All language subtitles for Brief Encounter (David Lean, 1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:01:43,000 BREVE ENCUENTRO 2 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 - Buenas noches, Sr. Godby. - � Qu� tal? 3 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 - Hola, hola, hola. - Dichosos los ojos, �no? 4 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 - Ayer no pude venir. - Me preguntaba qu� le habr�a pasado. 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 - Tuve un peque�o problema. - � Qu� ocurri�? 6 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Un tipo baj� del vag�n de primera clase... 7 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 con un billete de tercera. 8 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 No quer�a pagar la diferencia. Tuve que avisar al Sr. Saunders. 9 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 - �Qu� gran ayuda! - Pues le ech� una buena bronca. 10 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 - Ver para creer. - Le ech� una bronca de verdad. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 "O paga inmediatamente" dijo "o llamo a la polic�a." 12 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 �Qu� cara puso al o�r la palabra "polic�a"! 13 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Cambi� de parecer y pag� en el acto. 14 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 A eso me refer�a, no pudo arregl�rselas solo. 15 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Tuvo que recurrir a la polic�a. 16 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 No es mala persona, Saunders. 17 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Despu�s de todo, tiene s�lo un pulm�n y una mujer con diabetes. 18 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Pens� que algo hab�a pasado, al ver que no aparec�a. 19 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Habr�a venido a explic�rselo, pero ten�a una cita. 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Ah, �s�? 21 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 - Un amigo m�o se casa. - Muy interesante, seguro. 22 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 - Pero, �qu� le pasa? - No s� qu� quiere decir. 23 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 - Est� un poco desagradable. - Beryl, date prisa. 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 - Echa un poco de carb�n en la estufa. - S�, Sra. Bagot. 25 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 No puedo perder m�s tiempo en cotilleos, Sr. Godby. 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 � Y si me sirve otra taza? 27 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Podr� tomarse otra taza cuando termine �sta. 28 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Beryl se la servir�. Yo tengo que hacer las cuentas. 29 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 - Preferir�a que me la sirviera Vd. - Primero la obligaci�n... 30 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 - � Laura! �Qu� agradable sorpresa! - �Oh, Dolly! 31 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 He estado de compras hasta desfallecer. Tengo la garganta seca. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Habr�a tomado el t� en Spindle's, pero no quer�a perder el tren. 33 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 [Skipped item nr. 33] 34 00:03:14,000 --> 00:03:14,000 � C�mo est� Vd.? 35 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 Tr�igame una taza de t�, �quiere? No puedo ni arrastrarme hasta la barra. 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 No, por favor... 37 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Qu� hombre m�s atractivo. � Qui�n es? � Eres una mosquita muerta! 38 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Telefonear� a Fred ma�ana y la liar�. 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 �Qu� suerte, encontrarnos! Hac�a siglos que no te ve�a. 40 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Quer�a ir a visitarte, pero Tony tuvo el sarampi�n... 41 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Luego pas� Io de Phyllis. Claro, t� no Io sabes. 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 - Me ha dejado. - �Qu� terrible! 43 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Nunca Ileg� a gustarme, pero Tony la adoraba. 44 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Ya te Io contar� en el tren. Gracias. 45 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 Le han puesto demasiada leche, pero me refrescar�. 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 - �Oh, vaya! No tiene az�car. - Est� en la cucharilla. 47 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Es verdad. �Qu� tonta soy! 48 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Laura, si hubiera sabido que ven�as... 49 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 habr�amos pasado el d�a juntas. Detesto ir sola de compras. 50 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 - �se es tu tren. - S�, Io s�. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 - � No viene Vd. Con nosotras? - No, voy en direcci�n contraria. 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 - Mi consulta est� en Churley. - Ah, entiendo. 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Soy m�dico de cabecera. 54 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 El Dr. Harvey se va a �frica la semana que viene. 55 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 �Qu� emocionante! 56 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 ...tren de las 5.40 para Churley, Le�gh Green y Langdon. 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 - Debo irme. - S�, debes irte. 58 00:04:26,000 --> 00:04:38,000 - Adi�s. - Adi�s. 59 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Como no corra, lo perder�. Es en el otro and�n. 60 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Hablando de perder trenes, eso me recuerda el puente de Broadham. 61 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Tienes que subir por un lado, y bajar por el otro. 62 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 El otro d�a hab�a ido a ver al abogado de Bob... 63 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Llegu� a la estaci�n medio minuto antes de que saliera el tren. 64 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Iba con Tony y hab�a comprado una nueva pantalla de l�mpara... 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Aqu�, en Milford, no la habr�a encontrado. 66 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Era enorme. 67 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 No me dejaba ver. Casi derribo a una mujer. 68 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 Cuando Ilegu� a casa, estaba hecha triZas. 69 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 � Es �se nuestro tren? � Es el tren a KetchWorth? 70 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 - No, es el expreso. - El enlace del barco. 71 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 �se no se detiene, � verdad? 72 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 - D�me chocolate, por favor. - � Con leche o negro? 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Negro, por favor. 74 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 No, mejor con leche. �Tiene alguno con frutos secos? 75 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 El de Nestl�, con leche y frutos secos. 76 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 D�me una de �sas y otra de negro. 77 00:05:34,000 --> 00:05:46,000 - � Grande o peque�a? - Grande, por favor. 78 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 �Ad�nde ha ido? 79 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 No la he visto irse. 80 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 �Oh! No sab�a d�nde pod�as estar. 81 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Quer�a ver pasar el expreso. 82 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 � Qu� te pasa? �Te encuentras mal? 83 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 - Estoy un poco mareada. - Ven, si�ntate. 84 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Es nuestro tren. 85 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 - �Tiene un poco de co�ac? - Ya no puedo servirlo. 86 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 - Pero si alguien se encuentra mal... - Estoy bien. 87 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 El co�ac te repondr�. Por favor. 88 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Muy bien. 89 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 - � Cu�nto es? - DieZ peniques, por favor. 90 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 El tren para Ketchworth est� llegando al and�n 3. 91 00:06:26,000 --> 00:06:37,000 Tenemos que apresurarnos. 92 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 �Qu� suerte hemos tenido! 93 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Este tren suele ir atestado. 94 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Me tienes muy preocupada. Est�s muy p�lida. 95 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Estoy bien. S�Io estaba mareada. 96 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 Me mareo. Me pas� en un concierto de Bobbie. A�n no me ha perdonado. 97 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Realmente es muy guapo. 98 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 - � Qui�n? - Tu amigo. El Dr. Como-se-Ilame. 99 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 - S�, es muy agradable. - � Hace mucho que le conoces? 100 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 No, no mucho. 101 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 - Apenas le conoZco. - �Oh, querida! 102 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Siempre me han gustado los m�dicos. 103 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Entiendo perfectamente porqu� algunas mujeres se ponen neur�ticas. 104 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 OJal� pud�era conf�arme a t�. 105 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 OJal� fueras una buena y sensata am�ga... 106 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 en vez de una cot�lla a la que no aprec�o de verdad. 107 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 OJal�... OJal�... 108 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 As� que se va a �frica. � Est� casado? 109 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 - S�. - �Tiene hijos? 110 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 S�, dos ni�os. Est� muy orgulloso de ellos. 111 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 � Se ir�n con �I? � Su mujer y los ni�os? 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 S�. 113 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Supongo que debe estar bien... 114 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 empeZar una nueva vida en un amplio espacio abierto, pero... 115 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 por nada del mundo abandonar�a Inglaterra y mi hogar... 116 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 ni todas las cosas a las que estoy acostumbrada. 117 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Una tiene sus ra�ces, �no? 118 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 S�, una tiene sus ra�ces. 119 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Conoc� a una chica que se fue a �frica. 120 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Su marido era ingeniero. 121 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Lo pas� fatal. 122 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Pill� no s� qu� terrible germen y estuvo enferma varios meses. 123 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 OJal� te callaras. 124 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 OJal� deJaras de preguntar y preguntar para sonsacarme la verdad. 125 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 OJal� te mur�eras. No, eso no. Eso ha s�do est�p�do y desagradable. 126 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 - Pero oJal� te callaras. - Se le cay'o todo el pelo... 127 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 y su vida social fue horrorosa... 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Provinciana y de nuevos ricos. 129 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 - �Oh, Dolly! - �Te vuelves a encontrar mal? 130 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Un poco mareada. 131 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 - Cerrar� los ojos un ratito. - Pobrecita... 132 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Y yo aqu�, hablando sin parar. 133 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 No dir� una palabra m�s. 134 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Si te duermes, te despertar� al Ilegar al paso a nivel. 135 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 As� podr�s empolvarte la nariZ antes de bajar. 136 00:08:38,000 --> 00:08:44,000 Gracias, Dolly. 137 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 No durar�. 138 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Esta tr�steza no durar�. 139 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Debo recordarlo e �ntentar controlarme. 140 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Nada dura en real�dad. 141 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 N� la fel�c�dad n� la desesperac�'on. 142 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 N� s�qu�era la v�da dura mucho. 143 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Llegar� un momento en que esto ya no me �mportar�. 144 00:09:06,000 --> 00:09:12,000 M�rar� atr�s y pensar�,, Qu� tonta fu�,, . 145 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 No qu�ero que llegue nunca ese momento. 146 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Qu�ero recordar cada m�nuto... 147 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 s�empre... 148 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 s�empre, hasta que me muera. 149 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 - � KetchWorth! - Despierta, Laura. Hemos Ilegado. 