All language subtitles for Blanche.and.Marie.1985.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT7_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,291 --> 00:01:32,708 WINTER 1941 2 00:01:39,416 --> 00:01:41,583 You look very upset, my girl. 3 00:01:42,958 --> 00:01:46,291 Victor didn't come back last night, he stayed at Gustave's again. 4 00:01:47,250 --> 00:01:49,791 Gustave is a serious boy. 5 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 It's not like it was before, 6 00:01:52,708 --> 00:01:54,166 when they're home, playing cards, 7 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 they talk quietly. 8 00:01:56,208 --> 00:01:57,583 I hear them in the kitchen. 9 00:01:58,958 --> 00:02:00,875 When I come in, they go quiet, 10 00:02:00,958 --> 00:02:02,833 as if they have something to hide. 11 00:02:03,708 --> 00:02:05,375 He never used to hide things… 12 00:02:07,166 --> 00:02:08,125 You understand, mom? 13 00:02:08,208 --> 00:02:09,500 Don't worry. 14 00:02:13,875 --> 00:02:14,791 Let's go, Emilie. 15 00:02:18,958 --> 00:02:22,000 If your husband doesn't come home, he must be busy. 16 00:02:22,083 --> 00:02:23,791 He does what has to be done. 17 00:02:26,125 --> 00:02:27,458 I want to believe you. 18 00:03:15,625 --> 00:03:18,458 My daughter suspects something, Victor. 19 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 You have to talk to her, she's your wife. 20 00:03:34,375 --> 00:03:35,666 For Dr. Simon. 21 00:03:54,833 --> 00:03:57,625 No wonder, when it's so bloody cold here! 22 00:03:57,708 --> 00:03:59,583 My hands are cold! 23 00:04:10,666 --> 00:04:12,333 I told you not to watch them… 24 00:04:16,500 --> 00:04:17,958 Fool! we'll get in trouble! 25 00:04:18,041 --> 00:04:20,541 Trouble? Trouble indeed! 26 00:04:20,625 --> 00:04:22,625 They can't stop me whistling can they? 27 00:04:26,333 --> 00:04:27,916 Has Victor gone to the factory? 28 00:04:28,000 --> 00:04:29,666 I don't know, I've not seen him. 29 00:04:30,958 --> 00:04:32,625 -Hello everyone. -Hello daddy! 30 00:04:32,708 --> 00:04:34,166 Hello daddy! 31 00:04:36,000 --> 00:04:39,041 Come on, kids, or we'll be late. 32 00:04:45,458 --> 00:04:46,500 Victor! 33 00:04:46,583 --> 00:04:47,625 My Blanche. 34 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 I was scared for a moment… 35 00:04:54,000 --> 00:04:55,250 There's nothing to fear… 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 See you this evening. 37 00:05:00,583 --> 00:05:02,166 Think of the children. 38 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 I do. 39 00:05:25,291 --> 00:05:28,791 1ST CLASS PHARMACY 40 00:05:41,250 --> 00:05:42,958 "The law on the sale of clothing 41 00:05:43,041 --> 00:05:46,250 and textiles was published this morning in the official journal." 42 00:05:46,333 --> 00:05:48,541 -Are you listening, Blanche? -Yes, Ma'am. 43 00:05:49,416 --> 00:05:52,625 It'll be like bread, meat and the rest of it, you'll see. 44 00:05:53,625 --> 00:05:56,500 "Three customer categories are to be set out." 45 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 What did I tell you! 46 00:05:57,958 --> 00:05:59,500 More privileges for factory workers! 47 00:05:59,583 --> 00:06:01,791 Your husband will be better off than mine. 48 00:06:02,958 --> 00:06:05,083 We'll be spared nothing, it seems. 49 00:06:06,375 --> 00:06:08,125 -Excuse me, Ma'am. -Yes? 50 00:06:08,208 --> 00:06:09,875 I have butter, would you like it? 51 00:06:09,958 --> 00:06:11,041 What do you need? 52 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 Four tubes of ointment. 53 00:06:13,500 --> 00:06:15,125 Is your mother's leg still bad? 54 00:06:15,750 --> 00:06:16,791 Yes, Ma'am. 55 00:06:17,333 --> 00:06:18,583 Two tubes per pound. 56 00:06:18,666 --> 00:06:20,083 I only have one pound. 57 00:06:36,750 --> 00:06:39,541 LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY 58 00:06:51,541 --> 00:06:52,375 There you go. 59 00:06:52,458 --> 00:06:54,291 Here, don't forget your scarf. 60 00:06:54,375 --> 00:06:55,791 Thank you, Marie. 61 00:06:55,875 --> 00:06:57,541 Has the Rouge Baiser arrived? 62 00:06:57,625 --> 00:07:00,333 No. I don't know when we'll get it. 63 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 It's very annoying, it's the only 64 00:07:03,000 --> 00:07:04,875 lipstick that doesn't come off. 65 00:07:04,958 --> 00:07:07,416 You look after your admirers, Mrs. Charpentie! 66 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 Oh Mr. Germinal, at my age! 67 00:07:10,291 --> 00:07:12,458 At your age? Age doesn't come into it. 68 00:07:12,541 --> 00:07:15,375 You are a tease, Mr. Germinal, good day. 69 00:07:15,458 --> 00:07:17,583 Goodbye Mrs. Charpentier, have a nice day! 70 00:07:17,666 --> 00:07:19,208 You too, Marie! 71 00:07:20,125 --> 00:07:21,500 Are you alright, Mrs. Louise? 72 00:07:22,958 --> 00:07:26,166 My leg is giving me trouble, Mr. Germinal. 73 00:07:26,250 --> 00:07:29,875 Would you like to rest a while in the back? 74 00:07:29,958 --> 00:07:32,708 Yes please, that will do me good. 75 00:07:34,458 --> 00:07:35,291 Marie! 76 00:07:35,375 --> 00:07:36,500 Yes dad? 77 00:07:36,583 --> 00:07:38,375 Come here and finish off. 78 00:07:53,458 --> 00:07:54,833 What's going on? 79 00:07:55,375 --> 00:07:58,833 Just as I was about to hand over a letter to Dr. Simon, 80 00:07:58,916 --> 00:08:00,625 he was arrested. 81 00:08:02,333 --> 00:08:05,541 Cancel the meeting at yours tomorrow. Have it at Victor's instead. 82 00:08:06,500 --> 00:08:08,125 I won't go. He can tell me after. 83 00:08:09,916 --> 00:08:11,666 Warn the others and then… 84 00:08:11,750 --> 00:08:14,583 you can't stay, you must leave, quickly! 85 00:08:14,666 --> 00:08:15,541 Leave? 86 00:08:16,708 --> 00:08:19,250 What do you mean? I can't leave Marie all alone! 87 00:08:19,333 --> 00:08:21,250 Why can't you leave me on my own, dad? 88 00:08:21,333 --> 00:08:22,458 What are you doing here? 89 00:08:24,541 --> 00:08:26,583 I came to check on Mrs. Louise, 90 00:08:26,666 --> 00:08:28,125 but everything seems fine. 91 00:08:31,166 --> 00:08:33,333 I saw nothing, heard nothing! 92 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Leave if you have to, dad. 93 00:08:48,333 --> 00:08:49,333 What do you mean? 94 00:08:49,416 --> 00:08:51,750 No need for secrecy, 95 00:08:51,833 --> 00:08:53,875 I know what you're up to with Mrs. Louise and co. 96 00:08:53,958 --> 00:08:56,208 So? It's none of your business! 97 00:08:56,291 --> 00:08:57,458 I totally approve. 98 00:08:57,541 --> 00:08:59,125 I'd love to get involved too! 99 00:08:59,208 --> 00:09:01,791 You know you look like a baby, right? Look at you! 100 00:09:01,875 --> 00:09:03,041 You're practically a child. 101 00:09:03,125 --> 00:09:06,166 Sorry, but you're a real airhead. 102 00:09:06,250 --> 00:09:08,125 I'm not an airhead! 103 00:09:41,000 --> 00:09:44,500 What were you up to last night, with Gustave? 104 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Doing what we have to for the country. 105 00:09:51,916 --> 00:09:54,250 If they catch you, they'll kill you. 106 00:09:54,333 --> 00:09:56,375 You don't think of us and the kids. 107 00:09:56,458 --> 00:09:59,500 Why do you want something to happen to me? Nothing will happen. 108 00:09:59,583 --> 00:10:01,375 And you'll help me. I need you. 109 00:10:03,916 --> 00:10:07,000 Tomorrow some friends will come over, make them a nice dinner. 110 00:10:12,041 --> 00:10:13,208 That's all? 111 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 Yes, for tomorrow. 112 00:10:15,750 --> 00:10:19,125 But each morning, I'll tell you what you have to do all day, 113 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 and you'll never tell a soul. 114 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 What's going on, Minai? 115 00:11:17,541 --> 00:11:18,791 What's going on? 116 00:11:18,875 --> 00:11:20,208 Stay in the kitchen. 117 00:11:23,833 --> 00:11:27,458 She's thinking of joining us. 118 00:11:27,541 --> 00:11:29,416 Thinking with her little airhead. 119 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 You okay, Marie? 120 00:11:30,416 --> 00:11:31,583 I'm fine. 121 00:11:38,375 --> 00:11:39,750 -Goodnight. -Goodnight. 122 00:11:39,833 --> 00:11:43,375 -Goodnight, mum. -Goodnight, darling, sleep well. 123 00:11:46,791 --> 00:11:48,041 They're lovely. 