Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,714 --> 00:00:14,540
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق
1
00:00:15,714 --> 00:00:17,540
ربما انت بالفعل
سمعت كابو بلانكو
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,790
ربما لا.
3
00:00:20,291 --> 00:00:22,741
إنها قرية صيد نائية
على ساحل بيرو.
4
00:00:22,905 --> 00:00:27,152
كانت المرة الأولى التي وصلت فيها إلى هناك
بالتأكيد لا يوجد حتى الآن بطاقة معروفة.
5
00:00:27,579 --> 00:00:32,874
ومع ذلك ، هذه هي نهاية
العالم تنشأ في أسطورة
6
00:00:34,859 --> 00:00:36,733
كنت جزء منه و
أود أن أخبركم بذلك.
7
00:00:37,073 --> 00:00:40,249
بالمناسبة: اسمي
هو لويس كلاركسون.
8
00:00:41,018 --> 00:00:42,915
وهذا سفينتي التي
تراها هناك في الخليج
9
00:00:42,929 --> 00:00:47,124
نجم الشرق اج ام اس
خمسة أميال بحرية قبالة كابوبلانكو
10
00:01:43,625 --> 00:01:46,915
كابوبلانكو ... حيث تنشأ الأساطير
11
00:03:07,999 --> 00:03:09,561
مدينة جميلة ، كابوبلانكو
12
00:03:11,960 --> 00:03:16,167
أمسية في جيف ليست سيئة.
قف الآن ، هناك.
13
00:03:16,645 --> 00:03:18,999
انا لا اظن ذلك
الرئيس هناك
14
00:03:19,308 --> 00:03:21,027
على الأقل جربه.
15
00:03:21,169 --> 00:03:24,085
هيا ، ليست الظروف
كانت جيدة منذو اشهر
16
00:03:27,961 --> 00:03:30,055
- فحص الصمامات؟
- نعم سيدي.
17
00:04:10,467 --> 00:04:12,420
- صباح الخير ، جوردون
- صباح الخير يا لويس.
18
00:04:12,623 --> 00:04:14,582
نحن ننزل للاسفل الان
19
00:04:25,954 --> 00:04:28,570
نعم تبدو جيدة
دعنا نتأمل سيدي
20
00:04:28,840 --> 00:04:32,499
- ربما مجرد صخرة أخرى.
- كلا ، ليس هذه المرة.
21
00:05:03,445 --> 00:05:06,374
التدفق: خمس عقدة
في تناقص.
22
00:05:06,922 --> 00:05:10,414
اهبط إلى 100 قدم ، وابقى فوق الوحل.
حاضر
23
00:05:11,146 --> 00:05:12,874
هذه المرة تعمل.
24
00:05:15,940 --> 00:05:17,854
التدفق تقريبا صفر الآن
25
00:05:19,140 --> 00:05:21,624
إذا غرقنا هنا ، فلا
نستطيع التحرك متر واحد
26
00:05:29,098 --> 00:05:30,124
انتظر
27
00:05:33,639 --> 00:05:34,632
نحن سنرفعكم ياجوني
28
00:05:44,374 --> 00:05:48,684
لويس يا ولدي ، أعتقد أننا محظوظون.
هل هي هناك؟
29
00:05:49,259 --> 00:05:50,717
ربما ...
30
00:05:52,530 --> 00:05:53,788
الحطام انه بالتأكيد.
31
00:06:04,400 --> 00:06:06,782
عمره خمسون سنة
ربما اكثر.
32
00:06:07,220 --> 00:06:08,594
هذا ليس البريطاني.
33
00:06:14,125 --> 00:06:18,164
ما هذا المفترض أن تفعل؟ كل شيء
يهتز هنا ما الذي يحدث معك؟
34
00:06:18,252 --> 00:06:19,929
كل شيء هادئ هنا ، جوني.
35
00:06:20,089 --> 00:06:21,915
أنا لا أمزح يا لويس.
36
00:06:23,740 --> 00:06:25,953
أنا لا أحب النكات ، لويس.
37
00:06:25,978 --> 00:06:27,887
أنا آسف ، ليست لدي قراءات هنا
38
00:06:37,681 --> 00:06:42,678
لويس الوان الماء
تبدو غريبة بطريقة ما.
39
00:06:43,126 --> 00:06:45,959
جوني ، هل أنت بخير؟
40
00:06:46,375 --> 00:06:47,374
جوني؟
41
00:06:50,342 --> 00:06:51,975
انا أعتقد باننا سنرفعك
أنت ستكون افضل فوق
42
00:07:00,481 --> 00:07:02,105
هيا ، ايها الونش اسحب
43
00:07:04,529 --> 00:07:07,290
اخرس ، يا جوني
نحن سنسحبك
44
00:07:15,588 --> 00:07:18,300
لويس ، هل يمكنك سماعي؟
لويس؟
45
00:07:19,613 --> 00:07:22,266
لويس ، هل تسمعني؟
لويس؟
46
00:07:22,671 --> 00:07:27,624
لويس؟ بحق السماء،
اجبني
47
00:07:28,937 --> 00:07:31,227
لويس
48
00:07:32,809 --> 00:07:35,355
لويس ، من أجل السماء
اجب
49
00:07:54,518 --> 00:07:57,665
يومك الأول في كابوبلانو
50
00:09:31,808 --> 00:09:33,761
صباح الخير ، هل أستطيع
مساعدتك
51
00:09:33,855 --> 00:09:35,874
انه يقول عليك
التحقق من جواز سفري
52
00:09:36,677 --> 00:09:39,968
شكرا جزيلا. يجب على المرء
للامتثال للإجراءات الشكلية.
53
00:09:41,069 --> 00:09:42,772
من فضلكِ ، اجلسي.
54
00:09:43,546 --> 00:09:44,457
كورديرو
55
00:09:47,500 --> 00:09:48,874
خذ هذا بعيدا
56
00:09:49,175 --> 00:09:52,624
- هل تريدين بعض المرطبات؟
- كلا ، شكرا لك.
57
00:10:03,612 --> 00:10:05,499
كما ارى
انتِ فرنسية
58
00:10:06,460 --> 00:10:12,326
ماذا تفعلين بالضبط في كابوبلانكو ؟
انسة اليساندري؟
59
00:10:12,474 --> 00:10:14,124
كنت في ليما للعمل.
60
00:10:14,593 --> 00:10:18,124
قال أصدقائي كان علي أن رؤية
الساحل قبل العودة إلى المنزل
61
00:10:18,600 --> 00:10:21,499
هذا ما يقوله الناس
في المدينة دائما.
62
00:10:22,405 --> 00:10:25,287
أنا سأكون شخصيا
بالأحرى في ليما
63
00:10:26,434 --> 00:10:28,760
صورتك هنا متشابهة
اليس كذلك
64
00:10:29,875 --> 00:10:32,124
ذلك مايقوله
الناس دائما.
65
00:10:34,067 --> 00:10:36,694
ماذا تفعل بالضبط؟
في خارج الخليج ؟
66
00:10:36,804 --> 00:10:40,178
انا اخبرتك. هومبولت
الحالية هي خارج الخارطة
67
00:10:40,281 --> 00:10:42,695
انا إعتقد، سّيد هومبولدت
عمل ذلك قبل 100 سنة
68
00:10:42,781 --> 00:10:44,374
ليست بالكامل
69
00:10:45,327 --> 00:10:47,159
كلا على الإطلاق.
70
00:10:47,367 --> 00:10:51,999
اسمه فقط على الشرفه لأنه
كان عالما كبيرا.
71
00:10:52,874 --> 00:10:57,332
لكنه لا تنسى التيار. أنت كرجل
علم يجب أن يعرف العلماء ذلك
72
00:10:59,114 --> 00:11:00,488
جيفورد؟
73
00:11:08,926 --> 00:11:12,761
- اسمي ماري اليساندري.
- مرحبا بكِ في كابوبلانكو
74
00:11:13,276 --> 00:11:14,558
لقد اخبروني بأن
لديك غرف متاحة؟
75
00:11:14,875 --> 00:11:18,874
صحيح: ألاسعار معقولة
والإفطار مجانا.
76
00:11:18,921 --> 00:11:20,265
أنا لا أتناول وجبة الإفطار أبدًا.
77
00:11:21,981 --> 00:11:25,772
- بيبي؟ إحضر حقيبة السيدة.
- حسنًا ، سينور جيف.
78
00:11:30,070 --> 00:11:30,944
شكرا لك.
79
00:11:40,145 --> 00:11:42,999
بيبي: الغرفة 23
80
00:11:45,137 --> 00:11:46,624
إسمح لي سيدتي
81
00:11:47,367 --> 00:11:49,413
اريد ان اسأسلك اذا اردت
ان ارشدك إلى كابوبلانكو؟
82
00:11:49,708 --> 00:11:51,957
أنا أبحث عن شخص ما
كنت أعرفه.
83
00:12:55,382 --> 00:13:00,131
سينور تيريدو ، انت مرحب به دائماً.
هيا
84
00:13:13,453 --> 00:13:16,077
أهلا وسهلا بك ، تيريدو.
85
00:13:17,250 --> 00:13:23,354
أنا يجب أن أخبرك، سّيد بيكدورف، بأنّني أخبر
كانيرو، هذه الواحد الكبيرة، في احد الايام
86
00:13:23,378 --> 00:13:24,716
مجرد ساقتله في يوما ما.
87
00:13:24,799 --> 00:13:26,951
انه يحبك. يحب اللعب معك.
88
00:13:27,877 --> 00:13:30,749
ولكن لا تلعب معه ؟
- ولاتلعب مع اي واحد منهم.
89
00:13:31,110 --> 00:13:34,730
أنا يجب أن أقول بأنّ ماهو لك؟ هو لك
نهوض الجيش الخاصّ . يلائمه
90
00:13:34,855 --> 00:13:40,793
نعم. الوزير يعطيني الرجال ،
انا أعطيه ما ينمو تحت أشجار النخيل.