150 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 � KetchWorth! 151 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Puedo acompa�arte a casa. Me coge de camino. 152 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Luego bajar� por Elmore Lane y Ilegar� a casa en dos minutos. 153 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Eres muy amable, pero ya me encuentro bien. 154 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 - � Est�s segura? - Totalmente. Gracias por todo. 155 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 �Tonter�as! Te telefonear� para saber si has tenido una reca�da. 156 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Te Ilevar�s una decepci�n. Buenas noches. 157 00:09:50,000 --> 00:10:03,000 Buenas noches. Recuerdos a Fred y a los ni�os. 158 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 � Eres t�, Laura? 159 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 - S�, querido. - Gracias a Dios que has vuelto. 160 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 - La casa ha sido un alboroto. - � Qu� ha pasado? 161 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Bobbie y Margaret se han vuelto a pelear. 162 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 No quieren irse a la cama hasta hablar contigo. 163 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 � Mam�? � Eres t�, mam�? 164 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 - � S�, Margaret? - Sube enseguida, mam�. 165 00:10:19,000 --> 00:10:26,000 Quiero hablar contigo. 166 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Sois muy malos los dos. Deber�ais estar durmiendo. 167 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 - A ver, �qu� pasa? - Mam�... 168 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 ma�ana es mi cumplea�os y quiero ir al circo. 169 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 No es el cumplea�os de Margaret, y ella quiere ir a ver la pantomima. 170 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Mi cumplea�os es en junio, y en junio no hay pantomimas. 171 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Es muy tarde para hablar de eso. Ahora, dorm�os... 172 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 o no ir�is a ning�n sitio. 173 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 �Oh, mam�! 174 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 � Por qu� nos vamos al teatro por la ma�ana y al circo por la tarde? 175 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Imposible. Nos acostar�amos tarde, cansados y de mal humor. 176 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Pues un d�a a un sitio y el siguiente, al otro. 177 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 T� siempre me acusas de mimar a los ni�os. 178 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Si dependiera de ti, los malcriar�as. 179 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Est� bien, hag�moslo a tu manera. 180 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 - � Circo o pantomima? - Ni uno ni otra. 181 00:11:10,000 --> 00:11:20,000 Les Zurraremos, les encerraremos *en el �tico y nos iremos al cine. 182 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 �Oh, Fred! 183 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 - � Qu� te pasa? - Nada. No es nada. 184 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 � Cari�o, qu� te pasa? D�melo, por favor. 185 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 No es nada, de verdad... 186 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Estoy agotada, eso es todo. 187 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Casi me mareo en los servicios en Milford. 188 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 �Qu� tonter�a! � Verdad? 189 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Dolly Messiter estaba conmigo y hablaba y hablaba... 190 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 La habr�a estrangulado. Pero ella s�Io quer�a ser amable. 191 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 � No es horroroso, cuando la gente quiere ser amable? 192 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 - � Quieres acostarte? - No, Fred, de verdad. 193 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ven, si�ntate junto al fuego y rel�jate. 194 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Puedes ayudarme a hacer el crucigrama. 195 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 Tienes una idea muy peculiar de la relajaci�n. 196 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 - Aqu� tienes, querida. - Gracias. 197 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Pero, �por qu� te mareaste? No Io entiendo. 198 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 No seas tonto. Me he mareado otras veces. 199 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Acu�rdate del concierto en el colegio de Bobbie... 200 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 y la boda de Eileen... 201 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Y cuando fuimos al concierto en el ayuntamiento. 202 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 � Eso fue una hemorragia nasal! 203 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Supongo que debo ser de esas mujeres que se marean. Es humillante. 204 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 No estar�a de m�s que te viera el Dr. Graves. 205 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Ser�a una p�rdida de tiempo. 206 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 �Oh, basta ya! No exageres. 207 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Estuve de compras y estaba cansada, y hac�a calor y me sent� mal. 208 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Eso fue todo. 209 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 - Est� bien. - No fue nada, de verdad. 210 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Contin�a con tu crucigrama y d�jame en paZ. 211 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Como quieras. 212 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 A ti te encanta la poes�a. A ver si puedes ayudarme. 213 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Es de Keats. "Contemplo en el estrellado rostro de la noche... 214 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 inmensos s�mbolos de nubes de un gran..." Siete letras. 215 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 "Romance", creo. Estoy casi segura. 216 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 "Inmensos s�mbolos de nubes de un gran romance." 217 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Estar� en el Oxford. 218 00:13:02,000 --> 00:13:10,000 No, est� bien. Encaja. 219 00:13:10,000 --> 00:14:13,000 - �Te molesta si pongo m�sica? - No, querida, me encantar�a. 220 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Fred... 221 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Fred... 222 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Quer�do Fred. 223 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Querr�a expl�carte tantas cosas. 224 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 Eres el �n�co con sab�dur�a y del�cadeza para comprender... 225 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 S� se tratara de h�stor�a de otra, y no la m�a. 226 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Eres la �n�ca persona del mundo a la que nunca se lo podr� contar. 227 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Nunca, nunca. 228 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Porque aunque esperase a que fu�ramos v�eJos para cont�rtelo... 229 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 al m�rar hac�a los a�os pasados te sent�r�as her�do. 230 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 No qu�ero her�rte. 231 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Ya ves... 232 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Somos una pareJa fel�zmente casada... 233 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 y no debemos olv�darlo Jam�s. 234 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 �ste es m� hogar. 235 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 T� eres m� mar�do... 236 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 y m�s h�Jos est�n arr�ba, en sus camas. 237 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Soy una muJer fel�zmente casada... 238 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 o lo era hasta hace unas semanas. 239 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 �ste es todo m� mundo... 240 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 y me basta... 241 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 O me bastaba hasta hace unas semanas. 242 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Qu� �nsensata he s�do. 243 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Me he enamorado. 244 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Soy una muJer corr�ente. 245 00:15:29,000 --> 00:15:34,000 No sab�a que a algu�en corr�ente pud�era pasarle algo tan �ntenso. 246 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Todo empez'o un d�a corr�ente... 247 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 en un lugar corr�ente... 248 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 El bar de la estac�'on de M�lford. 249 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 Estaba tomando una taza de t� y leyendo un l�bro. 250 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Faltaban d�ez m�nutos para que llegara m� tren. 251 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Levant� la v�sta y v� a un hombre entrar desde el and�n. 252 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 Llevaba un �mpermeable corr�ente y un sombrero. N� le v� la cara. 253 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Cog�'o su taza de t� y se volv�'o. 254 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Y entonces le v� la cara. Una cara agradable. 255 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 - � Me da aZ�car? - Est� en la cuchara. 256 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Pas'o Junto a m� mesa cam�no de la suya. 257 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 La muJer de la barra se comportaba como s�empre. 258 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Te habl� de ella el otro d�a. 259 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 La muJer de la voz f�na. 260 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 - Minnie no ha probado la leche. - � Se la pusiste en el suelo? 261 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 S�, pero nunca viene a tomarla. 262 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 - � Le gustan los animales? - Si no molestan... 263 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 A mi matrona le encantan. 264 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Tiene dos gatos, uno de raZa y otro corriente... 265 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 tres conejos en la cocina, son de su hijo peque�o. 266 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Y uno de esos perros que el pelo les tapa los ojos. 267 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 - No s� de qu� raZa est� hablando. - No creo que Io sepa ni �I. 268 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Ve y limpia la n�mero 3, Beryl. Puedo ver las migas desde aqu�. 269 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 � Y mi segunda taZa? Tengo que irme. El de las 5:40 est� a punto de Ilegar. 270 00:16:47,000 --> 00:17:15,000 - � Qui�n est� en la entrada? - William. 271 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Un vaso de agua, por favor. Se me ha metido algo en el ojo. 272 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 - � Quiere que le eche un vistaZo? - No se preocupe. El agua bastar�. 273 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Una carbonilla, supongo. 274 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Un hombre que conoZco perdi� un ojo por algo que le entr�. 275 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 - Desagradable, muy desagradable. - � Mejor? 276 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 - Me temo que no. �Oh! - � Puedo ayudarle? 277 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 No. Me ha entrado algo en el ojo... 278 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Pruebe bajando el p�rpado. 279 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 - Y luego su�nese. - Por favor, d�jeme ver. 280 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 - Soy m�dico. - Es usted muy amable. 281 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Vu�Ivase hacia la luZ, por favor. 282 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Mire hacia arriba... 283 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 hacia abajo... 284 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 No mueva el ojo. Ya Io veo. 285 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 - �Ya est�! - �Qu� descanso! No pod�a m�s. 286 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 - Parece arenilla. - Se me meti� al pasar el expreso. 287 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 - Much�simas gracias. - Ah� est�. Tengo que irme. 288 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 - Qu� suerte que estuviera Vd. Aqu�. - Cualquiera podr�a haberlo hecho. 289 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 - Pero Io ha hecho Vd. Gracias. - �se es mi tren. Debo irme. Adi�s. 290 00:18:09,000 --> 00:18:15,000 Adi�s. 291 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 As� fue como empez'o. 292 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Con algo que se me met�'o en el oJo. 293 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 Olv�d� por completo el �nc�dente. No s�gn�f�c'o nada para m�. 294 00:18:26,000 --> 00:18:33,000 O por lo menos, eso cre�. 295 00:18:33,000 --> 00:18:45,000 El Jueves s�gu�ente volv� a M�lford, como s�empre. 