124 00:11:49,875 --> 00:11:53,291 When I was at my grandparents', I'd eat one every morning. 125 00:11:53,375 --> 00:11:54,833 Go ahead, they're fresh. 126 00:11:56,625 --> 00:11:57,500 Thank you. 127 00:12:13,208 --> 00:12:14,166 Marie! 128 00:12:19,458 --> 00:12:21,000 Your dad says you're an airhead, 129 00:12:21,083 --> 00:12:23,166 but we think you'd make a great agent. 130 00:12:25,833 --> 00:12:28,875 Do you know the risks, Marie? 131 00:12:28,958 --> 00:12:31,416 Your life, others' lives too. 132 00:12:47,333 --> 00:12:49,666 I don't want France to become a Kraut colony. 133 00:12:50,541 --> 00:12:52,375 It means no more friends, 134 00:12:52,458 --> 00:12:54,791 no more family, forget everything 135 00:12:54,875 --> 00:12:56,125 and never talk, no matter what. 136 00:12:56,750 --> 00:12:58,958 From tomorrow, you're on your own, your dad's leaving. 137 00:12:59,708 --> 00:13:01,000 He'll tell you all you need to know. 138 00:13:01,083 --> 00:13:03,291 Lets go back into the kitchen, come on… 139 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Thank you, gentlemen. 140 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 The less you know, the better! 141 00:13:21,041 --> 00:13:23,541 Good evening Merlo, do you know Marie? 142 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 Hello. 143 00:13:34,708 --> 00:13:36,791 Distribute these leaflets in the city, 144 00:13:37,916 --> 00:13:39,958 and you can take the girl with you. 145 00:13:40,041 --> 00:13:41,458 Right away. 146 00:14:29,250 --> 00:14:33,375 WINTER 1942 147 00:15:20,666 --> 00:15:22,000 These are explosives. 148 00:15:22,791 --> 00:15:24,625 A comrade will pick them up in the morning. 149 00:15:26,458 --> 00:15:28,041 He'll have the other half. 150 00:15:31,250 --> 00:15:32,666 My respects to you, Ma'am. 151 00:15:40,583 --> 00:15:42,208 Is it real soap, mommy? 152 00:15:42,291 --> 00:15:44,916 Yes, from Marseille. 153 00:15:45,750 --> 00:15:46,708 It's me, Fernande! 154 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Soap from Marseille! 155 00:15:52,125 --> 00:15:53,250 It's a bit heavy… 156 00:15:53,333 --> 00:15:55,166 I'll try to get you some next time! 157 00:15:55,250 --> 00:15:56,375 No, no. 158 00:15:56,458 --> 00:15:58,291 Bizarre. It's not pure, is it? 159 00:15:58,375 --> 00:15:59,958 I know, but it's effective. 160 00:16:00,625 --> 00:16:02,333 So, no butter or bacon this time, 161 00:16:02,416 --> 00:16:04,458 I brought you some lard. 162 00:16:05,958 --> 00:16:08,333 I didn't find any shoes for your boy, 163 00:16:08,416 --> 00:16:09,916 but I have some leather! 164 00:16:11,708 --> 00:16:13,708 So, 165 00:16:13,791 --> 00:16:17,250 to go with these lovely little turnips 166 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 I made a mushroom garnish. 167 00:16:18,625 --> 00:16:20,958 Let the peelings dry for four days, 168 00:16:21,041 --> 00:16:23,875 then let them soak for a good two hours 169 00:16:23,958 --> 00:16:26,041 in cold water, 170 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 then drain them… 171 00:16:27,125 --> 00:16:28,875 -How long? -Two hours! 172 00:16:28,958 --> 00:16:32,166 Drain them, fry them in lard, 173 00:16:32,250 --> 00:16:34,958 serve with salt, pepper, they look just like boletus. 174 00:16:37,375 --> 00:16:38,833 Wait, I'll go. 175 00:16:44,791 --> 00:16:46,500 Hello Father! 176 00:16:47,166 --> 00:16:48,541 Good day to you, my child. 177 00:16:48,625 --> 00:16:50,166 Hello! 178 00:16:50,250 --> 00:16:54,791 So, I hear you're expecting! 179 00:16:54,875 --> 00:16:57,250 All going well, I'm due in November, Father. 180 00:16:57,333 --> 00:17:00,500 Oh how pretty you are, little Emilie! 181 00:17:00,583 --> 00:17:01,833 -You alright? -Yes. 182 00:17:01,916 --> 00:17:03,541 Yes! That's good. 183 00:17:04,958 --> 00:17:08,458 -Oh! Fernande, hello. -Father… 184 00:17:08,541 --> 00:17:09,583 Say, 185 00:17:11,041 --> 00:17:13,375 you're going to have one too, I hope? 186 00:17:13,458 --> 00:17:15,250 For France: 187 00:17:15,333 --> 00:17:18,500 Work, Family, Country. 188 00:17:18,583 --> 00:17:20,708 Listen here, Father, 189 00:17:20,791 --> 00:17:24,000 I already have four and it's not the Holy Ghost that feeds them! 190 00:17:24,750 --> 00:17:26,375 I'll hang up your laundry, Blanche! 191 00:17:26,458 --> 00:17:27,583 Come, my darling! 192 00:17:40,541 --> 00:17:42,666 You're getting fat faster than I am, Father! 193 00:17:42,750 --> 00:17:46,791 It's called patriotic portliness! 194 00:17:47,833 --> 00:17:50,500 If only everyone could catch that disease! 195 00:18:00,541 --> 00:18:02,416 Is everything okay? I saw the priest. 196 00:18:02,958 --> 00:18:05,833 Well, it seems the neighbor is breathing her last. 197 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 It's very good, Miss. 198 00:18:27,666 --> 00:18:29,583 Lace, buttons, threads. 199 00:18:31,500 --> 00:18:33,875 Everything you need to make a charming dress. 200 00:18:35,333 --> 00:18:37,875 and two packs of English cigarettes, right? 201 00:18:37,958 --> 00:18:39,541 Exactly, Ma'am. 202 00:18:42,500 --> 00:18:46,041 If you have anything else like this, let me know. 203 00:18:46,125 --> 00:18:48,000 See you next week, Mrs. Lancelot. 204 00:19:19,125 --> 00:19:19,958 For your fiancé. 205 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 My fiancé? 206 00:19:21,958 --> 00:19:23,083 Yes, your fiancé Antoine. 207 00:19:23,166 --> 00:19:25,500 He awaits you at the theater. With him, you are Lucie. 208 00:19:26,375 --> 00:19:27,250 Goodbye. 209 00:19:36,625 --> 00:19:40,625 EXHIBITION: THE JEW AND FRANCE 210 00:19:42,250 --> 00:19:44,958 LEARN TO TELL THE DIFFERENCE BETWEEN JEWS AND THE FRENCH 211 00:19:54,166 --> 00:19:58,125 The campaign against Man led the photographer 212 00:19:58,208 --> 00:20:01,000 into the very lair of Judaism, 213 00:20:01,083 --> 00:20:05,083 which you will now see in his particularly eloquent report. 214 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 LEARN HOW TO RECOGNISE THE JEW 215 00:20:07,500 --> 00:20:11,250 With their domestic protests, the Jewish community 216 00:20:11,333 --> 00:20:15,458 has always disregarded the most elementary laws of civilizing missions. 217 00:20:15,541 --> 00:20:17,375 LAW ON THE STATUS OF JEWS JUNE 2, 1941 218 00:20:26,666 --> 00:20:27,833 Miss! 219 00:20:29,000 --> 00:20:30,541 -Miss! -Lucie? 220 00:20:31,208 --> 00:20:32,500 No smoking in the museum. 221 00:20:32,583 --> 00:20:33,500 I found you! 222 00:20:33,583 --> 00:20:34,916 Antoine! 223 00:20:39,583 --> 00:20:41,958 There's a load of people at your house, Blanche. 224 00:20:42,041 --> 00:20:43,416 It's my family from Paris. 225 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 They can't find supplies, so they come here. 226 00:20:50,791 --> 00:20:52,208 Antoine… Monique. 227 00:20:52,291 --> 00:20:54,208 -Good evening. -Good evening. 228 00:20:54,291 --> 00:20:55,375 It's for you. 229 00:20:57,750 --> 00:20:59,291 Alright kids, have you eaten? 230 00:20:59,375 --> 00:21:00,791 Yes mom! 231 00:21:05,041 --> 00:21:05,875 Here. 232 00:21:09,291 --> 00:21:10,125 Thank you. 233 00:21:13,291 --> 00:21:14,416 Antoine? 234 00:21:15,250 --> 00:21:18,416 Oh! English cigs! 235 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 Lucie brought them. 236 00:21:19,750 --> 00:21:21,375 From London? 237 00:21:21,458 --> 00:21:23,333 Ah London! 238 00:21:23,916 --> 00:21:28,625 Trafalgar Square, the Thames, the fog! 239 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 Oh Lucie, if only you knew England! 240 00:21:37,541 --> 00:21:40,000 Monique, could you hide these for me? 241 00:21:40,083 --> 00:21:41,166 Yes, right away. 242 00:21:42,166 --> 00:21:44,208 They've arrested Merlo! 243 00:21:44,291 --> 00:21:48,000 They came straight at him in the workshop, we couldn't do anything, 244 00:21:48,083 --> 00:21:49,958 he threw his tool at me, shouting: 245 00:21:50,041 --> 00:21:52,083 "It doesn't matter, we'll get them!" 246 00:21:54,708 --> 00:21:56,500 Such a nice kid. 247 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Just this morning, he told me: "Victor, I'm going to get provisions tonight, 248 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 if I manage to get some meat, I'll think of you." 249 00:22:05,958 --> 00:22:07,416 Someone reported him, 250 00:22:08,166 --> 00:22:09,833 they knew who they had to arrest, 251 00:22:10,666 --> 00:22:12,833 they went in without asking anyone. 