91
00:13:40,832 --> 00:13:43,082
لذلك الجميع راض.
92
00:13:43,124 --> 00:13:45,498
والان ، أخبرني.
93
00:13:46,616 --> 00:13:48,023
عن طريق الشحن الإنجليزي؟
94
00:13:48,147 --> 00:13:51,242
ليس بعد. لكنه سيهبط الليلة
من اتجاه الاكوادور.
95
00:13:53,100 --> 00:13:54,881
ماذا لديك اشياء اخرى لتخبرني؟
96
00:13:55,148 --> 00:13:58,747
على الرغم من أنني أعتقد أنه لا يوجد
اتصال لشركتنا ، ولكن هذا الصباح
97
00:13:58,848 --> 00:14:02,014
جاءت شابة فرنسية من ليما.
98
00:14:06,125 --> 00:14:08,249
ما اسمها
99
00:14:09,125 --> 00:14:11,874
اليساندري. ماري كلير أليساندري.
100
00:14:12,976 --> 00:14:14,850
ماري كلير؟
101
00:14:20,882 --> 00:14:23,756
هل تعرفها؟
102
00:14:24,500 --> 00:14:27,999
دون سبب مقنع
لإقامتها هنا ، سينور.
103
00:14:37,632 --> 00:14:39,928
- جيف؟
- أنت اردتي أن تقابليني؟
104
00:14:40,125 --> 00:14:42,367
من أين حصلت على هذا الاسم جيف.
105
00:14:42,516 --> 00:14:45,168
- من الفارس.
- هل فاز؟
106
00:14:45,434 --> 00:14:48,832
لم يكن سيئا في السباق ،
حتى سقط الحصان عليه.
107
00:14:49,132 --> 00:14:51,519
الآن لم يعد بحاجة الى استخدام الاسم
108
00:14:53,468 --> 00:14:56,342
- أنا أيضا أريد أن أسألك شيئا.
- نعم؟
109
00:14:56,843 --> 00:14:59,300
من الذي تبحثين عنه؟
110
00:15:00,302 --> 00:15:06,218
حبيبي.
جاك. جاك لو كور.
111
00:15:07,679 --> 00:15:10,120
- هل هو هنا؟
- كلا.
112
00:15:10,331 --> 00:15:12,026
لماذا يجب أن يكون هنا؟
113
00:15:16,345 --> 00:15:20,833
بطاقة بريدية من النادي الخاص بك.
أرسلها جاك من هنا.
114
00:15:20,887 --> 00:15:22,644
"كل يوم ، وكل ليلة."
115
00:15:22,720 --> 00:15:24,999
كلمات سرية بين العشاق.
116
00:15:27,125 --> 00:15:29,707
كنا نعمل معاً
في المقاومة.
117
00:15:30,750 --> 00:15:35,779
قبل عامين ، رأيته للمرة الأخيرة.
غادرت سفينته البريطانية ساحل مرسيليا.
118
00:15:36,148 --> 00:15:38,499
وعنها لم أرَ جاك أبدًا مرة أخرى
119
00:15:38,750 --> 00:15:40,124
الاحتلال الفرنسي؟
120
00:15:40,624 --> 00:15:41,873
الألمانية أساسا.
121
00:15:42,944 --> 00:15:46,184
وكان جاك يعمل في الطابور الخامس.
ألا تعلم ذلك؟
122
00:15:48,500 --> 00:15:50,582
نحن لم نتحدث كثيرا.
123
00:15:52,174 --> 00:15:54,935
غادرت فرنسا بعد وقت قصير من مغادرته.
124
00:15:55,193 --> 00:16:00,582
عاد مؤخرا فقط
ووجدت هذه البطاقة البريدية من جاك.
125
00:16:02,240 --> 00:16:03,249
ماذا حدث له؟
126
00:16:05,217 --> 00:16:10,368
رأيته لأول مرة عندما غرق
وقد غسله البحر للتو ، لقد قتل.
127
00:16:10,500 --> 00:16:11,957
سوف تموت.
128
00:16:12,070 --> 00:16:15,980
لكنه لم يمت.
مكث هنا معي في الفندق.
129
00:16:16,198 --> 00:16:20,832
ثم في يوم واحد، بعد وجود لا
شيء ولم يحتاج لاحد، لقد رحل ؟
130
00:16:20,967 --> 00:16:23,377
كان عنده كلّ شيء مرتب بعناية ورحل
131
00:16:25,546 --> 00:16:27,999
- هذا كل شئ.
- وبدون كلمة؟
132
00:16:28,458 --> 00:16:29,314
بدون كلمة
133
00:16:31,625 --> 00:16:35,240
هو ما زال لدية بطاقة المصرف؟ هيا لنذهب
134
00:16:35,475 --> 00:16:38,217
لكن هذا جيد
الجميع يحتاج الى بعض المال الرحلة.
135
00:16:38,250 --> 00:16:40,154
ماذا تخفي عني يا جيف؟
136
00:16:40,250 --> 00:16:41,647
جاك ليس هنا.
137
00:16:41,750 --> 00:16:44,374
انتِ سوف تغادرين كابوبلانكو ،يا ماري.
138
00:16:45,039 --> 00:16:48,874
في الساعة السادسة مساء
تتوقف الحافلة أمام الفندق.
139
00:16:50,875 --> 00:16:52,258
هناك سوف
تكونين فيه.
140
00:17:42,105 --> 00:17:43,415
ذلك هو.
141
00:17:44,623 --> 00:17:47,731
تعرفي علية ؟ وحاولي ان تكوني صديقته
142
00:17:50,779 --> 00:17:53,028
- مساء الخير يا آنسة أليساندري.
- مساء الخير.
143
00:17:53,269 --> 00:17:55,003
هل وجدت
ما كنت تبحثين عنه؟
144
00:17:55,051 --> 00:17:57,165
- كلا.
- انا اسف
145
00:17:58,500 --> 00:17:59,790
الان انا سوف اشتري لكِ مشروب
146
00:18:02,041 --> 00:18:04,249
- حسنا.
- جيد.
147
00:18:04,955 --> 00:18:07,397
اسمي لويس كلاركسون.
أنا أعمل على سفينة الأبحاث.
148
00:18:07,436 --> 00:18:09,616
لقد كنا لمدة أسبوع أو
أسبوعين أمام كابوبلانكو
149
00:18:09,647 --> 00:18:11,315
لسوء الحظ كان لدينا
حادث صغير هذا الصباح ،
150
00:18:11,336 --> 00:18:12,928
لهذا السبب نحن نزلنا
قد مضى الوقت.
151
00:18:12,975 --> 00:18:14,151
- مساء الخير.
- تيريدو؟
152
00:18:14,261 --> 00:18:18,056
سيدة أليساندري؟ انا يجب أن اطلب
جواز سفرك مرة أخرى للتدقيق
153
00:18:18,103 --> 00:18:21,665
- لماذا؟
- لدي تعليمات جديدة.
154
00:18:21,794 --> 00:18:23,040
من .. من؟
155
00:18:24,144 --> 00:18:27,499
سنيوريتا من ينبغي أن يغيب
عن اللاندري؟ لديك اهتمام؟
156
00:18:27,750 --> 00:18:31,022
أنا متأكد من أن هذه الأشياء تعلمك
بأن البلدان منظمة بشكل أفضل.
157
00:18:31,132 --> 00:18:37,086
لكنكِ أيضًا لا تعانين من هذه
الاضطرابات السياسية المؤسفة مثلنا
158
00:18:37,291 --> 00:18:39,016
لماذا لا تذهب من هنا؟
انها لم تفعل أي شيء.
159
00:18:39,133 --> 00:18:44,306
أنا متأكد من ذلك. لكن الشرطة
متابعة كما هو الحال دائما
160
00:18:44,558 --> 00:18:50,499
البراءة ، أليس كذلك؟
من فضلك.. الآن.
161
00:18:51,703 --> 00:18:55,368
جيف؟ جيف
162
00:18:56,166 --> 00:18:58,631
إعتقدت بأنّك كنت في
وسط ليما في هذا الوقت
163
00:18:58,677 --> 00:19:00,540
الشرطة لديها جوازي للتدقيق
164
00:19:01,041 --> 00:19:04,415
اللعنة. كان عليكِ
ان تستقلي الحافلة
165
00:19:07,291 --> 00:19:09,165
هذه المرة ستفعلين
ما اقوله لكِ
166
00:19:09,257 --> 00:19:12,297
سآخذك إلى الفندق. هناك يمكنك البقاء.
سأحاول الحصول على جواز سفرك
167
00:19:15,500 --> 00:19:19,290
السيد ترادو مشغول.
انا اعلم. إنه ينتظرني
168
00:19:29,652 --> 00:19:32,790
لماذا اخذت جواز
الفتاة الفرنسية ؟
169
00:19:33,431 --> 00:19:39,528
لا شيء خاص.
مجرد روتين للتدقيق.
170
00:19:39,622 --> 00:19:41,165
للتدقيق عن ماذا؟
171
00:19:41,384 --> 00:19:46,794
ماذا تفرق أيام من العطلة؟ الكل يحبّ هذا
أنت ليس لديك ضيوف ساحرون على الاغلب.
172
00:19:47,919 --> 00:19:52,435
اسمع ، يا تيريدو. أنت تحصل
على أوامرك من بيكدورف.
173
00:19:52,448 --> 00:19:54,681
أنت فوق القمة بالنسبة إلى
بيكدورف ، بالكاد وصلت حافلتها.
174
00:19:54,720 --> 00:19:56,375
لماذا يريدها؟
ان تنتظر هنا؟
175
00:19:56,719 --> 00:20:00,915
لماذا تتعامل معه؟
لماذا تجعلها مهمة؟
176
00:20:01,375 --> 00:20:05,165
هذا غباء. انهم ضعفاء جدا.
