Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:01:43,000
BREVE ENCUENTRO
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
- Buenas noches, Sr. Godby.
- � Qu� tal?
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
- Hola, hola, hola.
- Dichosos los ojos, �no?
4
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
- Ayer no pude venir.
- Me preguntaba qu� le habr�a pasado.
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
- Tuve un peque�o problema.
- � Qu� ocurri�?
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Un tipo baj� del vag�n
de primera clase...
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
con un billete de tercera.
8
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
No quer�a pagar la diferencia.
Tuve que avisar al Sr. Saunders.
9
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
- �Qu� gran ayuda!
- Pues le ech� una buena bronca.
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
- Ver para creer.
- Le ech� una bronca de verdad.
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
"O paga inmediatamente" dijo
"o llamo a la polic�a."
12
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
�Qu� cara puso al o�r
la palabra "polic�a"!
13
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Cambi� de parecer y
pag� en el acto.
14
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
A eso me refer�a, no pudo
arregl�rselas solo.
15
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Tuvo que recurrir a la polic�a.
16
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
No es mala persona, Saunders.
17
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Despu�s de todo, tiene s�lo un pulm�n
y una mujer con diabetes.
18
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Pens� que algo hab�a pasado,
al ver que no aparec�a.
19
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Habr�a venido a explic�rselo,
pero ten�a una cita.
20
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Ah, �s�?
21
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
- Un amigo m�o se casa.
- Muy interesante, seguro.
22
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
- Pero, �qu� le pasa?
- No s� qu� quiere decir.
23
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
- Est� un poco desagradable.
- Beryl, date prisa.
24
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
- Echa un poco de carb�n en la estufa.
- S�, Sra. Bagot.
25
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
No puedo perder m�s tiempo
en cotilleos, Sr. Godby.
26
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
� Y si me sirve otra taza?
27
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Podr� tomarse otra taza
cuando termine �sta.
28
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Beryl se la servir�.
Yo tengo que hacer las cuentas.
29
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
- Preferir�a que me la sirviera Vd.
- Primero la obligaci�n...
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
- � Laura! �Qu� agradable sorpresa!
- �Oh, Dolly!
31
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
He estado de compras hasta
desfallecer. Tengo la garganta seca.
32
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Habr�a tomado el t� en Spindle's,
pero no quer�a perder el tren.
33
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
[Skipped item nr. 33]
34
00:03:14,000 --> 00:03:14,000
� C�mo est� Vd.?
35
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Tr�igame una taza de t�, �quiere?
No puedo ni arrastrarme hasta la barra.
36
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
No, por favor...
37
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Qu� hombre m�s atractivo. � Qui�n es?
� Eres una mosquita muerta!
38
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Telefonear� a Fred ma�ana
y la liar�.
39
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
�Qu� suerte, encontrarnos!
Hac�a siglos que no te ve�a.
40
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Quer�a ir a visitarte,
pero Tony tuvo el sarampi�n...
41
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Luego pas� Io de Phyllis.
Claro, t� no Io sabes.
42
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
- Me ha dejado.
- �Qu� terrible!
43
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Nunca Ileg� a gustarme,
pero Tony la adoraba.
44
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Ya te Io contar� en el tren.
Gracias.
45
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Le han puesto demasiada leche,
pero me refrescar�.
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
- �Oh, vaya! No tiene az�car.
- Est� en la cucharilla.
47
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Es verdad.
�Qu� tonta soy!
48
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Laura, si hubiera sabido
que ven�as...
49
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
habr�amos pasado el d�a juntas.
Detesto ir sola de compras.
50
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
- �se es tu tren.
- S�, Io s�.
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
- � No viene Vd. Con nosotras?
- No, voy en direcci�n contraria.
52
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
- Mi consulta est� en Churley.
- Ah, entiendo.
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Soy m�dico de cabecera.
54
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
El Dr. Harvey se va a �frica
la semana que viene.
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
�Qu� emocionante!
56
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
...tren de las 5.40 para Churley,
Le�gh Green y Langdon.
57
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
- Debo irme.
- S�, debes irte.
58
00:04:26,000 --> 00:04:38,000
- Adi�s.
- Adi�s.
59
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Como no corra, lo perder�.
Es en el otro and�n.
60
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Hablando de perder trenes, eso
me recuerda el puente de Broadham.
61
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Tienes que subir por un lado,
y bajar por el otro.
62
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
El otro d�a hab�a ido a ver
al abogado de Bob...
63
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Llegu� a la estaci�n medio minuto
antes de que saliera el tren.
64
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Iba con Tony y hab�a comprado
una nueva pantalla de l�mpara...
65
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Aqu�, en Milford,
no la habr�a encontrado.
66
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Era enorme.
67
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
No me dejaba ver.
Casi derribo a una mujer.
68
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
Cuando Ilegu� a casa,
estaba hecha triZas.
69
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
� Es �se nuestro tren?
� Es el tren a KetchWorth?
70
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
- No, es el expreso.
- El enlace del barco.
71
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
�se no se detiene, � verdad?
72
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
- D�me chocolate, por favor.
- � Con leche o negro?
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Negro, por favor.
74
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
No, mejor con leche.
�Tiene alguno con frutos secos?
75
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
El de Nestl�, con leche
y frutos secos.
76
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
D�me una de �sas
y otra de negro.
77
00:05:34,000 --> 00:05:46,000
- � Grande o peque�a?
- Grande, por favor.
78
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
�Ad�nde ha ido?
79
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
No la he visto irse.
80
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
�Oh! No sab�a d�nde pod�as estar.
81
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Quer�a ver pasar el expreso.
82
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
� Qu� te pasa?
�Te encuentras mal?
83
00:06:01,000 --> 00:06:07,000
- Estoy un poco mareada.
- Ven, si�ntate.
84
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Es nuestro tren.
85
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
- �Tiene un poco de co�ac?
- Ya no puedo servirlo.
86
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
- Pero si alguien se encuentra mal...
- Estoy bien.
87
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
El co�ac te repondr�.
Por favor.
88
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Muy bien.
89
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
- � Cu�nto es?
- DieZ peniques, por favor.
90
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
El tren para Ketchworth
est� llegando al and�n 3.
91
00:06:26,000 --> 00:06:37,000
Tenemos que apresurarnos.
92
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
�Qu� suerte hemos tenido!
93
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Este tren suele ir atestado.
94
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Me tienes muy preocupada.
Est�s muy p�lida.
95
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Estoy bien.
S�Io estaba mareada.
96
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
Me mareo. Me pas� en un concierto
de Bobbie. A�n no me ha perdonado.
97
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Realmente es muy guapo.
98
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
- � Qui�n?
- Tu amigo. El Dr. Como-se-Ilame.
99
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
- S�, es muy agradable.
- � Hace mucho que le conoces?
100
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
No, no mucho.
101
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
- Apenas le conoZco.
- �Oh, querida!
102
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Siempre me han gustado
los m�dicos.
103
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Entiendo perfectamente porqu�
algunas mujeres se ponen neur�ticas.
104
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
OJal� pud�era conf�arme a t�.
105
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
OJal� fueras una buena
y sensata am�ga...
106
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
en vez de una cot�lla a la que
no aprec�o de verdad.
107
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
OJal�... OJal�...
108
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
As� que se va a �frica.
� Est� casado?
109
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
- S�.
- �Tiene hijos?
110
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
S�, dos ni�os.
Est� muy orgulloso de ellos.
111
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
� Se ir�n con �I?
� Su mujer y los ni�os?
112
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
S�.
113
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Supongo que debe estar bien...
114
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
empeZar una nueva vida en
un amplio espacio abierto, pero...
115
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
por nada del mundo
abandonar�a Inglaterra y mi hogar...
116
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
ni todas las cosas
a las que estoy acostumbrada.
117
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Una tiene sus ra�ces, �no?
118
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
S�, una tiene sus ra�ces.
119
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Conoc� a una chica
que se fue a �frica.
120
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Su marido era ingeniero.
121
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Lo pas� fatal.
122
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Pill� no s� qu� terrible germen
y estuvo enferma varios meses.
123
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
OJal� te callaras.
124
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
OJal� deJaras de preguntar y
preguntar para sonsacarme la verdad.
125
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
OJal� te mur�eras. No, eso no.
Eso ha s�do est�p�do y desagradable.
126
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
- Pero oJal� te callaras.
- Se le cay'o todo el pelo...
127
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
y su vida social fue horrorosa...
128
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Provinciana y de nuevos ricos.
129
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
- �Oh, Dolly!
- �Te vuelves a encontrar mal?
130
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Un poco mareada.
131
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
- Cerrar� los ojos un ratito.
- Pobrecita...
132
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Y yo aqu�, hablando sin parar.
133
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No dir� una palabra m�s.
134
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Si te duermes, te despertar�
al Ilegar al paso a nivel.
135
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
As� podr�s empolvarte la nariZ
antes de bajar.
136
00:08:38,000 --> 00:08:44,000
Gracias, Dolly.
137
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
No durar�.
138
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Esta tr�steza no durar�.
139
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Debo recordarlo
e �ntentar controlarme.
140
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Nada dura en real�dad.
141
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
N� la fel�c�dad n� la desesperac�'on.
142
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
N� s�qu�era la v�da dura mucho.
143
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Llegar� un momento en que
esto ya no me �mportar�.
144
00:09:06,000 --> 00:09:12,000
M�rar� atr�s
y pensar�,, Qu� tonta fu�,, .
145
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
No qu�ero que llegue
nunca ese momento.
146
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Qu�ero recordar cada m�nuto...
147
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
s�empre...
148
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
s�empre, hasta que me muera.
149
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
- � KetchWorth!
- Despierta, Laura. Hemos Ilegado.
150
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
� KetchWorth!
151
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Puedo acompa�arte a casa.
Me coge de camino.
152
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Luego bajar� por Elmore Lane
y Ilegar� a casa en dos minutos.
153
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Eres muy amable,
pero ya me encuentro bien.
154
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
- � Est�s segura?
- Totalmente. Gracias por todo.
155
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
�Tonter�as! Te telefonear� para saber
si has tenido una reca�da.
156
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Te Ilevar�s una decepci�n.
Buenas noches.
157
00:09:50,000 --> 00:10:03,000
Buenas noches. Recuerdos
a Fred y a los ni�os.
158
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
� Eres t�, Laura?
159
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
- S�, querido.
- Gracias a Dios que has vuelto.
160
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
- La casa ha sido un alboroto.
- � Qu� ha pasado?
161
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Bobbie y Margaret
se han vuelto a pelear.
162
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
No quieren irse a la cama
hasta hablar contigo.
163
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
� Mam�? � Eres t�, mam�?
164
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
- � S�, Margaret?
- Sube enseguida, mam�.
165
00:10:19,000 --> 00:10:26,000
Quiero hablar contigo.
166
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Sois muy malos los dos.
Deber�ais estar durmiendo.
167
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
- A ver, �qu� pasa?