296 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Camb�� m� l�bro. 297 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 La Srta. Lew�s me hab�a consegu�do el �lt�mo de Kate O, br�en. 298 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Lo hab�a manten�do escond�do baJo el mostrador dos d�as. 299 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Al sal�r, compr� dos cep�llos de d�entes para los n��os. 300 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Me gusta el olor de las farmac�as. 301 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Es una mezcla agradable de cosas buenas... 302 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 h�erbas, perfumes, Jab'on... 303 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 La Sra. Leptw�ch estaba all�, con un sombrero de lo m�s r�d�culo. 304 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Por suerte, no me v�o. 305 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 As� que sal� s�n que me acorralara. 306 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Justo en el momento en que p�saba la calle... 307 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 - Buenos d�as. - Oh, buenos d�as. 308 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 - � Qu� tal el ojo? - Perfectamente. 309 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 - Qu� amable fue Vd. - No fue nada. 310 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 - Parece que va a aclarar. - S�, va hacer muy buen d�a. 311 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 - Bueno, he de irme al hospital. - Y yo a la fruter�a. 312 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 - �Qu� excitantes son nuestras vidas! - Adi�s. 313 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Esa tarde tuve que correr a la estac�'on. 314 00:19:34,000 --> 00:19:39,000 Hab�a �do al c�ne. La pel�cula era larga y se me h�zo tarde. 315 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 Cuando entr� en el and�n, el tren para Churley se �ba. 316 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 M�r� hac�a los vagones m�entras pasaban... 317 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 pregunt�ndome s� �l estar�a all�. 318 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Recuerdo que se me ocurr�'o eso, pero no le d� �mportanc�a. 319 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Pensaba en otras cosas. 320 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Tu regalo de cumplea�os me preocupaba bastante. 321 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Era muy caro, pero sab�a que era lo que quer�as. 322 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Me hab�a arr�esgado... 323 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 y hab�a deJado una paga y se�al en Sp�nk & Robson, para el Jueves. 324 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 El Jueves s�gu�ente... 325 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Hab�a tranqu�l�zado m� conc�enc�a pensando en lo mucho que te gustar�a. 326 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - S�, me Io quedo. - Gracias, se�ora. 327 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Era exces�vo, pero lo compr�... 328 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 y me sent�a temerar�a y fel�z. 329 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Hab�a sal�do el sol. 330 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Todo el mundo parec�a m�s alegre de lo normal. 331 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Hab�a un organ�llo en la esqu�na y a m� me encantan los organ�llos. 332 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Tocaba,, DeJa que el mundo g�re,, . 333 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 D� se�s pen�ques al organ�llero... 334 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 y fu� a Kardomah a almorzar. 335 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 Estaba lleno, pero dos personas se �ban Justo cuando entraba yo. 336 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Qu� suerte tuve, � verdad? � O no? 337 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Acababa de ped�r m� almuerzo cuando le v� entrar. 338 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Parec�a cansado, y no hab�a n�nguna mesa l�bre. 339 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 As� que sonre� y le d�Je; Buenos d�as. 340 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Buenos d�as. � Viene solo? 341 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 S�. 342 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 � Podr�a sentarme con Vd.? Est� muy Ileno y no hay mesas libres. 343 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 Pues claro que s�. 344 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Me parece que no hemos sido debidamente presentados. 345 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 - Me Ilamo Alec Harvey. - Encantada. 346 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 - Yo me Ilamo Laura Jesson. - � Se�ora o se�orita? 347 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Se�ora. Vd. Es m�dico, � verdad? Lo dijo aquel d�a, en el bar. 348 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 S�. No muy interesante. De cabecera. Tengo la consulta en Churley. 349 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 - � Se�or? - � Qu� va a tomar usted? 350 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Sopa y lenguado frito. 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 - Tomar� Io mismo. - � Desea beber algo? 352 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 No, gracias. � Le apetece beber algo? 353 00:21:28,000 --> 00:21:39,000 - No, s�Io agua, por favor. - S�Io agua, por favor. 354 00:21:39,000 --> 00:21:49,000 Mire a la del violoncelo. 355 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Es horrorosa, � verdad? Pero no debemos re�rnos. Podr�a vernos. 356 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Deber�a haber una sociedad contra... 357 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 la crueldad con los instrumentos musicales. �Toca Vd. El piano? 358 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 - Me obligaron de ni�a. - Pero no ha continuado. 359 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 - A mi marido no le gusta la m�sica. - Bien por �I. 360 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 � Qui�n sabe? Yo podr�a tener un gran talento profesional. 361 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 - Oh, no creo. - � Por qu� est� tan seguro? 362 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Es demasiado cuerda y sencilla. 363 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Supongo que es un elogio, pero suena un poco aburrido. 364 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Vd. No puede ser aburrida. 365 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 - � Viene aqu� todos los jueves? - S�, paso todo el d�a en el hospital. 366 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Stephen Lynn, el m�dico jefe, y yo estudiamos juntos. 367 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 [Skipped item nr. 367] 368 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 - A los pacientes del hospital. - Entiendo. 369 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 � Y usted? 370 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 - Yo, �qu�? - � Viene aqu� todos los jueves? 371 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 S�. Hago la compra semanal. 372 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Cambio mi libro en la biblioteca, almuerZo y voy al cine. 373 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 No es una rutina muy excitante, pero supone un cambio. 374 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 � Va a ir al cine esta tarde? 375 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 S�. 376 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 �Qu� coincidencia! Yo tambi�n. 377 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Cre�a que ten�a que trabajar todo el d�a en el hospital. 378 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Entre nosotros, he matado a dos pacientes esta ma�ana... 379 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 y a la enfermera jefe no le ha gustado. No oso volver. 380 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 � C�mo puede ser tan tonto? 381 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 He hecho casi todo mi trabajo esta ma�ana. 382 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 � Le importa si voy al cine con Vd.? 383 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 - Bueno, yo... - Yo me sentar� abajo y Vd. Arriba. 384 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Arriba es demasiado caro. 385 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 La orquesta deJ'o de tocar tan bruscamente como hab�a empezado... 386 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 y volv�mos a re�rnos. No present� nada... 387 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 aunque supongo que habr�a deb�do. Todo parec�a tan natural e �nocente. 388 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Term�namos de almorzar y la tonta de la camarera traJo una sola cuenta. 389 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 - Insisto. - No puedo aceptar. 390 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Ya que le he impuesto mi compa��a, es justo que pague por ello. 391 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 Por favor, no insista. Prefiero que dividamos la cuenta en dos. 392 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 - Ceder� con dignidad. - La dividimos meticulosamente. 393 00:23:42,000 --> 00:23:53,000 Incluso d�v�d�mos la prop�na. 394 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Gracias. 395 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Tenemos dos opciones. 396 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 "Los amores de Richelieu", en el Palace, o... 397 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 - "Amor en la bruma" en el Palladium. - Est� muy bien informada. 398 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 No discutiremos por las entradas. Cada uno pagar� la suya. 399 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 � Debo parecerle muy pobre, si cree que no puedo pagar dos entradas! 400 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 - Insisto. - � Esperaba que me invitara Vd.! 401 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 - Entonces: � Palace o Palladium? - Palladium. 402 00:24:12,000 --> 00:24:43,000 Una veZ me mare� en un vapor Ilamado "Cardenal Richelieu". 403 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 "Llamas de pasi�n" 404 00:24:45,000 --> 00:24:58,000 "Pr�ximamente" 405 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Me siento como en un pedestal. Ha sido una extravagancia por su parte. 406 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 - Ha sido un triunfo. - � No se siente culpable? Yo s�. 407 00:25:03,000 --> 00:25:03,000 � Culpable? 408 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Deber�a sentirse m�s que yo. Ha abandonado su trabajo esta tarde. 409 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 He trabajado por la ma�ana. Un poco de relax nunca viene mal. 410 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 � Por qu� he de sentirme culpable? 411 00:25:11,000 --> 00:25:28,000 - No Io s�. - �Qu� amable es Vd.! 412 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 No puede ser. 413 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 Lo es. 414 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Cam�namos Juntos hasta la estac�'on. 415 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Al llegar a la entrada, puso su mano baJo m� brazo. 416 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Entonces no me d� cuenta, pero ahora lo recuerdo. 417 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 - � C�mo es su mujer? - � Madeleine? 418 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Peque�a, morena, delicada. 419 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Es curioso. La imaginaba rubia. 420 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Y su marido, �c�mo es? 421 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Altura media, cabello casta�o... 422 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 amable, objetivo y en absoluto delicado. 423 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 - Lo dice con orgullo. - � S�? 424 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 - Buenas noches. - Buenas. 425 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Tenemos el tiempo justo para una taZa de t� antes de coger el tren. 426 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Por tercera veZ en una semana, trajo... 427 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 a una pareja a casa, sin avisarme. 428 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 - Dos t�s, por favor. - � Pastel, pastas? 429 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 - � Quiere pastel o pastas? - No, gracias. 430 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 - Estos bollos, �son frescos? - Por supuesto. De esta ma�ana. 431 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Dos, por favor. 432 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Son siete peniques. 433 00:26:25,000 --> 00:26:33,000 - Lleva el t� a la mesa, Beryl. - Yo Ilevar� los bollos. 434 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 - C�mase uno, son de hoy. - Engordan mucho. 435 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 No tolero esas tonter�as. 436 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 - ReconoZco que tienen buena pinta. - Son una de mis primeras pasiones. 437 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 - � Qu� pas� entonces, Sra. Bagot? - Bien... 438 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Est� muy bien, le dije... 439 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 que esperes que haga esto y aquello. 440 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Pero no puedes esperar que sea cocinera y ama de casa por el d�a... 441 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 y amante esposa por la noche, s�Io porque t� quieras. 442 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 El mar est� Ileno de peces. 