177
00:20:05,620 --> 00:20:07,031
تخاف - من ماذا؟
178
00:20:07,387 --> 00:20:08,805
رجل بلا هوية.
179
00:20:08,832 --> 00:20:12,356
رجل ينجو ،
لأن الآخرين طيبون.
180
00:20:12,602 --> 00:20:16,296
انت طيب القلب؟ تحصل على
أموالك كل اول يوم من الشهر
181
00:20:18,125 --> 00:20:20,790
هيا ياحبيبتي، اذهبي الآن.
182
00:20:42,360 --> 00:20:49,540
كن حذرا ، يا جيف. لا شيء يعمل
في هذا البلد ، ولا حتى الفساد.
183
00:20:50,166 --> 00:20:52,749
نحن بيننا صفقة
مع من أنا يمكن أن أشنقك
184
00:20:52,921 --> 00:20:54,897
بيكدورف لديه الافضل.
185
00:20:55,791 --> 00:21:01,165
لديه تصريح بإطلاق النار. لا استطيع
مساعدتك لكي تزعجه في اعماله
186
00:21:02,375 --> 00:21:05,124
أنت نعمة رائعة يا تيريدو.
187
00:21:06,250 --> 00:21:07,999
سأقول ذلك لبيكدورف.
188
00:21:08,065 --> 00:21:09,936
حان الوقت بالنسبة لي لمقابلته.
189
00:21:09,995 --> 00:21:12,874
ماذا يحدث لك
اعادوك إلى الولايات؟
190
00:21:13,892 --> 00:21:17,016
شيء مثير؟
غرفة الغاز؟
191
00:21:17,541 --> 00:21:20,249
محتمل
192
00:21:33,500 --> 00:21:35,540
جيف هويت. أريد أن أذهب إلى بيكدورف.
193
00:21:37,666 --> 00:21:39,540
سينور هويت هو هنا.
194
00:21:45,250 --> 00:21:46,790
نعم ، سينور هويت. نعم.
195
00:21:47,764 --> 00:21:48,485
دعه يمر.
196
00:22:06,515 --> 00:22:09,430
تجد السيد بيكدورف
في غرفة خلع الملابس.
197
00:22:59,041 --> 00:23:02,415
لذلك ، نلتقي في النهاية ، جيف هويت.
198
00:23:03,385 --> 00:23:06,374
أنت يجب أن ترى التلّ
أحيانا إنزل لزيارتنا
199
00:23:06,734 --> 00:23:09,274
صعب جدا التعامل مع رجالك
200
00:23:09,460 --> 00:23:12,165
انهم يحمونني
قبل المفاجئات
201
00:23:17,048 --> 00:23:19,756
الليل ليس أفضل وقت لك.
202
00:23:20,872 --> 00:23:23,165
بالطبع أنت تعرف ذلك بشكل أفضل.
203
00:23:23,626 --> 00:23:24,875
مرحبا جيف.
204
00:23:28,875 --> 00:23:32,040
تعال لزيارتي
سنفعل شيئًا لطيفًا؟
205
00:23:32,291 --> 00:23:35,790
- هل أنت بخير؟
- جميل أن تسأل.
206
00:23:36,985 --> 00:23:38,844
كل شئ جيد يا حبيبي
207
00:23:38,952 --> 00:23:40,117
من انا ؟
208
00:23:40,165 --> 00:23:42,304
لماذا لا تعودين إلى ليما؟
اذهبي الى المنزل.
209
00:23:42,625 --> 00:23:45,040
- هيرا.
انه يجعلك عاهرة
210
00:23:45,416 --> 00:23:47,040
كيف يمكنك أن تقول ذلك.
211
00:23:47,453 --> 00:23:48,328
ارجعي إلى المنزل.
212
00:23:48,726 --> 00:23:51,502
أخبرني ، جيف ، كيف يمكنني الوصول
إلى هناك للعودة من أين أتيت؟
213
00:23:51,705 --> 00:23:53,165
عليك أن تحلي هذا بنفسك.
214
00:23:53,345 --> 00:23:54,219
نعم.
215
00:23:56,541 --> 00:24:00,499
مؤسف جداً
216
00:24:05,361 --> 00:24:10,735
حالة يائسة ، يجب عليك
ان لا تقلق بشأن ذلك.
217
00:24:11,041 --> 00:24:13,415
لا يمكننا الحزن.
218
00:24:13,916 --> 00:24:17,124
لا تشعر بالحزن
على قتل الانكليزي اليوم؟
219
00:24:18,076 --> 00:24:21,999
لقد قيل بأنّ البحر
به رغوة مثل إلانفجار
220
00:24:22,250 --> 00:24:24,040
الديناميت ربما.
221
00:24:24,282 --> 00:24:27,156
من هنا غيرك لديه
الديناميت في المنطقة؟
222
00:24:27,791 --> 00:24:31,499
وما حدث للسفينة الإنجليزية
رغم ذلك يعود؟ الى انفجار آخر؟
223
00:24:31,679 --> 00:24:33,219
هل هي ستعود؟
224
00:24:33,759 --> 00:24:39,217
هل تهتم بذلك؟ انهم كانوا
بأنفسهم الصيد هناك ليس سرا
225
00:24:39,791 --> 00:24:45,540
جيف ، كن ذكيا. ابقي نفسك خارج
من الأشياء التي لا تهمك.
226
00:24:45,916 --> 00:24:51,915
أنسى موضوع السفينة . لكن
بالنسبة للفتاة التي لديك جواز سفرها
227
00:24:53,039 --> 00:24:55,470
سمعت بأنك
رجل بسيط ، جيف
228
00:24:55,501 --> 00:24:58,556
الذي جاء إلى كابوبلانكو
وقد وجدت الرضا
229
00:24:58,727 --> 00:25:01,290
لماذا يجب أن تهتم بأمور
فتاة بدون رعاية جواز سفر؟
230
00:25:01,728 --> 00:25:03,977
لأنها ضد إرادتها
موجودة هنا.
231
00:25:04,375 --> 00:25:05,540
لماذا؟
232
00:25:06,166 --> 00:25:08,540
هل تريد استخدامها؟
ثم ماذا سيحدث؟
233
00:25:09,041 --> 00:25:11,145
هل تتركها كابوبلانكو على قيد الحياة؟
234
00:25:11,207 --> 00:25:15,415
هل تستجوبني؟ تأتي الى هنا
وتتهمني بمهاجمة السفينة
235
00:25:15,466 --> 00:25:17,720
تتأسف لامرأة فرنسية
تريد أن تلتحق.
236
00:25:17,775 --> 00:25:19,110
من قال إنها فرنسية؟
237
00:25:19,166 --> 00:25:26,499
سأتصل بك إذا كان لدى تاريدو جواز سفرها
لأنه لديه خططه الخاصة معها.
238
00:25:28,907 --> 00:25:30,407
هل هي جميلة
239
00:25:30,791 --> 00:25:33,290
إبلغ تاريدو
لإعادة جوازها.
240
00:25:33,672 --> 00:25:37,374
من المحتمل انه لن يستمع لي ؟
ومن يجب أن يلومه على ذلك.
241
00:25:37,992 --> 00:25:41,040
ماذا لدى فتاة؟
لتختارالبقاء في كابوبلانكو؟
242
00:25:42,875 --> 00:25:48,592
هيرا ينبغي أن تكون في حالة سكر تماما الآن.
عندما تكون في حالة سكر ، لا يمكنها التفكير.
243
00:25:48,633 --> 00:25:50,298
أعتقد أن هذا أفضل وقت لها.
244
00:25:50,794 --> 00:25:54,025
أنا لا أريد لتلك الفتاة ان
تموت مثل هذا الانجليزي اليوم
245
00:25:54,375 --> 00:25:58,540
كيف لي ان اظمن حياتها
سواء عاشت ام ماتت ؟
246
00:25:59,291 --> 00:26:02,540
الموت سيأتي في وقت ما
لكل واحد منا.
247
00:26:03,041 --> 00:26:06,540
ويموت في كابوبلانكو؟
لما لا؟
248
00:26:06,791 --> 00:26:10,415
هناك تلك المقبرة الملوّنة على الشاطئ
249
00:26:10,916 --> 00:26:15,540
من الجميل انها تحبكِ
إذا حدث اي شئ للفتاة ؟
250
00:26:16,509 --> 00:26:18,217
سوف ترتاح بسلام.
251
00:26:27,952 --> 00:26:29,746
انا لم احصل على جوازك
252
00:26:30,087 --> 00:26:32,836
تعالي الى القارب ، انا
سأخذك إلى كونسيبسيون
253
00:26:33,125 --> 00:26:35,665
من هناك يمكنك ان
تسافري بالقطارالى ليما
254
00:26:35,693 --> 00:26:37,915
سوف يكون بيبي معك
يحضر الأشياء الخاصة بك.
255
00:26:38,750 --> 00:26:39,827
متى انا اسيطر عليه؟
256
00:26:40,166 --> 00:26:43,220
بدون جواز السفر سأكون
واحدة متعفنة في سجن بيرو
257
00:26:43,329 --> 00:26:46,220
في ليما ، فقط اخبريهم بان
جوازك قد سرق او فقدتيه
258
00:26:46,244 --> 00:26:47,404
سوف يعطونك واحد جديد
259
00:26:47,484 --> 00:26:49,108
لكنني لا أريد أن أذهب.
260
00:26:49,617 --> 00:26:51,782
- ماريا ، ماريا!
- ماري.
261
00:26:51,845 --> 00:26:58,307
ماريا ، ماري. إنهم يلاحقونكِ
انتِ يمكن أن تموتي هنا في كابوبلانكو.
262
00:26:59,666 --> 00:27:02,540
كلا ، لن أذهب.
263
00:27:10,543 --> 00:27:13,027
اليوم الثاني
264
00:27:14,873 --> 00:27:21,790
أنا أؤكد ذلك بأن جون فريدريك
بيكر؟ توفي من الاختناق
265
00:27:21,826 --> 00:27:25,749
الناجمة عن الغرق .