252 00:22:14,041 --> 00:22:16,000 He's just a kid, Merlo's just a kid! 253 00:22:16,666 --> 00:22:17,875 We have to do something, 254 00:22:18,625 --> 00:22:21,458 we can't just leave him, we have to get him out! 255 00:22:21,541 --> 00:22:23,583 I need a gun, Antoine. I'll get him out. 256 00:22:23,666 --> 00:22:25,333 Come on now, that's crazy talk! 257 00:22:25,416 --> 00:22:26,708 What can you do against all of them? 258 00:22:26,791 --> 00:22:28,000 I'll help him! 259 00:22:28,083 --> 00:22:30,250 We'll just lose two instead of one! 260 00:22:32,166 --> 00:22:33,458 Oh! Antoine! 261 00:22:33,541 --> 00:22:35,875 She's right, even two won't stand a chance. 262 00:22:36,625 --> 00:22:39,333 -Let's hope he doesn't talk. -Merlo? He wouldn't. 263 00:22:39,416 --> 00:22:42,208 -He won't give in. -Maybe. You got another hideout? 264 00:22:42,291 --> 00:22:43,291 -Yes. -And you? 265 00:22:43,375 --> 00:22:44,208 I know where to go. 266 00:22:44,291 --> 00:22:45,916 So we move. 267 00:23:01,791 --> 00:23:03,041 Good evening grandpa Léon. 268 00:23:03,125 --> 00:23:05,375 Marie! If I'd known I'd see you this evening… 269 00:23:05,458 --> 00:23:06,708 Come on in. 270 00:23:06,791 --> 00:23:09,833 It's been a while, something must be wrong. Is it your dad? 271 00:23:09,916 --> 00:23:11,750 I've had enough at home. 272 00:23:11,833 --> 00:23:13,791 I'm not surprised, he's just like his ma. 273 00:23:13,875 --> 00:23:15,708 He's always had a temper. 274 00:23:16,625 --> 00:23:19,000 May she rest in peace, she died in pain… 275 00:23:23,041 --> 00:23:24,583 I'll show you your room. 276 00:23:26,208 --> 00:23:28,000 You didn't bring much. 277 00:23:28,083 --> 00:23:29,625 Didn't you have time to pack? 278 00:23:29,708 --> 00:23:31,291 I closed the door and left. 279 00:23:31,375 --> 00:23:32,208 I see! 280 00:23:33,125 --> 00:23:35,000 I'm glad you're here, 281 00:23:35,083 --> 00:23:37,208 you bring youthfulness to the place, but… 282 00:23:37,291 --> 00:23:38,916 times are hard, you have to work. 283 00:23:39,000 --> 00:23:40,125 I'll do as you ask. 284 00:23:40,208 --> 00:23:42,000 You'll do the paper rounds. 285 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Open up! Search! 286 00:24:28,000 --> 00:24:29,458 Okay, okay, I'm coming! 287 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 Light! 288 00:24:32,458 --> 00:24:34,458 Quickly! 289 00:24:40,708 --> 00:24:42,166 Well, this is nice… 290 00:24:42,250 --> 00:24:44,416 Quickly, quickly! 291 00:24:44,500 --> 00:24:47,166 Hurry up! 292 00:24:57,708 --> 00:25:00,000 -Victor Foucart? -That's my husband. 293 00:25:00,083 --> 00:25:01,416 Where is he? 294 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 His aunt's place, she's sick. 295 00:25:03,791 --> 00:25:05,083 Where does she live? 296 00:25:05,166 --> 00:25:06,291 In the countryside. 297 00:25:23,250 --> 00:25:24,333 Who's this? 298 00:25:25,791 --> 00:25:26,791 My father, 299 00:25:27,875 --> 00:25:29,916 he fought at Verdun, he died there. 300 00:25:45,083 --> 00:25:49,083 You know, I have a little girl like you in Germany, 301 00:25:49,166 --> 00:25:50,750 What's your name? 302 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 Emilie. 303 00:26:05,250 --> 00:26:07,041 So, Emilie, 304 00:26:07,125 --> 00:26:08,958 is your dad a guerilla rebel? 305 00:26:09,041 --> 00:26:10,916 Daddy's not a gorilla. 306 00:26:16,291 --> 00:26:18,750 Hurry! 307 00:26:19,333 --> 00:26:21,875 Hurry up now! 308 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 What are you doing here? 309 00:26:48,583 --> 00:26:49,666 And you? 310 00:26:50,708 --> 00:26:52,708 The Germans started with my place. 311 00:26:53,791 --> 00:26:55,291 And who are these people? 312 00:26:57,750 --> 00:26:58,583 But… 313 00:27:00,500 --> 00:27:02,750 this isn't their hideout, I hope? 314 00:27:02,833 --> 00:27:03,708 Yes! 315 00:27:06,125 --> 00:27:07,291 Mother! 316 00:27:09,125 --> 00:27:10,750 And I was coming to reassure you. 317 00:27:12,291 --> 00:27:16,791 Maybe it's you who needs to be reassured now, huh? 318 00:27:20,250 --> 00:27:22,000 Your helper talked. 319 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 Not Merlo, no way. 320 00:27:23,583 --> 00:27:24,916 What do you know? 321 00:27:25,000 --> 00:27:26,250 Were you there? 322 00:27:26,333 --> 00:27:28,041 Tougher guys than him talk. 323 00:27:28,125 --> 00:27:30,250 We'll soon find out. For now, we know squat. 324 00:27:30,333 --> 00:27:32,708 -He'll get what he deserves. -Enough! 325 00:27:32,791 --> 00:27:36,500 My children, whether he talked or not, 326 00:27:36,583 --> 00:27:37,916 Merlo was one of us 327 00:27:38,708 --> 00:27:41,000 and he doesn't deserve your anger. 328 00:27:41,083 --> 00:27:44,041 Keep your vengeance for the Boche. 329 00:27:45,916 --> 00:27:47,458 We can't go on like this. 330 00:27:50,125 --> 00:27:51,791 We need even more precautions. 331 00:27:52,875 --> 00:27:53,750 Victor! 332 00:27:54,916 --> 00:27:58,250 We can't hide at your place any more. 333 00:27:59,666 --> 00:28:01,166 Go to another region, 334 00:28:03,000 --> 00:28:04,250 you're done for here. 335 00:28:17,125 --> 00:28:18,791 There's nothing to fear, Blanche, 336 00:28:20,375 --> 00:28:21,833 there's nothing to fear. 337 00:28:33,500 --> 00:28:36,791 SUMMER 1942 338 00:28:37,083 --> 00:28:38,666 Every time we went down 339 00:28:38,750 --> 00:28:40,875 we went to see Mother Anciot. 340 00:28:40,958 --> 00:28:43,833 The German wasn't far away, we could have touched him! 341 00:28:43,916 --> 00:28:46,041 Back then we didn't call them the Boche, 342 00:28:46,125 --> 00:28:48,666 it is only later that we called them that. 343 00:28:48,750 --> 00:28:51,791 The Germans back then weren't like they are today. 344 00:28:51,875 --> 00:28:54,416 We were at Mother Anciot's and I sang "A Green Mouse"; 345 00:28:54,500 --> 00:28:56,833 her daughter always asked me to. 346 00:29:11,833 --> 00:29:14,083 All of a sudden, the door opens: 347 00:29:14,166 --> 00:29:16,291 the future victor of Verdun had arrived! 348 00:29:16,375 --> 00:29:19,416 With his beady eyes he says: "Keep going til the end, Major". 349 00:29:19,500 --> 00:29:21,750 So I kept going until the end 350 00:29:21,833 --> 00:29:23,708 and then he says: "Soldiers…" 351 00:29:27,208 --> 00:29:28,083 Show us what you got. 352 00:29:28,166 --> 00:29:29,791 I'll show you what I got. 353 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Here you go! 354 00:29:40,375 --> 00:29:41,791 Well… 355 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 Wait… look. 356 00:29:43,416 --> 00:29:44,416 Ooh, cigarettes. 357 00:29:44,500 --> 00:29:46,458 -Thank you. -Thanks very much. 358 00:29:48,125 --> 00:29:49,291 I'm out of ointment. 359 00:29:49,375 --> 00:29:51,375 So is the pharmacist. 360 00:29:52,375 --> 00:29:54,416 She asked me for news of Victor, 361 00:29:54,500 --> 00:29:57,291 as he hadn't been seen for several months, 362 00:29:57,375 --> 00:30:00,625 then out of the blue she says, 363 00:30:00,708 --> 00:30:03,208 "The Germans take hostages because of the terrorists. 364 00:30:04,708 --> 00:30:06,500 My husband is on the next list". 365 00:30:08,291 --> 00:30:10,708 Finally he'll be good for something, 366 00:30:10,791 --> 00:30:13,333 because he never paid much attention to the workers 367 00:30:13,416 --> 00:30:15,291 when he ran the town hall. 368 00:30:16,833 --> 00:30:17,916 Okay, your turn. 369 00:30:18,000 --> 00:30:19,375 Hey, Blanche, 370 00:30:20,416 --> 00:30:23,458 at the weekend we'll receive materials for printing flyers. 371 00:30:24,791 --> 00:30:26,583 Find us a place to store it. 372 00:30:27,750 --> 00:30:28,875 I'll see to it. 373 00:30:31,583 --> 00:30:33,708 You're not dressed yet? 374 00:30:33,791 --> 00:30:35,666 -Well, yes! -No you're not! 375 00:30:35,750 --> 00:30:38,250 Gustave's wife is home. 376 00:30:38,333 --> 00:30:39,708 She says he's always with girls. 377 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 -What did you say to her? -Us? Nothing! 378 00:30:45,708 --> 00:30:47,125 We're the three wise monkeys: 379 00:30:47,208 --> 00:30:49,833 we see all, hear all, but say nothing! 