- Mam�...
168
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
ma�ana es mi cumplea�os
y quiero ir al circo.
169
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
No es el cumplea�os de Margaret,
y ella quiere ir a ver la pantomima.
170
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Mi cumplea�os es en junio,
y en junio no hay pantomimas.
171
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Es muy tarde para hablar de eso.
Ahora, dorm�os...
172
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
o no ir�is a ning�n sitio.
173
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
�Oh, mam�!
174
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
� Por qu� nos vamos al teatro por
la ma�ana y al circo por la tarde?
175
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
Imposible. Nos acostar�amos tarde,
cansados y de mal humor.
176
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Pues un d�a a un sitio
y el siguiente, al otro.
177
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
T� siempre me acusas
de mimar a los ni�os.
178
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Si dependiera de ti,
los malcriar�as.
179
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Est� bien,
hag�moslo a tu manera.
180
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
- � Circo o pantomima?
- Ni uno ni otra.
181
00:11:10,000 --> 00:11:20,000
Les Zurraremos, les encerraremos
*en el �tico y nos iremos al cine.
182
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
�Oh, Fred!
183
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
- � Qu� te pasa?
- Nada. No es nada.
184
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
� Cari�o, qu� te pasa?
D�melo, por favor.
185
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
No es nada, de verdad...
186
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Estoy agotada, eso es todo.
187
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Casi me mareo
en los servicios en Milford.
188
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
�Qu� tonter�a! � Verdad?
189
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Dolly Messiter estaba conmigo
y hablaba y hablaba...
190
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
La habr�a estrangulado.
Pero ella s�Io quer�a ser amable.
191
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
� No es horroroso, cuando
la gente quiere ser amable?
192
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
- � Quieres acostarte?
- No, Fred, de verdad.
193
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ven, si�ntate junto
al fuego y rel�jate.
194
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Puedes ayudarme
a hacer el crucigrama.
195
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
Tienes una idea
muy peculiar de la relajaci�n.
196
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
- Aqu� tienes, querida.
- Gracias.
197
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Pero, �por qu� te mareaste?
No Io entiendo.
198
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
No seas tonto.
Me he mareado otras veces.
199
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Acu�rdate del concierto
en el colegio de Bobbie...
200
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
y la boda de Eileen...
201
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Y cuando fuimos al concierto
en el ayuntamiento.
202
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
� Eso fue una hemorragia nasal!
203
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Supongo que debo ser de esas mujeres
que se marean. Es humillante.
204
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
No estar�a de m�s
que te viera el Dr. Graves.
205
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Ser�a una p�rdida de tiempo.
206
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
�Oh, basta ya! No exageres.
207
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
Estuve de compras y estaba cansada,
y hac�a calor y me sent� mal.
208
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Eso fue todo.
209
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
- Est� bien.
- No fue nada, de verdad.
210
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Contin�a con tu crucigrama
y d�jame en paZ.
211
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Como quieras.
212
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
A ti te encanta la poes�a.
A ver si puedes ayudarme.
213
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Es de Keats. "Contemplo en el
estrellado rostro de la noche...
214
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
inmensos s�mbolos de nubes
de un gran..." Siete letras.
215
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
"Romance", creo.
Estoy casi segura.
216
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
"Inmensos s�mbolos de nubes
de un gran romance."
217
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Estar� en el Oxford.
218
00:13:02,000 --> 00:13:10,000
No, est� bien. Encaja.
219
00:13:10,000 --> 00:14:13,000
- �Te molesta si pongo m�sica?
- No, querida, me encantar�a.
220
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Fred...
221
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Fred...
222
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Quer�do Fred.
223
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Querr�a expl�carte tantas cosas.
224
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
Eres el �n�co con sab�dur�a
y del�cadeza para comprender...
225
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
S� se tratara de h�stor�a
de otra, y no la m�a.
226
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Eres la �n�ca persona del mundo
a la que nunca se lo podr� contar.
227
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Nunca, nunca.
228
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Porque aunque esperase a que
fu�ramos v�eJos para cont�rtelo...
229
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
al m�rar hac�a los a�os
pasados te sent�r�as her�do.
230
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
No qu�ero her�rte.
231
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Ya ves...
232
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Somos una pareJa
fel�zmente casada...
233
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
y no debemos olv�darlo Jam�s.
234
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
�ste es m� hogar.
235
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
T� eres m� mar�do...
236
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
y m�s h�Jos est�n arr�ba,
en sus camas.
237
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Soy una muJer fel�zmente casada...
238
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
o lo era hasta
hace unas semanas.
239
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
�ste es todo m� mundo...
240
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
y me basta...
241
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
O me bastaba hasta
hace unas semanas.
242
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Qu� �nsensata he s�do.
243
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Me he enamorado.
244
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Soy una muJer corr�ente.
245
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
No sab�a que a algu�en corr�ente
pud�era pasarle algo tan �ntenso.
246
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Todo empez'o un d�a corr�ente...
247
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
en un lugar corr�ente...
248
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
El bar de la estac�'on de M�lford.
249
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
Estaba tomando una taza de t�
y leyendo un l�bro.
250
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Faltaban d�ez m�nutos
para que llegara m� tren.
251
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Levant� la v�sta y v� a un hombre
entrar desde el and�n.
252
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
Llevaba un �mpermeable corr�ente
y un sombrero. N� le v� la cara.
253
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Cog�'o su taza de t� y se volv�'o.
254
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Y entonces le v� la cara.
Una cara agradable.
255
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
- � Me da aZ�car?
- Est� en la cuchara.
256
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Pas'o Junto a m� mesa
cam�no de la suya.
257
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
La muJer de la barra se comportaba
como s�empre.
258
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Te habl� de ella el otro d�a.
259
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
La muJer de la voz f�na.
260
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
- Minnie no ha probado la leche.
- � Se la pusiste en el suelo?
261
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
S�, pero nunca viene a tomarla.
262
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
- � Le gustan los animales?
- Si no molestan...
263
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
A mi matrona le encantan.
264
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Tiene dos gatos, uno de raZa
y otro corriente...
265
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
tres conejos en la cocina,
son de su hijo peque�o.
266
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Y uno de esos perros
que el pelo les tapa los ojos.
267
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
- No s� de qu� raZa est� hablando.
- No creo que Io sepa ni �I.
268
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Ve y limpia la n�mero 3, Beryl.
Puedo ver las migas desde aqu�.
269
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
� Y mi segunda taZa? Tengo que irme.
El de las 5:40 est� a punto de Ilegar.
270
00:16:47,000 --> 00:17:15,000
- � Qui�n est� en la entrada?
- William.
271
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Un vaso de agua, por favor.
Se me ha metido algo en el ojo.
272
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
- � Quiere que le eche un vistaZo?
- No se preocupe. El agua bastar�.
273
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Una carbonilla, supongo.
274
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Un hombre que conoZco perdi�
un ojo por algo que le entr�.
275
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
- Desagradable, muy desagradable.
- � Mejor?
276
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
- Me temo que no. �Oh!
- � Puedo ayudarle?
277
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
No. Me ha entrado algo en el ojo...
278
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Pruebe bajando el p�rpado.
279
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
- Y luego su�nese.
- Por favor, d�jeme ver.
280
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
- Soy m�dico.
- Es usted muy amable.
281
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Vu�Ivase hacia la luZ, por favor.
282
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Mire hacia arriba...
283
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
hacia abajo...
284
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
No mueva el ojo.
Ya Io veo.
285
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
- �Ya est�!
- �Qu� descanso! No pod�a m�s.
286
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
- Parece arenilla.
- Se me meti� al pasar el expreso.
287
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
- Much�simas gracias.
- Ah� est�. Tengo que irme.
288
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
- Qu� suerte que estuviera Vd. Aqu�.
- Cualquiera podr�a haberlo hecho.
289
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
- Pero Io ha hecho Vd. Gracias.
- �se es mi tren. Debo irme. Adi�s.
290
00:18:09,000 --> 00:18:15,000
Adi�s.
291
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
As� fue como empez'o.
292
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Con algo que
se me met�'o en el oJo.
293
00:18:20,000 --> 00:18:26,000
Olv�d� por completo el �nc�dente.
No s�gn�f�c'o nada para m�.
294
00:18:26,000 --> 00:18:33,000
O por lo menos, eso cre�.
295
00:18:33,000 --> 00:18:45,000
El Jueves s�gu�ente volv�
a M�lford, como s�empre.
296
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Camb�� m� l�bro.
297
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
La Srta. Lew�s me hab�a consegu�do
el �lt�mo de Kate O, br�en.
298
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Lo hab�a manten�do escond�do
baJo el mostrador dos d�as.
299
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Al sal�r, compr� dos cep�llos
de d�entes para los n��os.
300
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Me gusta el olor de las farmac�as.
301
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Es una mezcla agradable
de cosas buenas...
302
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
h�erbas, perfumes, Jab'on...
303
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
La Sra. Leptw�ch estaba all�,
con un sombrero de lo m�s r�d�culo.
304
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Por suerte, no me v�o.
305
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
As� que sal�
s�n que me acorralara.
306
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Justo en el momento
en que p�saba la calle...
307
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
- Buenos d�as.
- Oh, buenos d�as.
308
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
- � Qu� tal el ojo?
- Perfectamente.
309
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
- Qu� amable fue Vd.
- No fue nada.
310
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
- Parece que va a aclarar.
- S�, va hacer muy buen d�a.
311
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
- Bueno, he de irme al hospital.
- Y yo a la fruter�a.
312
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
- �Qu� excitantes son nuestras vidas!
- Adi�s.
313
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Esa tarde tuve
que correr a la estac�'on.
314
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
Hab�a �do al c�ne. La pel�cula
era larga y se me h�zo tarde.
315
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
Cuando entr� en el and�n,
el tren para Churley se �ba.
316
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
M�r� hac�a los vagones
m�entras pasaban...
317
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
pregunt�ndome s� �l estar�a all�.
318
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Recuerdo que se me ocurr�'o eso,
pero no le d� �mportanc�a.
319
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Pensaba en otras cosas.
320
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Tu regalo de cumplea�os
me preocupaba bastante.
321
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Era muy caro, pero sab�a
que era lo que quer�as.
322
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Me hab�a arr�esgado...
323
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
y hab�a deJado una paga y se�al
en Sp�nk & Robson, para el Jueves.
324
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
El Jueves s�gu�ente...
325
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Hab�a tranqu�l�zado m� conc�enc�a
pensando en lo mucho que te gustar�a.
326
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- S�, me Io quedo.
- Gracias, se�ora.
327
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Era exces�vo, pero lo compr�...
328
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
y me sent�a temerar�a y fel�z.
329
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Hab�a sal�do el sol.
330
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Todo el mundo parec�a
m�s alegre de lo normal.
331
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Hab�a un organ�llo en la esqu�na
y a m� me encantan los organ�llos.
332
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Tocaba,, DeJa que el mundo g�re,, .
