 --> 01:10:24,700 ...Mclver chegou aqui... 846 01:10:24,700 --> 01:10:28,100 ...e na manhã seguinte foi encontrado morto. 847 01:10:28,100 --> 01:10:29,500 Não tinha dinheiro... 848 01:10:29,500 --> 01:10:31,600 ...mas encontramos isto. 849 01:10:31,600 --> 01:10:35,900 Um recibo que lhe deu Camrose por seu dinheiro. 850 01:10:38,900 --> 01:10:41,500 É sua letra, George? - Sim. 851 01:10:41,500 --> 01:10:44,700 Se lhe deu seu dinheiro, por que não deu o recibo? 852 01:10:44,700 --> 01:10:46,500 Nunca dou recibos. 853 01:10:46,500 --> 01:10:48,400 Lembra, também não lhe dava isso. 854 01:10:48,400 --> 01:10:49,900 Colocava o dinheiro na caixa e quando 855 01:10:49,900 --> 01:10:52,100 me pedia lhe dava. 856 01:10:52,700 --> 01:10:57,000 Esse era o costume, todos sabem muito bem. 857 01:10:59,100 --> 01:11:01,300 Mas Mclver queria um recibo. 858 01:11:01,300 --> 01:11:03,900 Esqueci de lhe pedir quando lhe dava o dinheiro. 859 01:11:03,900 --> 01:11:05,600 Um pouco descuidado diria eu. 860 01:11:05,600 --> 01:11:08,900 Todos somos descuidados com o ouro, é o único que é barato. 861 01:11:08,900 --> 01:11:11,300 Isso é tudo, Johnny? 862 01:11:11,900 --> 01:11:14,300 Se for assim não é suficiente. 863 01:11:14,300 --> 01:11:17,500 Apoia-se no testemunho de um homem que espiou... 864 01:11:17,500 --> 01:11:20,200 ...para demonstrar que Camrose não é honesto. 865 01:11:20,200 --> 01:11:22,500 E a prova é um recibo... 866 01:11:22,500 --> 01:11:25,300 ...que provaria que não deu o dinheiro ao Mclver. 867 01:11:25,300 --> 01:11:27,200 Não provou nada. 868 01:11:31,900 --> 01:11:33,700 Diga lhe Linnet. 869 01:11:34,000 --> 01:11:38,000 Bem veio a minha loja faz alguns dias e me vendeu uma pepita. 870 01:11:38,000 --> 01:11:42,300 Tinha forma de um trevo, guardei na loja para que me desse sorte. 871 01:11:43,200 --> 01:11:45,400 É o amuleto do Mack, sempre usava. 872 01:11:45,400 --> 01:11:46,900 Um trevo, é do Mack. 873 01:11:46,900 --> 01:11:50,100 Eu conheço essa pepita. - É a do Mack. 874 01:11:50,100 --> 01:11:54,200 Essa é a prova, Logan. Nega se puder. 875 01:11:54,200 --> 01:11:57,900 Camrose só pôde ter tirado a pepita quando Mack não podia se defender. 876 01:11:57,900 --> 01:12:00,500 Ou seja, quando Mack estava morto. 877 01:12:00,500 --> 01:12:04,400 Eu acredito que ele é o assassino. 878 01:12:07,500 --> 01:12:09,800 Um momento, silêncio! 879 01:12:11,000 --> 01:12:13,100 Esta reunião não tem validade. 880 01:12:13,100 --> 01:12:17,400 Embora lhe declarem culpado, terá que ir a um tribunal. 881 01:12:18,600 --> 01:12:20,500 Lembrem-se isto! 882 01:12:21,200 --> 01:12:23,700 Se votarem pela morte deste homem... 883 01:12:23,700 --> 01:12:28,000 ...em um futuro estarão sentenciando sua própria morte. 884 01:12:33,300 --> 01:12:36,300 Os que pensam que é culpado que digam. 885 01:12:36,300 --> 01:12:37,800 Culpado! 886 01:12:41,200 --> 01:12:42,700 Culpado. 887 01:13:07,800 --> 01:13:10,400 Sabia da pepita? - Não. 888 01:13:18,900 --> 01:13:20,900 Enforcarão de noite. 889 01:13:20,900 --> 01:13:23,000 Assim que escureça. 890 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 Fez o que podia. 891 01:13:30,400 --> 01:13:31,900 Culpado. 892 01:13:34,600 --> 01:13:37,600 Papai, acha que ele fez isso? 893 01:13:37,600 --> 01:13:40,100 Não sei o que pensar. 