380 00:30:51,791 --> 00:30:53,083 Has it been long since you saw your wife? 381 00:30:53,166 --> 00:30:57,458 Yes. A good two, three months now. 382 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Hi Alfreda, you wanted to see me? 383 00:31:06,750 --> 00:31:09,500 No, it's Gustave I want to see. Do you know where he is? 384 00:31:09,583 --> 00:31:12,708 No, I've not seen him for a while, what has become of him? 385 00:31:13,250 --> 00:31:15,666 Apparently he's been running after young girls. 386 00:31:15,750 --> 00:31:17,833 -Apparently? -Folks say so, yes! 387 00:31:17,916 --> 00:31:21,416 Don't play innocent, I know what our men are up to with the others. 388 00:31:21,500 --> 00:31:22,750 Nonsense, Alfreda. 389 00:31:22,833 --> 00:31:23,916 You know full well! 390 00:31:24,833 --> 00:31:27,083 Look, even the priest goes to your house. 391 00:31:27,166 --> 00:31:28,958 Go on, I won't keep you. 392 00:31:29,041 --> 00:31:31,291 But tell Victor I want to see Gustave 393 00:31:31,375 --> 00:31:33,833 and that I know he's with a girl. 394 00:31:33,916 --> 00:31:36,875 If he refuses, I won't put up with it. 395 00:31:42,125 --> 00:31:44,958 Did you see the paper? 396 00:31:45,041 --> 00:31:46,000 No. 397 00:31:47,166 --> 00:31:48,375 Two million francs. 398 00:31:49,666 --> 00:31:52,708 "Antwerp, tobacco shop robbed of 399 00:31:54,166 --> 00:31:55,833 2000 packs of cigarettes and tobacco. 400 00:31:55,916 --> 00:31:57,583 Four millions francs taken." 401 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Is it four or two? 402 00:31:59,458 --> 00:32:01,375 No, they never had four million francs. 403 00:32:01,458 --> 00:32:02,375 It was shared by God, 404 00:32:02,458 --> 00:32:05,500 Christian charity benefits everyone fairly. 405 00:32:05,583 --> 00:32:07,666 You should give it to François. 406 00:32:08,708 --> 00:32:10,750 Wait for him at Miss Honorine Caillous' 407 00:32:10,833 --> 00:32:13,833 16 rue des Carmes today at 11:30 a.m. 408 00:32:13,916 --> 00:32:15,375 and be on time, 409 00:32:15,458 --> 00:32:17,000 gifts from God don't wait. 410 00:32:17,083 --> 00:32:18,916 Don't blaspheme, Father. 411 00:32:19,000 --> 00:32:20,541 I'll be pardoned for much more! 412 00:32:23,541 --> 00:32:24,916 May God protect you. 413 00:32:48,250 --> 00:32:50,875 My little brother will be too hot, mommy, 414 00:32:50,958 --> 00:32:53,375 if you wrap him up like that. 415 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 What will the little brother be? Huh? 416 00:33:01,958 --> 00:33:03,416 -Thank you. -Thank you. 417 00:33:04,000 --> 00:33:05,750 -Goodbye! -Bye. 418 00:33:12,541 --> 00:33:13,666 You're coming with us! 419 00:33:13,750 --> 00:33:16,125 Let me go! I haven't done anything! 420 00:33:16,208 --> 00:33:18,250 Bastards! Assassins! 421 00:33:19,416 --> 00:33:22,458 I'm French, more French than you are! 422 00:33:23,500 --> 00:33:24,750 Bastards! 423 00:33:24,833 --> 00:33:27,125 Dirty Kraut lovers! 424 00:33:27,208 --> 00:33:29,083 Call yourselves French? 425 00:33:29,166 --> 00:33:30,500 -I'm right, huh? -Maybe. 426 00:33:30,583 --> 00:33:31,791 Of course I am! 427 00:33:31,875 --> 00:33:33,541 Those collaborators betray France. 428 00:33:34,500 --> 00:33:37,125 Oh boy, you walk a lot! 429 00:33:37,791 --> 00:33:39,250 I walk across town every day, 430 00:33:39,333 --> 00:33:40,708 now I'm going back again. 431 00:33:40,791 --> 00:33:43,000 I've finished work, I'll take you. 432 00:33:43,083 --> 00:33:44,041 With pleasure. 433 00:33:48,458 --> 00:33:49,666 What's your name? 434 00:33:49,750 --> 00:33:51,041 Odette and you? 435 00:33:51,125 --> 00:33:52,041 Marthe. 436 00:33:58,125 --> 00:34:00,416 "German forces penetrated deeper 437 00:34:00,500 --> 00:34:03,291 into Stalingrad's defense system. 438 00:34:06,791 --> 00:34:08,541 The Marshall says, 439 00:34:08,625 --> 00:34:12,208 'My government and its leader, Mr. Pierre Laval, 440 00:34:12,291 --> 00:34:17,583 will continue and bring the national revolution to its conclusion.'" 441 00:34:18,541 --> 00:34:19,791 That's it. 442 00:34:23,375 --> 00:34:25,250 Don't move, I'll be right back. 443 00:34:32,375 --> 00:34:35,291 These are cufflinks, are there any others? 444 00:34:35,375 --> 00:34:37,000 Huh? Are there any others? 445 00:34:37,916 --> 00:34:39,750 Don't damage anything, darling. 446 00:34:48,708 --> 00:34:51,458 Emilie, come with me. 447 00:34:55,416 --> 00:34:57,541 I'll play you a little tune. 448 00:35:00,458 --> 00:35:02,291 -Minai! -Blanche! 449 00:35:03,416 --> 00:35:04,583 How are you? Well? 450 00:35:04,666 --> 00:35:06,083 I'm fine. 451 00:35:06,166 --> 00:35:07,000 You're so thin. 452 00:35:07,083 --> 00:35:09,791 Well, yeah, I don't have Marie to cook for me anymore! 453 00:35:11,708 --> 00:35:15,500 Here is the mail for the Haute Butte network. 454 00:35:17,041 --> 00:35:19,708 Here. And you? Not too hard without Victor? 455 00:35:19,791 --> 00:35:22,791 No, during the day it's like he's there, 456 00:35:22,875 --> 00:35:24,625 I'm always cold in the evenings. 457 00:35:25,666 --> 00:35:26,791 When are you due? 458 00:35:26,875 --> 00:35:28,541 -In about two months. -Ah… 459 00:35:29,458 --> 00:35:32,083 Here, two million francs, Voltaire told me. 460 00:35:32,166 --> 00:35:33,750 Great timing. 461 00:35:33,833 --> 00:35:37,000 The guys at Croix de Bercy ran out four weeks ago. 462 00:35:40,125 --> 00:35:44,000 That's especially bad, as the Givenchy network fell last week. 463 00:35:44,083 --> 00:35:45,375 All the men, the hideouts… 464 00:35:47,416 --> 00:35:49,125 all because of agent Marceau. 465 00:35:49,208 --> 00:35:51,291 He fell in love, told her everything, 466 00:35:51,375 --> 00:35:52,958 she repeated it, obviously… 467 00:35:53,833 --> 00:35:54,708 There, done. 468 00:35:55,375 --> 00:35:56,250 He's Raoul's son. 469 00:35:56,333 --> 00:35:58,625 Why tell me that? You shouldn't tell me that. 470 00:36:01,250 --> 00:36:02,708 You're right, Blanche, 471 00:36:03,375 --> 00:36:04,583 I shouldn't. 472 00:36:12,666 --> 00:36:14,166 I'm so glad to see you. 473 00:36:14,250 --> 00:36:15,375 Me too. 474 00:36:20,208 --> 00:36:22,958 Sometimes I wonder if we'll see the end of this night. 475 00:36:23,041 --> 00:36:24,250 We'll see it through. 476 00:36:25,125 --> 00:36:26,250 I'm sure of it. 477 00:36:28,875 --> 00:36:30,250 He tells me that every day. 478 00:36:35,166 --> 00:36:38,041 There's no denying it, happiness is round, right? 479 00:36:39,541 --> 00:36:41,666 It's not something that goose steps. 480 00:36:44,041 --> 00:36:45,375 I think we'll smash them. 481 00:36:45,458 --> 00:36:48,166 When you win, you know, 482 00:36:48,250 --> 00:36:51,958 I'll be your first customer and you'll do my hair like… 483 00:36:52,041 --> 00:36:54,000 -Danielle Darrieux on a first date. -Yes! 484 00:37:04,500 --> 00:37:05,791 How is Marie? 485 00:37:07,708 --> 00:37:08,916 Fine. 486 00:37:14,458 --> 00:37:15,375 She's fine. 487 00:37:16,916 --> 00:37:20,750 She defends herself well. She's brave, you know? 488 00:37:20,833 --> 00:37:23,625 It's hard, it's hard for her, she's still a kid. 489 00:37:26,166 --> 00:37:28,333 Well, I can't pick her up anymore… 490 00:37:28,416 --> 00:37:29,750 but she's still a kid. 491 00:37:30,708 --> 00:37:32,166 We only see each other in the street, 492 00:37:33,375 --> 00:37:36,875 we don't even stop, I just give her orders, 493 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 I force her to change hideouts, to learn everything by heart… 494 00:37:43,416 --> 00:37:45,375 It's as if I'm not her dad anymore. 495 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 She's proud, strong, 496 00:37:52,291 --> 00:37:53,541 but… 497 00:37:55,250 --> 00:37:56,750 she's still my little girl. 498 00:38:59,666 --> 00:39:01,208 Like father, like daughter! 499 00:39:02,208 --> 00:39:03,833 No more touching my gun! 500 00:39:03,916 --> 00:39:06,666 Get out of here now, thief! 501 00:39:16,375 --> 00:39:19,791 I need to put some things in a safe place, do you have somewhere? 502 00:39:19,875 --> 00:39:21,208 What sort of thing? 503 00:39:21,291 --> 00:39:22,500 Printing materials. 504 00:39:24,041 --> 00:39:24,916 When for? 505 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 Pascal will bring it. 506 00:39:26,416 --> 00:39:29,416 Mommy, mommy daddy's here! 507 00:39:29,500 --> 00:39:32,000 Daddy, daddy! 