333
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
D� se�s pen�ques al organ�llero...
334
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
y fu� a Kardomah a almorzar.
335
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
Estaba lleno, pero dos personas
se �ban Justo cuando entraba yo.
336
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Qu� suerte tuve, � verdad?
� O no?
337
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Acababa de ped�r m� almuerzo
cuando le v� entrar.
338
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Parec�a cansado,
y no hab�a n�nguna mesa l�bre.
339
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
As� que sonre� y le d�Je;
Buenos d�as.
340
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Buenos d�as.
� Viene solo?
341
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
S�.
342
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
� Podr�a sentarme con Vd.?
Est� muy Ileno y no hay mesas libres.
343
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
Pues claro que s�.
344
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Me parece que no hemos sido
debidamente presentados.
345
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
- Me Ilamo Alec Harvey.
- Encantada.
346
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
- Yo me Ilamo Laura Jesson.
- � Se�ora o se�orita?
347
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Se�ora. Vd. Es m�dico, � verdad?
Lo dijo aquel d�a, en el bar.
348
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
S�. No muy interesante. De cabecera.
Tengo la consulta en Churley.
349
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
- � Se�or?
- � Qu� va a tomar usted?
350
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Sopa y lenguado frito.
351
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
- Tomar� Io mismo.
- � Desea beber algo?
352
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
No, gracias.
� Le apetece beber algo?
353
00:21:28,000 --> 00:21:39,000
- No, s�Io agua, por favor.
- S�Io agua, por favor.
354
00:21:39,000 --> 00:21:49,000
Mire a la del violoncelo.
355
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Es horrorosa, � verdad? Pero no
debemos re�rnos. Podr�a vernos.
356
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Deber�a haber
una sociedad contra...
357
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
la crueldad con los instrumentos
musicales. �Toca Vd. El piano?
358
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
- Me obligaron de ni�a.
- Pero no ha continuado.
359
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
- A mi marido no le gusta la m�sica.
- Bien por �I.
360
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
� Qui�n sabe? Yo podr�a tener
un gran talento profesional.
361
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
- Oh, no creo.
- � Por qu� est� tan seguro?
362
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Es demasiado cuerda y sencilla.
363
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Supongo que es un elogio,
pero suena un poco aburrido.
364
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Vd. No puede ser aburrida.
365
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
- � Viene aqu� todos los jueves?
- S�, paso todo el d�a en el hospital.
366
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Stephen Lynn, el m�dico jefe,
y yo estudiamos juntos.
367
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
[Skipped item nr. 367]
368
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
- A los pacientes del hospital.
- Entiendo.
369
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
� Y usted?
370
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
- Yo, �qu�?
- � Viene aqu� todos los jueves?
371
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
S�. Hago la compra semanal.
372
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Cambio mi libro en la biblioteca,
almuerZo y voy al cine.
373
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
No es una rutina muy excitante,
pero supone un cambio.
374
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
� Va a ir al cine esta tarde?
375
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
S�.
376
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
�Qu� coincidencia! Yo tambi�n.
377
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Cre�a que ten�a que trabajar
todo el d�a en el hospital.
378
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Entre nosotros, he matado
a dos pacientes esta ma�ana...
379
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
y a la enfermera jefe no
le ha gustado. No oso volver.
380
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
� C�mo puede ser tan tonto?
381
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
He hecho casi todo mi trabajo
esta ma�ana.
382
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
� Le importa si voy
al cine con Vd.?
383
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
- Bueno, yo...
- Yo me sentar� abajo y Vd. Arriba.
384
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Arriba es demasiado caro.
385
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
La orquesta deJ'o de tocar tan
bruscamente como hab�a empezado...
386
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
y volv�mos a re�rnos.
No present� nada...
387
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
aunque supongo que habr�a deb�do.
Todo parec�a tan natural e �nocente.
388
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Term�namos de almorzar y la tonta
de la camarera traJo una sola cuenta.
389
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
- Insisto.
- No puedo aceptar.
390
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Ya que le he impuesto mi compa��a,
es justo que pague por ello.
391
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Por favor, no insista. Prefiero que
dividamos la cuenta en dos.
392
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
- Ceder� con dignidad.
- La dividimos meticulosamente.
393
00:23:42,000 --> 00:23:53,000
Incluso d�v�d�mos la prop�na.
394
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Gracias.
395
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Tenemos dos opciones.
396
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
"Los amores de Richelieu",
en el Palace, o...
397
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
- "Amor en la bruma" en el Palladium.
- Est� muy bien informada.
398
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
No discutiremos por las entradas.
Cada uno pagar� la suya.
399
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
� Debo parecerle muy pobre, si
cree que no puedo pagar dos entradas!
400
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
- Insisto.
- � Esperaba que me invitara Vd.!
401
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
- Entonces: � Palace o Palladium?
- Palladium.
402
00:24:12,000 --> 00:24:43,000
Una veZ me mare� en un vapor
Ilamado "Cardenal Richelieu".
403
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
"Llamas de pasi�n"
404
00:24:45,000 --> 00:24:58,000
"Pr�ximamente"
405
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Me siento como en un pedestal. Ha
sido una extravagancia por su parte.
406
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
- Ha sido un triunfo.
- � No se siente culpable? Yo s�.
407
00:25:03,000 --> 00:25:03,000
� Culpable?
408
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Deber�a sentirse m�s que yo.
Ha abandonado su trabajo esta tarde.
409
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
He trabajado por la ma�ana.
Un poco de relax nunca viene mal.
410
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
� Por qu� he de sentirme culpable?
411
00:25:11,000 --> 00:25:28,000
- No Io s�.
- �Qu� amable es Vd.!
412
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
No puede ser.
413
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Lo es.
414
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Cam�namos Juntos hasta la estac�'on.
415
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Al llegar a la entrada,
puso su mano baJo m� brazo.
416
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Entonces no me d� cuenta,
pero ahora lo recuerdo.
417
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
- � C�mo es su mujer?
- � Madeleine?
418
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Peque�a, morena, delicada.
419
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Es curioso. La imaginaba rubia.
420
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Y su marido, �c�mo es?
421
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Altura media, cabello casta�o...
422
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
amable, objetivo
y en absoluto delicado.
423
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
- Lo dice con orgullo.
- � S�?
424
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
- Buenas noches.
- Buenas.
425
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Tenemos el tiempo justo para
una taZa de t� antes de coger el tren.
426
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Por tercera veZ
en una semana, trajo...
427
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
a una pareja a casa, sin avisarme.
428
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
- Dos t�s, por favor.
- � Pastel, pastas?
429
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
- � Quiere pastel o pastas?
- No, gracias.
430
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
- Estos bollos, �son frescos?
- Por supuesto. De esta ma�ana.
431
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Dos, por favor.
432
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Son siete peniques.
433
00:26:25,000 --> 00:26:33,000
- Lleva el t� a la mesa, Beryl.
- Yo Ilevar� los bollos.
434
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
- C�mase uno, son de hoy.
- Engordan mucho.
435
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
No tolero esas tonter�as.
436
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
- ReconoZco que tienen buena pinta.
- Son una de mis primeras pasiones.
437
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
- � Qu� pas� entonces, Sra. Bagot?
- Bien...
438
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Est� muy bien, le dije...
439
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
que esperes
que haga esto y aquello.
440
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Pero no puedes esperar que sea
cocinera y ama de casa por el d�a...
441
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
y amante esposa por la noche,
s�Io porque t� quieras.
442
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
El mar est� Ileno de peces.
443
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Hice las maletas y me fui.
444
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
� Y ya no volvi�?
445
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Jam�s. Me fui a FolKstone con
mi hermana alg�n tiempo.
446
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Luego abr� un sal�n de t� en Hathe.
447
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
� Y qu� pas� con �I?
448
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
- Muri� a los tres a�os.
- �Vaya por Dios!
449
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
� Es malo tomar t�?
� Es peor que el caf�?
450
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Si es una consulta profesional,
mis honorarios son una guinea.
451
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
- � Por qu� se hiZo m�dico?
- Es una larga historia...
452
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
- QuiZ� porque soy un idealista.
- Todos los m�dicos Io son...
453
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
- O no soportar�an su trabajo.
- No me anime a hablar.
454
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
� Por qu� no?
Es un tema de su inter�s.
455
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
S�, Io es.
456
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
La verdad es que soy
muy ambicioso.
457
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
No para m�, sino para la
especialidad que me interesa.
458
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
- � Cu�I es?
- La medicina preventiva.
459
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
- Entiendo.
- Me parece que no.
460
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
- Intentaba parecer inteligente.
- La mayor�a de los buenos m�dicos...
461
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
tienen sus propios sue�os.
Es Io mejor de ellos.
462
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Pero a veces los ahogan.
� La aburro?
463
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
No. No le entiendo,
pero no me aburre.
464
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Quiero decir que... Todos
los buenos m�dicos deben ser...
465
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
ante todo, entusiastas.
466
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
Deben tener vocaci�n.
467
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Un profundo deseo de hacer el bien.
468
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
S�, entiendo eso.
469
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Obviamente, una manera de prevenir la
enfermedad vale Io que cien de curar.
470
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Ah� es donde entra mi ideal.
471
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
La medicina preventiva no tiene
nada que ver con la medicina...
472
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
sino con las condiciones de vida,
la higiene y el sentido com�n.
473
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Mi especialidad
es la neumoconiosis.
474
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
� Dios m�o!
475
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
No se alarme, es m�s sencillo
de Io que parece.
476
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Es un lento proceso
de fibrosis pulmonar...
477
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
debido a la inhalaci�n de polvo.
478
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Aqu� hay muchas posibilidades,
por las minas de carb�n.
479
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
- De pronto, parece mucho m�s joven.
- � De verdad?
480
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
- Casi un ni�o.
- � Por qu� dice eso?
481
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
No Io s�...
482
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
S�, Io s�.
483
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
D�gamelo.
484
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
No, no puedo, de verdad. Hablaba
usted de las minas de carb�n...
485
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
S�, de la inhalaci�n
del polvo de carb�n.
486
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
�sa es una de las formas de
la enfermedad, la antracosis.
487
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
� Cu�les son las otras?
488
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Calicosis...
489
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Producida por polvo de metal.
490
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
En plantas sider�rgicas.
491
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
S�, claro, plantas sider�rgicas.
492
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Y silicosis.
493
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
�sa es por polvo de mineral.
Minas de oro.
494
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Comprendo.
495
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
- �se es su tren.
- S�.
496
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
- No debe perderlo.
- No.
497
00:29:38,000 --> 00:29:43,000
- � Qu� le pasa?
- Nada. Nada, de verdad.
498
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Ha sido muy agradable.
He pasado una tarde estupenda.
499
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Y yo. Perdone que la haya aburrido
con terminolog�a m�dica.
500
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
Me siento est�pida
por no entender m�s.
501
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
� La ver� otra veZ?
502
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Tiene que darse prisa.
503
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
El m�o no sale hasta
dentro de unos minutos.