894 01:13:41,900 --> 01:13:43,400 Vamos, Lucy. 895 01:13:44,200 --> 01:13:45,100 Lucy! 896 01:13:45,100 --> 01:13:49,400 Logan fez tudo o que pôde, não pode lhe pedir mais. 897 01:14:05,400 --> 01:14:07,700 Não procure problemas, Logan. 898 01:14:07,700 --> 01:14:08,900 Não te convém. 899 01:14:08,900 --> 01:14:11,100 É o conselho de um amigo. 900 01:14:11,100 --> 01:14:13,600 Entendi, obrigado pelo aviso. 901 01:14:13,600 --> 01:14:15,600 Ande com cuidado. 902 01:14:25,700 --> 01:14:27,600 Já fez o suficiente. 903 01:14:27,600 --> 01:14:29,700 Não tem por que perder a razão. 904 01:14:29,700 --> 01:14:31,200 A razão? 905 01:14:31,900 --> 01:14:34,200 Isso é o que faz o homem faminto? 906 01:14:34,200 --> 01:14:36,300 É o que lhe move a lutar? 907 01:14:36,300 --> 01:14:39,600 É o que lhe envia ao bar do Stutchell... 908 01:14:39,600 --> 01:14:43,400 ...ou estar ao lado de um amigo? - E o que é o que nos move? 909 01:14:43,400 --> 01:14:46,200 Algo muito mais profundo. 910 01:15:05,400 --> 01:15:08,200 Os índios estão atacando! 911 01:15:45,500 --> 01:15:46,700 George! 912 01:15:46,700 --> 01:15:48,300 Puxe a porta. 913 01:15:54,500 --> 01:15:55,900 Pegue. 914 01:15:55,900 --> 01:16:00,100 Pegue meu cavalo, vá para as colinas e não pare por nada. 915 01:16:00,100 --> 01:16:02,100 Obrigado, Logan. Obrigado por sua confiança. 916 01:16:02,100 --> 01:16:04,400 Não seja presunçoso. 917 01:16:04,600 --> 01:16:06,600 Por que faz isso? 918 01:16:07,800 --> 01:16:10,900 Pela Lucy? Não quer que me veja pendurado em uma árvore? 919 01:16:10,900 --> 01:16:13,100 Por algo assim, sim. 920 01:16:32,900 --> 01:16:36,200 As desgraças não vêm sozinhas. 921 01:16:36,300 --> 01:16:37,800 Minha mulher morta, e minha filha também. 922 01:16:37,800 --> 01:16:39,800 A quantos índios viu? 923 01:16:39,800 --> 01:16:41,300 Eram muitos? Quantos? 924 01:16:41,300 --> 01:16:42,600 Por que atacaram? 925 01:16:42,600 --> 01:16:44,100 Não sei. 926 01:16:45,100 --> 01:16:48,400 O barqueiro disse que Bragg matou uma menina Índia. 927 01:16:48,400 --> 01:16:49,900 Por onde foram? 928 01:16:49,900 --> 01:16:51,700 Para os Dances. 929 01:16:52,200 --> 01:16:53,700 Um homem deve ser mais forte. 930 01:16:53,700 --> 01:16:56,300 Isso é uma estupidez, Johnny. 931 01:16:56,300 --> 01:16:58,100 Terá que reunir a 60 homens ou mais. 932 01:16:58,100 --> 01:17:00,300 Conte comigo. - E comigo. 933 01:17:00,300 --> 01:17:01,500 E comigo também. 934 01:17:01,500 --> 01:17:02,500 Está certo? 935 01:17:02,500 --> 01:17:04,900 O que ha de errado? - Fica no caso de. Vamos. 936 01:17:04,900 --> 01:17:07,100 Ficarei no caso de. 937 01:17:07,600 --> 01:17:09,400 Escapou! - Escapou? 938 01:17:09,400 --> 01:17:13,600 Quebrou a porta. - Por que não lhe vigiou? 939 01:17:14,800 --> 01:17:16,700 Eu avisei, Logan. 940 01:17:19,800 --> 01:17:23,300 Está fazendo conjecturas outra vez. 941 01:17:23,300 --> 01:17:27,600 Os que vierem comigo, aqui em meia hora com mantimentos para 3 dias. 942 01:17:27,700 --> 01:17:31,400 Nos já cuidaremos de você, Logan. 943 01:18:28,500 --> 01:18:30,400 Isso, pode tirar. 944 01:18:32,600 --> 01:18:34,100 Já está pronto. 945 01:18:34,200 --> 01:18:38,500 Liza, é o melhor ajudante que um homem possa ter. 946 01:19:50,800 --> 01:19:51,900 É o meu. 947 01:19:51,900 --> 01:19:54,400 Era grande o carregamento, Logan? - 30 mulas. 