508 00:39:32,083 --> 00:39:33,541 He'll have the other half. 509 00:39:33,625 --> 00:39:35,666 Daddy's here! 510 00:39:35,750 --> 00:39:37,708 He must come when Henri's not in, 511 00:39:37,791 --> 00:39:39,666 he's working evenings all next week, 512 00:39:40,958 --> 00:39:43,250 I'm his wife, but he won't want that at home. 513 00:39:43,333 --> 00:39:45,375 He's better off not knowing anyway, 514 00:39:45,458 --> 00:39:47,833 and you're not to talk, under any circumstances. 515 00:39:47,916 --> 00:39:50,875 I got that part, ever since I saw you doing it. 516 00:39:56,750 --> 00:39:58,333 Hello, Blanche. 517 00:39:58,416 --> 00:39:59,625 Hello, Henri. 518 00:40:02,708 --> 00:40:04,416 Get down, kids, get down! 519 00:40:05,291 --> 00:40:07,708 There'll be a patrol in half an hour, get going. 520 00:40:07,791 --> 00:40:09,250 We'll tidy up and go home. 521 00:40:18,750 --> 00:40:22,333 I'll bring you your coal tomorrow, so you don't have to make the effort. 522 00:40:22,416 --> 00:40:23,291 Thank you. 523 00:40:32,541 --> 00:40:33,458 Blanche, 524 00:40:34,666 --> 00:40:38,333 Blanche, if you have anything in your bag, give it to me. 525 00:40:38,416 --> 00:40:41,166 The Germans came by earlier and said they'd be back. 526 00:40:41,250 --> 00:40:43,500 If they come, I'll let them in. 527 00:40:43,583 --> 00:40:46,583 I'm doing nothing wrong, I have nothing to be ashamed of. 528 00:40:47,333 --> 00:40:49,041 Go wash your hands, quick. 529 00:41:21,583 --> 00:41:23,041 Take care of your sisters, 530 00:41:23,125 --> 00:41:25,208 don't come down unless you are called. 531 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 Open up! Police! Hurry up! 532 00:41:32,666 --> 00:41:35,000 Just a minute, I can't come to the door naked! 533 00:41:35,083 --> 00:41:37,708 Open up! Police! 534 00:41:37,791 --> 00:41:39,625 -What's going on? -Police! 535 00:41:39,708 --> 00:41:41,541 I'll do upstairs. 536 00:41:51,250 --> 00:41:54,500 Commissioner Benoit. Where is your husband? 537 00:41:54,583 --> 00:41:56,333 -My husband is sick. -He's sick. 538 00:41:56,416 --> 00:41:58,791 He's gone to say hello to his aunt! 539 00:41:58,875 --> 00:42:01,666 If you already know, why ask? 540 00:42:01,750 --> 00:42:07,666 I've heard the same song three times today! 541 00:42:07,750 --> 00:42:10,500 There's no need to shout, sir, I'm not deaf, 542 00:42:10,583 --> 00:42:12,208 and my children are asleep. 543 00:42:15,083 --> 00:42:16,583 Where are they? 544 00:42:16,666 --> 00:42:19,000 -In their room, of course! -Come on down… 545 00:42:19,083 --> 00:42:20,000 Quickly! 546 00:42:21,250 --> 00:42:22,208 Over there. 547 00:42:23,166 --> 00:42:25,583 In the kitchen, in the kitchen! 548 00:42:33,458 --> 00:42:35,000 It's fine, you can go now. 549 00:43:09,750 --> 00:43:11,791 There's nothing here, Commissioner! 550 00:43:14,208 --> 00:43:16,500 You're coming with us to tell us what you know. 551 00:43:16,583 --> 00:43:17,791 What I know? 552 00:43:18,333 --> 00:43:20,041 Yes, a little information. 553 00:43:20,833 --> 00:43:22,958 May I get dressed? I can't go like this. 554 00:43:23,041 --> 00:43:26,333 But for what we have to do you don't need to be dressed. 555 00:43:27,583 --> 00:43:29,541 Can I at least kiss my kids? 556 00:43:29,625 --> 00:43:31,375 No need, you won't see them again. 557 00:43:31,458 --> 00:43:32,708 Why won't I see them? 558 00:43:32,791 --> 00:43:34,458 I've done nothing wrong! 559 00:43:39,416 --> 00:43:40,666 You know the internment camps? 560 00:43:40,750 --> 00:43:42,458 No sir, I've never been. 561 00:43:42,541 --> 00:43:44,375 -Don't act tough! -I'm not! 562 00:43:44,458 --> 00:43:47,875 If I say I've never been, it's because I've never been. 563 00:43:47,958 --> 00:43:49,958 Well, you're going to die there. 564 00:43:56,083 --> 00:43:57,416 To grandma's, quick! 565 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Search her! 566 00:44:31,541 --> 00:44:32,958 Get undressed. 567 00:44:34,666 --> 00:44:36,500 I said, get undressed! 568 00:44:56,250 --> 00:44:57,541 Raise your arms. 569 00:45:01,750 --> 00:45:03,166 You don't think I'm hiding 570 00:45:03,250 --> 00:45:05,041 a gun in my armpit hair, do you? 571 00:45:05,833 --> 00:45:09,000 Don't give me any cheek, or I'll slap it for you. 572 00:45:09,083 --> 00:45:10,041 Turn around! 573 00:45:11,250 --> 00:45:12,250 Bend over! 574 00:45:14,166 --> 00:45:15,708 Spread your legs! 575 00:45:18,125 --> 00:45:19,125 Lower. 576 00:45:27,916 --> 00:45:28,875 Okay. 577 00:45:33,083 --> 00:45:34,166 You can get dressed. 578 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Apart from her bad seed, she's empty as a tomb! 579 00:46:05,041 --> 00:46:06,875 Do you know François? 580 00:46:07,875 --> 00:46:09,500 No, I don't know François. 581 00:46:12,416 --> 00:46:14,083 And Germinal Poireau. 582 00:46:16,750 --> 00:46:17,750 The hairdresser? 583 00:46:17,833 --> 00:46:19,291 Yes, the hairdresser! 584 00:46:19,375 --> 00:46:21,083 He's also known as François. 585 00:46:21,166 --> 00:46:22,625 No, his name's Germinal. 586 00:46:26,708 --> 00:46:28,666 Germinal is also known as François! 587 00:46:30,708 --> 00:46:32,250 If it makes you happy. 588 00:46:41,125 --> 00:46:42,708 You'll talk. 589 00:47:12,583 --> 00:47:13,833 Honorine Caillous, 590 00:47:13,916 --> 00:47:16,708 if you don't tell the truth, it will cost you dearly. 591 00:47:21,541 --> 00:47:23,000 Do you know this woman? 592 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 If you breathe a word, 593 00:47:49,791 --> 00:47:51,750 you won't get out 594 00:47:52,750 --> 00:47:53,833 and then… 595 00:47:54,875 --> 00:47:56,791 even though they are police officers, 596 00:47:57,916 --> 00:47:59,666 they'll suspect. 597 00:48:13,083 --> 00:48:14,000 Did you hear that? 598 00:48:15,041 --> 00:48:16,916 Your friend thought he was smarter than us, 599 00:48:17,000 --> 00:48:18,583 so we finished him off. 600 00:48:19,750 --> 00:48:21,625 With a 9.5 mm just there… 601 00:48:25,166 --> 00:48:27,416 Germinal Poireau, you know him, right? 602 00:48:31,416 --> 00:48:32,500 What about François? 603 00:48:45,750 --> 00:48:47,166 Get rid of it, get the other one. 604 00:48:57,125 --> 00:48:59,666 Now then Blanche, are we going to tell the truth? 605 00:48:59,750 --> 00:49:01,000 What truth? 606 00:49:01,083 --> 00:49:04,583 I can't say I know people I've never seen, 607 00:49:04,666 --> 00:49:06,000 say things I've never done, 608 00:49:06,083 --> 00:49:07,500 or say what I've never said. 609 00:49:07,583 --> 00:49:08,500 So? 610 00:49:08,583 --> 00:49:11,166 When you've had your brat, you'll talk. 611 00:49:18,250 --> 00:49:19,541 You know this young man? 612 00:49:19,625 --> 00:49:23,291 His name is Merlo it seems, but you don't know him, you don't know anyone! 613 00:49:23,375 --> 00:49:24,458 Do you know this sow? 614 00:49:26,500 --> 00:49:29,750 It's amazing, no one knows anyone! 615 00:49:30,916 --> 00:49:32,541 Put your balls on the table. 616 00:49:35,541 --> 00:49:37,750 Put your balls on the table! 617 00:49:53,208 --> 00:49:54,291 Now then, Merlo, 618 00:49:57,000 --> 00:49:59,875 Germinal Poireau, you don't know him? 619 00:50:06,250 --> 00:50:07,083 Be quiet! 620 00:50:08,875 --> 00:50:09,875 Be quiet! 621 00:50:17,875 --> 00:50:22,041 Victor Foucart, also known as Floréal, still doesn't ring a bell? 622 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Be quiet! 623 00:50:32,208 --> 00:50:33,250 Answer! 624 00:50:34,958 --> 00:50:36,041 Be quiet! 625 00:51:02,375 --> 00:51:04,458 The Germans killed your husband. 626 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 It happened in the street. 627 00:51:15,500 --> 00:51:17,166 They ordered him to stop, 628 00:51:17,875 --> 00:51:20,750 he ran away, and they killed him. 629 00:51:40,541 --> 00:51:41,958 Tell 630 00:51:44,583 --> 00:51:45,583 our friends 631 00:51:48,875 --> 00:51:50,625 they mustn't be angry 632 00:51:51,791 --> 00:51:53,041 with those who talk, 633 00:52:00,166 --> 00:52:02,083 they are martyrs, 634 00:52:03,666 --> 00:52:04,500 I assure you… 635 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 Mom. 636 00:52:15,416 --> 00:52:17,000 Blanche Fouquart, come with me. 637 00:53:16,958 --> 00:53:19,416 Blanche Fouquart née Valenti, 638 00:53:20,000 --> 00:53:24,166 married July 16th, 1930 639 00:53:24,250 --> 00:53:27,791 to Victor Fouquart. 640 00:53:30,125 --> 00:53:32,291 What's this, Madam? 641 00:53:36,166 --> 00:53:37,875 I think I'm about to give birth, sir. 642 00:53:39,041 --> 00:53:41,166 Mrs. Fouquart is about to give birth. 