Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,291 --> 00:01:32,708
WINTER 1941
2
00:01:39,416 --> 00:01:41,583
You look very upset, my girl.
3
00:01:42,958 --> 00:01:46,291
Victor didn't come back last night,
he stayed at Gustave's again.
4
00:01:47,250 --> 00:01:49,791
Gustave is a serious boy.
5
00:01:49,875 --> 00:01:51,250
It's not like it was before,
6
00:01:52,708 --> 00:01:54,166
when they're home, playing cards,
7
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
they talk quietly.
8
00:01:56,208 --> 00:01:57,583
I hear them in the kitchen.
9
00:01:58,958 --> 00:02:00,875
When I come in, they go quiet,
10
00:02:00,958 --> 00:02:02,833
as if they have something to hide.
11
00:02:03,708 --> 00:02:05,375
He never used to hide things…
12
00:02:07,166 --> 00:02:08,125
You understand, mom?
13
00:02:08,208 --> 00:02:09,500
Don't worry.
14
00:02:13,875 --> 00:02:14,791
Let's go, Emilie.
15
00:02:18,958 --> 00:02:22,000
If your husband doesn't come home,
he must be busy.
16
00:02:22,083 --> 00:02:23,791
He does what has to be done.
17
00:02:26,125 --> 00:02:27,458
I want to believe you.
18
00:03:15,625 --> 00:03:18,458
My daughter suspects something, Victor.
19
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
You have to talk to her, she's your wife.
20
00:03:34,375 --> 00:03:35,666
For Dr. Simon.
21
00:03:54,833 --> 00:03:57,625
No wonder, when it's so bloody cold here!
22
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
My hands are cold!
23
00:04:10,666 --> 00:04:12,333
I told you not to watch them…
24
00:04:16,500 --> 00:04:17,958
Fool! we'll get in trouble!
25
00:04:18,041 --> 00:04:20,541
Trouble? Trouble indeed!
26
00:04:20,625 --> 00:04:22,625
They can't stop me whistling can they?
27
00:04:26,333 --> 00:04:27,916
Has Victor gone to the factory?
28
00:04:28,000 --> 00:04:29,666
I don't know, I've not seen him.
29
00:04:30,958 --> 00:04:32,625
-Hello everyone.
-Hello daddy!
30
00:04:32,708 --> 00:04:34,166
Hello daddy!
31
00:04:36,000 --> 00:04:39,041
Come on, kids, or we'll be late.
32
00:04:45,458 --> 00:04:46,500
Victor!
33
00:04:46,583 --> 00:04:47,625
My Blanche.
34
00:04:51,208 --> 00:04:52,625
I was scared for a moment…
35
00:04:54,000 --> 00:04:55,250
There's nothing to fear…
36
00:04:56,916 --> 00:04:58,000
See you this evening.
37
00:05:00,583 --> 00:05:02,166
Think of the children.
38
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
I do.
39
00:05:25,291 --> 00:05:28,791
1ST CLASS PHARMACY
40
00:05:41,250 --> 00:05:42,958
"The law on the sale of clothing
41
00:05:43,041 --> 00:05:46,250
and textiles was published this
morning in the official journal."
42
00:05:46,333 --> 00:05:48,541
-Are you listening, Blanche?
-Yes, Ma'am.
43
00:05:49,416 --> 00:05:52,625
It'll be like bread, meat
and the rest of it, you'll see.
44
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
"Three customer categories
are to be set out."
45
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
What did I tell you!
46
00:05:57,958 --> 00:05:59,500
More privileges for factory workers!
47
00:05:59,583 --> 00:06:01,791
Your husband will be better off than mine.
48
00:06:02,958 --> 00:06:05,083
We'll be spared nothing, it seems.
49
00:06:06,375 --> 00:06:08,125
-Excuse me, Ma'am.
-Yes?
50
00:06:08,208 --> 00:06:09,875
I have butter, would you like it?
51
00:06:09,958 --> 00:06:11,041
What do you need?
52
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Four tubes of ointment.
53
00:06:13,500 --> 00:06:15,125
Is your mother's leg still bad?
54
00:06:15,750 --> 00:06:16,791
Yes, Ma'am.