443 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Hice las maletas y me fui. 444 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 � Y ya no volvi�? 445 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Jam�s. Me fui a FolKstone con mi hermana alg�n tiempo. 446 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Luego abr� un sal�n de t� en Hathe. 447 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 � Y qu� pas� con �I? 448 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 - Muri� a los tres a�os. - �Vaya por Dios! 449 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 � Es malo tomar t�? � Es peor que el caf�? 450 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Si es una consulta profesional, mis honorarios son una guinea. 451 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 - � Por qu� se hiZo m�dico? - Es una larga historia... 452 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 - QuiZ� porque soy un idealista. - Todos los m�dicos Io son... 453 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 - O no soportar�an su trabajo. - No me anime a hablar. 454 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 � Por qu� no? Es un tema de su inter�s. 455 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 S�, Io es. 456 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 La verdad es que soy muy ambicioso. 457 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 No para m�, sino para la especialidad que me interesa. 458 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 - � Cu�I es? - La medicina preventiva. 459 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 - Entiendo. - Me parece que no. 460 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 - Intentaba parecer inteligente. - La mayor�a de los buenos m�dicos... 461 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 tienen sus propios sue�os. Es Io mejor de ellos. 462 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Pero a veces los ahogan. � La aburro? 463 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 No. No le entiendo, pero no me aburre. 464 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Quiero decir que... Todos los buenos m�dicos deben ser... 465 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 ante todo, entusiastas. 466 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 Deben tener vocaci�n. 467 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Un profundo deseo de hacer el bien. 468 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 S�, entiendo eso. 469 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Obviamente, una manera de prevenir la enfermedad vale Io que cien de curar. 470 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Ah� es donde entra mi ideal. 471 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 La medicina preventiva no tiene nada que ver con la medicina... 472 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 sino con las condiciones de vida, la higiene y el sentido com�n. 473 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Mi especialidad es la neumoconiosis. 474 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 � Dios m�o! 475 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 No se alarme, es m�s sencillo de Io que parece. 476 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Es un lento proceso de fibrosis pulmonar... 477 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 debido a la inhalaci�n de polvo. 478 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Aqu� hay muchas posibilidades, por las minas de carb�n. 479 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 - De pronto, parece mucho m�s joven. - � De verdad? 480 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 - Casi un ni�o. - � Por qu� dice eso? 481 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 No Io s�... 482 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 S�, Io s�. 483 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 D�gamelo. 484 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 No, no puedo, de verdad. Hablaba usted de las minas de carb�n... 485 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 S�, de la inhalaci�n del polvo de carb�n. 486 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 �sa es una de las formas de la enfermedad, la antracosis. 487 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 � Cu�les son las otras? 488 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Calicosis... 489 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Producida por polvo de metal. 490 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 En plantas sider�rgicas. 491 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 S�, claro, plantas sider�rgicas. 492 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Y silicosis. 493 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 �sa es por polvo de mineral. Minas de oro. 494 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Comprendo. 495 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 - �se es su tren. - S�. 496 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 - No debe perderlo. - No. 497 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 - � Qu� le pasa? - Nada. Nada, de verdad. 498 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Ha sido muy agradable. He pasado una tarde estupenda. 499 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Y yo. Perdone que la haya aburrido con terminolog�a m�dica. 500 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Me siento est�pida por no entender m�s. 501 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 � La ver� otra veZ? 502 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Tiene que darse prisa. 503 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 El m�o no sale hasta dentro de unos minutos. 504 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 - � La ver� otra veZ? - S�, claro. 505 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Podr�a venir a KetchWorth un domingo. Nos encantar�a. 506 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 - Por favor... por favor. - � Qu� quiere? 507 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 El pr�ximo jueves, a la misma hora. 508 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 - No, no puede ser. - Por favor. 509 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Se Io pido humildemente. 510 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Perder� su tren. 511 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Esta bien. 512 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 - �Corra! - Adi�s. 513 00:30:19,000 --> 00:30:49,000 - AIl� estar�. - �Gracias! 514 00:30:49,000 --> 00:30:54,000 Sal� y m�r� su tren sal�r de la estac�'on. 515 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Me qued� ah�, m�r�ndolo... 516 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 hasta que la estela de luz se desvanec�'o en la oscur�dad. 517 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Lo �mag�n� baJando en Churley... 518 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 entregando el b�llete, cam�nando por las calles... 519 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 abr�endo la puerta de su casa con su llave. 520 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Su muJer, Madele�ne... 521 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 estar�a probablemente en el sal'on, esper�ndole. 522 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 O arr�ba, algo �nd�spuesta. 523 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 ,, Peque�a, morena, bastante del�cada.,, 524 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Me preguntaba s� �l le d�r�a; 525 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 ,, He conoc�do a una muJer muy agradable en el Kardomah. 526 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 Hemos almorzado Juntos y hemos �do al c�ne.,, 527 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 Pero de pronto supe que no. Supe que �l no d�r�a nada. 528 00:31:43,000 --> 00:31:55,000 Entonces tuve la pr�mera sensac�'on de pel�gro. 529 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 Entr� en el pr�mer compart�mento que v�, quer�a llegar a casa cuanto antes. 530 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 M�r� alrededor por s� algu�en me estaba m�rando. 531 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Como s� pud�eran leer m�s pensam�entos. 532 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 No me m�raba nad�e, excepto un cl�r�go. 533 00:32:10,000 --> 00:32:17,000 Sent� como enroJec�a y abr� m� l�bro y s�mul� leer. 534 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Cuando llegu� a Ketchworth, dec�d� que no volver�a a ver a Alec. 535 00:32:20,000 --> 00:32:26,000 - Buenas noches, Sra. Jesson. - Era est�p�do, fl�rtear con un extra�o. 536 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Buenas noches. 537 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Cam�n� hac�a casa dec�d�da y fel�z. 538 00:32:30,000 --> 00:32:36,000 Me hab�a comportado como una �d�ota, pero no hab�a pasado nada. 539 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 T� sal�ste a rec�b�rme. 540 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 Parec�as preocupado. Me sobresalt�. Fred, � qu� pasa? 541 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 No pasa nada. C�Imate y no te preocupes. 542 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 - Pero, �qu� pasa? - Han atropellado a Bobbie. 543 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 No es grave. Se golpe� con el bordillo... 544 00:32:50,000 --> 00:33:00,000 y tiene una ligera contusi�n. El m�dico est� con �I ahora. 545 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Est� bien, Sra. Jesson. No se preocupe. 546 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Dentro de unas horas estar� como una rosa. 547 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 � Seguro que no es grave? 548 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Del todo. Ha tenido suerte. 549 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Le he dado un sedante. 550 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Que se quede en casa un par de d�as. 551 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Debe haber sido el shocK... 552 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Me sent� muy mal al verle con la cabeza vendada. 553 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Intent� no mostrarlo, pero estaba h�st�r�ca. 554 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Como s� fuera culpa m�a... 555 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 una espec�e de cast�go... 556 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 un horroroso y s�n�estro av�so. 557 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Unas horas m�s tarde, todo hab�a vuelto a la normal�dad. 558 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 �I empez'o a d�sfrutar la s�tuac�'on... 559 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 y le encantaba ser el centro de atracc�'on. 560 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 �Qu� bien! 561 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 � Recuerdas que pasamos la noche planeando su futuro? 562 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Es demasiado joven para tomar una decisi�n. 563 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 La Marina. Eso es Io que le va. 564 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 � C�mo podemos saberlo? 565 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 La semana que viene querr� ser maquinista. 566 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 No, eso fue la semana pasada. 567 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Pero alistarlo en la Marina... 568 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 - Es una vida sana. - Ya s� que es una vida sana... 569 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Ver� el mundo, tendr� una mujer en cada puerto... 570 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 y Ilamar� a todo el mundo "se�or", pero �y nosotros? 571 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 � Qu� quieres decir? 572 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 - Apenas Io veremos. - Tonter�as. 573 00:34:16,000 --> 00:34:21,000 No Io son. Entrar� con cara de ni�o... 574 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 y acabar� con barba y un loro. 575 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Tienes una visi�n muy victoriana de la Marina. 576 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Es nuestro �nico hijo y me gustar�a verle crecer. 577 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 Pues Io meteremos en una oficina y coger� el tren de las 8:50 cada d�a. 578 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Lo dices por fastidiar. Sabes que odiar�a eso. 579 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 Muy bien, como t� quieras. 580 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Fred... 581 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 He almorZado con un hombre y hemos ido al cine. 582 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Bien hecho. 583 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Es muy agradable. Es m�dico. 584 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Una noble profesi�n. 585 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Querido... 586 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Fue Ricardo III quien dijo: "Mi reino por un caballo", �no? 587 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 S�. 588 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 Ojal� no fuera �I. Lo estropea todo. 589 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Podr�amos invitarle a cenar. 590 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 � Por supuesto! 591 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 �A qui�n? 592 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Al doctor Harvey. El hombre de quien te hablaba. 593 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 - �Tiene que ser a cenar? - T� nunca almuerZas en casa. 594 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Por eso. 595 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 �Oh, Fred! 596 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 � Qu� pasa ahora? 