643 00:53:41,250 --> 00:53:42,083 Take her to hospital. 644 00:53:42,166 --> 00:53:43,291 Yes sir, right away. 645 00:53:43,375 --> 00:53:44,791 Take her to the hospital! 646 00:53:47,708 --> 00:53:50,666 FALL 1942 647 00:54:20,708 --> 00:54:23,666 Pétain finally died last year on November 11th. 648 00:54:23,750 --> 00:54:26,125 He doesn't realize and his men don't dare tell him. 649 00:54:27,583 --> 00:54:30,625 Stop laughing and just tell me when it's over. 650 00:54:30,708 --> 00:54:31,833 I'll never manage it. 651 00:54:31,916 --> 00:54:33,333 Sure you will! 652 00:54:33,416 --> 00:54:36,083 It's not just the elites who have the right to speak well! 653 00:55:01,500 --> 00:55:02,916 You may pass, Miss. 654 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Thank you, sir. Goodbye. 655 00:55:05,083 --> 00:55:06,000 Sir. 656 00:55:09,083 --> 00:55:10,458 Off you go, Miss. 657 00:55:22,250 --> 00:55:23,166 Stop! 658 00:55:24,666 --> 00:55:25,833 Freeze! 659 00:55:28,458 --> 00:55:29,333 Stop! 660 00:56:36,583 --> 00:56:37,625 Okay, okay! 661 00:56:39,375 --> 00:56:41,083 Is Persephone on vacation? 662 00:56:41,166 --> 00:56:43,333 They've arrested Suzanne and Robert, 663 00:56:43,416 --> 00:56:44,750 go, go, go! 664 00:57:14,250 --> 00:57:16,208 Come on! That's it, surround him! 665 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Grab him! 666 00:57:24,083 --> 00:57:27,375 Hit him! Hit him! 667 00:57:31,500 --> 00:57:33,000 That's it, let's go, drive! 668 00:57:58,208 --> 00:58:00,291 Oh! Miss Marie. 669 00:58:00,375 --> 00:58:02,250 What good wind blows you here? 670 00:58:02,333 --> 00:58:03,166 Come in. 671 00:58:08,375 --> 00:58:12,125 NOTICE: MARIE POIREAU, WANTED TERRORIST REWARD: 25,000 FRANCS 672 00:58:14,125 --> 00:58:15,750 They're saying I'm a terrorist. 673 00:58:18,166 --> 00:58:21,125 25,000 francs is a bit of an exaggeration! 674 00:58:23,375 --> 00:58:24,833 We'll deal with this. 675 00:58:27,875 --> 00:58:30,458 Everything you told Mrs. Lancelot about your activities 676 00:58:30,541 --> 00:58:31,916 has turned out to be true. 677 00:58:33,583 --> 00:58:35,833 Our group is called Milky Way. 678 00:58:36,833 --> 00:58:39,083 You will be called Vega, 679 00:58:39,166 --> 00:58:40,958 and Orion will be your contact. 680 00:58:41,041 --> 00:58:43,541 Mrs. Lancelot will show you your new hideout, 681 00:58:44,583 --> 00:58:48,625 then just forget about us. 682 00:58:48,708 --> 00:58:49,666 Very well. 683 00:58:51,000 --> 00:58:51,916 Goodbye. 684 00:59:03,000 --> 00:59:03,833 Miss? 685 00:59:04,333 --> 00:59:05,250 Vega. 686 00:59:09,000 --> 00:59:10,625 Orion, come in. 687 00:59:22,041 --> 00:59:23,958 Do you know what Vega is, Miss? 688 00:59:24,041 --> 00:59:25,541 A star. 689 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Yes, but what else? 690 00:59:29,000 --> 00:59:31,500 Well, it is the alpha of a beautiful constellation. 691 00:59:31,583 --> 00:59:36,333 That is, the main star of a system of several stars. 692 00:59:36,416 --> 00:59:39,291 I must tell you that your beauty justifies the name. 693 00:59:39,375 --> 00:59:41,958 It is in the shape of a V, an unfinished V, 694 00:59:42,041 --> 00:59:45,166 like the line that your blouse forms with your jacket. 695 00:59:45,250 --> 00:59:48,041 It is called the lyre, the lyre, music, 696 00:59:48,125 --> 00:59:51,375 poetry, island birds, enchantment… 697 00:59:52,041 --> 00:59:54,166 Starting from Vega, it draws an oblique line 698 00:59:54,250 --> 00:59:56,666 seven times the size of La Grande Barre 699 00:59:56,750 --> 00:59:59,708 taking you to Altaîr. 700 01:00:00,333 --> 01:00:02,166 I've not come to talk about stars. 701 01:00:03,458 --> 01:00:05,250 I've come about a job. 702 01:00:21,666 --> 01:00:23,416 I've come to take care of the lady. 703 01:00:24,166 --> 01:00:25,083 This evening? 704 01:00:25,166 --> 01:00:28,708 Yes, this evening, February 2nd 1943, I have to take care of areas 705 01:00:28,791 --> 01:00:30,916 that men are not allowed to look at. 706 01:00:31,625 --> 01:00:33,166 Leave us, my son. 707 01:00:41,541 --> 01:00:42,833 Blanche, wake up. 708 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 I'm not asleep, Sister Marie-Ange, 709 01:00:47,875 --> 01:00:49,583 What's going on? 710 01:00:49,666 --> 01:00:52,791 The Russians have beaten the Germans at Stalingrad! 711 01:00:52,875 --> 01:00:54,291 Oh, Sister! 712 01:00:56,750 --> 01:00:59,708 Beaten the Germans! 713 01:01:07,416 --> 01:01:10,708 The Lord has blessed us with this day. 714 01:01:10,791 --> 01:01:12,208 We are heading for victory. 715 01:01:12,750 --> 01:01:14,083 Victory… 716 01:01:16,791 --> 01:01:18,708 I want to see it with my daughter. 717 01:01:18,791 --> 01:01:20,125 You will, Blanche. 718 01:01:20,708 --> 01:01:23,875 I don't want to go to Germany, I don't want to die. 719 01:01:24,375 --> 01:01:25,500 You won't be going. 720 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 Keep pretending to be sick. I'll give you some boils, 721 01:01:30,000 --> 01:01:31,666 so they can't transport you. 722 01:01:39,541 --> 01:01:43,208 A male and female rabbit. Feed them well and you'll have their young. 723 01:01:43,291 --> 01:01:44,750 What do you want in exchange? 724 01:01:44,833 --> 01:01:46,666 -40 francs. -Ah no, not money. 725 01:01:46,750 --> 01:01:48,291 We want 40 francs. 726 01:01:48,375 --> 01:01:50,083 20 francs and ointment for your granny. 727 01:01:50,666 --> 01:01:52,666 -Do you have some? -I've always had it. 728 01:01:52,750 --> 01:01:54,250 That's not what you told mom. 729 01:01:54,333 --> 01:01:56,291 Right, I forgot, but it's back in stock. 730 01:01:56,375 --> 01:01:57,750 It's not good to forget, Madam. 731 01:01:57,833 --> 01:01:59,250 -Hush, Emilie. -Very well. 732 01:01:59,333 --> 01:02:00,958 20 francs and one tube, okay? 733 01:02:01,041 --> 01:02:02,791 20 francs and two tubes! 734 01:02:03,916 --> 01:02:06,000 Go on then, seeing as I'm nice. 735 01:02:07,958 --> 01:02:09,750 How is your mom? 736 01:02:09,833 --> 01:02:11,625 If she ever gets out of prison. 737 01:02:11,708 --> 01:02:14,166 Why wouldn't she? She's done nothing wrong. 738 01:02:14,250 --> 01:02:15,416 Poor things! 739 01:02:16,125 --> 01:02:19,083 That wasn't part of the bargain. Come on Nicole, we're leaving. 740 01:02:19,166 --> 01:02:21,000 Goodbye, Madam. 741 01:02:30,500 --> 01:02:32,291 -Check the road. -Quick, I'm scared. 742 01:02:56,458 --> 01:02:57,541 Shut the door. 743 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 Yes, yes. 744 01:03:00,125 --> 01:03:01,333 Come on! 745 01:03:03,958 --> 01:03:07,166 SUMMER 1943 746 01:03:07,875 --> 01:03:11,708 Andromaque is perfumed with lavender. 747 01:03:11,791 --> 01:03:15,583 Pierrot looks like his grandfather. 748 01:03:15,666 --> 01:03:18,208 The postman fell asleep. 749 01:03:19,583 --> 01:03:23,208 The elephant has broken a tusk. 750 01:03:23,291 --> 01:03:27,416 Repeat. 751 01:03:28,500 --> 01:03:30,500 Jeanne is hungry. 752 01:03:31,208 --> 01:03:34,416 Grandpa is eating our candy. 753 01:03:34,500 --> 01:03:36,875 Tissien was a painter. 754 01:03:37,583 --> 01:03:40,416 I don't like crêpes suzettes. 755 01:03:41,625 --> 01:03:44,416 El Cid is playing at the opera house. 756 01:03:45,666 --> 01:03:48,291 Laplanders wear furs. 757 01:03:49,500 --> 01:03:51,958 Attali remained in ecstasy. 758 01:03:52,041 --> 01:03:54,166 Come. Someone's downstairs. 759 01:03:58,333 --> 01:03:59,708 Quick! 760 01:04:10,458 --> 01:04:11,875 Don't move! 761 01:04:11,958 --> 01:04:12,791 -Mom! -Gilbert! 762 01:04:12,875 --> 01:04:14,625 Mommy! Mommy! It's mommy! 763 01:04:14,708 --> 01:04:15,666 Nicole! 764 01:04:15,750 --> 01:04:17,958 And your little sister Jeanne! 765 01:04:23,250 --> 01:04:24,458 What's that? 766 01:04:24,541 --> 01:04:25,666 We thought it was a thief. 767 01:04:25,750 --> 01:04:27,375 And you were the police? 768 01:04:27,458 --> 01:04:29,708 No mom, not the police, patriots. 769 01:04:30,458 --> 01:04:31,958 Give me that, it's not a toy. 770 01:04:32,041 --> 01:04:33,500 We weren't playing, mom, 771 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 We had to defend ourselves during your 13 months in prison. 772 01:04:37,083 --> 01:04:38,500 My children! 773 01:04:38,583 --> 01:04:40,791 It's late, let's put the little one to bed. 774 01:04:40,875 --> 01:04:42,958 In my bed, mommy. 