توقيع: د. رودولفو راميريز.
266
00:27:25,931 --> 00:27:30,040
ذلك غير صحيح ! لقد هوجم في غرفة الغوص
267
00:27:30,209 --> 00:27:31,319
كيف عرفت هذا؟
268
00:27:31,625 --> 00:27:34,267
كان جسده ممزق تماماً
من خلال الانفجار
269
00:27:34,330 --> 00:27:35,956
- لا يوجد دليل على ذلك.
- بالطبع لا
270
00:27:36,003 --> 00:27:38,831
لأن وحدتك الخاصّة
احرقته في نفس اليوم
271
00:27:38,941 --> 00:27:40,323
كلا انه الروتين
272
00:27:41,291 --> 00:27:43,874
- أنت تعرف أنه قتل
- سيد كلاركسون
273
00:27:43,914 --> 00:27:46,477
إذا كنت أنت لست ملائم
يمكن أن يتصرّف
274
00:27:46,608 --> 00:27:52,511
كانوا في حالة سكر وانتقلوا على والجنرال.
الآن تايريدو تحت السيطرة ، هل هذا جيد؟
275
00:27:52,550 --> 00:27:54,752
يكفي ، سيد كلاركسون. حافظ على الهدوء
276
00:27:54,908 --> 00:27:59,415
ارجع واجلس على مقعدك
أو سوف تطرد من المحكمة
277
00:28:02,645 --> 00:28:07,780
انا سوف ألخّص ذلك؟ الغوّاص الرئيسي
لشركة إس إس الشرقية قد توفي
278
00:28:08,140 --> 00:28:13,211
نتيجة ممارستة
لمهنة خطيرة معروفة
279
00:28:15,141 --> 00:28:19,499
قراري: هو الموت بالصّدفة
280
00:28:20,416 --> 00:28:21,040
شكرا لكم.
281
00:28:34,791 --> 00:28:42,593
بوستامانتي! بوستامانتي!
مرحبا ، سينور جيف.
282
00:28:42,702 --> 00:28:49,460
تعرف ما؟ أنا كنت أغوص ثانية.
للبحث عن اللؤلؤ
283
00:28:49,507 --> 00:28:53,499
قال بابلو يمكننا
العودة إلى بلح البحر اللؤلؤ.
284
00:28:54,041 --> 00:28:58,165
لؤلؤة جيدة - وأنا سوف
لم اعد عبئا على أي شخص.
285
00:28:58,335 --> 00:29:01,569
وقال بابلو أستطيع
الغوص معه هذة الليلة
286
00:29:01,742 --> 00:29:04,717
- ما رأيك؟
- أعتقد أن الصيد سيكون أفضل.
287
00:29:04,767 --> 00:29:06,141
ابي
288
00:29:08,500 --> 00:29:11,292
- ماذا كان الحكم؟
- الموت عن طريق الصدفة.
289
00:29:11,916 --> 00:29:15,874
ابني، اليوم الذي بدأت تشتغل
فيه مع تاريدو كان يوم سيئ
290
00:29:33,166 --> 00:29:34,124
تاريدو
291
00:29:36,980 --> 00:29:40,646
- أنت غير مسموح لك لكي تقرر بعد الان؟
- بالضبط. لقد انتهيت
292
00:29:40,875 --> 00:29:44,040
نحن سنرى. أنا ما زلت
لم رأى أيّ شئ مقرف
293
00:29:49,333 --> 00:29:53,540
لا تعتقد ذلك، بأن تفلت
منها ايضا عندك الرؤساء
294
00:29:56,682 --> 00:29:57,409
كلاركسون
295
00:30:12,666 --> 00:30:15,790
هيا دعنا نتناول مشروب
شكرا لك
296
00:30:19,369 --> 00:30:20,993
جيد جدا
297
00:30:22,916 --> 00:30:25,415
- ويسكي سكوتش؟
- بكل سرور.
298
00:30:26,666 --> 00:30:28,790
كيف حال لندن؟
هذة الايام؟
299
00:30:29,001 --> 00:30:33,000
نظيفة جداً. لا أحد سيلاحظ منذو بضعة سنوات
أكثر، تلك القنبلة الوحيدة التي سقطت
300
00:30:34,835 --> 00:30:37,165
هل لي أن اساعدك
301
00:30:37,416 --> 00:30:42,790
مجانا على القرن الأبيض. الإستخبارات
البريطانية الداخلية، ليست هي مقرك؟
302
00:30:43,484 --> 00:30:45,499
أم هي الخدمة السرية؟
يا صاحب الجلالة؟
303
00:30:48,272 --> 00:30:50,290
كيف أتيت إلى هذا؟
304
00:30:51,845 --> 00:30:55,803
في الواقع ، نحن شركة خاصة.
للمسح ورسم الخرائط -
305
00:30:56,113 --> 00:30:57,910
لرواسب النفط المحتملة
مقابل الساحل.
306
00:30:58,058 --> 00:31:03,290
كلاركسون، أجهزتك بعد
الحفر هي أجهزة إنقاذ
307
00:31:03,791 --> 00:31:06,290
أنت تعرف ، الرجل على الجبل
يبحث عن نفس الشيء
308
00:31:07,041 --> 00:31:08,790
ما الذي يبحث عنه بيكدورف؟
309
00:31:10,096 --> 00:31:14,540
إنه يبحث عن البريطاني.
هل يستطيع ان يجده؟
310
00:31:15,291 --> 00:31:18,874
- من هو ، جيف؟
- نازي يمكنه الركض بسرعة.
311
00:31:19,152 --> 00:31:22,925
لديه ما يكفي من القوة للعمل هنا
في كابوبلانكو لتحديد القواعد
312
00:31:23,416 --> 00:31:26,596
لربّما الاستخبارات البريطانية تحتاج
بيكدورف للتعرّف على الشيء مباشرة
313
00:31:26,792 --> 00:31:30,415
انه أفضل من حراسة جواهر التاج.
لا تحاول ذلك.
314
00:31:31,000 --> 00:31:33,625
لديه خيار على المياه هنا.
315
00:31:33,652 --> 00:31:35,816
الذي فجّر غرفة غواصتك
ماذا تعني؟
316
00:31:37,119 --> 00:31:41,993
- كلاركسون ، ماذا كان على البريطاني؟
- أنا لا أعرف ، لم يتم إخبارنا.
317
00:31:43,041 --> 00:31:45,999
لا استطيع ان اقول لك.
وظيفتي هي أن أجدها.
318
00:31:46,087 --> 00:31:47,461
حظا سعيدا
319
00:33:44,041 --> 00:33:45,499
لحظة من فضلك.
320
00:33:46,218 --> 00:33:49,342
سينور تيريدو؟ الوزير
يطلبك من كونسيبسيون.
321
00:33:49,585 --> 00:33:51,000
إخرج للحظة
322
00:33:57,666 --> 00:34:00,540
هنا تيريدو. كم هو لطيف
لسماع منك
323
00:34:00,922 --> 00:34:03,526
انا لم اسمع عن
بيكدورف. لماذا؟
324
00:34:03,627 --> 00:34:07,250
- هل هناك أي صعوبات؟
- لا شيء مما أعرفه.
325
00:34:07,916 --> 00:34:12,624
بالمناسبة، الكابيتول
يبحث في هويت
326
00:34:13,310 --> 00:34:18,694
يبدو الأمريكيون قلقين للغاية
أن تكون مهتمة في استعادته.
327
00:34:18,833 --> 00:34:26,306
السّيد هويت كريم جدا
دائما في إعتراف كرمنا
328
00:34:26,680 --> 00:34:30,631
ربما يمكنك الفوز بها ،
أن تكون أكثر سخاء قليلا؟
329
00:34:31,218 --> 00:34:34,717
وإذا قرر الأمريكيون
لدخول السوق؟
330
00:34:35,851 --> 00:34:40,066
ثم لدينا قريب قيم
التوازن كل ضد الاخر
331
00:34:58,375 --> 00:35:00,448
ومن كابوبلانكو
الى اين تذهب
332
00:35:00,486 --> 00:35:05,082
اه ياروزا ،يكفي ذلك. أنت
تطرحين الكثير من الاسئلة
333
00:35:06,996 --> 00:35:10,196
لدي مكالمة اليوم
احصل لي على وزير المقاطعة
334
00:35:10,211 --> 00:35:15,082
الأمريكيون يسألون
التحقيقات عنك.
335
00:35:15,106 --> 00:35:18,499
ربما تريد أن تفعل شيئا حيال ذلك ، جيف؟
336
00:35:18,589 --> 00:35:22,249
وهناك القليل من المصالح هنا وهناك؟
وانت احكم بنفسك؟
337
00:35:23,362 --> 00:35:27,499
هو مجانا. كإحسان
338
00:35:31,752 --> 00:35:38,557
ليلة أمس كانت المرة الأولى منذو سنوات
التي أصلّى فيها ثانية. بسببها. جريئة جدا
339
00:35:38,741 --> 00:35:40,323
دعنا نرى كم تظهر في النهاية
340
00:35:41,365 --> 00:35:44,624
مساء الخير يا سيدة آنساندري.
تبدين رائعه هذة الليلة
341
00:35:45,632 --> 00:35:48,207
- كامباري مع الصودا من فضلك.
- اثنان
342
00:35:48,833 --> 00:35:52,999
خبر رائع:
حالة جواز السفر الخاص بك في تقدم.
343
00:35:53,333 --> 00:35:56,374
- أعتقد أنك يجب أن تكون صبورا.
- مساء الخير.
344
00:35:56,810 --> 00:35:59,023
- مرحبا جيف.