948 01:19:54,400 --> 01:19:58,700 Me pergunto se Monroe e Blazier se salvaram. 949 01:20:23,100 --> 01:20:24,600 Olá! 950 01:20:31,900 --> 01:20:33,800 Logan! Os índios nos atacaram. 951 01:20:33,800 --> 01:20:37,400 E outros? - Mataram a Dance, e o Asa também. 952 01:20:37,400 --> 01:20:38,600 E Caroline? - Foi... 953 01:20:38,600 --> 01:20:42,900 ...a montanha procurar uma vaca. Vi seu rastro mas não pude segui-la. 954 01:20:49,900 --> 01:20:53,100 Terei café para todos em um momento. 955 01:20:53,100 --> 01:20:55,700 Levaremos a Ferry, Sra. Dance, é mais seguro. 956 01:20:55,700 --> 01:20:57,100 Não posso. 957 01:20:57,100 --> 01:21:01,400 Não me sentiria segura em casa de outra mulher. 958 01:21:03,800 --> 01:21:06,800 Como estava vestida Caroline? 959 01:21:06,800 --> 01:21:08,300 Um vestido... 960 01:21:08,500 --> 01:21:10,300 ...azul e branco com quadriculado. 961 01:21:10,300 --> 01:21:12,500 Ela tinha uma arma? 962 01:21:15,300 --> 01:21:16,900 Não me lembro. 963 01:21:18,600 --> 01:21:22,200 Ouviam-se tiros por todas as partes quando chegaram. 964 01:21:22,200 --> 01:21:25,900 O meu Ben o mataram em seguida. 965 01:21:25,900 --> 01:21:29,000 Agora estava pensando nele... 966 01:21:29,000 --> 01:21:31,400 ...e em ninguém mais. 967 01:21:36,000 --> 01:21:39,400 Caroline saiu para procurar essa vaca. 968 01:21:39,400 --> 01:21:42,800 É uma criatura inconstante. Sempre arrebenta a cerca. 969 01:21:42,800 --> 01:21:45,100 E vai comer umas ervas que crescem no canyon. 970 01:21:45,100 --> 01:21:47,100 Quem é? Responda! 971 01:21:57,100 --> 01:21:58,600 Vou sair! 972 01:22:00,300 --> 01:22:02,100 Fica onde está. 973 01:22:03,100 --> 01:22:04,900 Estou desarmado. 974 01:22:09,600 --> 01:22:13,100 Quer me ver pendurado e esfolado em uma árvore? 975 01:22:13,100 --> 01:22:15,400 Não vejo nenhum índio. 976 01:22:15,400 --> 01:22:17,300 Vou me aproximar. 977 01:22:45,400 --> 01:22:46,900 Logan! 978 01:22:58,800 --> 01:23:01,000 Venham aqui, rápido! 979 01:23:04,000 --> 01:23:05,700 É de Caroline. 980 01:24:54,100 --> 01:24:55,600 Caroline. 981 01:25:04,700 --> 01:25:06,200 Caroline. 982 01:25:09,400 --> 01:25:11,400 Como estão todos? 983 01:25:13,700 --> 01:25:16,400 A Sra. Dance está bem. 984 01:25:16,600 --> 01:25:18,100 E Ben? 985 01:25:19,500 --> 01:25:21,800 Está morto, Caroline. 986 01:25:22,000 --> 01:25:23,600 E Asa também. 987 01:25:49,700 --> 01:25:51,200 Caroline... 988 01:25:51,500 --> 01:25:52,900 ...quero que voltem para Jacksonville 989 01:25:52,900 --> 01:25:55,600 e fiquem em minha casa. 990 01:25:55,600 --> 01:25:58,200 Não quero partir daqui. 991 01:25:58,200 --> 01:26:00,500 Logo terá que fazer. 992 01:26:04,400 --> 01:26:07,100 Este é meu lar, Logan. 993 01:26:07,700 --> 01:26:12,000 Nunca voltarei a ser uma garota da cidade. Não desejo me mover daqui. 994 01:26:13,600 --> 01:26:15,500 Decepcionei você. 995 01:26:16,400 --> 01:26:18,400 Vi na outra noite. 996 01:26:18,400 --> 01:26:20,300 Não somos iguais. 997 01:26:20,700 --> 01:26:24,000 E hoje quando me encontraram você e Vane... 998 01:26:24,000 --> 01:26:25,500 ...vi claro. 999 01:26:28,400 --> 01:26:31,600 Quero olhar pela janela e ver meu homem arando. 1000 01:26:31,600 --> 01:26:35,900 E de noite, sentado na cadeira de balanço. 