597 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Nada. S�Io que... �Oh, Fred! ... 598 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 No s� de qu� te r�es. 599 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Yo s�. No me r�o de ti. Me r�o de m�. 600 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Yo soy la c�mica. Soy una absoluta idiota. 601 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Preocup�ndome por cosas inexistentes... 602 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 y haciendo monta�as de granos de arena. 603 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Ya te dije que no era nada grave. 604 00:35:53,000 --> 00:36:04,000 - Nada de que preocuparse. - Ahora Io veo. De verdad. 605 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 El Jueves fu� a encontrarme con Alec... 606 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 por educac�'on, m�s que por otra cosa. 607 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 No parec�a �mportante, pero lo hab�a promet�do. 608 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Me las arregl� para consegu�r la m�sma mesa. 609 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Le esper� un rato, pero no aparec�'o. 610 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 La orquesta tocaba como s�empre. 611 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 M�r� a la v�oloncel�sta. �Parec�a tan grac�osa la semana anter�or! 612 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Hoy no lo parec�a. 613 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Se ve�a pat�t�ca. 614 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 Despu�s de almorzar, pas� ante el hosp�tal. 615 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 M�r� hac�a las ventanas, pregunt�ndome s� �l estar�a all�... 616 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 o s� le habr�a pasado algo malo. 617 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 Llegu� temprano a la estac�'on. No me hab�a gustado la pel�cula. 618 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Era un mus�cal, y no los soporto. 619 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Sal� antes de que acabara. 620 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 M�entras llevaba m� t� a la mesa... 621 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 se me ocurr�'o que qu�z� hab�a entend�do mal... 622 00:36:56,000 --> 00:37:14,000 y que �l me esperaba all�. 623 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Albert Godby, �c�mo te atreves? 624 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 - No he podido evitarlo. - � Las manos quietas! 625 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Se ha ruboriZado. Est� muy guapa cuando se enfada. 626 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 - Un �ngel vengador. - Ya le dar� yo �ngel vengador. 627 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Viene aqu�, se toma libertades... 628 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Cre� que despu�s de Io del lunes pasado, no le importar�a. 629 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Eso fue el lunes. Ahora estoy trabajando. 630 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 � Y si el Sr. Saunders estuviera mirando por la ventana? 631 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Si tiene esa costumbre, ya es hora que vea algo que valga la pena. 632 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 - � Deber�a avergonZarse! - Estoy de buen humor. No se enfade. 633 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 T�mese el t� y c�Ilese. 634 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 - La culpa es suya. - No s� de qu� habla. 635 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Estaba pensando en esta noche. 636 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Si no se porta bien, no habr� esta noche ni ninguna otra. 637 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 - D�me un beso. - � Ni hablar! 638 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 - Vamos, uno r�pido. - �AIbert, basta ya! 639 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 - �Vamos! - �V�yase! 640 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 - Vamos, cari�o. - �AIbert! 641 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 � Mire, todas mis pastas por el suelo! 642 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 He Ilegado justo a tiempo. 643 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Cierra el pico y ayuda al Sr. Godby a recoger las pastas. 644 00:38:13,000 --> 00:38:34,000 �Vamos! �A qu� esperas? 645 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 M�entras sal�a del bar, v� llegar un tren. 646 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Su tren. �I no estaba en el and�n. 647 00:38:40,000 --> 00:38:51,000 Y de pronto sent� p�n�co de no volverle a ver. 648 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 � Lo siento! No pude avisarla. 649 00:38:53,000 --> 00:39:03,000 - �Su tren, va a perderlo! - Ha habido una operaci�n... 650 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Pens� enviarle una nota, pero cre� que eso la violentar�a. 651 00:39:06,000 --> 00:39:14,000 � No diga nada! 652 00:39:14,000 --> 00:39:19,000 � R�pido! �Ya suena el silbido! 653 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Estoy contento de haberlo aclarado. Cre�a que no la volver�a a ver. 654 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 �Qu� tonter�a! �Apres�rese! 655 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 - � El pr�ximo jueves? - �S�, el pr�ximo jueves! 656 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 - �Adi�s! - �Adi�s! 657 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 � El jueves! �Adi�s! 658 00:39:33,000 --> 00:39:48,000 El tren para Ketchworth va a sal�r del and�n 3. 659 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Las estrellas pueden cambiar su recorrido... 660 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 y el mundo hacerse pedaZos a nuestro alrededor... 661 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 pero siempre nos quedar� el Pato Donald. 662 00:39:54,000 --> 00:39:59,000 Me encanta su energ�a, sus ciegos ataques de rabia. 663 00:39:59,000 --> 00:40:07,000 Ahora empieZa la pel�cula. No m�s risas, prep�rese para Ilorar. 664 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Era una pel�cula espantosa. 665 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Hu�mos antes del f�nal, furt�vamente... 666 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 como s� fuera un del�to. 667 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 La acomodadora nos m�r'o con fr�o desd�n. 668 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Hac�a una tarde prec�osa y era agradable estar al a�re l�bre. 669 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Dec�d�mos �r al Jard�n bot�n�co. 670 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Creo que hub��ramos actuado de otra forma... 671 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 s� v�v��ramos en un cl�ma c�l�do. 672 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 No tan retra�dos y t�m�dos. 673 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Fred, fue una tarde encantadora. 674 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Algunos n��os Jugaban con barcos. Uno se parec�a a Bobb�e. 675 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Deber�a haberme revuelto la conc�enc�a, pero no lo h�zo. 676 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Lo estaba pasando b�en... 677 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 d�sfrutando cada segundo. 678 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 Alec d�Jo que le enfermaba ver el agua y no poderse meter. 679 00:40:52,000 --> 00:40:57,000 Todos los botes estaban ocupados, pero convenc�mos al barquero. 680 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Creer�a que est�bamos como unas cabras. 681 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Qu�z� ten�a raz'on. 682 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Alec remaba y yo met� la mano en el agua. 683 00:41:06,000 --> 00:41:14,000 Estaba fr�a, pero fue una sensac�'on agradable. 684 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 No remas muy bien, � verdad? 685 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Ser� sincero contigo. No s� remar. 686 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 A no ser que quieras dar c�rculos... 687 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 ser� mejor que dirijas. 688 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Nos d�vert�mos tanto. 689 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Me sent� alegre y contenta, y l�bre. 690 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Eso era lo vergonzoso. 691 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Eso era lo que te habr�a her�do, s� lo hub�eras sab�do... 692 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 que fuera capaz de sent�r tan �ntensamente... 693 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 leJos de t�... 694 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 con un desconoc�do. 695 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 �Cuidado! �Vamos a pasar por debajo! 696 00:41:46,000 --> 00:41:53,000 �Tire del de la iZquierda! 697 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 No s� d�nde est� la iZquierda y d�nde la derecha. 698 00:41:55,000 --> 00:42:20,000 Lo siento mucho. 699 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Los brit�nicos son siempre amables con los chiflados. 700 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 El barquero piensa que estamos locos, pero qu� amable ha sido. 701 00:42:26,000 --> 00:42:34,000 T�, leche, incluso aZ�car. 702 00:42:34,000 --> 00:42:49,000 Gracias. 703 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 � Sabes qu� ha pasado? 704 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 S�. 705 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 S�, Io s�. 706 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 Me he enamorado de ti. 707 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 S�, Io s�. 708 00:43:07,000 --> 00:43:13,000 S� sincera. Por favor, dime si es verdad Io que creo. 709 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 - � Qu� crees? - Qu� t� sientes Io mismo. 710 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 Que t� tambi�n te has enamorado. 711 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 - Suena tan tonto. - � Por qu�? 712 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 - Apenas te conoZco. - Y aun as�, � es verdad? 713 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 - Es verdad. - Laura... 714 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 No, por favor. Debemos actuar con sensateZ. 715 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 No podemos comportarnos as�. 716 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Debemos olvidarlo todo. 717 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 - Todav�a no. - Debemos hacerlo. 718 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Escucha. 719 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Es demasiado tarde para ser sensatos. 720 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Demasiado tarde para olvidar. 721 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 No importa si Io decimos o no. 722 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Lo sabemos. Hace mucho que Io sabemos. 723 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 � C�mo puedes decir eso? �S�Io hace 4 semanas que nos conocemos! 724 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Hablamos por primera veZ el jueves pasado. 725 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 El jueves pasado. � No ha pasado mucho tiempo desde entonces? 726 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Contesta sinceramente. 727 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 S�. 728 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 � Cu�ntas veces has pensado en no volverme a ver? 729 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 - Lo pienso varias veces al d�a. - Yo tambi�n. 730 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 - �Oh, Alec! - Te quiero. 731 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Amo tus enormes ojos... 732 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 y tu forma de sonre�r... 733 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 y tu timideZ... 734 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 - ILa forma en que r�es mis chistes. - � No, por favor! 735 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Te quiero. Te quiero. 736 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Y t� a m�. No podemos pretender que no ha ocurrido. Ha ocurrido. 737 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 S�, ha ocurrido. 738 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 No quiero negarlo ante ti ni ante nadie. 739 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Pero a partir de ahora, deber� hacerlo. 740 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Eso es Io que Io estropea todo. 741 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Por eso debemos dejar de hablar as�. 742 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Ninguno de los dos es libre para amar, tenemos responsabilidades. 743 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Esto es tiempo muerto. 744 00:44:52,000 --> 00:44:57,000 Si nos controlamos y comportamos con sensateZ... 745 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 esto es s�Io tiempo muerto. 746 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 No es tiempo real. 747 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 - �se es tu tren. - S�. 748 00:45:09,000 --> 00:45:32,000 Te acompa�ar� al and�n. 749 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 No, Alec, aqu� no. Podr�an vernos. 750 00:45:34,000 --> 00:45:48,000 Te quiero tanto. 