504
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
- � La ver� otra veZ?
- S�, claro.
505
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Podr�a venir a KetchWorth
un domingo. Nos encantar�a.
506
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
- Por favor... por favor.
- � Qu� quiere?
507
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
El pr�ximo jueves,
a la misma hora.
508
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
- No, no puede ser.
- Por favor.
509
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Se Io pido humildemente.
510
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Perder� su tren.
511
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Esta bien.
512
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
- �Corra!
- Adi�s.
513
00:30:19,000 --> 00:30:49,000
- AIl� estar�.
- �Gracias!
514
00:30:49,000 --> 00:30:54,000
Sal� y m�r�
su tren sal�r de la estac�'on.
515
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Me qued� ah�, m�r�ndolo...
516
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
hasta que la estela de luz
se desvanec�'o en la oscur�dad.
517
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Lo �mag�n� baJando en Churley...
518
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
entregando el b�llete,
cam�nando por las calles...
519
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
abr�endo la puerta de
su casa con su llave.
520
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Su muJer, Madele�ne...
521
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
estar�a probablemente
en el sal'on, esper�ndole.
522
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
O arr�ba, algo �nd�spuesta.
523
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
,, Peque�a, morena,
bastante del�cada.,,
524
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Me preguntaba s� �l le d�r�a;
525
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
,, He conoc�do a una muJer
muy agradable en el Kardomah.
526
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
Hemos almorzado Juntos
y hemos �do al c�ne.,,
527
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
Pero de pronto supe que no.
Supe que �l no d�r�a nada.
528
00:31:43,000 --> 00:31:55,000
Entonces tuve la pr�mera
sensac�'on de pel�gro.
529
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
Entr� en el pr�mer compart�mento que
v�, quer�a llegar a casa cuanto antes.
530
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
M�r� alrededor por
s� algu�en me estaba m�rando.
531
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Como s� pud�eran leer
m�s pensam�entos.
532
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
No me m�raba nad�e,
excepto un cl�r�go.
533
00:32:10,000 --> 00:32:17,000
Sent� como enroJec�a
y abr� m� l�bro y s�mul� leer.
534
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Cuando llegu� a Ketchworth,
dec�d� que no volver�a a ver a Alec.
535
00:32:20,000 --> 00:32:26,000
- Buenas noches, Sra. Jesson.
- Era est�p�do, fl�rtear con un extra�o.
536
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Buenas noches.
537
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Cam�n� hac�a casa
dec�d�da y fel�z.
538
00:32:30,000 --> 00:32:36,000
Me hab�a comportado como una �d�ota,
pero no hab�a pasado nada.
539
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
T� sal�ste a rec�b�rme.
540
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
Parec�as preocupado. Me sobresalt�.
Fred, � qu� pasa?
541
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
No pasa nada. C�Imate
y no te preocupes.
542
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
- Pero, �qu� pasa?
- Han atropellado a Bobbie.
543
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
No es grave.
Se golpe� con el bordillo...
544
00:32:50,000 --> 00:33:00,000
y tiene una ligera contusi�n.
El m�dico est� con �I ahora.
545
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Est� bien, Sra. Jesson.
No se preocupe.
546
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Dentro de unas horas
estar� como una rosa.
547
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
� Seguro que no es grave?
548
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Del todo.
Ha tenido suerte.
549
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Le he dado un sedante.
550
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Que se quede en casa
un par de d�as.
551
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Debe haber sido el shocK...
552
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Me sent� muy mal al verle
con la cabeza vendada.
553
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Intent� no mostrarlo,
pero estaba h�st�r�ca.
554
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Como s� fuera culpa m�a...
555
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
una espec�e de cast�go...
556
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
un horroroso y s�n�estro av�so.
557
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Unas horas m�s tarde, todo
hab�a vuelto a la normal�dad.
558
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
�I empez'o a d�sfrutar
la s�tuac�'on...
559
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
y le encantaba ser
el centro de atracc�'on.
560
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
�Qu� bien!
561
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
� Recuerdas que pasamos
la noche planeando su futuro?
562
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Es demasiado joven
para tomar una decisi�n.
563
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
La Marina.
Eso es Io que le va.
564
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
� C�mo podemos saberlo?
565
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
La semana que viene
querr� ser maquinista.
566
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
No, eso fue la semana pasada.
567
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Pero alistarlo en la Marina...
568
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
- Es una vida sana.
- Ya s� que es una vida sana...
569
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Ver� el mundo, tendr�
una mujer en cada puerto...
570
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
y Ilamar� a todo el mundo "se�or",
pero �y nosotros?
571
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
� Qu� quieres decir?
572
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
- Apenas Io veremos.
- Tonter�as.
573
00:34:16,000 --> 00:34:21,000
No Io son.
Entrar� con cara de ni�o...
574
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
y acabar� con barba y un loro.
575
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Tienes una visi�n
muy victoriana de la Marina.
576
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Es nuestro �nico hijo
y me gustar�a verle crecer.
577
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
Pues Io meteremos en una oficina y
coger� el tren de las 8:50 cada d�a.
578
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Lo dices por fastidiar.
Sabes que odiar�a eso.
579
00:34:39,000 --> 00:34:45,000
Muy bien, como t� quieras.
580
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Fred...
581
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
He almorZado con un hombre
y hemos ido al cine.
582
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Bien hecho.
583
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Es muy agradable.
Es m�dico.
584
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Una noble profesi�n.
585
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Querido...
586
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Fue Ricardo III quien dijo:
"Mi reino por un caballo", �no?
587
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
S�.
588
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Ojal� no fuera �I.
Lo estropea todo.
589
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Podr�amos invitarle a cenar.
590
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
� Por supuesto!
591
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
�A qui�n?
592
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Al doctor Harvey.
El hombre de quien te hablaba.
593
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
- �Tiene que ser a cenar?
- T� nunca almuerZas en casa.
594
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Por eso.
595
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
�Oh, Fred!
596
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
� Qu� pasa ahora?
597
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Nada. S�Io que...
�Oh, Fred! ...
598
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
No s� de qu� te r�es.
599
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
Yo s�. No me r�o de ti.
Me r�o de m�.
600
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Yo soy la c�mica.
Soy una absoluta idiota.
601
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Preocup�ndome por
cosas inexistentes...
602
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
y haciendo monta�as
de granos de arena.
603
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Ya te dije que
no era nada grave.
604
00:35:53,000 --> 00:36:04,000
- Nada de que preocuparse.
- Ahora Io veo. De verdad.
605
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
El Jueves fu�
a encontrarme con Alec...
606
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
por educac�'on,
m�s que por otra cosa.
607
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
No parec�a �mportante,
pero lo hab�a promet�do.
608
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Me las arregl�
para consegu�r la m�sma mesa.
609
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Le esper� un rato,
pero no aparec�'o.
610
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
La orquesta tocaba como s�empre.
611
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
M�r� a la v�oloncel�sta. �Parec�a
tan grac�osa la semana anter�or!
612
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Hoy no lo parec�a.
613
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Se ve�a pat�t�ca.
614
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
Despu�s de almorzar,
pas� ante el hosp�tal.
615
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
M�r� hac�a las ventanas,
pregunt�ndome s� �l estar�a all�...
616
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
o s� le habr�a pasado algo malo.
617
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
Llegu� temprano a la estac�'on.
No me hab�a gustado la pel�cula.
618
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Era un mus�cal,
y no los soporto.
619
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Sal� antes de que acabara.
620
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
M�entras llevaba m� t� a la mesa...
621
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
se me ocurr�'o que qu�z�
hab�a entend�do mal...
622
00:36:56,000 --> 00:37:14,000
y que �l me esperaba all�.
623
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Albert Godby, �c�mo te atreves?
624
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
- No he podido evitarlo.
- � Las manos quietas!
625
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Se ha ruboriZado. Est�
muy guapa cuando se enfada.
626
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
- Un �ngel vengador.
- Ya le dar� yo �ngel vengador.
627
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Viene aqu�, se toma libertades...
628
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Cre� que despu�s de Io del lunes
pasado, no le importar�a.
629
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Eso fue el lunes.
Ahora estoy trabajando.
630
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
� Y si el Sr. Saunders estuviera
mirando por la ventana?
631
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Si tiene esa costumbre, ya es hora
que vea algo que valga la pena.
632
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
- � Deber�a avergonZarse!
- Estoy de buen humor. No se enfade.
633
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
T�mese el t� y c�Ilese.
634
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
- La culpa es suya.
- No s� de qu� habla.
635
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Estaba pensando en esta noche.
636
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Si no se porta bien, no habr�
esta noche ni ninguna otra.
637
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
- D�me un beso.
- � Ni hablar!
638
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
- Vamos, uno r�pido.
- �AIbert, basta ya!
639
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
- �Vamos!
- �V�yase!
640
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
- Vamos, cari�o.
- �AIbert!
641
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
� Mire, todas mis pastas
por el suelo!
642
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
He Ilegado justo a tiempo.
643
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Cierra el pico y ayuda al Sr. Godby
a recoger las pastas.
644
00:38:13,000 --> 00:38:34,000
�Vamos! �A qu� esperas?
645
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
M�entras sal�a del bar,
v� llegar un tren.
646
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Su tren.
�I no estaba en el and�n.
647
00:38:40,000 --> 00:38:51,000
Y de pronto sent� p�n�co
de no volverle a ver.
648
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
� Lo siento! No pude avisarla.
649
00:38:53,000 --> 00:39:03,000
- �Su tren, va a perderlo!
- Ha habido una operaci�n...
650
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
Pens� enviarle una nota,
pero cre� que eso la violentar�a.
651
00:39:06,000 --> 00:39:14,000
� No diga nada!
652
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
� R�pido! �Ya suena el silbido!
653
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Estoy contento de haberlo aclarado.
Cre�a que no la volver�a a ver.
654
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
�Qu� tonter�a!
�Apres�rese!
655
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
- � El pr�ximo jueves?
- �S�, el pr�ximo jueves!
656
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
- �Adi�s!
- �Adi�s!
657
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
� El jueves! �Adi�s!
658
00:39:33,000 --> 00:39:48,000
El tren para Ketchworth
va a sal�r del and�n 3.
659
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Las estrellas pueden cambiar
su recorrido...
660
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
y el mundo hacerse pedaZos
a nuestro alrededor...
661
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
pero siempre nos quedar�
el Pato Donald.
662
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
Me encanta su energ�a,
sus ciegos ataques de rabia.
663
00:39:59,000 --> 00:40:07,000
Ahora empieZa la pel�cula. No m�s
risas, prep�rese para Ilorar.
664
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Era una pel�cula espantosa.
665
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Hu�mos antes del f�nal,
furt�vamente...
666
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
como s� fuera un del�to.
667
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
La acomodadora nos m�r'o
con fr�o desd�n.
668
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Hac�a una tarde prec�osa
y era agradable estar al a�re l�bre.