- هل لي أن أجلس؟
345
00:35:59,208 --> 00:36:01,624
أرقص معي
346
00:36:25,433 --> 00:36:29,332
أوه كم هو رائع. كلّ تلك المصابيح
347
00:36:34,020 --> 00:36:35,499
يامريم العذراء
348
00:36:36,500 --> 00:36:38,188
المصابيح لرجل غرق
349
00:36:38,500 --> 00:36:39,499
غرق؟
350
00:37:26,062 --> 00:37:28,061
- جيف؟
بالتأكيد.
351
00:37:30,348 --> 00:37:31,714
اخبرني ماذا أفعل.
352
00:37:32,878 --> 00:37:38,374
انه يعيدني إليك
بيكدورف لا يريدني بعد الآن.
353
00:37:38,784 --> 00:37:44,124
وهو قال، أولا وقبل كل شيء أنت سيكون
عندك ان تأخذني إلى كابوبلانكو
354
00:37:44,750 --> 00:37:45,749
هل تفهم؟
355
00:37:47,083 --> 00:37:49,583
- سينور جيف
- ماذا حدث؟
356
00:37:49,726 --> 00:37:50,933
تعال ، انظر بنفسك
357
00:38:10,097 --> 00:38:11,550
أنا آسف يا ميجيل.
358
00:38:17,560 --> 00:38:22,630
أنا سباح جيد جدا بنفسي.
لكن والدي كان أفضل مني.
359
00:38:22,937 --> 00:38:24,936
نحن بالطبع سنفعل التحقيقات
360
00:38:25,309 --> 00:38:27,428
تلك ظرورية .. اللعنة
361
00:38:27,750 --> 00:38:31,707
نحن نعرف بالفعل النتيجة
الشيخوخة ، التشنجات
362
00:38:31,739 --> 00:38:33,405
ما يمكن أن يحدث.
363
00:38:33,769 --> 00:38:38,707
جيف، دعنا نكون أكثر لطافاً
للكلام عن الأشياء. الحسنات
364
00:38:39,140 --> 00:38:43,706
إذا كانت هيرا مشكلة بالنسبة لك ، فقد
دعها تعيش في منزلي. انها واسعة جدا
365
00:38:43,750 --> 00:38:46,624
لا تقل أي شيء بعد الآن.
وحتى اي كلمة بعد الآن.
366
00:39:39,208 --> 00:39:45,582
لا شيء على قيد الحياة.
نحن لسنا كذلك يا جيف.
367
00:39:48,083 --> 00:39:53,707
بيبي! هيا ، سيأتي
وياخذك الى السرير.
368
00:40:00,711 --> 00:40:04,710
أنت كنت على حق.
ذلك كان مضبوطا
369
00:40:05,019 --> 00:40:07,374
الماء دافئ رائعة.
370
00:40:14,000 --> 00:40:16,124
أخبرني عن هيرا.
371
00:40:19,917 --> 00:40:27,499
التقينا في ليما. مشاعرجيدة لبعضنا البعض
لقد جاءت إلى كابوبلانكو معي.
372
00:40:28,520 --> 00:40:30,662
اتضح أنها سوف.
373
00:40:31,623 --> 00:40:34,582
تشاجرنا في ليلة واحدة
وهربت.
374
00:40:35,375 --> 00:40:38,749
وأنت ؟ لماذا جئت
إلى كابوبلانكو؟
375
00:40:43,250 --> 00:40:44,374
أنا قتلت شخص ما
376
00:41:00,806 --> 00:41:03,832
- أرني أين وجدت جاك.
بالتأكيد.
377
00:41:08,708 --> 00:41:09,749
هنا وجدته .
378
00:41:10,000 --> 00:41:12,499
غرق طاقم السفينة
وأراد الهبوط.
379
00:41:12,801 --> 00:41:15,874
أطعمهم هورست لأسماك القرش.
380
00:41:17,836 --> 00:41:21,335
بدون سابق انذار
فعل جاك ذلك على أي حال.
381
00:41:22,203 --> 00:41:23,827
هذه المرة كان محظوظا.
382
00:41:26,015 --> 00:41:29,882
انا فكرت ، إذا جئت إلى هنا
سوف ترجع المشاعر القديمة مرة أخرى.
383
00:41:34,199 --> 00:41:35,990
انتِ تريدين ان تري جاك مرة اخرى
384
00:41:39,750 --> 00:41:42,832
انا أعتقد بأن الذي
عرفته لوقت طويل
385
00:42:16,444 --> 00:42:17,457
عن ماذا تفكر؟
386
00:42:19,875 --> 00:42:24,197
أعتقد ، طالما انتِ لم تستعملي غرفتك
لن أتقاضى رسومًا مقابل ذلك.
387
00:42:25,023 --> 00:42:26,230
عن ماذا تفكر؟
388
00:42:27,375 --> 00:42:30,999
في 22 مليون دولار على البريطاني.
389
00:42:31,250 --> 00:42:32,178
كذهب
390
00:42:32,333 --> 00:42:33,957
سرقها الألمان.
391
00:42:34,458 --> 00:42:36,631
وانت سوف تساعدني
للحصول عليه.
392
00:42:37,250 --> 00:42:40,457
لانه أنت تعرف أين هو ؟
أنت تعلم ذلك.
393
00:42:42,250 --> 00:42:46,124
هو كان سيخبرك. جاكويس لديه
انت تعرف ذلك، انا أعرف ذلك
394
00:42:46,640 --> 00:42:52,082
انه كان سيخبر شخص ما انه
كان يعرف انه قد لا يخرج حيّ
395
00:42:52,546 --> 00:42:55,170
شخص يثق به. انت.
396
00:42:55,687 --> 00:43:00,582
لذلك كلانا انت وانا نحن سوف نجده
397
00:43:01,856 --> 00:43:03,272
- كلا.
- لماذا.
398
00:43:03,500 --> 00:43:06,457
الكل يريد الذهب بغض النظر
عن كيفية الحصول عليه.
399
00:43:06,804 --> 00:43:09,734
أريد أن أبقى على قيد الحياة واريدك
انتِ أن تبقى على قيد الحياة
400
00:43:09,914 --> 00:43:13,054
اثنان وعشرون مليون دولار ، جيف
401
00:43:13,140 --> 00:43:16,499
لتفعلين به ماذا ! لصرفها
هنا في كابوبلانكو؟
402
00:43:16,750 --> 00:43:17,894
لكنك تعرف أين هو؟
403
00:43:18,011 --> 00:43:19,608
سينور جيف! سينور جيف
404
00:43:19,695 --> 00:43:23,936
مهم جدا؟
انه مهم جداً
405
00:43:24,170 --> 00:43:24,805
ماذا حدث؟
406
00:43:24,849 --> 00:43:28,816
السيد كلاركسون ، سيدي. إنه لص. لقد
سرق زورقي رأيته يقود سيارته بعيدًا
407
00:43:29,351 --> 00:43:31,859
لا تقلق
انا سوف ارجعه لك
408
00:43:33,555 --> 00:43:36,078
لماذا يجب على كلاركسون
سرقة زورق بيبي؟
409
00:43:36,140 --> 00:43:41,105
إنه يعتقد أنه سيصل إلى القمة
على التل. ياله من احمق
410
00:43:47,250 --> 00:43:48,952
انتباه ؟ هناك زورق
411
00:45:10,958 --> 00:45:12,499
اليوم الثالث
412
00:50:32,273 --> 00:50:34,022
اريد ان اريك شيئا
413
00:50:41,208 --> 00:50:45,427
هذا ما أعطيته جاك. كان لديه
انها دائما في المحفظة.
414
00:50:46,570 --> 00:50:47,819
"كل يوم ، كل ليلة."
415
00:50:49,156 --> 00:50:51,530
نفس الكلمات كما في
البطاقة البريدية التي قادتني هنا.
416
00:50:53,333 --> 00:50:56,999
أنت زيفتهم؟
لماذا فعلت ذلك؟
417
00:50:57,333 --> 00:51:04,874
أريد أن أعرف أين هو البريطاني.
ربما قد اخبر حبيبة القلب ؟
418
00:51:05,422 --> 00:51:09,728
ثم انه سيكون لي.
لماذا أسمح لك بالمشاركة؟
419
00:51:11,250 --> 00:51:13,504
لأن حياتك تعتمد عليها.
420
00:51:14,625 --> 00:51:16,249
ثم من الافضل ان نتكلم
عن التبادل.
421
00:51:16,767 --> 00:51:19,264
بالطبع لم لا.
422
00:51:22,616 --> 00:51:25,457
هل لي ان ادعوك
لاقدم لكِ مشروب؟
423
00:51:25,750 --> 00:51:26,457
كلا شكرا.
424
00:51:27,625 --> 00:51:29,999
الشئ العظيم هو
اللكمة الاستوائية؟
425
00:51:30,625 --> 00:51:33,832
- كلا.
- كلا.
426
00:51:33,929 --> 00:51:38,761
لا يزال لدينا شريك -
وزير المحافظة.
427
00:51:39,000 --> 00:51:45,207
- لماذا؟
- كان من الضروري للخطة.
428
00:51:48,583 --> 00:51:52,832
كنت قد رتبت هذه التهمة
ليتم إحضارها إلى البريطاني
429
00:51:54,125 --> 00:52:01,749
كانت الخطة هي الحصول على مكان
محدد لتغرق أمام كابوبلانكو.
430
00:52:03,000 --> 00:52:08,038
هل يمكنان تترك هناك
لقد أبحرت ، وقالت إنها ستكون
431
00:52:08,136 --> 00:52:10,225
من سلطات بيرو
تم تطبيقه
432
00:52:11,250 --> 00:52:14,832
- وانا سأمتثل أمام المحكمة في نورمبرغ
- نعم أنت كذلك.
433
00:52:17,500 --> 00:52:25,470
لكن حبيبك غادر الليلة الماضية
وغرقت السفينة ، على الجسر.