751 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 � Podr�amos bajarla un poco, querida? 752 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 � Laura! 753 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 - � S�, querido? - Estabas a Kil�metros de aqu�. 754 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 � S�? 755 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 � Por qu� no la bajamos un poco? Est� muy alta. 756 00:46:04,000 --> 00:46:14,000 Pues claro. 757 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 No tardar�. Enseguida nos acostamos. 758 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Pareces cansada. 759 00:46:19,000 --> 00:46:29,000 No te des prisa. Estoy perfectamente. 760 00:46:29,000 --> 00:46:35,000 C'omo puedo dec�r eso,,, No te des pr�sa, estoy perfectamente,, . 761 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 �OJal� fuera verdad! 762 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Ya s� que nad�e est� nunca perfectamente... 763 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 pero oJal� estuv�era tranqu�la, en paz. 764 00:46:46,000 --> 00:46:52,000 Parece que hayan pasado s�glos desde que su tren sal�'o... 765 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 Ilev�ndoselo hac�a la oscur�dad. 766 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Entonces era fel�z. 767 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 M�entras me d�r�g�a a m� and�n, me parec�a flotar. 768 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 En el tren, n� s�qu�era s�mul� leer. 769 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 No me �mportaba s� la gente me m�raba. Ten�a que pensar. 770 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Deber�a haberme sent�do avergonzada, pero no lo estaba. 771 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Era �ncre�blemente fel�z... 772 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 como una coleg�ala rom�nt�ca, como una loca rom�nt�ca. 773 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 Me hab�a d�cho que me quer�a... 774 00:47:23,000 --> 00:47:29,000 le hab�a d�cho que le quer�a. Y era verdad. �Era verdad! 775 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Me �mag�naba entre sus brazos... 776 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 en escenar�os sof�st�cados. 777 00:47:35,000 --> 00:47:46,000 Eran absurdas fantas�as de coleg�ala, ser corteJada por el hombre so�ado. 778 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 M�r� a trav�s de la ventana... 779 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 y v� los �rboles y los postes de tel�grafo pasar... 780 00:47:53,000 --> 00:47:58,000 Y a trav�s de ellos, nos v� a Alec y a m�. 781 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Alec y yo. 782 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Qu�z� algo m�s Joven, pero �gual de enamorada. 783 00:48:03,000 --> 00:48:10,000 Y s�n n�nguna responsab�l�dad. 784 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Nos v� en Par�s, en un palco en la 'opera. 785 00:48:13,000 --> 00:48:20,000 La orquesta tocaba. 786 00:48:20,000 --> 00:48:27,000 Luego, en Venec�a, en una g'ondola, con m�s�ca de mandol�nas. 787 00:48:27,000 --> 00:48:34,000 Nos v� v�aJar muy leJos, a todos esos s�t�os a los que s�empre qu�se �r. 788 00:48:34,000 --> 00:48:40,000 Nos v� en un barco, contemplando el mar y las estrellas... 789 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 en una playa trop�cal, a la luz de la luna, baJo las palmeras. 790 00:48:45,000 --> 00:48:51,000 Hasta que las palmeras se conv�rt�eron en los sauces Junto al canal. 791 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Todos m�s est�p�dos sue�os se desvanec�eron. 792 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 BaJ� en Ketchworth y entregu� m� b�llete... 793 00:48:58,000 --> 00:49:05,000 y cam�n� hac�a casa como s�empre, con los p�es en la t�erra. 794 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 � Recuerdas cuando me estaba arreglando para la cena? 795 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 No te acuerdas, pero yo s�. 796 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Esa fue la pr�mera vez en m� v�da que te ment�. 797 00:49:15,000 --> 00:49:23,000 Entonces empez'o la verg�enza, la culpab�l�dad, el m�edo. 798 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 - Buenas noches, Sra. Jesson. - Hola, querido. 799 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 - � Has tenido un buen d�a? - S�, estupendo. 800 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 � Qu� has hecho? 801 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Fui de compras, almorc� y fui al cine. 802 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 - � Sola? - S�... 803 00:49:36,000 --> 00:49:41,000 - No, no exactamente. - � Qu� significa "no exactamente"? 804 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 Fui sola al cine, pero almorc� con Mary Norton. 805 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 No pod�a venir al cine. Ten�a que ir a visitar a sus suegros. 806 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 La acompa�� al autob�s y volv� sola a casa. 807 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 Hace siglos que no la veo. � Qu� tal est�? 808 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Muy bien. Ha engordado un poco. 809 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Date prisa en embellecerte. Quiero cenar. 810 00:50:00,000 --> 00:50:25,000 Baja. No tardar� ni cinco minutos. 811 00:50:25,000 --> 00:50:35,000 KetchWorth 37, por favor. 812 00:50:35,000 --> 00:50:42,000 Hola. � La Sra. Norton, por favor? S�. Espero. 813 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 - � Diga? - Hola � eres t�, Mary? 814 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 � Laura! �Vaya sorpresa! Cre�a que hab�as muerto. 815 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 No, hace siglos que no nos vemos. 816 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 � Ser�as tan amable de cubrirme en una atroZ mentira dom�stica? 817 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 - � Tan �mportante es? - M� v�da depende de ello. 818 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Hoy fui a Milford de compras... 819 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 con la �ntenc�'on de comprarle un regalo muy caro a Fred. 820 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 En Robson, s no ten�an lo que quer�a... 821 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 uno de esos reloJes con bar'ometro y esas cosas. 822 00:51:12,000 --> 00:51:17,000 Pero les quedaba uno en la sucursal de Broadham y all� fui. 823 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 - Cont�n�a. - Ah� es donde emp�eza la ment�ra. 824 00:51:22,000 --> 00:51:27,000 Fred me pregunt� qu� hab�a hecho y le dije que hab�amos comido juntas. 825 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 y que luego t� hab�as ido a ver a tus suegros y yo al cine. 826 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Si te encontrases con Fred, no me falles, �quieres? 827 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 - Pues claro que s�, quer�da. - Prometo devolverte el favor. 828 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 - Podr�amos comer Juntas un d�a. - S�, ser�a estupendo. 829 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 - � Qu� te parece el Jueves? - No puedo. Es m� d�a de compras. 830 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 - � Y el viernes? - Muy b�en. MeJor comemos en m� casa. 831 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 - Muy bien, perfecto. - Ya sabes c'omo es m� coc�nera. 832 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 - Tendr� que ser temprano. - S�, de acuerdo. 833 00:51:54,000 --> 00:52:10,000 - Ad�'os. - Ad�'os. 834 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Esa semana fue tr�ste. 835 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 Estaba como en trance. 836 00:52:18,000 --> 00:52:24,000 Qu� raro que no notaras que estabas v�v�endo con una extra�a. 837 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Por f�n lleg'o el Jueves. 838 00:52:26,000 --> 00:52:37,000 Hab�a quedado con Alec delante del hosp�tal, a las 12; 30. 839 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 - Hola. - Hola. 840 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 Cre�a que no vendr�as. Lo he cre�do toda la semana. 841 00:52:43,000 --> 00:52:51,000 No pensaba venir, pero aqu� estoy. 842 00:52:51,000 --> 00:52:55,000 No hab�a estado en el Royal desde la boda de V�olet. 843 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Todo parec�a tan grande. 844 00:52:57,000 --> 00:53:02,000 �I p�d�'o champ�n. �D�Jo que s'olo se era de med�ana edad una vez! 845 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 Est�bamos contentos y hablamos de cosas �ntrascendentes. 846 00:53:05,000 --> 00:53:09,000 Estaba encantador. Te habr�a ca�do b�en, en otras c�rcunstanc�as. 847 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Cuando nos �bamos, d�Jo que ten�a una sorpresa para m�... 848 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 y que s� esperaba en el vest�bulo, me ense�ar�a lo que era. 849 00:53:15,000 --> 00:53:22,000 BaJ'o corr�endo las escaleras como un n��o, no un respetable m�d�co. 850 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 De pronto Mary Norton y su pr�ma r�ca sal�eron del comedor. 851 00:53:26,000 --> 00:53:31,000 Deb�an habernos v�sto a los dos, el champ�n y todo lo dem�s. 852 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 � Laura! �Con que eras t�! 853 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Hermione dijo que Io eras... 854 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 Yo soy tan corta de vista. No estaba segura. 855 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Pues yo no te he visto. Debe haber sido el champ�n. 856 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 No estoy acostumbrada a tomarlo en el almuerZo o la cena... 857 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 - Pero Alec insisti�. - �Alec? � Qu� Alec, querida? 858 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 Alec Harvey. � Recuerdas a los Harvey? Los conoZco de hace a�os. 859 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 - No, me parece que no... - Enseguida volver�. 860 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Lo reconocer�s cuando Io veas de cerca. 861 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 - Parece encantador y atento. - Es un encanto. 862 00:54:00,000 --> 00:54:05,000 Una de las personas m�s amables del mundo y un gran m�dico. 863 00:54:05,000 --> 00:54:09,000 - Alec, �te acuerdas de la Sra. Norton? - Me temo que no. 864 00:54:09,000 --> 00:54:13,000 Es in�til, Laura. No nos conocemos. Estoy segura. 865 00:54:13,000 --> 00:54:18,000 Pero si �I y Madeleine vinieron a aquella cena antes de Navidad. 866 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 - Alec, �sta es la Sra. Rolandson. - � C�mo est� usted? 867 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 - Qu� tiempo m�s horrible, � verdad? - S�. 868 00:54:22,000 --> 00:54:28,000 Claro, qu� se puede esperar en esta �poca del a�o. 869 00:54:28,000 --> 00:54:33,000 Tenemos que irnos. Llevo a Harmione a ver a mis suegros, como apoyo moral. 870 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 - Adi�s, doctor Harvey. - Adi�s. 871 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 Adi�s, querida. C�mo te envidio el champ�n. 872 00:54:38,000 --> 00:54:45,000 - Adi�s. - Adi�s. 873 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 - Ha sido horrible. - No te preocupes. 874 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Nos deben haber visto durante toda la comida. 875 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Olv�dalo. Sal y ver�s la sorpresa. 876 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Al p�e de la escalera hab�a un peque�o coche de dos as�entos. 877 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Alec se lo hab�a ped�do prestado a Stephen Lynn. 878 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Intent� parecer contenta, pero no lo consegu�. 879 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 Cont�nuaba pensando en aquellas dos, r�endo y hablando... 880 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 R�endo y hablando. No me las qu�taba de la cabeza. 881 00:55:11,000 --> 00:55:15,000 Cuando est�bamos en el campo, a unas m�llas de Brayf�eld... 882 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 nos detuv�mos en un pueblo y baJamos. 883 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Hab�a un puente y un r�achuelo. 884 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 El sol �ntentaba sal�r, �n�t�lmente. 885 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Nos apoyamos en el parapeto y contemplamos el agua. 886 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 Yo me estremec� y Alec me rode'o con su brazo. 887 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 - �Tienes fr�o? - No, en realidad, no. 888 00:55:33,000 --> 00:55:38,000 � Eres feliZ? 889 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 No, en realidad, no. 890 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 S� perfectamente Io que vas a decir. 891 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 Que no vale la pena... 892 00:55:46,000 --> 00:55:51,000 que la mentira supera a la felicidad de estar juntos. 893 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 � No era eso? 894 00:55:53,000 --> 00:55:59,000 Algo parecido. 895 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 S�Io quiero preguntarte una cosa, para asegurarme. 896 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 � Qu�? 897 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Lo sientes de verdad, �no? 898 00:56:07,000 --> 00:56:12,000 Este incontenible sentimiento. � Lo sientes como Io siento yo? 899 00:56:12,000 --> 00:56:20,000 S�. 