55
00:06:17,333 --> 00:06:18,583
Two tubes per pound.
56
00:06:18,666 --> 00:06:20,083
I only have one pound.
57
00:06:36,750 --> 00:06:39,541
LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY
58
00:06:51,541 --> 00:06:52,375
There you go.
59
00:06:52,458 --> 00:06:54,291
Here, don't forget your scarf.
60
00:06:54,375 --> 00:06:55,791
Thank you, Marie.
61
00:06:55,875 --> 00:06:57,541
Has the Rouge Baiser arrived?
62
00:06:57,625 --> 00:07:00,333
No. I don't know when we'll get it.
63
00:07:01,291 --> 00:07:02,916
It's very annoying, it's the only
64
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
lipstick that doesn't come off.
65
00:07:04,958 --> 00:07:07,416
You look after your admirers,
Mrs. Charpentie!
66
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
Oh Mr. Germinal, at my age!
67
00:07:10,291 --> 00:07:12,458
At your age? Age doesn't come into it.
68
00:07:12,541 --> 00:07:15,375
You are a tease, Mr. Germinal, good day.
69
00:07:15,458 --> 00:07:17,583
Goodbye Mrs. Charpentier, have a nice day!
70
00:07:17,666 --> 00:07:19,208
You too, Marie!
71
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
Are you alright, Mrs. Louise?
72
00:07:22,958 --> 00:07:26,166
My leg is giving me trouble, Mr. Germinal.
73
00:07:26,250 --> 00:07:29,875
Would you like to rest
a while in the back?
74
00:07:29,958 --> 00:07:32,708
Yes please, that will do me good.
75
00:07:34,458 --> 00:07:35,291
Marie!
76
00:07:35,375 --> 00:07:36,500
Yes dad?
77
00:07:36,583 --> 00:07:38,375
Come here and finish off.
78
00:07:53,458 --> 00:07:54,833
What's going on?
79
00:07:55,375 --> 00:07:58,833
Just as I was about to
hand over a letter to Dr. Simon,
80
00:07:58,916 --> 00:08:00,625
he was arrested.
81
00:08:02,333 --> 00:08:05,541
Cancel the meeting at yours tomorrow.
Have it at Victor's instead.
82
00:08:06,500 --> 00:08:08,125
I won't go. He can tell me after.
83
00:08:09,916 --> 00:08:11,666
Warn the others and then…
84
00:08:11,750 --> 00:08:14,583
you can't stay, you must leave, quickly!
85
00:08:14,666 --> 00:08:15,541
Leave?
86
00:08:16,708 --> 00:08:19,250
What do you mean?
I can't leave Marie all alone!
87
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Why can't you leave me on my own, dad?
88
00:08:21,333 --> 00:08:22,458
What are you doing here?
89
00:08:24,541 --> 00:08:26,583
I came to check on Mrs. Louise,
90
00:08:26,666 --> 00:08:28,125
but everything seems fine.
91
00:08:31,166 --> 00:08:33,333
I saw nothing, heard nothing!
92
00:08:46,375 --> 00:08:48,250
Leave if you have to, dad.
93
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
What do you mean?
94
00:08:49,416 --> 00:08:51,750
No need for secrecy,
95
00:08:51,833 --> 00:08:53,875
I know what you're up to
with Mrs. Louise and co.
96
00:08:53,958 --> 00:08:56,208
So? It's none of your business!
97
00:08:56,291 --> 00:08:57,458
I totally approve.
98
00:08:57,541 --> 00:08:59,125
I'd love to get involved too!
99
00:08:59,208 --> 00:09:01,791
You know you look like a baby, right?
Look at you!
100
00:09:01,875 --> 00:09:03,041
You're practically a child.
101
00:09:03,125 --> 00:09:06,166
Sorry, but you're a real airhead.
102
00:09:06,250 --> 00:09:08,125
I'm not an airhead!
103
00:09:41,000 --> 00:09:44,500
What were you up to last night,
with Gustave?
104
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Doing what we have to for the country.
105
00:09:51,916 --> 00:09:54,250
If they catch you, they'll kill you.
106
00:09:54,333 --> 00:09:56,375
You don't think of us and the kids.