434
00:52:25,751 --> 00:52:29,999
وهو من المحتمل عمل المتابعة
435
00:52:30,596 --> 00:52:37,082
وضع قطعة صغيرة من
المغناطيس بجانب البوصلة
436
00:52:37,124 --> 00:52:40,155
لذا أبحرت السفينة
بمسار خاطئ
437
00:52:41,148 --> 00:52:42,480
لا شيء مثير.
438
00:52:44,833 --> 00:52:48,707
كنا نظن أن نعرف أين
سقط البريطاني.
439
00:52:48,895 --> 00:52:51,449
نحن لا نعرف ، و
الوزير قد نفذ صبره.
440
00:52:52,000 --> 00:52:54,707
اعتقدت أن حبيبك
أخذ سره إلى القبر.
441
00:52:55,182 --> 00:52:58,499
لهذا السبب أنا سعيد
لرؤيتك هنا.
442
00:52:59,958 --> 00:53:01,374
أين البريطاني؟
443
00:53:03,583 --> 00:53:10,499
لا أعلم . انا لا اعرف
444
00:53:11,145 --> 00:53:13,749
إذا كنت أعرف
لماذا جئت إلى هنا؟
445
00:53:18,675 --> 00:53:21,199
أي نوع من اللعبة هذا؟
446
00:53:21,859 --> 00:53:25,483
- جيف هويت يعرف.
- جيف؟
447
00:53:26,007 --> 00:53:28,881
لقد انقذ جاك
من السفينة.
448
00:53:30,054 --> 00:53:34,053
- وأخبره جاك؟
- وسوف يخبرني جيف.
449
00:53:35,740 --> 00:53:36,870
هل سيفعل ذلك؟
450
00:53:37,323 --> 00:53:38,741
أنا متأكد ، أنه يعلم.
451
00:53:40,458 --> 00:53:44,582
جيف هو نوع من الرجل ،
لا يمكن أن يكون مرتبط
452
00:53:44,619 --> 00:53:45,582
انه ملزم.
453
00:53:46,125 --> 00:53:48,332
بكِ؟
454
00:53:50,641 --> 00:53:54,957
سوف يخبرني جيف
ثم نقوم بالتبادل.
455
00:53:55,698 --> 00:53:59,749
أنا أعرف أين البريطاني ،
وسوف تجدها.
456
00:54:00,083 --> 00:54:06,457
وعندها انت و الوزير وانا
سوف نتقاسم كل شئ كل شيء.
457
00:54:07,137 --> 00:54:08,678
كيف ذلك الصوت بالنسبة لك؟
458
00:54:10,833 --> 00:54:12,124
ممتاز.
459
00:54:29,708 --> 00:54:34,374
رودولفو!
رودولفو!
460
00:54:36,833 --> 00:54:41,169
رودولفو!
هل أنت صاحي؟
461
00:54:41,250 --> 00:54:42,249
للأسف نعم.
462
00:54:44,708 --> 00:54:45,957
انا لدي عمل لك
463
00:54:47,090 --> 00:54:49,006
الآن حان الوقت تقريبا.
464
00:54:49,625 --> 00:54:53,457
إذا كان جيف هويت يعرف ذلك طوال
الوقت: لماذا لم يأت للعمل؟
465
00:54:54,375 --> 00:54:56,707
سوف يخبرني بذلك أيضًا.
466
00:54:59,875 --> 00:55:04,249
بمجرد انتهاء السوق ،
ابلغ تاريدو لاغلاق كابوبلانكو
467
00:55:04,478 --> 00:55:06,564
- نعم
- لا أحد يدخل ، لا أحد يخرج.
468
00:55:07,000 --> 00:55:11,707
سوف ترسل الشرطة جيف إلى السجن
حيث يمكنني مقابلته دون عائق.
469
00:55:11,894 --> 00:55:13,582
انت ستساعد بهذا
470
00:55:21,333 --> 00:55:24,332
- كيف تشعر؟
- غير جيد.
471
00:55:26,250 --> 00:55:27,457
رودولفو
472
00:55:28,610 --> 00:55:34,457
جيف ... في جيبي بنطلوني ...
الدليل
473
00:55:43,375 --> 00:55:44,832
متفجرات بلاستيكية.
474
00:55:51,438 --> 00:55:55,082
- اعتني به، يادكتور
- إنه بخير.
475
00:55:55,500 --> 00:55:58,374
هذا ما يجعل القضية
مثيرة فقط.
476
00:56:03,250 --> 00:56:06,999
بيبي؟
بيبي.
477
00:56:07,235 --> 00:56:09,499
- نعم ، سينور.
- أين الجميع؟
478
00:56:09,530 --> 00:56:12,391
في البيت. حظر التجول.
كلّ شخص كان لا بدّ أن يرحل
479
00:56:12,516 --> 00:56:15,957
- أين ماري؟
- في غرفتها ، وعلى استعداد للذهاب.
480
00:56:16,375 --> 00:56:18,999
اجعلها أكثر هدوءا
481
00:56:19,303 --> 00:56:22,499
- ماذا قلت؟
انها تغادر ، سينور ، لقد ساعدتها في حقائبها
482
00:56:22,833 --> 00:56:26,124
آخر حافلة رحلت في الساعة السادسة.
لقد أرادت أن تراك
483
00:56:26,172 --> 00:56:27,874
لقد كانت تحاول ان تجدك طوال اليوم
484
00:56:28,273 --> 00:56:29,855
ارجع إلى المنزل.
485
00:56:30,348 --> 00:56:32,514
- ليلة سعيدة ، سينور.
- تصبح على خير.
486
00:56:40,875 --> 00:56:41,999
من هناك؟
487
00:56:43,747 --> 00:56:45,538
إنه أنا.
488
00:56:46,250 --> 00:56:48,332
تريدين الرحيل بسرعة
489
00:56:52,125 --> 00:56:53,999
الى اين تذهبين
بكل هذة الملابس ؟
490
00:56:57,750 --> 00:56:59,249
لقد فات الاوان
491
00:56:59,625 --> 00:57:04,999
هذه المروحة تعمل من أجل جميع
الضيوف ، وليس فقط بالنسبة لك.
492
00:57:07,750 --> 00:57:11,249
نحن يمكن أن تكون
في وسط إكوادورالان
493
00:57:11,824 --> 00:57:15,707
الا تعرف ذلك على مركبك
رجل ينتظرك يحمل بندقية؟
494
00:57:16,332 --> 00:57:19,949
لأن حظر التجول موجود.
سيكون ذلك خوانيتو.
495
00:57:19,965 --> 00:57:21,999
في كل قفل الخروج
كان يمسك قاربي ،
496
00:57:22,035 --> 00:57:24,332
لأنك هناك في واحد حظر التجول
هو الجلوس الأكثر راحة.
497
00:57:26,234 --> 00:57:27,496
أين كنت طوال اليوم؟
498
00:57:28,398 --> 00:57:29,855
أين كنت؟
499
00:57:31,250 --> 00:57:32,129
لماذا؟
500
00:57:34,833 --> 00:57:38,896
لأنني بعتك
إلى بيكدورف.
501
00:57:38,984 --> 00:57:43,566
عمّا تتحدثين؟
ماذا يعني "بيكدورف"؟
502
00:57:44,625 --> 00:57:47,207
لقد كنت هذا الصباح على التل.
503
00:57:48,083 --> 00:57:52,999
التقيته. قلت أنك تعرف
أين البريطاني.
504
00:57:53,679 --> 00:57:57,139
يالهي؟ لهذا السبب
وضعوا حاجز الخروج
505
00:57:57,708 --> 00:58:00,582
جيف ، اسمعني.
506
00:58:02,130 --> 00:58:07,912
كان يمكن أن تعمل ، جيف ،
كان يمكن أن تعمل.
507
00:58:08,328 --> 00:58:10,702
لتسليمني إلى بيكدورف
تعتبرينه انها تعمل ؟
508
00:58:10,946 --> 00:58:18,207
إذا كنت قد عدت الى هنا مبكراً.
كانت الخطة هي إخبارك بما فعلته.
509
00:58:19,500 --> 00:58:23,624
كنت قد نستخدم قاربك
و مغادرة كابوبلانكو.
510
00:58:25,625 --> 00:58:27,749
وكنت قد تخبرني
اين يكمن البريطاني.
511
00:58:28,375 --> 00:58:31,124
ما هي الا بعض الخطط.
و ثم ماذا ؟
512
00:58:32,208 --> 00:58:35,957
ثم سنكون في الاكوادور.
513
00:58:37,250 --> 00:58:42,374
كنت قد اتصلت بباريس وأعلمهم
بذلك ما أرادوا معرفة ذلك
514
00:58:44,250 --> 00:58:46,391
ستكون آمنًا في الإكوادور.
515
00:58:47,750 --> 00:58:52,874
ماري ، أنا بأمان هنا.
أنا أعيش هنا.
516
00:58:53,250 --> 00:58:55,450
هذا هو منزلي.
517
00:58:56,250 --> 00:59:03,999
انا اسفة جدا . انا اسفة جدا
لم أكن أريد أن أؤذيك.
518
00:59:05,898 --> 00:59:08,022
أنا آسف لذلك.
519
00:59:08,084 --> 00:59:11,912
لم أكن أريد أن يؤذيك.
520
00:59:15,816 --> 00:59:22,504
أغبى شيء في الأمر هو:
أنا لا أعرف حتى أين البريطاني.
521
00:59:24,385 --> 00:59:26,084
هذا غير ممكن.
522
00:59:27,125 --> 00:59:31,124
هذا صحيح. لا اعرف
أين البريطاني.
523
00:59:33,250 --> 00:59:35,438
حسناً الان.
524
00:59:37,083 --> 00:59:42,957
هيا القي نظرة جيدة
الآن ستفعلين ما أقوله لك.
525
01:00:11,886 --> 01:00:19,175
سيد هويت ....سيد هويت
526
01:00:24,750 --> 01:00:27,124
سيد جيف هويت؟
527
01:00:30,578 --> 01:00:32,285
ابحثوا في جميع الغرف.