669
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Dec�d�mos �r al Jard�n bot�n�co.
670
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Creo que hub��ramos actuado
de otra forma...
671
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
s� v�v��ramos
en un cl�ma c�l�do.
672
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
No tan retra�dos y t�m�dos.
673
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Fred, fue una tarde encantadora.
674
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Algunos n��os Jugaban con barcos.
Uno se parec�a a Bobb�e.
675
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Deber�a haberme revuelto
la conc�enc�a, pero no lo h�zo.
676
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Lo estaba pasando b�en...
677
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
d�sfrutando cada segundo.
678
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
Alec d�Jo que le enfermaba
ver el agua y no poderse meter.
679
00:40:52,000 --> 00:40:57,000
Todos los botes estaban ocupados,
pero convenc�mos al barquero.
680
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Creer�a que est�bamos
como unas cabras.
681
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Qu�z� ten�a raz'on.
682
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Alec remaba y yo met�
la mano en el agua.
683
00:41:06,000 --> 00:41:14,000
Estaba fr�a, pero fue una
sensac�'on agradable.
684
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
No remas muy bien, � verdad?
685
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Ser� sincero contigo.
No s� remar.
686
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
A no ser que quieras dar c�rculos...
687
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
ser� mejor que dirijas.
688
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Nos d�vert�mos tanto.
689
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Me sent� alegre y contenta, y l�bre.
690
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Eso era lo vergonzoso.
691
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Eso era lo que te habr�a her�do,
s� lo hub�eras sab�do...
692
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
que fuera capaz de sent�r
tan �ntensamente...
693
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
leJos de t�...
694
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
con un desconoc�do.
695
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
�Cuidado!
�Vamos a pasar por debajo!
696
00:41:46,000 --> 00:41:53,000
�Tire del de la iZquierda!
697
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
No s� d�nde est� la iZquierda
y d�nde la derecha.
698
00:41:55,000 --> 00:42:20,000
Lo siento mucho.
699
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Los brit�nicos son siempre
amables con los chiflados.
700
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
El barquero piensa que estamos locos,
pero qu� amable ha sido.
701
00:42:26,000 --> 00:42:34,000
T�, leche, incluso aZ�car.
702
00:42:34,000 --> 00:42:49,000
Gracias.
703
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
� Sabes qu� ha pasado?
704
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
S�.
705
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
S�, Io s�.
706
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Me he enamorado de ti.
707
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
S�, Io s�.
708
00:43:07,000 --> 00:43:13,000
S� sincera. Por favor, dime
si es verdad Io que creo.
709
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
- � Qu� crees?
- Qu� t� sientes Io mismo.
710
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
Que t� tambi�n te has enamorado.
711
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
- Suena tan tonto.
- � Por qu�?
712
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
- Apenas te conoZco.
- Y aun as�, � es verdad?
713
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
- Es verdad.
- Laura...
714
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
No, por favor.
Debemos actuar con sensateZ.
715
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
No podemos comportarnos as�.
716
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Debemos olvidarlo todo.
717
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
- Todav�a no.
- Debemos hacerlo.
718
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Escucha.
719
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Es demasiado tarde
para ser sensatos.
720
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Demasiado tarde para olvidar.
721
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
No importa si Io decimos o no.
722
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Lo sabemos.
Hace mucho que Io sabemos.
723
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
� C�mo puedes decir eso? �S�Io
hace 4 semanas que nos conocemos!
724
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Hablamos por primera veZ
el jueves pasado.
725
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
El jueves pasado. � No ha pasado
mucho tiempo desde entonces?
726
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Contesta sinceramente.
727
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
S�.
728
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
� Cu�ntas veces has pensado
en no volverme a ver?
729
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
- Lo pienso varias veces al d�a.
- Yo tambi�n.
730
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
- �Oh, Alec!
- Te quiero.
731
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Amo tus enormes ojos...
732
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
y tu forma de sonre�r...
733
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
y tu timideZ...
734
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
- ILa forma en que r�es mis chistes.
- � No, por favor!
735
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Te quiero. Te quiero.
736
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Y t� a m�. No podemos pretender
que no ha ocurrido. Ha ocurrido.
737
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
S�, ha ocurrido.
738
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
No quiero negarlo ante ti
ni ante nadie.
739
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Pero a partir de ahora,
deber� hacerlo.
740
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Eso es Io que Io estropea todo.
741
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Por eso debemos dejar
de hablar as�.
742
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
Ninguno de los dos es libre para amar,
tenemos responsabilidades.
743
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Esto es tiempo muerto.
744
00:44:52,000 --> 00:44:57,000
Si nos controlamos y comportamos
con sensateZ...
745
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
esto es s�Io tiempo muerto.
746
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
No es tiempo real.
747
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
- �se es tu tren.
- S�.
748
00:45:09,000 --> 00:45:32,000
Te acompa�ar� al and�n.
749
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
No, Alec, aqu� no.
Podr�an vernos.
750
00:45:34,000 --> 00:45:48,000
Te quiero tanto.
751
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
� Podr�amos bajarla un poco,
querida?
752
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
� Laura!
753
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
- � S�, querido?
- Estabas a Kil�metros de aqu�.
754
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
� S�?
755
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
� Por qu� no la bajamos un poco?
Est� muy alta.
756
00:46:04,000 --> 00:46:14,000
Pues claro.
757
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
No tardar�.
Enseguida nos acostamos.
758
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Pareces cansada.
759
00:46:19,000 --> 00:46:29,000
No te des prisa.
Estoy perfectamente.
760
00:46:29,000 --> 00:46:35,000
C'omo puedo dec�r eso,,, No te des
pr�sa, estoy perfectamente,, .
761
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
�OJal� fuera verdad!
762
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Ya s� que nad�e est� nunca
perfectamente...
763
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
pero oJal� estuv�era tranqu�la,
en paz.
764
00:46:46,000 --> 00:46:52,000
Parece que hayan pasado s�glos
desde que su tren sal�'o...
765
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
Ilev�ndoselo hac�a la oscur�dad.
766
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Entonces era fel�z.
767
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
M�entras me d�r�g�a a m� and�n,
me parec�a flotar.
768
00:47:01,000 --> 00:47:05,000
En el tren, n� s�qu�era s�mul� leer.
769
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
No me �mportaba s� la gente
me m�raba. Ten�a que pensar.
770
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Deber�a haberme sent�do
avergonzada, pero no lo estaba.
771
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Era �ncre�blemente fel�z...
772
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
como una coleg�ala rom�nt�ca,
como una loca rom�nt�ca.
773
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Me hab�a d�cho que me quer�a...
774
00:47:23,000 --> 00:47:29,000
le hab�a d�cho que le quer�a.
Y era verdad. �Era verdad!
775
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Me �mag�naba entre sus brazos...
776
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
en escenar�os sof�st�cados.
777
00:47:35,000 --> 00:47:46,000
Eran absurdas fantas�as de coleg�ala,
ser corteJada por el hombre so�ado.
778
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
M�r� a trav�s de la ventana...
779
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
y v� los �rboles y los postes
de tel�grafo pasar...
780
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
Y a trav�s de ellos,
nos v� a Alec y a m�.
781
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Alec y yo.
782
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Qu�z� algo m�s Joven,
pero �gual de enamorada.
783
00:48:03,000 --> 00:48:10,000
Y s�n n�nguna responsab�l�dad.
784
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Nos v� en Par�s,
en un palco en la 'opera.
785
00:48:13,000 --> 00:48:20,000
La orquesta tocaba.
786
00:48:20,000 --> 00:48:27,000
Luego, en Venec�a, en una g'ondola,
con m�s�ca de mandol�nas.
787
00:48:27,000 --> 00:48:34,000
Nos v� v�aJar muy leJos, a todos esos
s�t�os a los que s�empre qu�se �r.
788
00:48:34,000 --> 00:48:40,000
Nos v� en un barco, contemplando
el mar y las estrellas...
789
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
en una playa trop�cal, a la luz
de la luna, baJo las palmeras.
790
00:48:45,000 --> 00:48:51,000
Hasta que las palmeras se conv�rt�eron
en los sauces Junto al canal.
791
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Todos m�s est�p�dos sue�os
se desvanec�eron.
792
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
BaJ� en Ketchworth
y entregu� m� b�llete...
793
00:48:58,000 --> 00:49:05,000
y cam�n� hac�a casa como s�empre,
con los p�es en la t�erra.
794
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
� Recuerdas cuando me estaba
arreglando para la cena?
795
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
No te acuerdas, pero yo s�.
796
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Esa fue la pr�mera vez en m� v�da
que te ment�.
797
00:49:15,000 --> 00:49:23,000
Entonces empez'o la verg�enza,
la culpab�l�dad, el m�edo.
798
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
- Buenas noches, Sra. Jesson.
- Hola, querido.
799
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
- � Has tenido un buen d�a?
- S�, estupendo.
800
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
� Qu� has hecho?
801
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Fui de compras,
almorc� y fui al cine.
802
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
- � Sola?
- S�...
803
00:49:36,000 --> 00:49:41,000
- No, no exactamente.
- � Qu� significa "no exactamente"?
804
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
Fui sola al cine, pero almorc�
con Mary Norton.
805
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
No pod�a venir al cine. Ten�a
que ir a visitar a sus suegros.
806
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
La acompa�� al autob�s
y volv� sola a casa.
807
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
Hace siglos que no la veo.
� Qu� tal est�?
808
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Muy bien.
Ha engordado un poco.
809
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Date prisa en embellecerte.
Quiero cenar.
810
00:50:00,000 --> 00:50:25,000
Baja. No tardar�
ni cinco minutos.
811
00:50:25,000 --> 00:50:35,000
KetchWorth 37, por favor.
812
00:50:35,000 --> 00:50:42,000
Hola. � La Sra. Norton, por favor?
S�. Espero.
813
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
- � Diga?
- Hola � eres t�, Mary?
814
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
� Laura! �Vaya sorpresa!
Cre�a que hab�as muerto.
815
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
No, hace siglos que no nos vemos.
816
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
� Ser�as tan amable de cubrirme
en una atroZ mentira dom�stica?
817
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
- � Tan �mportante es?
- M� v�da depende de ello.
818
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Hoy fui a Milford de compras...
819
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
con la �ntenc�'on de comprarle
un regalo muy caro a Fred.
820
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
En Robson, s no ten�an
lo que quer�a...
821
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
uno de esos reloJes
con bar'ometro y esas cosas.
822
00:51:12,000 --> 00:51:17,000
Pero les quedaba uno en la sucursal
de Broadham y all� fui.
823
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
- Cont�n�a.
- Ah� es donde emp�eza la ment�ra.
824
00:51:22,000 --> 00:51:27,000
Fred me pregunt� qu� hab�a hecho
y le dije que hab�amos comido juntas.
825
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
y que luego t� hab�as ido a ver
a tus suegros y yo al cine.
826
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Si te encontrases con Fred,
no me falles, �quieres?