107
00:09:56,458 --> 00:09:59,500
Why do you want something to
happen to me? Nothing will happen.
108
00:09:59,583 --> 00:10:01,375
And you'll help me. I need you.
109
00:10:03,916 --> 00:10:07,000
Tomorrow some friends will
come over, make them a nice dinner.
110
00:10:12,041 --> 00:10:13,208
That's all?
111
00:10:13,291 --> 00:10:14,375
Yes, for tomorrow.
112
00:10:15,750 --> 00:10:19,125
But each morning, I'll tell you
what you have to do all day,
113
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
and you'll never tell a soul.
114
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
What's going on, Minai?
115
00:11:17,541 --> 00:11:18,791
What's going on?
116
00:11:18,875 --> 00:11:20,208
Stay in the kitchen.
117
00:11:23,833 --> 00:11:27,458
She's thinking of joining us.
118
00:11:27,541 --> 00:11:29,416
Thinking with her little airhead.
119
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
You okay, Marie?
120
00:11:30,416 --> 00:11:31,583
I'm fine.
121
00:11:38,375 --> 00:11:39,750
-Goodnight.
-Goodnight.
122
00:11:39,833 --> 00:11:43,375
-Goodnight, mum.
-Goodnight, darling, sleep well.
123
00:11:46,791 --> 00:11:48,041
They're lovely.
124
00:11:49,875 --> 00:11:53,291
When I was at my grandparents',
I'd eat one every morning.
125
00:11:53,375 --> 00:11:54,833
Go ahead, they're fresh.
126
00:11:56,625 --> 00:11:57,500
Thank you.
127
00:12:13,208 --> 00:12:14,166
Marie!
128
00:12:19,458 --> 00:12:21,000
Your dad says you're an airhead,
129
00:12:21,083 --> 00:12:23,166
but we think you'd make a great agent.
130
00:12:25,833 --> 00:12:28,875
Do you know the risks, Marie?
131
00:12:28,958 --> 00:12:31,416
Your life, others' lives too.
132
00:12:47,333 --> 00:12:49,666
I don't want France to
become a Kraut colony.
133
00:12:50,541 --> 00:12:52,375
It means no more friends,
134
00:12:52,458 --> 00:12:54,791
no more family, forget everything
135
00:12:54,875 --> 00:12:56,125
and never talk, no matter what.
136
00:12:56,750 --> 00:12:58,958
From tomorrow, you're on your own,
your dad's leaving.
137
00:12:59,708 --> 00:13:01,000
He'll tell you all you need to know.
138
00:13:01,083 --> 00:13:03,291
Lets go back into the kitchen, come on…
139
00:13:04,666 --> 00:13:06,000
Thank you, gentlemen.
140
00:13:06,791 --> 00:13:08,125
The less you know, the better!
141
00:13:21,041 --> 00:13:23,541
Good evening Merlo, do you know Marie?
142
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
Hello.
143
00:13:34,708 --> 00:13:36,791
Distribute these leaflets in the city,
144
00:13:37,916 --> 00:13:39,958
and you can take the girl with you.
145
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
Right away.
146
00:14:29,250 --> 00:14:33,375
WINTER 1942
147
00:15:20,666 --> 00:15:22,000
These are explosives.
148
00:15:22,791 --> 00:15:24,625
A comrade will pick them up
in the morning.
149
00:15:26,458 --> 00:15:28,041
He'll have the other half.
150
00:15:31,250 --> 00:15:32,666
My respects to you, Ma'am.
151
00:15:40,583 --> 00:15:42,208
Is it real soap, mommy?
152
00:15:42,291 --> 00:15:44,916
Yes, from Marseille.
153
00:15:45,750 --> 00:15:46,708
It's me, Fernande!
154
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Soap from Marseille!
155
00:15:52,125 --> 00:15:53,250
It's a bit heavy…
156
00:15:53,333 --> 00:15:55,166
I'll try to get you some next time!
157
00:15:55,250 --> 00:15:56,375
No, no.
158
00:15:56,458 --> 00:15:58,291
Bizarre. It's not pure, is it?
159
00:15:58,375 --> 00:15:59,958
I know, but it's effective.