528
01:01:38,375 --> 01:01:40,207
هويت ليس في غرفته.
529
01:01:54,333 --> 01:01:56,749
هويت لايمكن ان يخرج من كابوبلانكو
530
01:01:58,250 --> 01:02:01,124
ساعدوا الآخرين
في تفتيش المنازل.
531
01:02:08,202 --> 01:02:09,874
من هذا الطريق
532
01:02:41,875 --> 01:02:43,624
أين هو هويت؟
533
01:02:44,360 --> 01:02:45,707
أين هو؟
534
01:02:46,016 --> 01:02:49,102
سيدتي ، أين هويت؟
535
01:02:49,333 --> 01:02:50,930
بيكدورف يريد يعرف ذلك
536
01:02:51,083 --> 01:02:52,122
أين هو؟
537
01:02:52,250 --> 01:02:53,740
اخبريني؟
538
01:02:53,880 --> 01:02:58,499
هيا يا آنسة ، هيا.
539
01:02:59,976 --> 01:03:01,058
أين هو؟
540
01:03:01,794 --> 01:03:03,706
أين هو جيف هويت؟
541
01:03:03,875 --> 01:03:05,582
جيف
542
01:03:05,833 --> 01:03:06,749
لا أعلم.
543
01:03:07,059 --> 01:03:08,755
ايتها العاهرة ، أنت تعرفين ذلك
544
01:03:08,848 --> 01:03:09,591
عاهرة
545
01:03:10,341 --> 01:03:13,544
لا تؤديني انا لا اعرف شئ
هيا ايتها السكيرة
546
01:03:15,436 --> 01:03:16,905
انتِ يجب أن تخبريني
547
01:04:11,958 --> 01:04:12,857
دوك
548
01:04:13,076 --> 01:04:14,583
هناك عملاء اخرون من اجلك
549
01:04:34,125 --> 01:04:36,677
- سنحصل على زيارة قريبا.
- سأعتني بها.
550
01:04:36,748 --> 01:04:38,512
- كيف حال كلاركسون؟
- جيد.
551
01:04:50,000 --> 01:04:53,100
- مغلف بارد.
- وشراب.
552
01:05:04,796 --> 01:05:06,250
أنا لن اكون لك
يجب أن تغادر.
553
01:05:10,750 --> 01:05:12,278
انا سوف ارجعك
إلى ليما.
554
01:05:17,156 --> 01:05:18,363
سيكون ذلك جميلا.
555
01:05:23,208 --> 01:05:24,265
الشرطة
556
01:05:24,746 --> 01:05:28,161
افتح ، اذهب ؟ هنا الشرطة
557
01:05:52,932 --> 01:05:57,249
العيادة مفتوحة من الساعة العاشرة
صباحاً حتى الثانية بعد الظهر.
558
01:05:58,000 --> 01:06:03,249
ما ينبغي ذلك؟ هل تعلم
أن تيريدو مألوف لي
559
01:06:03,721 --> 01:06:06,799
- ماذا يوجد في هذه الغرفة؟
- عظام الدجاج!
560
01:06:06,875 --> 01:06:08,124
وغيرها من الأدوية.
561
01:06:09,210 --> 01:06:10,292
سنراك قريباً.
562
01:06:11,333 --> 01:06:13,758
غيرو الضمادات اللعينة
563
01:06:21,264 --> 01:06:24,959
- اسمها كلاركسون ، أليس كذلك؟
- نعم سيدي.
564
01:06:26,750 --> 01:06:29,249
هذا الرجل مريض و
يجب أن لا يتم نقله.
565
01:06:29,374 --> 01:06:31,456
هذا الرجل مطلوب.
سآخذه معي.
566
01:07:44,277 --> 01:07:46,457
سكر
وكريم.
567
01:09:01,781 --> 01:09:03,821
كنت أتوقع ذلك منذو زمن سابق.
568
01:09:04,416 --> 01:09:06,415
ثم انا لدي لدي
لم اكن متوقعا.
569
01:09:07,000 --> 01:09:08,124
انا سمعت بعض الاطلاقات
570
01:09:08,500 --> 01:09:10,124
نعم ، لم تكن ليلة جيدة هناك.
571
01:09:10,439 --> 01:09:11,772
ليال حلوة.
572
01:09:12,025 --> 01:09:14,649
ذلك كان يؤدي الى طريق طويل.
573
01:09:16,181 --> 01:09:18,722
انا لم اتوق بأنك تحتفظ بندقية
574
01:09:19,000 --> 01:09:20,499
لقد فوجئت انا ايضاً.
575
01:09:20,875 --> 01:09:23,031
اتصل ببيكدورف.
أخبره أنني هنا.
576
01:09:33,092 --> 01:09:34,344
2-5-5-2
577
01:09:34,666 --> 01:09:37,415
لذلك أرسلت قواتك ،
للقبض علي.
578
01:09:37,595 --> 01:09:39,470
عار عليك يا تيريدو.
579
01:09:39,541 --> 01:09:43,344
مساء الخير سيد بيكدورف.
جيف هويت هو هنا.
580
01:09:43,500 --> 01:09:46,228
هل عمل مشاكل؟
عندما قبض عليه؟
581
01:09:46,375 --> 01:09:51,619
- حسنا ...
- بيكدورف؟ جيف هويت.
582
01:09:51,767 --> 01:09:57,249
جيف. آمل أن تكون كذلك
لم تتم اذيتك؟
583
01:09:57,500 --> 01:10:01,338
أنا أعرف أين البريطاني.
إذا كنت تريد ان تعرف
584
01:10:01,565 --> 01:10:03,540
انزل من التل
لمعرفة ذلك.
585
01:10:03,791 --> 01:10:09,165
انا أقترح ان نعقد صفقة.
تعال هنا في مكاني، لوحدك
586
01:10:13,415 --> 01:10:15,915
انت لديك مشكلة كبيرة
587
01:10:16,166 --> 01:10:19,266
انا لا اوافق
الليلة أنا سأنقذ روحك.
588
01:10:21,041 --> 01:10:26,040
ولكن سوف أحذرك على أي حال ، جيف.
بيكدورف لديه تصريح بأطلاق النار
589
01:10:26,666 --> 01:10:29,915
حتى قبل انتهاء الليل ،
يمكن أن تكون ميتا.
590
01:10:30,375 --> 01:10:32,290
يمر هذا للافضل بيننا
591
01:11:02,291 --> 01:11:05,874
سيكون بيكدورف غاضبًا.
انه لن يأتي ؟
592
01:11:06,791 --> 01:11:11,499
سوف يأتي. لديه بالفعل الكثير من الوقت
الذي قضاه للبحث عن الكنز.
593
01:11:53,402 --> 01:11:55,165
هنا يأتي رجلنا.
594
01:12:20,291 --> 01:12:23,415
جيف ، أنت تعرف ،
أين البريطاني؟
595
01:12:24,541 --> 01:12:27,290
- سوف تجده هذه الليلة.
- أنت تريد أن تصطادني؟
596
01:12:27,401 --> 01:12:29,635
دعنا نرى
كيف يمضي المساء.
597
01:12:32,250 --> 01:12:34,360
دعونا نرى ، في أي اتجاه
أنت تقرر.
598
01:12:36,541 --> 01:12:39,040
هيا ، دعونا
نرى في أي اتجاه؟
599
01:12:39,416 --> 01:12:45,251
لا يكفي بالنسبة لي أن أحمل سلاحي ، جيف.
أنا المسؤول في كابوبلانو.
600
01:12:47,041 --> 01:12:50,165
لا أستطيع التعامل مع هذا الشارع
و بندقية موجهة في الظهر.
601
01:12:50,625 --> 01:12:53,374
كل شخص يجب أن يكون قادرا على رؤية
أنك سجيني.
602
01:12:55,250 --> 01:12:57,415
عليك أن تتحمل هذا الخطر.
603
01:14:36,916 --> 01:14:39,456
لقد رأى الجميع سلاحك
يمكن أن تبعده بعيدا الآن.
604
01:14:39,471 --> 01:14:42,657
لذلك نحن لا نسيء فهم: أنت
لا تزال في عهدتي.
605
01:14:43,041 --> 01:14:46,026
هناك تغسل روحك
فقط أسفل المرحاض.
606
01:15:04,625 --> 01:15:07,165
مثبت هنا.
607
01:15:12,666 --> 01:15:18,749
لماذا لم تخبرني منذ فترة طويلة؟
بمكان البريطاني؟
608
01:15:19,666 --> 01:15:21,749
من شأنه أن يبسط كل شيء.
609
01:15:25,541 --> 01:15:26,124
اين هي؟
610
01:15:28,000 --> 01:15:30,874
ماذا سأحصل من الذهب؟
611
01:15:31,267 --> 01:15:33,350
ليس الذهب.
612
01:15:36,500 --> 01:15:39,124
كلا ، جيف ، ليس الذهب.
613
01:15:41,905 --> 01:15:45,430
هل أخبرتيه
بأن الذهب على السفينة؟
614
01:15:48,041 --> 01:15:51,499
هل ذلك ما اخبرتيه؟
615
01:15:51,546 --> 01:15:55,086
بقيمة 22 مليون دولار ، نعم.
الذهب كلمة سحرية.
616
01:15:55,875 --> 01:15:57,415
لكنها لم تنجح.
617
01:15:59,025 --> 01:16:00,233
أوه ، جيف ...
618
01:16:00,916 --> 01:16:05,760
هناك أشخاص يبيعون أطفالهم ،
إذا تم ذكر كلمة الذهب فقط
619
01:16:05,853 --> 01:16:10,061
لكنك حتى لا يمكنك ان تعض.
رائع.
620
01:16:10,290 --> 01:16:11,289
سيد بيكدورف -
621
01:16:14,750 --> 01:16:17,374
- لا ذهب؟
- لا
622
01:16:18,125 --> 01:16:22,782
ماذا على السفينة؟
أود أن أعرف ما أفعله.