827
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
- Pues claro que s�, quer�da.
- Prometo devolverte el favor.
828
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
- Podr�amos comer Juntas un d�a.
- S�, ser�a estupendo.
829
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
- � Qu� te parece el Jueves?
- No puedo. Es m� d�a de compras.
830
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
- � Y el viernes?
- Muy b�en. MeJor comemos en m� casa.
831
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
- Muy bien, perfecto.
- Ya sabes c'omo es m� coc�nera.
832
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
- Tendr� que ser temprano.
- S�, de acuerdo.
833
00:51:54,000 --> 00:52:10,000
- Ad�'os.
- Ad�'os.
834
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Esa semana fue tr�ste.
835
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
Estaba como en trance.
836
00:52:18,000 --> 00:52:24,000
Qu� raro que no notaras que estabas
v�v�endo con una extra�a.
837
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Por f�n lleg'o el Jueves.
838
00:52:26,000 --> 00:52:37,000
Hab�a quedado con Alec delante
del hosp�tal, a las 12; 30.
839
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
- Hola.
- Hola.
840
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
Cre�a que no vendr�as.
Lo he cre�do toda la semana.
841
00:52:43,000 --> 00:52:51,000
No pensaba venir, pero aqu� estoy.
842
00:52:51,000 --> 00:52:55,000
No hab�a estado en el Royal
desde la boda de V�olet.
843
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Todo parec�a tan grande.
844
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
�I p�d�'o champ�n. �D�Jo que s'olo
se era de med�ana edad una vez!
845
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
Est�bamos contentos
y hablamos de cosas �ntrascendentes.
846
00:53:05,000 --> 00:53:09,000
Estaba encantador. Te habr�a
ca�do b�en, en otras c�rcunstanc�as.
847
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Cuando nos �bamos, d�Jo
que ten�a una sorpresa para m�...
848
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
y que s� esperaba en el vest�bulo,
me ense�ar�a lo que era.
849
00:53:15,000 --> 00:53:22,000
BaJ'o corr�endo las escaleras como
un n��o, no un respetable m�d�co.
850
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
De pronto Mary Norton y su pr�ma r�ca
sal�eron del comedor.
851
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
Deb�an habernos v�sto a los dos,
el champ�n y todo lo dem�s.
852
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
� Laura! �Con que eras t�!
853
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Hermione dijo que Io eras...
854
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
Yo soy tan corta de vista.
No estaba segura.
855
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Pues yo no te he visto.
Debe haber sido el champ�n.
856
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
No estoy acostumbrada a tomarlo
en el almuerZo o la cena...
857
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
- Pero Alec insisti�.
- �Alec? � Qu� Alec, querida?
858
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
Alec Harvey. � Recuerdas a los
Harvey? Los conoZco de hace a�os.
859
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
- No, me parece que no...
- Enseguida volver�.
860
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Lo reconocer�s
cuando Io veas de cerca.
861
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
- Parece encantador y atento.
- Es un encanto.
862
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
Una de las personas m�s amables
del mundo y un gran m�dico.
863
00:54:05,000 --> 00:54:09,000
- Alec, �te acuerdas de la Sra. Norton?
- Me temo que no.
864
00:54:09,000 --> 00:54:13,000
Es in�til, Laura. No nos conocemos.
Estoy segura.
865
00:54:13,000 --> 00:54:18,000
Pero si �I y Madeleine vinieron
a aquella cena antes de Navidad.
866
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
- Alec, �sta es la Sra. Rolandson.
- � C�mo est� usted?
867
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
- Qu� tiempo m�s horrible, � verdad?
- S�.
868
00:54:22,000 --> 00:54:28,000
Claro, qu� se puede esperar
en esta �poca del a�o.
869
00:54:28,000 --> 00:54:33,000
Tenemos que irnos. Llevo a Harmione
a ver a mis suegros, como apoyo moral.
870
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
- Adi�s, doctor Harvey.
- Adi�s.
871
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
Adi�s, querida.
C�mo te envidio el champ�n.
872
00:54:38,000 --> 00:54:45,000
- Adi�s.
- Adi�s.
873
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
- Ha sido horrible.
- No te preocupes.
874
00:54:47,000 --> 00:54:50,000
Nos deben haber visto
durante toda la comida.
875
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Olv�dalo.
Sal y ver�s la sorpresa.
876
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Al p�e de la escalera hab�a
un peque�o coche de dos as�entos.
877
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
Alec se lo hab�a ped�do prestado
a Stephen Lynn.
878
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Intent� parecer contenta,
pero no lo consegu�.
879
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
Cont�nuaba pensando en aquellas
dos, r�endo y hablando...
880
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
R�endo y hablando. No me
las qu�taba de la cabeza.
881
00:55:11,000 --> 00:55:15,000
Cuando est�bamos en el campo,
a unas m�llas de Brayf�eld...
882
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
nos detuv�mos en un pueblo
y baJamos.
883
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Hab�a un puente y un r�achuelo.
884
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
El sol �ntentaba sal�r, �n�t�lmente.
885
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Nos apoyamos en el parapeto
y contemplamos el agua.
886
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
Yo me estremec� y Alec
me rode'o con su brazo.
887
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
- �Tienes fr�o?
- No, en realidad, no.
888
00:55:33,000 --> 00:55:38,000
� Eres feliZ?
889
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
No, en realidad, no.
890
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
S� perfectamente Io que vas a decir.
891
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Que no vale la pena...
892
00:55:46,000 --> 00:55:51,000
que la mentira supera
a la felicidad de estar juntos.
893
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
� No era eso?
894
00:55:53,000 --> 00:55:59,000
Algo parecido.
895
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
S�Io quiero preguntarte una cosa,
para asegurarme.
896
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
� Qu�?
897
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Lo sientes de verdad, �no?
898
00:56:07,000 --> 00:56:12,000
Este incontenible sentimiento.
� Lo sientes como Io siento yo?
899
00:56:12,000 --> 00:56:20,000
S�.
900
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
Deb�mos permanecer en el puente
mucho t�empo...
901
00:56:24,000 --> 00:56:29,000
porque cuando llegamos a la casa de
Stephen Lynn ya oscurec�a.
902
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
Me sent�a como al borde
de un prec�p�c�o.
903
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Creo que Alec sent�a lo m�smo.
904
00:56:34,000 --> 00:56:40,000
Sab�amos que nos quer�amos
desesperadamente.
905
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Alec deb�a deJar las llaves
en el p�so de Stephen Lynn...
906
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
y me d�Jo que entrara con �l.
907
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Me negu�
con demas�ada vehemenc�a.
908
00:56:47,000 --> 00:57:00,000
Alec me record'o que Stephen
volver�a tarde, pero me negu�.
909
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
Voy a regresar.
Voy a perder el tren.
910
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
- � Regresar? �Ad�nde?
- AI piso de Stephen.
911
00:57:07,000 --> 00:57:22,000
�Oh, Alec!
912
00:57:22,000 --> 00:57:46,000
Debo volver a casa.
De verdad.
913
00:57:46,000 --> 00:57:57,000
Una taZa de t�, por favor.
914
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, se�ora.
915
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
- Un par de Whiskys, por favor.
- Lo siento, no es la hora.
916
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Esc�ndalos debajo de un par
de esos sandWichs pasados.
917
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
Esos sandWichs son frescos
y no har� tal cosa.
918
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Vamos, sea buena.
919
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Podr�n beber Io que quieran
despu�s de las 6.
920
00:58:12,000 --> 00:58:16,000
Tengo la garganta seca.
Escuche.
921
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
Mi licencia no me permite servir
alcohol fuera de horas y punto.
922
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
No querr� que me meta
en problemas, � verdad?
923
00:58:22,000 --> 00:58:28,000
S�Io denos una oportunidad.
� Es todo Io que pedimos!
924
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
� Beryl!
925
00:58:30,000 --> 00:58:34,000
Dile al Sr. Godby
que venga un momento.
926
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
- � Y qui�n es �se?
- Pronto Io ver�n...
927
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
- Entran aqu�, me contestan mal...
- Vamos, mam�, s� comprensiva.
928
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
� Descarado! � Don nadie!
929
00:58:41,000 --> 00:58:45,000
- �A qui�n Ilama don nadie?
- A usted. M�rchense de aqu�...
930
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Molestan a los clientes
y dan la lata.
931
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
- � D�nde est� el fuego?
- � Qu� pasa aqu�?
932
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
Sr. Godby, estos caballeros
me est�n molestando.
933
00:58:53,000 --> 00:58:58,000
- No hemos hecho nada, � o s�?
- S�Io hemos pedido un par de copas.
934
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
- Me han insultado, Sr. Godby.
- No hemos hecho nada parecido.
935
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
- S�Io brome�bamos.
- Fuera. Los dos.
936
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
- Tenemos derecho a estar aqu�.
- Ya me han o�do. Fuera.
937
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
� Estamos en un pa�s libre
o en la escuela dominical?
938
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
He visto sus pases. Su tren
sale dentro de un minuto, and�n 2.
939
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
- Oiga, mire...
- Vamos, Johnnie.
940
00:59:16,000 --> 00:59:23,000
- No discutas con el pobre hombre.
- Fuera.
941
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Adi�s, mam�.
942
00:59:26,000 --> 00:59:32,000
Y si esos sandWichs est�n frescos,
Vd. Es Shirley Temple.
943
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
- Gracias, Albert.
- Qu� atrevimiento, hablar as�.
944
00:59:35,000 --> 00:59:39,000
C�Ilate, Beryl. S�rveme un traguito.
Me he puesto nerviosa.
945
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
- Volver� a la entrada.
- Nos veremos luego, Albert.
946
00:59:43,000 --> 00:59:49,000
De acuerdo.
947
00:59:49,000 --> 00:59:59,000
Entrando en el and�n 3,
el tren de las 5; 43 para Ketchworth.
948
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
- Tengo que �rme.
- Voy a volver al p�so.
949
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
Debo volver a casa.
Debo volver.
950
01:00:05,000 --> 01:00:10,000
Voy a volver al p�so.
951
01:00:10,000 --> 01:00:34,000
Vuelvo a casa.
952
01:00:34,000 --> 01:01:39,000
Perdone, he olvidado algo.
953
01:01:39,000 --> 01:01:47,000
�Querida!
954
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Est� Iloviendo.
955
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
EmpeZ� a Ilover
cuando sal�a de High Street.
956
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
No Ilevabas paraguas
y est�s empapada.
957
01:01:55,000 --> 01:02:01,000
No debes resfriarte.
958
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Estoy hecha un adefesio.
959
01:02:03,000 --> 01:02:08,000
- Dame, Io pondr� aqu�.
- Gracias.
960
01:02:08,000 --> 01:02:12,000
Espero que el fuego te reanime.
961
01:02:12,000 --> 01:02:18,000
- Supongo que la le�a estaba h�meda.
- S�, supongo que s�.
962
01:02:18,000 --> 01:02:26,000
Por favor, si�ntate.