160
00:16:00,625 --> 00:16:02,333
So, no butter or bacon this time,
161
00:16:02,416 --> 00:16:04,458
I brought you some lard.
162
00:16:05,958 --> 00:16:08,333
I didn't find any shoes for your boy,
163
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
but I have some leather!
164
00:16:11,708 --> 00:16:13,708
So,
165
00:16:13,791 --> 00:16:17,250
to go with these lovely little turnips
166
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
I made a mushroom garnish.
167
00:16:18,625 --> 00:16:20,958
Let the peelings dry for four days,
168
00:16:21,041 --> 00:16:23,875
then let them soak for a good two hours
169
00:16:23,958 --> 00:16:26,041
in cold water,
170
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
then drain them…
171
00:16:27,125 --> 00:16:28,875
-How long?
-Two hours!
172
00:16:28,958 --> 00:16:32,166
Drain them, fry them in lard,
173
00:16:32,250 --> 00:16:34,958
serve with salt, pepper,
they look just like boletus.
174
00:16:37,375 --> 00:16:38,833
Wait, I'll go.
175
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
Hello Father!
176
00:16:47,166 --> 00:16:48,541
Good day to you, my child.
177
00:16:48,625 --> 00:16:50,166
Hello!
178
00:16:50,250 --> 00:16:54,791
So, I hear you're expecting!
179
00:16:54,875 --> 00:16:57,250
All going well, I'm due
in November, Father.
180
00:16:57,333 --> 00:17:00,500
Oh how pretty you are, little Emilie!
181
00:17:00,583 --> 00:17:01,833
-You alright?
-Yes.
182
00:17:01,916 --> 00:17:03,541
Yes! That's good.
183
00:17:04,958 --> 00:17:08,458
-Oh! Fernande, hello.
-Father…
184
00:17:08,541 --> 00:17:09,583
Say,
185
00:17:11,041 --> 00:17:13,375
you're going to have one too, I hope?
186
00:17:13,458 --> 00:17:15,250
For France:
187
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Work, Family, Country.
188
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Listen here, Father,
189
00:17:20,791 --> 00:17:24,000
I already have four and it's not
the Holy Ghost that feeds them!
190
00:17:24,750 --> 00:17:26,375
I'll hang up your laundry, Blanche!
191
00:17:26,458 --> 00:17:27,583
Come, my darling!
192
00:17:40,541 --> 00:17:42,666
You're getting fat faster
than I am, Father!
193
00:17:42,750 --> 00:17:46,791
It's called patriotic portliness!
194
00:17:47,833 --> 00:17:50,500
If only everyone could catch that disease!
195
00:18:00,541 --> 00:18:02,416
Is everything okay? I saw the priest.
196
00:18:02,958 --> 00:18:05,833
Well, it seems the neighbor
is breathing her last.
197
00:18:17,250 --> 00:18:18,541
It's very good, Miss.
198
00:18:27,666 --> 00:18:29,583
Lace, buttons, threads.
199
00:18:31,500 --> 00:18:33,875
Everything you need
to make a charming dress.
200
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
and two packs of
English cigarettes, right?
201
00:18:37,958 --> 00:18:39,541
Exactly, Ma'am.
202
00:18:42,500 --> 00:18:46,041
If you have anything else
like this, let me know.
203
00:18:46,125 --> 00:18:48,000
See you next week, Mrs. Lancelot.
204
00:19:19,125 --> 00:19:19,958
For your fiancé.
205
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
My fiancé?
206
00:19:21,958 --> 00:19:23,083
Yes, your fiancé Antoine.
207
00:19:23,166 --> 00:19:25,500
He awaits you at the theater.
With him, you are Lucie.
208
00:19:26,375 --> 00:19:27,250
Goodbye.
209
00:19:36,625 --> 00:19:40,625
EXHIBITION: THE JEW AND FRANCE
210
00:19:42,250 --> 00:19:44,958
LEARN TO TELL THE DIFFERENCE
BETWEEN JEWS AND THE FRENCH
211
00:19:54,166 --> 00:19:58,125
The campaign against Man
led the photographer
212
00:19:58,208 --> 00:20:01,000
into the very lair of Judaism,
213
00:20:01,083 --> 00:20:05,083
which you will now see in his particularly
eloquent report.