775 01:04:49,541 --> 01:04:50,916 I'll get grandma. 776 01:04:51,000 --> 01:04:51,833 Okay. 777 01:05:31,791 --> 01:05:33,000 My big boy! 778 01:05:39,291 --> 01:05:41,833 It's good, you've not changed. 779 01:05:41,916 --> 01:05:43,666 Except you're alone with four kids. 780 01:05:45,250 --> 01:05:46,500 What will you do? 781 01:05:47,791 --> 01:05:48,750 I don't know. 782 01:05:49,958 --> 01:05:53,250 You don't have a job anymore, she won't take you back. 783 01:05:54,000 --> 01:05:55,750 You never know. 784 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 I don't want any trouble. 785 01:05:59,500 --> 01:06:02,000 I want to keep going, Louis, you have to help me. 786 01:06:04,708 --> 01:06:06,166 No one wants someone like me. 787 01:06:07,291 --> 01:06:10,250 There's a cross against my name, like the door of my cell: 788 01:06:10,333 --> 01:06:11,291 "Terrorist"! 789 01:06:13,375 --> 01:06:14,750 I don't have a choice. 790 01:06:14,833 --> 01:06:17,375 Nobody else will do anything, we have to manage. 791 01:06:17,458 --> 01:06:20,208 It's Bastille Day next week, 792 01:06:20,291 --> 01:06:23,625 we'll reawaken patriotism in our hearts! 793 01:06:49,958 --> 01:06:53,125 I spotted Marie, I'll see her this afternoon. 794 01:06:54,333 --> 01:06:56,833 Give her this, she'll know who sent you. 795 01:06:56,916 --> 01:06:58,083 Okay. 796 01:06:58,166 --> 01:06:59,083 Alfreda. 797 01:07:08,375 --> 01:07:10,250 Hello Alfreda. I'm glad you came. 798 01:07:10,333 --> 01:07:12,125 Let me through, Blanche, let me talk to Gustave. 799 01:07:12,208 --> 01:07:13,666 No, not here, not now. 800 01:07:13,750 --> 01:07:16,458 You can't stop me from seeing him! 801 01:07:16,541 --> 01:07:18,333 Come to the house tonight, he'll be there. 802 01:07:20,083 --> 01:07:20,916 You'd better be telling the truth. 803 01:07:21,000 --> 01:07:21,958 He'll be there. 804 01:07:22,041 --> 01:07:24,125 The Germans are here, run! 805 01:07:25,166 --> 01:07:27,666 Run, run, they're coming! 806 01:07:27,750 --> 01:07:29,875 Get them! 807 01:07:29,958 --> 01:07:32,375 Shoot! Fire! Fire! 808 01:08:02,708 --> 01:08:06,166 The police came to arrest her; she threw herself out of the window. 809 01:08:06,250 --> 01:08:07,708 It's Mrs. Lancelot. 810 01:09:05,208 --> 01:09:06,583 COMMANDANT'S OFFICE 811 01:09:52,416 --> 01:09:54,041 Open up, it's Orion! 812 01:09:55,208 --> 01:09:56,708 I don't know you. 813 01:09:56,791 --> 01:09:57,958 Yes you do! 814 01:09:58,666 --> 01:10:01,958 Music, poetry, island birds. 815 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Hurry, open up! 816 01:10:17,708 --> 01:10:19,625 How did you find me? 817 01:10:19,708 --> 01:10:21,416 I followed you from Mrs. Lancelot's house. 818 01:10:26,041 --> 01:10:27,291 The network has fallen, 819 01:10:28,125 --> 01:10:29,500 there's just us left. 820 01:10:39,625 --> 01:10:41,708 Where did you get this? The suitcase? 821 01:10:43,041 --> 01:10:44,625 Put it back, you shouldn't have touched it. 822 01:11:13,458 --> 01:11:15,666 If you scream, the Germans will come. 823 01:12:06,791 --> 01:12:08,000 Marie, 824 01:12:08,083 --> 01:12:10,000 Blanche sent me. 825 01:12:10,083 --> 01:12:11,875 Blanche who? 826 01:12:11,958 --> 01:12:12,833 Blanche… 827 01:12:26,125 --> 01:12:28,416 Stay put, I'll come back later. 828 01:12:42,125 --> 01:12:44,500 What is it? What happened? 829 01:12:46,000 --> 01:12:49,291 I can't stay here, you have to take me with you. 830 01:12:49,375 --> 01:12:50,583 Okay, right away. 831 01:13:02,083 --> 01:13:03,250 Are you crazy? 832 01:13:07,875 --> 01:13:09,916 I might need to defend myself. 833 01:13:10,000 --> 01:13:12,791 You don't even know how to use it. Give it to me. 834 01:13:15,958 --> 01:13:16,916 Okay, quick. 835 01:13:20,541 --> 01:13:21,458 Let's go! 836 01:13:42,291 --> 01:13:44,083 Eat this, it'll do you good. 837 01:13:47,875 --> 01:13:49,833 You know Marie, you can't stay here, 838 01:13:49,916 --> 01:13:52,666 with your photo in the newspaper, it's too dangerous. 839 01:13:53,333 --> 01:13:55,375 Tomorrow I'll get you a hideout in town. 840 01:13:55,458 --> 01:13:57,250 Don't worry about Orion. 841 01:14:00,041 --> 01:14:02,958 I have a visitor, it won't take long, I'll be right back. 842 01:14:19,166 --> 01:14:20,333 Where is he? 843 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Take a seat. 844 01:14:22,458 --> 01:14:24,000 No thank you. 845 01:14:33,083 --> 01:14:34,583 Gustave is not here. 846 01:14:36,041 --> 01:14:37,291 He's not coming, is he? 847 01:14:37,875 --> 01:14:38,750 No. 848 01:14:45,833 --> 01:14:47,500 So why did you make me come here? 849 01:14:47,583 --> 01:14:49,458 I didn't want a scene this morning. 850 01:14:49,541 --> 01:14:50,375 No, but hang on, 851 01:14:50,916 --> 01:14:54,208 he's my husband, I'm the one he's cheating on with young girls. 852 01:14:55,500 --> 01:14:58,083 I've lost him thanks to Victor and his friends, 853 01:15:00,875 --> 01:15:02,125 and all your lies! 854 01:15:02,208 --> 01:15:04,458 Don't shout so loudly, Alfreda! 855 01:15:04,541 --> 01:15:06,125 People will hear us. 856 01:15:10,416 --> 01:15:12,583 Well I've got nothing to hide! 857 01:15:15,875 --> 01:15:19,666 Gustave's quite the catch with his swagger and big package, right? 858 01:15:19,750 --> 01:15:20,875 Maybe you're enjoying it too! 859 01:15:20,958 --> 01:15:23,666 Oh stop it! What nonsense! 860 01:15:24,750 --> 01:15:26,041 We have other stuff to do. 861 01:15:26,125 --> 01:15:30,083 Oh yes! You have some important stuff to do I bet! 862 01:15:30,166 --> 01:15:32,916 Here in Lonches! The French talk to the French. 863 01:15:33,000 --> 01:15:35,958 The apples are in the cellar, the cherry trees are in bloom, 864 01:15:36,041 --> 01:15:38,833 and my sister's hands are down the Zouave's pants! 865 01:15:38,916 --> 01:15:41,625 I'm sick of my Gustave sleeping with anyone he can! 866 01:15:45,250 --> 01:15:48,041 It's been two years since he's spent a night at home 867 01:15:50,958 --> 01:15:52,833 and I'm not talking about fake dates. 868 01:15:54,708 --> 01:15:57,333 Apparently he was being tracked by the Pétainists 869 01:15:57,416 --> 01:16:01,208 or the Gestapo, the cowboy! 870 01:16:01,291 --> 01:16:03,458 At least you never fell into poverty because of it. 871 01:16:04,375 --> 01:16:06,250 I'm dying from love, should I die of that too! 872 01:16:06,333 --> 01:16:07,291 Of course not! 873 01:16:08,875 --> 01:16:11,708 If he wants to bed them, I prefer to lie in silk sheets! 874 01:16:13,625 --> 01:16:15,708 I came into some money; I'll spend it without him, 875 01:16:15,791 --> 01:16:17,000 that'll teach him, 876 01:16:17,083 --> 01:16:20,625 I'll spend it all on myself. Too bad for him! 877 01:16:20,708 --> 01:16:21,791 What if he comes back? 878 01:16:24,666 --> 01:16:25,875 If he doesn't, 879 01:16:29,083 --> 01:16:31,291 I warned him, he won't get away with it. 880 01:16:34,250 --> 01:16:37,416 I made a list of all the people he's seen for the last two years. 881 01:16:41,583 --> 01:16:45,125 Victor, you, your mother, Germinal Poireau, 882 01:16:45,208 --> 01:16:49,250 little Merlo, Louis and the priest. 883 01:16:49,333 --> 01:16:50,916 It's not for nothing. 884 01:16:52,625 --> 01:16:54,666 I know things about him, 885 01:16:54,750 --> 01:16:57,666 and what Gustave told me, you wouldn't believe it! 886 01:16:59,041 --> 01:17:02,041 I'm giving this to the police! 887 01:17:30,041 --> 01:17:33,083 We have to take the body to the cemetery 888 01:17:33,166 --> 01:17:36,750 and put it in my father's tomb, no one will look there. 889 01:17:38,708 --> 01:17:41,291 It's Henri, I don't know what he's doing here. 890 01:17:42,041 --> 01:17:45,333 Listen, don't worry and tidy up quietly. 891 01:17:52,500 --> 01:17:54,166 Have you finished work? 892 01:17:54,250 --> 01:17:56,833 No, I got replaced. 893 01:17:56,916 --> 01:17:58,250 You've not gone to bed? 894 01:17:58,333 --> 01:18:00,083 Oh no, I was tidying up. 895 01:18:00,166 --> 01:18:02,041 Where are you going? 896 01:18:02,125 --> 01:18:04,666 Join the railroad comrades, 897 01:18:04,750 --> 01:18:06,333 take care of the Fridolins. 898 01:18:08,541 --> 01:18:10,041 No more questions. 899 01:18:13,333 --> 01:18:16,041 Look after yourself, my darling. Be careful. 900 01:18:25,416 --> 01:18:26,416 See you tomorrow. 901 01:19:09,291 --> 01:19:12,583 Alfreda! Alfreda! 