900 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 Deb�mos permanecer en el puente mucho t�empo... 901 00:56:24,000 --> 00:56:29,000 porque cuando llegamos a la casa de Stephen Lynn ya oscurec�a. 902 00:56:29,000 --> 00:56:32,000 Me sent�a como al borde de un prec�p�c�o. 903 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Creo que Alec sent�a lo m�smo. 904 00:56:34,000 --> 00:56:40,000 Sab�amos que nos quer�amos desesperadamente. 905 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Alec deb�a deJar las llaves en el p�so de Stephen Lynn... 906 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 y me d�Jo que entrara con �l. 907 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Me negu� con demas�ada vehemenc�a. 908 00:56:47,000 --> 00:57:00,000 Alec me record'o que Stephen volver�a tarde, pero me negu�. 909 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 Voy a regresar. Voy a perder el tren. 910 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 - � Regresar? �Ad�nde? - AI piso de Stephen. 911 00:57:07,000 --> 00:57:22,000 �Oh, Alec! 912 00:57:22,000 --> 00:57:46,000 Debo volver a casa. De verdad. 913 00:57:46,000 --> 00:57:57,000 Una taZa de t�, por favor. 914 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 - Buenas tardes. - Buenas tardes, se�ora. 915 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 - Un par de Whiskys, por favor. - Lo siento, no es la hora. 916 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Esc�ndalos debajo de un par de esos sandWichs pasados. 917 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 Esos sandWichs son frescos y no har� tal cosa. 918 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Vamos, sea buena. 919 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Podr�n beber Io que quieran despu�s de las 6. 920 00:58:12,000 --> 00:58:16,000 Tengo la garganta seca. Escuche. 921 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Mi licencia no me permite servir alcohol fuera de horas y punto. 922 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 No querr� que me meta en problemas, � verdad? 923 00:58:22,000 --> 00:58:28,000 S�Io denos una oportunidad. � Es todo Io que pedimos! 924 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 � Beryl! 925 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 Dile al Sr. Godby que venga un momento. 926 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 - � Y qui�n es �se? - Pronto Io ver�n... 927 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 - Entran aqu�, me contestan mal... - Vamos, mam�, s� comprensiva. 928 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 � Descarado! � Don nadie! 929 00:58:41,000 --> 00:58:45,000 - �A qui�n Ilama don nadie? - A usted. M�rchense de aqu�... 930 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 Molestan a los clientes y dan la lata. 931 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 - � D�nde est� el fuego? - � Qu� pasa aqu�? 932 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 Sr. Godby, estos caballeros me est�n molestando. 933 00:58:53,000 --> 00:58:58,000 - No hemos hecho nada, � o s�? - S�Io hemos pedido un par de copas. 934 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 - Me han insultado, Sr. Godby. - No hemos hecho nada parecido. 935 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 - S�Io brome�bamos. - Fuera. Los dos. 936 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 - Tenemos derecho a estar aqu�. - Ya me han o�do. Fuera. 937 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 � Estamos en un pa�s libre o en la escuela dominical? 938 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 He visto sus pases. Su tren sale dentro de un minuto, and�n 2. 939 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 - Oiga, mire... - Vamos, Johnnie. 940 00:59:16,000 --> 00:59:23,000 - No discutas con el pobre hombre. - Fuera. 941 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Adi�s, mam�. 942 00:59:26,000 --> 00:59:32,000 Y si esos sandWichs est�n frescos, Vd. Es Shirley Temple. 943 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 - Gracias, Albert. - Qu� atrevimiento, hablar as�. 944 00:59:35,000 --> 00:59:39,000 C�Ilate, Beryl. S�rveme un traguito. Me he puesto nerviosa. 945 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 - Volver� a la entrada. - Nos veremos luego, Albert. 946 00:59:43,000 --> 00:59:49,000 De acuerdo. 947 00:59:49,000 --> 00:59:59,000 Entrando en el and�n 3, el tren de las 5; 43 para Ketchworth. 948 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 - Tengo que �rme. - Voy a volver al p�so. 949 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 Debo volver a casa. Debo volver. 950 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 Voy a volver al p�so. 951 01:00:10,000 --> 01:00:34,000 Vuelvo a casa. 952 01:00:34,000 --> 01:01:39,000 Perdone, he olvidado algo. 953 01:01:39,000 --> 01:01:47,000 �Querida! 954 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Est� Iloviendo. 955 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 EmpeZ� a Ilover cuando sal�a de High Street. 956 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 No Ilevabas paraguas y est�s empapada. 957 01:01:55,000 --> 01:02:01,000 No debes resfriarte. 958 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Estoy hecha un adefesio. 959 01:02:03,000 --> 01:02:08,000 - Dame, Io pondr� aqu�. - Gracias. 960 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 Espero que el fuego te reanime. 961 01:02:12,000 --> 01:02:18,000 - Supongo que la le�a estaba h�meda. - S�, supongo que s�. 962 01:02:18,000 --> 01:02:26,000 Por favor, si�ntate. 963 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 Sub� al tren y volv� a bajar, �no es est�pido? 964 01:02:30,000 --> 01:02:37,000 Los dos estamos locos. 965 01:02:37,000 --> 01:02:45,000 - Alec, no puedo quedarme. De verdad. - S�Io un momento. S�Io un momento. 966 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 � R�pido! � R�pido! Debo irme. 967 01:02:46,000 --> 01:02:59,000 Por aqu�, cruZando la cocina. Hay una escalera de servicio. 968 01:02:59,000 --> 01:03:05,000 - � Eres t�, Alec? - �S�! 969 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 - Has vuelto temprano. - S�, me sent� resfriado... 970 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 as� que renunci� al placer... 971 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 de cenar con Roger Hinchly y decid� volver a casa. 972 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 Las membranas inflamadas son incompatibles con la dial�ctica... 973 01:03:16,000 --> 01:03:21,000 - � Y qu� cenar�s? - Puedo telefonear al restaurante. 974 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Vivimos en una era moderna y �ste es un piso con servicio. 975 01:03:23,000 --> 01:03:33,000 - S�, claro. - Sirven comidas para todos los gustos. 976 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 Vaya, Alec. Tienes un lado oculto que desconoc�a. 977 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 - Escucha, Stephen, yo... - No quiero explicaciones ni excusas. 978 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Deber�a disculparme yo por volver tan inoportunamente. 979 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Es evidente que estabas visitando a una paciente en privado. 980 01:03:46,000 --> 01:03:51,000 Las mujeres suelen ser neur�ticas. Los hospitales las alteran. 981 01:03:51,000 --> 01:03:55,000 Por las poco dignas prisas que he o�do... 982 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 deduZco que se bati� en retirada por las escaleras de atr�s. 983 01:03:58,000 --> 01:04:02,000 Me sorprende este lado rid�culo de tu naturaleZa, Alec. 984 01:04:02,000 --> 01:04:06,000 Todo eso era innecesario. Hace a�os que somos amigos... 985 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 y tengo una mentalidad abierta. 986 01:04:08,000 --> 01:04:14,000 Lo siento mucho. Debe parecerte todo muy vulgar. 987 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Pero no Io es en absoluto. 988 01:04:16,000 --> 01:04:21,000 Tienes raZ�n. Sobran explicaciones entre viejos amigos. 989 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Debo irme. Coger� mi abrigo. Adi�s. 990 01:04:23,000 --> 01:04:31,000 � Podr�as devolverme la Ilave? S�Io tengo 2 y temo perderlas. 991 01:04:31,000 --> 01:04:59,000 - Est�s muy enfadado, � verdad? - Enfadado, no. S�Io decepcionado. 992 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 Corr� hasta que no pude m�s. 993 01:05:02,000 --> 01:05:07,000 Me apoy� contra una farola para recuperar el al�ento... 994 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Sab�a que era est�p�do correr, pero no pude ev�tarlo. 995 01:05:10,000 --> 01:05:17,000 Me sent�a hum�llada y venc�da, y terr�blemente avergonzada. 996 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 Al cabo de unos m�nutos, logr� rehacerme... 997 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 y me d�r�g� a la estac�'on. 998 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Todav�a llov�a, aunque no mucho. 999 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 Me d� cuenta de que no pod�a volver a casa. 1000 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 No hasta que recuperase el control y tuv�era t�empo para pensar. 1001 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 Entonces pens� que me estar�as esperando. 1002 01:05:35,000 --> 01:05:40,000 As� que entr� en un estanco y te telefone�. 1003 01:05:40,000 --> 01:06:04,000 � Te acuerdas? 1004 01:06:04,000 --> 01:06:09,000 Hola, Fred � eres t�? S�. Soy yo, Laura. 1005 01:06:09,000 --> 01:06:13,000 S�, estoy bien, pero no Ilegar� a casa para la cena. 1006 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Estoy con la se�orita LeWis. 1007 01:06:14,000 --> 01:06:18,000 La se�orita LeWis, la bibliotecaria. 1008 01:06:18,000 --> 01:06:23,000 No puedo explic�rtelo porque est� junto a la cabina. 1009 01:06:23,000 --> 01:06:27,000 La he encontrado hace un rato en un terrible estado. 1010 01:06:27,000 --> 01:06:32,000 Su madre est� enferma. Le he prometido quedarme hasta que Ilegue el m�dico. 1011 01:06:32,000 --> 01:06:36,000 S�, pero siempre es tan amable conmigo, y me da pena. 1012 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 No, tomar� un sandWich. Dile a Ethel que me deje algo de sopa... 1013 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 en un caZo, en la cocina. 1014 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 S�, claro, en cuanto pueda. 1015 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Muy bien. Adi�s. 1016 01:06:48,000 --> 01:06:52,000 Es tan f�c�l ment�r cuando sabes que conf'lan en t�. 1017 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 Tan f�c�l, y tan degradante. 1018 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 Empec� a andar s�n rumbo f�Jo. 1019 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 Llegu� a H�gh Street cas� �nmed�atamente. 1020 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 Ten�a m�edo a encontrarme con Alec. 1021 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 Estaba segura de que me habr�a segu�do. 1022 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 Cam�n� largo rato, hasta llegar al monumento a los ca�dos... 1023 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 Justo al otro lado de la c�udad. 1024 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Ya no llov�a y ten�a mucho calor... 1025 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 as� que me sent� en uno de esos as�entos. 1026 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 No hab�a nad�e. Encend� un c�garr�llo. 1027 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 S� cu�nto desapruebas que las muJeres fumen en la calle. 1028 01:07:26,000 --> 01:07:32,000 Yo tamb��n, pero esperaba que me calmara los nerv�os. 1029 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 Estuve sentada ah� mucho rato. 1030 01:07:36,000 --> 01:07:40,000 Entonces v� a un pol�c�a. 1031 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Me estaba m�rando con desconf�anza. 1032 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 De pronto se me acerc'o. 1033 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 - � Se encuentra bien, se�orita? - S�, gracias. 1034 01:07:49,000 --> 01:07:53,000 - � Espera a alguien? - No, a nadie. 1035 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 No vaya a resfriarse. Es una noche muy h�meda. 1036 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Enseguida me voy. He de coger el tren. 1037 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 � Seguro que est� bien? 1038 01:08:02,000 --> 01:08:07,000 - Seguro. Gracias. Buenas noches. - Buenas noches, se�orita. 1039 01:08:07,000 --> 01:08:11,000 Me aleJ� aparentando despreocupac�'on porque sab�a que �l me observaba. 1040 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 Me sent�a una del�ncuente. 1041 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 Cam�n� depr�sa hac�a H�gh Street. 1042 01:08:17,000 --> 01:08:21,000 Llegu� a la estac�'on qu�nce m�nutos antes de que sal�era el �lt�mo tren. 1043 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 Hab�a vagabundeado durante 3 horas... 1044 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 s�n darme cuenta. 1045 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 Sten, �eres mal�simo! 1046 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 - Te espero en el patio. - De acuerdo. 1047 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 - Una copa de co�ac, por favor. - Estamos cerrando. 1048 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 S�, ya veo. Pero todav�a no han cerrado. 1049 01:08:40,000 --> 01:08:47,000 - �Tres estrellas? - Bueno. 1050 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 �Tiene usted una hoja de papel y un sobre? 1051 01:08:49,000 --> 01:08:53,000 - Encontrar� de eso en el Kiosco. - Est� cerrado. 1052 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 Por favor, es importante. Se Io agradecer�a mucho. 1053 01:08:56,000 --> 01:09:14,000 Est� bien. Espere un minuto. 1054 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 - Muchas gracias. - Cerramos dentro de unos minutos. 1055 01:09:17,000 --> 01:09:50,000 S�, Io s�. 1056 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 �Te he estado buscando por todas partes! 1057 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 - � Por favor, vete! - He mirado en todos los trenes. 