214
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
LEARN HOW TO RECOGNISE THE JEW
215
00:20:07,500 --> 00:20:11,250
With their domestic protests,
the Jewish community
216
00:20:11,333 --> 00:20:15,458
has always disregarded the most elementary
laws of civilizing missions.
217
00:20:15,541 --> 00:20:17,375
LAW ON THE STATUS OF JEWS JUNE 2, 1941
218
00:20:26,666 --> 00:20:27,833
Miss!
219
00:20:29,000 --> 00:20:30,541
-Miss!
-Lucie?
220
00:20:31,208 --> 00:20:32,500
No smoking in the museum.
221
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
I found you!
222
00:20:33,583 --> 00:20:34,916
Antoine!
223
00:20:39,583 --> 00:20:41,958
There's a load of people
at your house, Blanche.
224
00:20:42,041 --> 00:20:43,416
It's my family from Paris.
225
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
They can't find supplies,
so they come here.
226
00:20:50,791 --> 00:20:52,208
Antoine… Monique.
227
00:20:52,291 --> 00:20:54,208
-Good evening.
-Good evening.
228
00:20:54,291 --> 00:20:55,375
It's for you.
229
00:20:57,750 --> 00:20:59,291
Alright kids, have you eaten?
230
00:20:59,375 --> 00:21:00,791
Yes mom!
231
00:21:05,041 --> 00:21:05,875
Here.
232
00:21:09,291 --> 00:21:10,125
Thank you.
233
00:21:13,291 --> 00:21:14,416
Antoine?
234
00:21:15,250 --> 00:21:18,416
Oh! English cigs!
235
00:21:18,500 --> 00:21:19,666
Lucie brought them.
236
00:21:19,750 --> 00:21:21,375
From London?
237
00:21:21,458 --> 00:21:23,333
Ah London!
238
00:21:23,916 --> 00:21:28,625
Trafalgar Square, the Thames, the fog!
239
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
Oh Lucie, if only you knew England!
240
00:21:37,541 --> 00:21:40,000
Monique, could you hide these for me?
241
00:21:40,083 --> 00:21:41,166
Yes, right away.
242
00:21:42,166 --> 00:21:44,208
They've arrested Merlo!
243
00:21:44,291 --> 00:21:48,000
They came straight at him in the
workshop, we couldn't do anything,
244
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
he threw his tool at me, shouting:
245
00:21:50,041 --> 00:21:52,083
"It doesn't matter, we'll get them!"
246
00:21:54,708 --> 00:21:56,500
Such a nice kid.
247
00:21:57,958 --> 00:22:01,791
Just this morning, he told me: "Victor,
I'm going to get provisions tonight,
248
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
if I manage to get some meat,
I'll think of you."
249
00:22:05,958 --> 00:22:07,416
Someone reported him,
250
00:22:08,166 --> 00:22:09,833
they knew who they had to arrest,
251
00:22:10,666 --> 00:22:12,833
they went in without asking anyone.
252
00:22:14,041 --> 00:22:16,000
He's just a kid, Merlo's just a kid!
253
00:22:16,666 --> 00:22:17,875
We have to do something,
254
00:22:18,625 --> 00:22:21,458
we can't just leave him,
we have to get him out!
255
00:22:21,541 --> 00:22:23,583
I need a gun, Antoine. I'll get him out.
256
00:22:23,666 --> 00:22:25,333
Come on now, that's crazy talk!
257
00:22:25,416 --> 00:22:26,708
What can you do against all of them?
258
00:22:26,791 --> 00:22:28,000
I'll help him!
259
00:22:28,083 --> 00:22:30,250
We'll just lose two instead of one!
260
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
Oh! Antoine!
261
00:22:33,541 --> 00:22:35,875
She's right, even two
won't stand a chance.
262
00:22:36,625 --> 00:22:39,333
-Let's hope he doesn't talk.
-Merlo? He wouldn't.
263
00:22:39,416 --> 00:22:42,208
-He won't give in.
-Maybe. You got another hideout?
264
00:22:42,291 --> 00:22:43,291
-Yes.