1001 01:26:36,200 --> 01:26:38,300 Está pensando nele? 1002 01:26:39,800 --> 01:26:43,500 Estou pensando que não quero fazer você sofrer. 1003 01:26:43,500 --> 01:26:45,200 E com o tempo... 1004 01:26:45,200 --> 01:26:48,500 ...eu faria você sofrer, não? 1005 01:26:49,100 --> 01:26:50,600 É sim. 1006 01:27:24,100 --> 01:27:28,400 Me acredite, às vezes chorar ajuda às pessoas. 1007 01:27:28,400 --> 01:27:31,900 A algumas pessoas não os ajuda. 1008 01:27:47,600 --> 01:27:48,600 Estão todos bem? 1009 01:27:48,600 --> 01:27:50,400 Sim, e os Dance? 1010 01:27:50,400 --> 01:27:53,200 Bastante ruim, Ben e Asa estão mortos. 1011 01:27:53,200 --> 01:27:54,700 E Caroline? 1012 01:27:54,700 --> 01:27:55,600 Ela está bem. 1013 01:27:55,600 --> 01:27:58,300 Por que não trouxe elas? É perigoso que fiquem lá. 1014 01:27:58,300 --> 01:28:00,000 Não gosta da cidade. 1015 01:28:00,000 --> 01:28:02,300 Terá que se acostumar, se vai se casar. 1016 01:28:02,300 --> 01:28:03,300 Não. 1017 01:28:03,300 --> 01:28:06,500 Vai se casar com o Blazier. 1018 01:28:31,000 --> 01:28:33,400 Bom, o que te disse? 1019 01:28:33,700 --> 01:28:35,100 A respeito do que? 1020 01:28:35,100 --> 01:28:37,300 Os problemas nunca veem sozinhos. 1021 01:28:37,400 --> 01:28:41,000 A carga da caravana foi destruída em Applegate. 1022 01:28:41,000 --> 01:28:44,200 E também a carga que ia com as ferramentas. 1023 01:28:44,200 --> 01:28:45,800 Blazier está bem. 1024 01:28:45,800 --> 01:28:48,100 Você percebeu, Logan? 1025 01:28:49,800 --> 01:28:51,400 Está arruinado. 1026 01:29:03,900 --> 01:29:07,200 Isto é o que emprestou a Camrose. 1027 01:29:07,200 --> 01:29:08,700 Onde está? 1028 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 Foram os índios? 1029 01:29:12,500 --> 01:29:13,900 Não. 1030 01:29:13,900 --> 01:29:15,700 Um dos rapazes. 1031 01:29:16,300 --> 01:29:18,200 Não importa quem. 1032 01:29:25,600 --> 01:29:29,900 George tinha muitas coisas boas. - Claro que teria sido grande. 1033 01:29:30,600 --> 01:29:34,600 Há uma margem muito estreita entre o que poderia ser e o que é. 1034 01:29:34,600 --> 01:29:35,700 Sim. 1035 01:29:35,700 --> 01:29:38,500 Não sabe quanto foi ontem à noite. 1036 01:29:38,500 --> 01:29:42,200 Tínhamos intenção de lhe pendurar. 1037 01:29:44,800 --> 01:29:46,300 Lucy. 1038 01:29:47,500 --> 01:29:50,800 Bom, já viu que tinha razão. 1039 01:29:52,600 --> 01:29:54,100 Já sabia? 1040 01:29:54,400 --> 01:29:55,900 Sim. 1041 01:29:57,100 --> 01:30:01,400 Em qualquer outro país teria saído impune. 1042 01:30:05,900 --> 01:30:07,600 Não ficou nada em pé. 1043 01:30:07,600 --> 01:30:09,900 Não. - Bom, Logan... 1044 01:30:10,400 --> 01:30:12,500 ...agora já não tem armazém. 1045 01:30:12,500 --> 01:30:15,000 Agora tem muito tempo. 1046 01:30:15,300 --> 01:30:17,800 Pois terei que fazer essa viaje a São Francisco... 1047 01:30:17,900 --> 01:30:19,900 ...para ver se me dão algum crédito. 1048 01:30:19,900 --> 01:30:21,600 Quer companhia? 1049 01:30:22,600 --> 01:30:25,500 Se pode me seguir com essa mula. 1050 01:30:25,500 --> 01:30:27,000 Pode apostar. 1051 01:30:28,400 --> 01:30:32,000 Quando vai partir? - Pela manhã. 1052 01:30:32,500 --> 01:30:34,000 Logan. 1053 01:30:35,100 --> 01:30:39,400 Se importaria de ter uma mulher em suas mãos, Logan?75345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.