623
01:16:24,166 --> 01:16:25,040
مع حياتك
624
01:16:25,291 --> 01:16:26,040
قل له.
625
01:16:28,666 --> 01:16:29,784
أنت تعرف ذلك؟
626
01:16:31,120 --> 01:16:31,985
بالطبع.
627
01:16:36,541 --> 01:16:38,540
جيد ولم لا.
628
01:16:47,166 --> 01:16:49,040
واحدة من أصغر القطع.
629
01:16:52,712 --> 01:16:56,086
لكن أثمن.
630
01:17:01,500 --> 01:17:06,086
- الصناديق مليئة به على البريطاني.
- صناديق؟
631
01:17:07,125 --> 01:17:12,086
صناديق منه.
بعض منهم لك.
632
01:17:14,838 --> 01:17:17,463
هذا لم يذكر من قبل.
633
01:17:18,875 --> 01:17:22,999
اثنان وعشرون مليون دولار
ولا حتى القيمة التقريبية.
634
01:17:25,041 --> 01:17:26,790
على سبيل المثال:
635
01:17:33,500 --> 01:17:34,749
هذا هنا.
636
01:17:38,500 --> 01:17:41,040
يقال إنه واحد من جزء
من صليب اليسوع.
637
01:17:42,041 --> 01:17:45,290
المبخرة الذهبية
من الأديرة.
638
01:17:45,916 --> 01:17:48,165
مادونا كراكوف.
639
01:17:49,291 --> 01:17:50,790
مع دموع اللؤلؤ.
640
01:17:52,541 --> 01:17:58,749
اقداح كاملة من الياقوت الكبيرة
من المعابد والكاتدرائيات.
641
01:17:59,166 --> 01:18:02,290
المخزون هو التألق.
642
01:18:04,041 --> 01:18:05,665
كل شيء على البريطاني.
643
01:18:06,581 --> 01:18:08,932
أنت رجل عبقري.
644
01:18:09,573 --> 01:18:15,249
ليس لدي سوى كلمتك التي ستعرفها
أين السفينة هل هي تكذب ؟
645
01:18:15,650 --> 01:18:18,624
كيف يمكن لشخص ما
من يبدو هكذا ، يكذب؟
646
01:18:20,166 --> 01:18:23,123
- جاك ترك لي رسالة.
- ما هو في الرسالة؟
647
01:18:23,375 --> 01:18:24,999
إنها مشفرة.
648
01:18:25,244 --> 01:18:28,199
جيف! على هذا الجانب من الطاولة.
649
01:18:28,768 --> 01:18:32,315
كان هورست قد فتش كل شيء
لكن انت رجل داهية.
650
01:18:35,500 --> 01:18:41,540
كما تعلمون ، كان جاك عميلاً.
لقد كان رجلا حذرا جدا.
651
01:18:42,541 --> 01:18:46,040
كل شيء سهل للغاية ، وسوف
اشرح لك على الفور.
652
01:19:12,837 --> 01:19:14,540
كيف حالك يا ليفتي؟
653
01:19:15,556 --> 01:19:19,624
هذا هو ليفتي.
ليفتي يعرف.
654
01:19:20,041 --> 01:19:23,124
جاك علمه الإحداثيات ،
اين يكمن البريطاني.
655
01:19:23,667 --> 01:19:26,540
والرسالة تحتوي على
كلمات مشفرة لمن يسأل.
656
01:19:30,500 --> 01:19:31,415
دعه يسأل.
657
01:19:32,086 --> 01:19:34,165
لذلك ، ليفتي ، هيا الى العمل .
658
01:19:34,564 --> 01:19:40,751
دا. اسمع الآن:
كوكو لوكو.
659
01:19:43,166 --> 01:19:44,790
ركز الآن.
660
01:19:44,973 --> 01:19:47,457
ليفتي: كوكو لوكو.
661
01:19:49,625 --> 01:19:53,374
فكر في الأمر:
كوكو لوكو.
662
01:19:56,625 --> 01:19:59,665
ليفتي: كوكو لوكو.
663
01:20:00,416 --> 01:20:05,165
هيا ، ليفتي:
كوكو لوكو ، حبيبتي.
664
01:20:05,269 --> 01:20:07,249
توقف ، انت
تجعلني احمق، جيف
665
01:20:07,541 --> 01:20:12,249
- اللعنة ، حاول ذلك بنفسك
- أنت تضيع الوقت
666
01:20:13,788 --> 01:20:15,921
إذا عرف الحيوان الملعون،
انت تعرفه أيضا
667
01:20:16,041 --> 01:20:17,540
انها عشرون الف بلا حدود.
668
01:20:17,571 --> 01:20:18,579
انت ستموت يا جيف.
669
01:20:18,666 --> 01:20:20,174
هي تتمدّد على ارض
الشعب المرجانية
670
01:20:20,237 --> 01:20:21,874
لا ثقة ، ولا نكات بعد الآن.
671
01:20:22,916 --> 01:20:24,165
أين؟ هي الشعب المرجانية.
672
01:20:24,467 --> 01:20:27,904
ليس بينما أنت تصوب مسدسك نحوي. كلا
طالما أنا لا أعرف ماذا سأحصل عليه
673
01:20:28,006 --> 01:20:29,165
جيف
674
01:20:29,666 --> 01:20:31,999
ليس هكذا. أنت لا تفترض ذلك أنا
سأحاول هذا لوحدي، صحيحّ ؟
675
01:20:36,273 --> 01:20:37,313
سيد بيكدورف؟
676
01:21:24,166 --> 01:21:26,540
إنها تتلاعب
سوف تنفجر
677
01:21:54,502 --> 01:21:56,854
أنت غبي ، ياجيف ، غبي
678
01:22:04,791 --> 01:22:07,749
إنها تتلاعب! سوف تنفجر
تنفجر! تنفجر
679
01:22:51,890 --> 01:22:54,139
تيريدو ، اقتله
680
01:22:58,664 --> 01:22:59,633
أقتله
681
01:23:02,572 --> 01:23:04,071
الآن قد حان الوقت
حيث أنت يجب أن تقفز
682
01:23:08,041 --> 01:23:09,165
أقتله
683
01:23:26,500 --> 01:23:31,999
الكنائس والمعابد .
684
01:23:33,541 --> 01:23:35,374
معسكرات الموت.
685
01:23:37,000 --> 01:23:38,790
طريقة الصندوق
686
01:24:00,375 --> 01:24:01,624
هذا الرجل لديه روح.
687
01:24:10,145 --> 01:24:13,415
سأعطيك فرصة
رحلة بالقارب إلى الإكوادور ،
688
01:24:13,580 --> 01:24:16,204
حيث توجد الشجاعة واللياقة
والقوانين موجودة.
689
01:24:17,791 --> 01:24:21,915
كما تعرف، انهم سيتبعونك ويعيدوك
الى ألمانيا حيث ستشنق هناك
690
01:24:38,741 --> 01:24:42,656
إنها تمطر قليلاً ،
لكن البحر هادئ.
691
01:24:43,916 --> 01:24:45,874
أنت محظوظ يا بيكدورف.
692
01:24:50,250 --> 01:24:54,665
نورمبرغ ، نورمبرغ.
693
01:25:17,166 --> 01:25:22,305
يا إلهي، سيانيد.
مخفي في الاسنان
694
01:25:23,663 --> 01:25:28,328
لقد خدعنا ... لقد خدعنا.
695
01:25:28,916 --> 01:25:30,165
ليس أنا.
696
01:25:35,875 --> 01:25:38,499
- في حادث؟
- انتحار.
697
01:25:38,916 --> 01:25:42,290
سيكون هناك تحقيق.
سوف أرشدك بنفسي.
698
01:25:42,641 --> 01:25:44,681
هذا لن يكون ضروريا.
699
01:25:45,626 --> 01:25:47,709
بيكدورف المدفون بلا اسم
700
01:25:47,750 --> 01:25:49,499
بلا اسم ، بالطبع.
701
01:25:49,791 --> 01:25:52,540
أسرع ما يمكن.
تصبح على خير.
702
01:26:47,875 --> 01:26:52,165
جيف، ماذا كتبت في رسالة جاكوي؟
703
01:26:52,791 --> 01:26:58,540
شكرني على كل شيء وسألني
لرعاية ليفتي.
704
01:27:00,765 --> 01:27:02,756
ليفتي: كابوبلانكو.
705
01:27:05,957 --> 01:27:08,457
العرض 76 ، الطول 12.
706
01:27:27,666 --> 01:27:30,624
ليفتي
كان يعرف في كل وقت.
707
01:27:31,049 --> 01:27:33,982
عندما عادت سفينتي ،
قال لنا كل شيء.
708
01:27:34,172 --> 01:27:36,790
لذلك عرفنا مكان البريطاني ،
لإخفاء الكنز
709
01:27:36,880 --> 01:27:40,020
و بقدر الإمكان ، و
عودة أصحابه الشرعيين.
710
01:27:40,513 --> 01:27:45,079
والأسطورة؟
حسناً، تقود الكنوز لحياتهم الخاصة
711
01:27:45,330 --> 01:27:48,509
انه لم يكن هناك ، ولكن الناس
مع ذلك يأتون للبحث عن ذلك.
712
01:27:48,630 --> 01:27:51,124
والأساطير حول البريطاني
انتشرت وانتشرت.
713
01:27:51,432 --> 01:27:54,499
في كابوبلانكو نما الازدهار.
و....... جيف؟
714
01:27:54,876 --> 01:27:59,540
هذا ماري هناك في بركة جيف.
بيت جيف ، على قمة التل.
715
01:27:59,754 --> 01:28:03,729
في كابوبلانكو.
حيث تنشأ الأساطير
716
01:28:06,754 --> 01:30:00,729
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق68725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.