-And you?
265
00:22:43,375 --> 00:22:44,208
I know where to go.
266
00:22:44,291 --> 00:22:45,916
So we move.
267
00:23:01,791 --> 00:23:03,041
Good evening grandpa Léon.
268
00:23:03,125 --> 00:23:05,375
Marie! If I'd known I'd see you
this evening…
269
00:23:05,458 --> 00:23:06,708
Come on in.
270
00:23:06,791 --> 00:23:09,833
It's been a while,
something must be wrong. Is it your dad?
271
00:23:09,916 --> 00:23:11,750
I've had enough at home.
272
00:23:11,833 --> 00:23:13,791
I'm not surprised, he's just like his ma.
273
00:23:13,875 --> 00:23:15,708
He's always had a temper.
274
00:23:16,625 --> 00:23:19,000
May she rest in peace, she died in pain…
275
00:23:23,041 --> 00:23:24,583
I'll show you your room.
276
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
You didn't bring much.
277
00:23:28,083 --> 00:23:29,625
Didn't you have time to pack?
278
00:23:29,708 --> 00:23:31,291
I closed the door and left.
279
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
I see!
280
00:23:33,125 --> 00:23:35,000
I'm glad you're here,
281
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
you bring youthfulness to the place, but…
282
00:23:37,291 --> 00:23:38,916
times are hard, you have to work.
283
00:23:39,000 --> 00:23:40,125
I'll do as you ask.
284
00:23:40,208 --> 00:23:42,000
You'll do the paper rounds.
285
00:24:24,916 --> 00:24:26,541
Open up! Search!
286
00:24:28,000 --> 00:24:29,458
Okay, okay, I'm coming!
287
00:24:31,500 --> 00:24:32,375
Light!
288
00:24:32,458 --> 00:24:34,458
Quickly!
289
00:24:40,708 --> 00:24:42,166
Well, this is nice…
290
00:24:42,250 --> 00:24:44,416
Quickly, quickly!
291
00:24:44,500 --> 00:24:47,166
Hurry up!
292
00:24:57,708 --> 00:25:00,000
-Victor Foucart?
-That's my husband.
293
00:25:00,083 --> 00:25:01,416
Where is he?
294
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
His aunt's place, she's sick.
295
00:25:03,791 --> 00:25:05,083
Where does she live?
296
00:25:05,166 --> 00:25:06,291
In the countryside.
297
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Who's this?
298
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
My father,
299
00:25:27,875 --> 00:25:29,916
he fought at Verdun, he died there.
300
00:25:45,083 --> 00:25:49,083
You know, I have a little girl
like you in Germany,
301
00:25:49,166 --> 00:25:50,750
What's your name?
302
00:25:50,833 --> 00:25:51,833
Emilie.
303
00:26:05,250 --> 00:26:07,041
So, Emilie,
304
00:26:07,125 --> 00:26:08,958
is your dad a guerilla rebel?
305
00:26:09,041 --> 00:26:10,916
Daddy's not a gorilla.
306
00:26:16,291 --> 00:26:18,750
Hurry!
307
00:26:19,333 --> 00:26:21,875
Hurry up now!
308
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
What are you doing here?
309
00:26:48,583 --> 00:26:49,666
And you?
310
00:26:50,708 --> 00:26:52,708
The Germans started with my place.
311
00:26:53,791 --> 00:26:55,291
And who are these people?
312
00:26:57,750 --> 00:26:58,583
But…
313
00:27:00,500 --> 00:27:02,750
this isn't their hideout, I hope?
314
00:27:02,833 --> 00:27:03,708
Yes!
315
00:27:06,125 --> 00:27:07,291
Mother!
316
00:27:09,125 --> 00:27:10,750
And I was coming to reassure you.
317
00:27:12,291 --> 00:27:16,791
Maybe it's you who needs
to be reassured now, huh?
318
00:27:20,250 --> 00:27:22,000
Your helper talked.
319
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
Not Merlo, no way.
320
00:27:23,583 --> 00:27:24,916
What do you know?
321
00:27:25,000 --> 00:27:26,250
Were you there?
322
00:27:26,333 --> 00:27:28,041
Tougher guys than him talk.