963
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
Sub� al tren y volv� a bajar,
�no es est�pido?
964
01:02:30,000 --> 01:02:37,000
Los dos estamos locos.
965
01:02:37,000 --> 01:02:45,000
- Alec, no puedo quedarme. De verdad.
- S�Io un momento. S�Io un momento.
966
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
� R�pido! � R�pido! Debo irme.
967
01:02:46,000 --> 01:02:59,000
Por aqu�, cruZando la cocina.
Hay una escalera de servicio.
968
01:02:59,000 --> 01:03:05,000
- � Eres t�, Alec?
- �S�!
969
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
- Has vuelto temprano.
- S�, me sent� resfriado...
970
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
as� que renunci� al placer...
971
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
de cenar con Roger Hinchly
y decid� volver a casa.
972
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
Las membranas inflamadas son
incompatibles con la dial�ctica...
973
01:03:16,000 --> 01:03:21,000
- � Y qu� cenar�s?
- Puedo telefonear al restaurante.
974
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Vivimos en una era moderna
y �ste es un piso con servicio.
975
01:03:23,000 --> 01:03:33,000
- S�, claro.
- Sirven comidas para todos los gustos.
976
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Vaya, Alec. Tienes
un lado oculto que desconoc�a.
977
01:03:36,000 --> 01:03:39,000
- Escucha, Stephen, yo...
- No quiero explicaciones ni excusas.
978
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Deber�a disculparme yo por volver
tan inoportunamente.
979
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Es evidente que estabas visitando
a una paciente en privado.
980
01:03:46,000 --> 01:03:51,000
Las mujeres suelen ser neur�ticas.
Los hospitales las alteran.
981
01:03:51,000 --> 01:03:55,000
Por las poco dignas prisas
que he o�do...
982
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
deduZco que se bati� en retirada
por las escaleras de atr�s.
983
01:03:58,000 --> 01:04:02,000
Me sorprende este lado rid�culo
de tu naturaleZa, Alec.
984
01:04:02,000 --> 01:04:06,000
Todo eso era innecesario.
Hace a�os que somos amigos...
985
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
y tengo una mentalidad abierta.
986
01:04:08,000 --> 01:04:14,000
Lo siento mucho.
Debe parecerte todo muy vulgar.
987
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Pero no Io es en absoluto.
988
01:04:16,000 --> 01:04:21,000
Tienes raZ�n. Sobran explicaciones
entre viejos amigos.
989
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Debo irme.
Coger� mi abrigo. Adi�s.
990
01:04:23,000 --> 01:04:31,000
� Podr�as devolverme la Ilave?
S�Io tengo 2 y temo perderlas.
991
01:04:31,000 --> 01:04:59,000
- Est�s muy enfadado, � verdad?
- Enfadado, no. S�Io decepcionado.
992
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
Corr� hasta que no pude m�s.
993
01:05:02,000 --> 01:05:07,000
Me apoy� contra una farola
para recuperar el al�ento...
994
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
Sab�a que era est�p�do correr,
pero no pude ev�tarlo.
995
01:05:10,000 --> 01:05:17,000
Me sent�a hum�llada y venc�da,
y terr�blemente avergonzada.
996
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
Al cabo de unos m�nutos,
logr� rehacerme...
997
01:05:21,000 --> 01:05:24,000
y me d�r�g� a la estac�'on.
998
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Todav�a llov�a, aunque no mucho.
999
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
Me d� cuenta de que no pod�a
volver a casa.
1000
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
No hasta que recuperase el control
y tuv�era t�empo para pensar.
1001
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Entonces pens�
que me estar�as esperando.
1002
01:05:35,000 --> 01:05:40,000
As� que entr� en un estanco
y te telefone�.
1003
01:05:40,000 --> 01:06:04,000
� Te acuerdas?
1004
01:06:04,000 --> 01:06:09,000
Hola, Fred � eres t�?
S�. Soy yo, Laura.
1005
01:06:09,000 --> 01:06:13,000
S�, estoy bien, pero no Ilegar�
a casa para la cena.
1006
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Estoy con la se�orita LeWis.
1007
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
La se�orita LeWis, la bibliotecaria.
1008
01:06:18,000 --> 01:06:23,000
No puedo explic�rtelo
porque est� junto a la cabina.
1009
01:06:23,000 --> 01:06:27,000
La he encontrado hace un rato
en un terrible estado.
1010
01:06:27,000 --> 01:06:32,000
Su madre est� enferma. Le he prometido
quedarme hasta que Ilegue el m�dico.
1011
01:06:32,000 --> 01:06:36,000
S�, pero siempre es tan amable
conmigo, y me da pena.
1012
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
No, tomar� un sandWich. Dile a Ethel
que me deje algo de sopa...
1013
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
en un caZo, en la cocina.
1014
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
S�, claro, en cuanto pueda.
1015
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Muy bien. Adi�s.
1016
01:06:48,000 --> 01:06:52,000
Es tan f�c�l ment�r
cuando sabes que conf'lan en t�.
1017
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
Tan f�c�l, y tan degradante.
1018
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Empec� a andar s�n rumbo f�Jo.
1019
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
Llegu� a H�gh Street
cas� �nmed�atamente.
1020
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
Ten�a m�edo a
encontrarme con Alec.
1021
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
Estaba segura
de que me habr�a segu�do.
1022
01:07:08,000 --> 01:07:12,000
Cam�n� largo rato, hasta llegar
al monumento a los ca�dos...
1023
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
Justo al otro lado de la c�udad.
1024
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
Ya no llov�a y ten�a mucho calor...
1025
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
as� que me sent� en uno
de esos as�entos.
1026
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
No hab�a nad�e.
Encend� un c�garr�llo.
1027
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
S� cu�nto desapruebas que
las muJeres fumen en la calle.
1028
01:07:26,000 --> 01:07:32,000
Yo tamb��n, pero esperaba
que me calmara los nerv�os.
1029
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
Estuve sentada ah� mucho rato.
1030
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
Entonces v� a un pol�c�a.
1031
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Me estaba m�rando
con desconf�anza.
1032
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
De pronto se me acerc'o.
1033
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
- � Se encuentra bien, se�orita?
- S�, gracias.
1034
01:07:49,000 --> 01:07:53,000
- � Espera a alguien?
- No, a nadie.
1035
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
No vaya a resfriarse.
Es una noche muy h�meda.
1036
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Enseguida me voy.
He de coger el tren.
1037
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
� Seguro que est� bien?
1038
01:08:02,000 --> 01:08:07,000
- Seguro. Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches, se�orita.
1039
01:08:07,000 --> 01:08:11,000
Me aleJ� aparentando despreocupac�'on
porque sab�a que �l me observaba.
1040
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
Me sent�a una del�ncuente.
1041
01:08:13,000 --> 01:08:17,000
Cam�n� depr�sa hac�a H�gh Street.
1042
01:08:17,000 --> 01:08:21,000
Llegu� a la estac�'on qu�nce m�nutos
antes de que sal�era el �lt�mo tren.
1043
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
Hab�a vagabundeado
durante 3 horas...
1044
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
s�n darme cuenta.
1045
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
Sten, �eres mal�simo!
1046
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
- Te espero en el patio.
- De acuerdo.
1047
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
- Una copa de co�ac, por favor.
- Estamos cerrando.
1048
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
S�, ya veo.
Pero todav�a no han cerrado.
1049
01:08:40,000 --> 01:08:47,000
- �Tres estrellas?
- Bueno.
1050
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
�Tiene usted una hoja de papel
y un sobre?
1051
01:08:49,000 --> 01:08:53,000
- Encontrar� de eso en el Kiosco.
- Est� cerrado.
1052
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
Por favor, es importante.
Se Io agradecer�a mucho.
1053
01:08:56,000 --> 01:09:14,000
Est� bien. Espere un minuto.
1054
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
- Muchas gracias.
- Cerramos dentro de unos minutos.
1055
01:09:17,000 --> 01:09:50,000
S�, Io s�.
1056
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
�Te he estado buscando
por todas partes!
1057
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
- � Por favor, vete!
- He mirado en todos los trenes.
1058
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
- No puedo dejarte as�.
- � Debes hacerlo! � Es Io mejor!
1059
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
Est�s siendo muy cruel.
Fue un accidente que �I regresara.
1060
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
- No sabe qui�n eres. No te vio.
- Se habr� re�do de m�, y t�...
1061
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
le habr�s hablado como
un hombre de mundo.
1062
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
No hablamos de ti,
sino de alguien inconcreto.
1063
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
� Por qu� no se Io explicaste?
Que somos bajos y rastreros, y...
1064
01:10:12,000 --> 01:10:16,000
� No sigas! C�Imate.
Eso no es verdad.
1065
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Sabemos que nos queremos.
1066
01:10:17,000 --> 01:10:21,000
- Eso es Io �nico que importa.
- No es Io �nico que importa...
1067
01:10:21,000 --> 01:10:26,000
La dignidad importa, y la decencia.
� No puedo continuar!
1068
01:10:26,000 --> 01:10:31,000
� De verdad podr�as decirme adi�s
y no verme nunca m�s?
1069
01:10:31,000 --> 01:10:43,000
S�, si t� me ayudases.
1070
01:10:43,000 --> 01:10:50,000
Te quiero, Laura.
Te querr� mientras viva.
1071
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
No puedo mirarte porque s� algo.
1072
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
�ste es el principio del fin.
1073
01:10:55,000 --> 01:10:59,000
No del fin de mi amor por ti,
sino de estar juntos.
1074
01:10:59,000 --> 01:11:04,000
Pero, por favor, todav�a no.
1075
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Muy bien, todav�a no.
1076
01:11:06,000 --> 01:11:11,000
S� c�mo te sientes por
Io de esta noche, por su sordideZ.
1077
01:11:11,000 --> 01:11:16,000
ConoZco la presi�n que ejercen
nuestras vidas, la vida de cada uno.
1078
01:11:16,000 --> 01:11:20,000
El sentimiento de culpa
es demasiado fuerte.
1079
01:11:20,000 --> 01:11:25,000
Un precio demasiado alto por la
felicidad que hemos sentido juntos.
1080
01:11:25,000 --> 01:11:31,000
S� todo eso porque
yo siento Io mismo.
1081
01:11:31,000 --> 01:11:39,000
Ya puedes mirarme.
Estoy bien.
1082
01:11:39,000 --> 01:11:43,000
Seamos prudentes.
Prepar�monos.
1083
01:11:43,000 --> 01:11:47,000
Una separaci�n repentina, aunque
admirable, ser�a demasiado cruel.
1084
01:11:47,000 --> 01:11:51,000
Podemos causar mucho da�o a
nuestros coraZones y mentes.
1085
01:11:51,000 --> 01:11:55,000
De acuerdo.
1086
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
- Me voy de aqu�.
- Entiendo.
1087
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
- Pero no todav�a.
- Por favor, todav�a no.