1058 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 - No puedo dejarte as�. - � Debes hacerlo! � Es Io mejor! 1059 01:09:57,000 --> 01:10:01,000 Est�s siendo muy cruel. Fue un accidente que �I regresara. 1060 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 - No sabe qui�n eres. No te vio. - Se habr� re�do de m�, y t�... 1061 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 le habr�s hablado como un hombre de mundo. 1062 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 No hablamos de ti, sino de alguien inconcreto. 1063 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 � Por qu� no se Io explicaste? Que somos bajos y rastreros, y... 1064 01:10:12,000 --> 01:10:16,000 � No sigas! C�Imate. Eso no es verdad. 1065 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Sabemos que nos queremos. 1066 01:10:17,000 --> 01:10:21,000 - Eso es Io �nico que importa. - No es Io �nico que importa... 1067 01:10:21,000 --> 01:10:26,000 La dignidad importa, y la decencia. � No puedo continuar! 1068 01:10:26,000 --> 01:10:31,000 � De verdad podr�as decirme adi�s y no verme nunca m�s? 1069 01:10:31,000 --> 01:10:43,000 S�, si t� me ayudases. 1070 01:10:43,000 --> 01:10:50,000 Te quiero, Laura. Te querr� mientras viva. 1071 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 No puedo mirarte porque s� algo. 1072 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 �ste es el principio del fin. 1073 01:10:55,000 --> 01:10:59,000 No del fin de mi amor por ti, sino de estar juntos. 1074 01:10:59,000 --> 01:11:04,000 Pero, por favor, todav�a no. 1075 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Muy bien, todav�a no. 1076 01:11:06,000 --> 01:11:11,000 S� c�mo te sientes por Io de esta noche, por su sordideZ. 1077 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 ConoZco la presi�n que ejercen nuestras vidas, la vida de cada uno. 1078 01:11:16,000 --> 01:11:20,000 El sentimiento de culpa es demasiado fuerte. 1079 01:11:20,000 --> 01:11:25,000 Un precio demasiado alto por la felicidad que hemos sentido juntos. 1080 01:11:25,000 --> 01:11:31,000 S� todo eso porque yo siento Io mismo. 1081 01:11:31,000 --> 01:11:39,000 Ya puedes mirarme. Estoy bien. 1082 01:11:39,000 --> 01:11:43,000 Seamos prudentes. Prepar�monos. 1083 01:11:43,000 --> 01:11:47,000 Una separaci�n repentina, aunque admirable, ser�a demasiado cruel. 1084 01:11:47,000 --> 01:11:51,000 Podemos causar mucho da�o a nuestros coraZones y mentes. 1085 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 De acuerdo. 1086 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 - Me voy de aqu�. - Entiendo. 1087 01:11:58,000 --> 01:12:03,000 - Pero no todav�a. - Por favor, todav�a no. 1088 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 - El de las 1 0:1 0. Es hora de cerrar. - � S�? 1089 01:12:06,000 --> 01:12:21,000 - Tengo que cerrar. - Est� bien. 1090 01:12:21,000 --> 01:12:24,000 - Prom�teme una cosa. - � Qu�? 1091 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 Que no importa Io infeliZ que seas... 1092 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 no importa Io que pienses, te encontrar�s conmigo el jueves. 1093 01:12:30,000 --> 01:12:34,000 - � D�nde? - Frente al hospital, a las 12:30. 1094 01:12:34,000 --> 01:12:37,000 - Est� bien, Io prometo. - Tengo que hablar contigo. 1095 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 - � Sobre tu marcha? - S�. 1096 01:12:39,000 --> 01:12:43,000 �Ad�nde ir�s? No puedes dejar tu carrera. 1097 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 Me han ofrecido un trabajo. No pensaba dec�rtelo. 1098 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 No iba a aceptarlo, pero es la �nica salida. 1099 01:12:50,000 --> 01:12:55,000 - � D�nde? - Muy lejos. A Johannesburgo. 1100 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Alec... 1101 01:12:56,000 --> 01:13:01,000 Mi hermano vive ah�. Han abierto un hospital. Quieren que vaya. 1102 01:13:01,000 --> 01:13:06,000 Es una gran oportunidad. Me Ilevar� a Madeleine y a los ni�os. 1103 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 Ha sido una tortura, decidirme entre un camino u otro. 1104 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 No se Io he dicho a nadie, ni siquiera a Madeleine. 1105 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 No soportaba la idea de dejarte... 1106 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 pero ahora Io veo, ten�a que pasar tarde o temprano. 1107 01:13:20,000 --> 01:13:31,000 Ya casi ha pasado. 1108 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 � Cu�ndo te vas? 1109 01:13:34,000 --> 01:13:39,000 Muy pronto. Dentro de unas dos semanas. 1110 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Qu� poco falta, � verdad? 1111 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 � Quieres que me quede? � Quieres que rechace la oferta? 1112 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 No digas tonter�as, Alec. 1113 01:13:45,000 --> 01:13:50,000 - Har� Io que t� digas. - � Eso no es justo! 1114 01:13:50,000 --> 01:14:11,000 El tren par Ketchworth est� entrando por el and�n 3. 1115 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 No est�s enfadada conmigo, � verdad? 1116 01:14:13,000 --> 01:14:17,000 No, no estoy enfadada, s�Io cansada. 1117 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 - Perd�name. - Que te perdone, �qu�? 1118 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Todo. 1119 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Por haberte conocido... 1120 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 por haberte quitado la carbonilla del ojo... 1121 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 por amarte... 1122 01:14:29,000 --> 01:14:33,000 por haberte causado tanta pena. 1123 01:14:33,000 --> 01:14:44,000 Te perdonar� si t� me perdonas a m�. 1124 01:14:44,000 --> 01:14:48,000 � El jueves! 1125 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Todo eso pas'o hace una semana. 1126 01:14:50,000 --> 01:14:54,000 Es �ncre�ble que haya pasado tan poco t�empo. 1127 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Hoy fue nuestro �lt�mo d�a Juntos. 1128 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 �I �lt�mo que pas�bamos Juntos en nuestra v�da. 1129 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 Nos encontramos frente al hosp�tal, a las 12; 30. 1130 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 12; 30, esta ma�ana. 1131 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Fue esta m�sma ma�ana. 1132 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Fu�mos al campo, esta vez, en un coche alqu�lado. 1133 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Encend� var�os c�garr�llos para �l durante el v�aJe. 1134 01:15:14,000 --> 01:15:19,000 No hablamos mucho. Me sent�a entumec�da, apenas v�va. 1135 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 Almorzamos en un pub del pueblo. 1136 01:15:23,000 --> 01:15:27,000 Luego fu�mos al m�smo puente sobre el r�achuelo... 1137 01:15:27,000 --> 01:15:31,000 el puente en el que estuv�mos la otra vez. 1138 01:15:31,000 --> 01:15:44,000 Esas �lt�mas horas pasaron tan r�p�das. 1139 01:15:44,000 --> 01:15:48,000 M�entras cam�n�bamos hac�a la estac�'on, recuerdo que pens�... 1140 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 ,, �sta es la �lt�ma vez con Alec. 1141 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 Volver� a ver todo esto otra vez, pero s�n �l.,, 1142 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Intent� no pensarlo... 1143 01:15:57,000 --> 01:16:25,000 no estropear nuestros �lt�mos momentos Juntos. 1144 01:16:25,000 --> 01:16:30,000 - � Est�s bien? - S�, estoy bien. 1145 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 Ojal� se me ocurriera algo que decir. 1146 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 No importa si no decimos nada. 1147 01:16:35,000 --> 01:16:39,000 - Perder� mi tren y esperar� el tuyo. - Prefiero ir a tu and�n. 1148 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 De acuerdo. 1149 01:16:43,000 --> 01:16:47,000 � Crees que volveremos a vernos? 1150 01:16:47,000 --> 01:16:51,000 No Io s�. No en varios a�os, de todos modos. 1151 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 Los ni�os habr�n crecido. 1152 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Me pregunto si Ilegar�n a conocerse. 1153 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 � Puedo escribirte? 1154 01:16:58,000 --> 01:17:03,000 - No, Alec, por favor. Lo prometimos. - Est� bien. 1155 01:17:03,000 --> 01:17:11,000 Te quiero tanto. Te quiero con toda mi alma y mi coraZ�n. 1156 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 Quiero morirme. 1157 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 Ojal� me muriera. 1158 01:17:16,000 --> 01:17:21,000 Si te murieras, me olvidar�as. Yo quiero que me recuerdes. 1159 01:17:21,000 --> 01:17:27,000 S�, Io s�. Yo tambi�n Io quiero. 1160 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 - Todav�a tenemos unos minutos. - � Laura! �Qu� agradable sorpresa! 1161 01:17:31,000 --> 01:17:36,000 He estado comprando hasta desfallecer. Tengo la garganta seca. 1162 01:17:36,000 --> 01:17:40,000 Habr�a tomado el t� en Spindle's, pero no quer�a perder el tren. 1163 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 - �ste es el doctor Harvey. - � C�mo est� Vd.? 1164 01:17:42,000 --> 01:17:47,000 Tr�igame una taZa de t�, �quiere? No puedo ni arrastrarme hasta la barra. 1165 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 No, por favor... 1166 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 Fue una crueldad del dest�no ponerse en nuestra contra el �lt�mo m�nuto. 1167 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 Dolly Mess�ter. Pobre, b�en�ntenc�onada e �rr�tante Dolly. 1168 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 Estrell�ndose contra nuestros prec�osos �lt�mos m�nutos. 1169 01:18:00,000 --> 01:18:05,000 Hablaba, pero no la o�a. Estaba aturd�da. 1170 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 - �Oh, vaya! No tiene aZ�car. - Est� en la cuchara. 1171 01:18:07,000 --> 01:18:11,000 Alec se comport'o tan b�en, con tanta educac�'on. 1172 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 Nad�e habr�a �mag�nado lo que realmente sent�a. 1173 01:18:14,000 --> 01:18:17,000 Y entonces... 1174 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 - �se es tu tren. - S�, Io s�. 1175 01:18:19,000 --> 01:18:22,000 - � No viene Vd. Con nosotras? - No, voy en direcci�n contraria. 1176 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 - Mi consulta est� en Churley. - Entiendo. 1177 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 [Skipped item nr. 1177] 1178 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 �Qu� emocionante! 1179 01:18:29,000 --> 01:18:36,000 El tren de las 5.40 para Churley y Langdon est� en el and�n 4. 1180 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 - Debo irme. - S�. 1181 01:18:38,000 --> 01:18:44,000 - Adi�s. - Adi�s. 1182 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 Sent� el roce de su mano un �nstante... 1183 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 y entonces se aleJ'o... 1184 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 sal�'o de m� v�da para s�empre. 1185 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Tiene que ir al otro and�n. 1186 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 Hablando de perder trenes, eso me recuerda el puente de Roadham. 1187 01:18:59,000 --> 01:19:03,000 Dolly cont�nuaba hablando, pero yo no la escuchaba. 1188 01:19:03,000 --> 01:19:08,000 Intentaba o�r el son�do de su tren al part�r. 1189 01:19:08,000 --> 01:19:11,000 Entonces, lo o�. 1190 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 Pens�; ,, No se ha �do. 1191 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 Le ha faltado valor y no ha pod�do �rse. 1192 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 Volver� aqu�, s�mulando haber olv�dado algo.,, 1193 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Rec� por que fuera as�. 1194 01:19:23,000 --> 01:19:29,000 S'olo para verlo un �nstante. 1195 01:19:29,000 --> 01:19:33,000 Pero los m�nutos pasaban. 1196 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 � Es �se nuestro tren? � Es el tren de KetchWorK? 1197 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 - No, es el expreso. - El enlace del barco. 1198 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 �se no se detiene, � verdad? 1199 01:19:41,000 --> 01:20:12,000 - D�me chocolate, por favor. - � Con leche o negro? 1200 01:20:12,000 --> 01:20:16,000 �lba a hacerlo, Fred! �De verdad �ba a hacerlo! 1201 01:20:16,000 --> 01:20:20,000 Me qued� ah� temblando, Justo en el borde. 1202 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Pero no pude. 1203 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 Me falto valor. 1204 01:20:26,000 --> 01:20:31,000 Me gustar�a poder dec�r que fue por t� y por los n��os, pero no es verdad. 1205 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 No pensaba en nada. 1206 01:20:35,000 --> 01:20:39,000 S'olo sent�a ese �nconten�ble deseo de no sent�r nada nunca m�s... 1207 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 de no ser �nfel�z nunca m�s. 1208 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 D� la vuelta... 1209 01:20:45,000 --> 01:20:54,000 y volv� a entrar en el bar. 1210 01:20:54,000 --> 01:21:34,000 Entonces fue cuando cas� me mare�. 1211 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 Laura. 1212 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 S�, querido. 1213 01:21:40,000 --> 01:21:42,000 Fuera cual fuera tu sue�o... 1214 01:21:42,000 --> 01:21:47,000 no era muy feliZ, � verdad? 1215 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 No. 1216 01:21:49,000 --> 01:21:54,000 � Puedo ayudarte de alg�n modo? 1217 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 S�, Fred. T� siempre ayudas. 1218 01:21:56,000 --> 01:22:02,000 Has estado muy lejos de aqu�. 1219 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Gracias por haber vuelto a m�. 1220 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 [Skipped item nr. 1220] 102377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.