902 01:19:21,041 --> 01:19:22,375 Hurry up! 903 01:19:32,500 --> 01:19:34,208 Be quiet! 904 01:20:17,541 --> 01:20:18,583 Hide! For God's sake! 905 01:20:45,208 --> 01:20:46,375 Get the French flag! 906 01:20:46,458 --> 01:20:49,000 It's not here, mommy, it's downstairs. 907 01:20:56,458 --> 01:20:58,500 My God, darling… 908 01:21:00,708 --> 01:21:04,416 Why aren't you being careful? Take care of the little ones! 909 01:21:04,500 --> 01:21:06,291 What's going on? 910 01:21:06,375 --> 01:21:08,916 The father fights, but the children pay the price. 911 01:21:10,416 --> 01:21:12,041 She fell down the stairs. 912 01:21:12,125 --> 01:21:14,500 Why was she on her own on the stairs? 913 01:21:14,583 --> 01:21:16,166 Here, go fill the canister. 914 01:21:17,375 --> 01:21:20,041 Well, I was hanging flags at the window. 915 01:21:20,833 --> 01:21:23,708 Wow, it doesn't take much for you to forget your kids. 916 01:21:26,166 --> 01:21:28,458 The resistance is over, now it's war. 917 01:21:28,541 --> 01:21:30,708 So stop all that and take care of the kids. 918 01:21:33,375 --> 01:21:35,916 I don't want to see your face outside until it's over. 919 01:21:41,625 --> 01:21:43,541 Come on, kids, let's go upstairs. 920 01:21:45,125 --> 01:21:46,041 Fernande, come quick! 921 01:21:46,125 --> 01:21:49,166 We're to go to the town hall to welcome the English, they're arriving. 922 01:21:49,250 --> 01:21:51,041 What happened, did she fall? 923 01:21:52,750 --> 01:21:53,916 Where's your smile? 924 01:21:54,000 --> 01:21:55,375 Come quick, we've got a car! 925 01:21:55,458 --> 01:21:56,791 Hey, it's alright. 926 01:21:56,875 --> 01:21:57,791 Where we going? 927 01:21:57,875 --> 01:21:59,083 Town hall, to see the English. 928 01:21:59,166 --> 01:22:01,541 What, is it Henri? Hey? 929 01:22:02,666 --> 01:22:05,541 Come on, don't stay here on a day like today! 930 01:22:10,666 --> 01:22:12,625 Blanche, come get your picture taken with us! 931 01:22:12,708 --> 01:22:13,666 Gustave! 932 01:22:13,750 --> 01:22:14,583 Come on. 933 01:22:16,000 --> 01:22:17,583 -Do you know Fernande? -No. 934 01:22:17,666 --> 01:22:19,125 Yes you do, Fernande Arnold… 935 01:22:19,208 --> 01:22:20,458 It was at her place that 936 01:22:20,541 --> 01:22:22,916 we printed all the leaflets since November '42. 937 01:22:23,000 --> 01:22:25,250 And her husband never knew about it. 938 01:22:25,333 --> 01:22:27,958 Arnold, but your husband is Henri from the Amédé group. 939 01:22:28,041 --> 01:22:28,958 Closer together! 940 01:22:29,041 --> 01:22:30,750 -And he never knew? -No! 941 01:22:30,833 --> 01:22:31,958 That's incredible! 942 01:22:33,291 --> 01:22:35,041 Stand closer together. 943 01:22:35,125 --> 01:22:36,708 What did he say when he found out? 944 01:22:36,791 --> 01:22:39,166 It was like the Germans were at the door again! 945 01:22:39,250 --> 01:22:41,125 He will never forgive me, 946 01:22:41,208 --> 01:22:42,791 he's not the only hero in the family! 947 01:22:42,875 --> 01:22:45,458 He entered the game much later than me, in July '43! 948 01:22:45,541 --> 01:22:47,250 Okay, nobody move! 949 01:22:50,000 --> 01:22:51,250 It's an ambulance! 950 01:22:51,333 --> 01:22:52,666 Cease fire! 951 01:22:52,750 --> 01:22:54,750 -Let it through! -The Boche! 952 01:22:54,833 --> 01:22:55,916 He's crazy, he'll be killed! 953 01:22:56,000 --> 01:22:57,958 No, the Boche won't shoot straight today. 954 01:22:58,041 --> 01:22:59,416 Stand back, they'll get you! 955 01:22:59,500 --> 01:23:02,458 No Miss, they're leaving, you will be able to cross. 956 01:23:02,541 --> 01:23:03,541 Victory is ours! 957 01:23:05,041 --> 01:23:06,000 Ah the bastards! 958 01:23:06,083 --> 01:23:08,916 The bastards! The bastards! 959 01:23:09,000 --> 01:23:10,375 -Oh the bastards! -He's dead. 960 01:23:10,458 --> 01:23:11,666 The idiot didn't steal it. 961 01:23:17,875 --> 01:23:19,083 Dirty collaborator! 962 01:23:19,166 --> 01:23:21,083 Don't touch my little girl! 963 01:23:21,166 --> 01:23:23,333 You, pretending you're Gavroche under fire, 964 01:23:23,416 --> 01:23:24,875 enough standing around! 965 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 I'll take you home and lock you up. 966 01:23:30,166 --> 01:23:31,833 Watch out, there's a sniper! 967 01:23:31,916 --> 01:23:33,041 Marie! 968 01:23:33,125 --> 01:23:34,583 Run! 969 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Marie! 970 01:23:38,458 --> 01:23:42,833 …taking what is not yours to take 971 01:23:42,916 --> 01:23:46,708 compromises the survival of others. 972 01:23:48,250 --> 01:23:50,166 Looters starve others. 973 01:23:50,250 --> 01:23:53,500 Since your husband was the first to be killed by the Boche, 974 01:23:54,500 --> 01:23:56,000 you get to avenge him. 975 01:24:04,500 --> 01:24:06,166 But he's almost dead. 976 01:24:10,375 --> 01:24:13,375 They killed your husband, you have the right to avenge him. 977 01:24:14,958 --> 01:24:16,125 A prisoner… 978 01:24:20,541 --> 01:24:21,625 a child… 979 01:24:25,250 --> 01:24:28,291 No, never! 980 01:24:35,166 --> 01:24:37,666 The English are behind us! On their way! 981 01:24:37,750 --> 01:24:39,791 They're behind us! 982 01:24:39,875 --> 01:24:43,750 The English are coming! We saw them on the road! 983 01:24:43,833 --> 01:24:46,708 We are free! We are liberated! 984 01:24:46,791 --> 01:24:48,125 We're free! Free! 985 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 Marie! My sweet Marie! 986 01:24:49,541 --> 01:24:51,166 Victory! 987 01:24:53,666 --> 01:24:55,083 The Americans are coming! 988 01:24:55,166 --> 01:24:56,291 Marie! 989 01:24:57,458 --> 01:24:59,500 Oh Marie! 990 01:25:02,083 --> 01:25:03,958 In the town… 991 01:25:04,041 --> 01:25:04,916 Let her speak! 992 01:25:05,000 --> 01:25:07,541 -All those who were hungry… -Come on, Marie… 993 01:25:07,625 --> 01:25:09,333 The ones who were always queueing 994 01:25:09,416 --> 01:25:11,416 now they're drunk, shouting out loud: 995 01:25:11,500 --> 01:25:12,833 "Hang the Krauts from street lamps!" 996 01:25:12,916 --> 01:25:15,708 Everywhere, folks are happy even if they haven't done anything! 997 01:25:15,791 --> 01:25:18,250 No more! We've won. 998 01:25:18,333 --> 01:25:20,250 Ooh, you've become so hard, haven't you? 999 01:25:41,125 --> 01:25:44,875 The English are here! 1000 01:25:44,958 --> 01:25:47,125 We're free! 1001 01:25:48,416 --> 01:25:50,250 Long live the Americans! 1002 01:25:52,583 --> 01:25:56,416 -Long live the pharmacist! -To the pharmacist! 1003 01:25:56,500 --> 01:26:00,833 -Long live the pharmacist! -It's the pharmacist! 1004 01:26:10,083 --> 01:26:11,916 Victory! 1005 01:26:13,000 --> 01:26:15,041 Victory! We're fr… 1006 01:26:15,125 --> 01:26:17,708 Fernande, come with us. 1007 01:26:17,791 --> 01:26:19,125 Come on, mom! 1008 01:26:19,208 --> 01:26:22,791 We're free! Long live Fernande! 1009 01:26:28,750 --> 01:26:30,125 Victory! 1010 01:26:33,750 --> 01:26:37,208 Victory! Victory! 1011 01:27:15,500 --> 01:27:17,333 What gives you the right to wear that armband? 1012 01:27:19,375 --> 01:27:20,250 That's Orion. 1013 01:27:31,500 --> 01:27:32,708 Here, Marie! 1014 01:27:35,125 --> 01:27:36,916 We're going home, my mother's tired. 1015 01:27:48,583 --> 01:27:50,833 I am very moved, 1016 01:27:50,916 --> 01:27:54,083 by the honor bestowed upon me today, to be able to tell you, 1017 01:27:54,166 --> 01:27:57,000 after all these painful years, 1018 01:27:57,083 --> 01:28:00,083 I am proud to see my country is free, 1019 01:28:00,166 --> 01:28:03,625 thanks to the resistance work that we all took part in! 1020 01:28:04,500 --> 01:28:05,708 I myself have been… 1021 01:28:06,583 --> 01:28:07,666 I myself have been… 1022 01:28:08,916 --> 01:28:09,875 I myself… 1023 01:28:12,000 --> 01:28:14,583 -Victor. -My Blanche. 1024 01:28:14,666 --> 01:28:16,416 For a moment I was scared… 1025 01:28:16,500 --> 01:28:18,416 There's nothing to fear. 1026 01:28:18,500 --> 01:28:20,250 If they catch you, they'll kill you. 1027 01:28:21,208 --> 01:28:23,166 You don't think of us and the kids. 1028 01:28:23,250 --> 01:28:24,291 Yes, I do. 1029 01:28:25,291 --> 01:28:27,791 Why do you want something to happen to me? Nothing will happen. 1030 01:28:27,875 --> 01:28:28,833 See you tonight. 1031 01:28:40,000 --> 01:28:44,916 THE END 1032 01:31:35,500 --> 01:31:38,083 Subtitle translation by: Emma Sayers 66689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.