1088
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
- El de las 1 0:1 0. Es hora de cerrar.
- � S�?
1089
01:12:06,000 --> 01:12:21,000
- Tengo que cerrar.
- Est� bien.
1090
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
- Prom�teme una cosa.
- � Qu�?
1091
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
Que no importa
Io infeliZ que seas...
1092
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
no importa Io que pienses,
te encontrar�s conmigo el jueves.
1093
01:12:30,000 --> 01:12:34,000
- � D�nde?
- Frente al hospital, a las 12:30.
1094
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
- Est� bien, Io prometo.
- Tengo que hablar contigo.
1095
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
- � Sobre tu marcha?
- S�.
1096
01:12:39,000 --> 01:12:43,000
�Ad�nde ir�s?
No puedes dejar tu carrera.
1097
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
Me han ofrecido un trabajo.
No pensaba dec�rtelo.
1098
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
No iba a aceptarlo,
pero es la �nica salida.
1099
01:12:50,000 --> 01:12:55,000
- � D�nde?
- Muy lejos. A Johannesburgo.
1100
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Alec...
1101
01:12:56,000 --> 01:13:01,000
Mi hermano vive ah�. Han abierto
un hospital. Quieren que vaya.
1102
01:13:01,000 --> 01:13:06,000
Es una gran oportunidad. Me Ilevar�
a Madeleine y a los ni�os.
1103
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
Ha sido una tortura, decidirme
entre un camino u otro.
1104
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
No se Io he dicho a nadie,
ni siquiera a Madeleine.
1105
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
No soportaba la idea de dejarte...
1106
01:13:16,000 --> 01:13:20,000
pero ahora Io veo, ten�a
que pasar tarde o temprano.
1107
01:13:20,000 --> 01:13:31,000
Ya casi ha pasado.
1108
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
� Cu�ndo te vas?
1109
01:13:34,000 --> 01:13:39,000
Muy pronto. Dentro de
unas dos semanas.
1110
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Qu� poco falta, � verdad?
1111
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
� Quieres que me quede?
� Quieres que rechace la oferta?
1112
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
No digas tonter�as, Alec.
1113
01:13:45,000 --> 01:13:50,000
- Har� Io que t� digas.
- � Eso no es justo!
1114
01:13:50,000 --> 01:14:11,000
El tren par Ketchworth est�
entrando por el and�n 3.
1115
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
No est�s enfadada conmigo,
� verdad?
1116
01:14:13,000 --> 01:14:17,000
No, no estoy enfadada,
s�Io cansada.
1117
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
- Perd�name.
- Que te perdone, �qu�?
1118
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Todo.
1119
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Por haberte conocido...
1120
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
por haberte quitado
la carbonilla del ojo...
1121
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
por amarte...
1122
01:14:29,000 --> 01:14:33,000
por haberte causado tanta pena.
1123
01:14:33,000 --> 01:14:44,000
Te perdonar� si
t� me perdonas a m�.
1124
01:14:44,000 --> 01:14:48,000
� El jueves!
1125
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Todo eso pas'o hace una semana.
1126
01:14:50,000 --> 01:14:54,000
Es �ncre�ble que haya pasado
tan poco t�empo.
1127
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Hoy fue nuestro �lt�mo d�a Juntos.
1128
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
�I �lt�mo que pas�bamos Juntos
en nuestra v�da.
1129
01:14:59,000 --> 01:15:03,000
Nos encontramos frente
al hosp�tal, a las 12; 30.
1130
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
12; 30, esta ma�ana.
1131
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Fue esta m�sma ma�ana.
1132
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
Fu�mos al campo, esta vez,
en un coche alqu�lado.
1133
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
Encend� var�os c�garr�llos
para �l durante el v�aJe.
1134
01:15:14,000 --> 01:15:19,000
No hablamos mucho. Me sent�a
entumec�da, apenas v�va.
1135
01:15:19,000 --> 01:15:23,000
Almorzamos en un pub del pueblo.
1136
01:15:23,000 --> 01:15:27,000
Luego fu�mos al m�smo puente
sobre el r�achuelo...
1137
01:15:27,000 --> 01:15:31,000
el puente en el que estuv�mos
la otra vez.
1138
01:15:31,000 --> 01:15:44,000
Esas �lt�mas horas
pasaron tan r�p�das.
1139
01:15:44,000 --> 01:15:48,000
M�entras cam�n�bamos hac�a
la estac�'on, recuerdo que pens�...
1140
01:15:48,000 --> 01:15:51,000
,, �sta es la �lt�ma vez con Alec.
1141
01:15:51,000 --> 01:15:55,000
Volver� a ver todo esto
otra vez, pero s�n �l.,,
1142
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Intent� no pensarlo...
1143
01:15:57,000 --> 01:16:25,000
no estropear nuestros
�lt�mos momentos Juntos.
1144
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
- � Est�s bien?
- S�, estoy bien.
1145
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
Ojal� se me ocurriera
algo que decir.
1146
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
No importa si no decimos nada.
1147
01:16:35,000 --> 01:16:39,000
- Perder� mi tren y esperar� el tuyo.
- Prefiero ir a tu and�n.
1148
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
De acuerdo.
1149
01:16:43,000 --> 01:16:47,000
� Crees que volveremos a vernos?
1150
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
No Io s�. No en varios a�os,
de todos modos.
1151
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
Los ni�os habr�n crecido.
1152
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
Me pregunto
si Ilegar�n a conocerse.
1153
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
� Puedo escribirte?
1154
01:16:58,000 --> 01:17:03,000
- No, Alec, por favor. Lo prometimos.
- Est� bien.
1155
01:17:03,000 --> 01:17:11,000
Te quiero tanto. Te quiero
con toda mi alma y mi coraZ�n.
1156
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
Quiero morirme.
1157
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
Ojal� me muriera.
1158
01:17:16,000 --> 01:17:21,000
Si te murieras, me olvidar�as.
Yo quiero que me recuerdes.
1159
01:17:21,000 --> 01:17:27,000
S�, Io s�. Yo tambi�n Io quiero.
1160
01:17:27,000 --> 01:17:31,000
- Todav�a tenemos unos minutos.
- � Laura! �Qu� agradable sorpresa!
1161
01:17:31,000 --> 01:17:36,000
He estado comprando hasta desfallecer.
Tengo la garganta seca.
1162
01:17:36,000 --> 01:17:40,000
Habr�a tomado el t� en Spindle's,
pero no quer�a perder el tren.
1163
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
- �ste es el doctor Harvey.
- � C�mo est� Vd.?
1164
01:17:42,000 --> 01:17:47,000
Tr�igame una taZa de t�, �quiere? No
puedo ni arrastrarme hasta la barra.
1165
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
No, por favor...
1166
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
Fue una crueldad del dest�no ponerse
en nuestra contra el �lt�mo m�nuto.
1167
01:17:52,000 --> 01:17:56,000
Dolly Mess�ter. Pobre,
b�en�ntenc�onada e �rr�tante Dolly.
1168
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
Estrell�ndose contra nuestros
prec�osos �lt�mos m�nutos.
1169
01:18:00,000 --> 01:18:05,000
Hablaba, pero no la o�a.
Estaba aturd�da.
1170
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
- �Oh, vaya! No tiene aZ�car.
- Est� en la cuchara.
1171
01:18:07,000 --> 01:18:11,000
Alec se comport'o tan b�en,
con tanta educac�'on.
1172
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
Nad�e habr�a �mag�nado
lo que realmente sent�a.
1173
01:18:14,000 --> 01:18:17,000
Y entonces...
1174
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
- �se es tu tren.
- S�, Io s�.
1175
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
- � No viene Vd. Con nosotras?
- No, voy en direcci�n contraria.
1176
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
- Mi consulta est� en Churley.
- Entiendo.
1177
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
[Skipped item nr. 1177]
1178
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
�Qu� emocionante!
1179
01:18:29,000 --> 01:18:36,000
El tren de las 5.40 para Churley y
Langdon est� en el and�n 4.
1180
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
- Debo irme.
- S�.
1181
01:18:38,000 --> 01:18:44,000
- Adi�s.
- Adi�s.
1182
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
Sent� el roce de su mano
un �nstante...
1183
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
y entonces se aleJ'o...
1184
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
sal�'o de m� v�da para s�empre.
1185
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Tiene que ir al otro and�n.
1186
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Hablando de perder trenes, eso
me recuerda el puente de Roadham.
1187
01:18:59,000 --> 01:19:03,000
Dolly cont�nuaba hablando,
pero yo no la escuchaba.
1188
01:19:03,000 --> 01:19:08,000
Intentaba o�r el son�do
de su tren al part�r.
1189
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
Entonces, lo o�.
1190
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
Pens�;
,, No se ha �do.
1191
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
Le ha faltado valor y
no ha pod�do �rse.
1192
01:19:17,000 --> 01:19:21,000
Volver� aqu�, s�mulando
haber olv�dado algo.,,
1193
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Rec� por que fuera as�.
1194
01:19:23,000 --> 01:19:29,000
S'olo para verlo un �nstante.
1195
01:19:29,000 --> 01:19:33,000
Pero los m�nutos pasaban.
1196
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
� Es �se nuestro tren?
� Es el tren de KetchWorK?
1197
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
- No, es el expreso.
- El enlace del barco.
1198
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
�se no se detiene, � verdad?
1199
01:19:41,000 --> 01:20:12,000
- D�me chocolate, por favor.
- � Con leche o negro?
1200
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
�lba a hacerlo, Fred!
�De verdad �ba a hacerlo!
1201
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Me qued� ah� temblando,
Justo en el borde.
1202
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Pero no pude.
1203
01:20:22,000 --> 01:20:26,000
Me falto valor.
1204
01:20:26,000 --> 01:20:31,000
Me gustar�a poder dec�r que fue por t�
y por los n��os, pero no es verdad.
1205
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
No pensaba en nada.
1206
01:20:35,000 --> 01:20:39,000
S'olo sent�a ese �nconten�ble deseo
de no sent�r nada nunca m�s...
1207
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
de no ser �nfel�z nunca m�s.
1208
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
D� la vuelta...
1209
01:20:45,000 --> 01:20:54,000
y volv� a entrar en el bar.
1210
01:20:54,000 --> 01:21:34,000
Entonces fue cuando cas� me mare�.
1211
01:21:34,000 --> 01:21:38,000
Laura.
1212
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
S�, querido.
1213
01:21:40,000 --> 01:21:42,000
Fuera cual fuera tu sue�o...
1214
01:21:42,000 --> 01:21:47,000
no era muy feliZ, � verdad?
1215
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
No.
1216
01:21:49,000 --> 01:21:54,000
� Puedo ayudarte de alg�n modo?
1217
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
S�, Fred.
T� siempre ayudas.
1218
01:21:56,000 --> 01:22:02,000
Has estado muy lejos de aqu�.
1219
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
Gracias por haber vuelto a m�.
1220
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
[Skipped item nr. 1220]
102377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.