323
00:27:28,125 --> 00:27:30,250
We'll soon find out.
For now, we know squat.
324
00:27:30,333 --> 00:27:32,708
-He'll get what he deserves.
-Enough!
325
00:27:32,791 --> 00:27:36,500
My children, whether he talked or not,
326
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Merlo was one of us
327
00:27:38,708 --> 00:27:41,000
and he doesn't deserve your anger.
328
00:27:41,083 --> 00:27:44,041
Keep your vengeance for the Boche.
329
00:27:45,916 --> 00:27:47,458
We can't go on like this.
330
00:27:50,125 --> 00:27:51,791
We need even more precautions.
331
00:27:52,875 --> 00:27:53,750
Victor!
332
00:27:54,916 --> 00:27:58,250
We can't hide at your place any more.
333
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Go to another region,
334
00:28:03,000 --> 00:28:04,250
you're done for here.
335
00:28:17,125 --> 00:28:18,791
There's nothing to fear, Blanche,
336
00:28:20,375 --> 00:28:21,833
there's nothing to fear.
337
00:28:33,500 --> 00:28:36,791
SUMMER 1942
338
00:28:37,083 --> 00:28:38,666
Every time we went down
339
00:28:38,750 --> 00:28:40,875
we went to see Mother Anciot.
340
00:28:40,958 --> 00:28:43,833
The German wasn't far away,
we could have touched him!
341
00:28:43,916 --> 00:28:46,041
Back then we didn't call them the Boche,
342
00:28:46,125 --> 00:28:48,666
it is only later that we called them that.
343
00:28:48,750 --> 00:28:51,791
The Germans back then weren't
like they are today.
344
00:28:51,875 --> 00:28:54,416
We were at Mother Anciot's
and I sang "A Green Mouse";
345
00:28:54,500 --> 00:28:56,833
her daughter always asked me to.
346
00:29:11,833 --> 00:29:14,083
All of a sudden, the door opens:
347
00:29:14,166 --> 00:29:16,291
the future victor of Verdun had arrived!
348
00:29:16,375 --> 00:29:19,416
With his beady eyes he says:
"Keep going til the end, Major".
349
00:29:19,500 --> 00:29:21,750
So I kept going until the end
350
00:29:21,833 --> 00:29:23,708
and then he says: "Soldiers…"
351
00:29:27,208 --> 00:29:28,083
Show us what you got.
352
00:29:28,166 --> 00:29:29,791
I'll show you what I got.
353
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Here you go!
354
00:29:40,375 --> 00:29:41,791
Well…
355
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
Wait… look.
356
00:29:43,416 --> 00:29:44,416
Ooh, cigarettes.
357
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
-Thank you.
-Thanks very much.
358
00:29:48,125 --> 00:29:49,291
I'm out of ointment.
359
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
So is the pharmacist.
360
00:29:52,375 --> 00:29:54,416
She asked me for news of Victor,
361
00:29:54,500 --> 00:29:57,291
as he hadn't been seen for several months,
362
00:29:57,375 --> 00:30:00,625
then out of the blue she says,
363
00:30:00,708 --> 00:30:03,208
"The Germans take hostages
because of the terrorists.
364
00:30:04,708 --> 00:30:06,500
My husband is on the next list".
365
00:30:08,291 --> 00:30:10,708
Finally he'll be good for something,
366
00:30:10,791 --> 00:30:13,333
because he never paid
much attention to the workers
367
00:30:13,416 --> 00:30:15,291
when he ran the town hall.
368
00:30:16,833 --> 00:30:17,916
Okay, your turn.
369
00:30:18,000 --> 00:30:19,375
Hey, Blanche,
370
00:30:20,416 --> 00:30:23,458
at the weekend we'll receive
materials for printing flyers.
371
00:30:24,791 --> 00:30:26,583
Find us a place to store it.
372
00:30:27,750 --> 00:30:28,875
I'll see to it.
373
00:30:31,583 --> 00:30:33,708
You're not dressed yet?
374
00:30:33,791 --> 00:30:35,666
-Well, yes!
-No you're not!
375
00:30:35,750 --> 00:30:38,250
Gustave's wife is home.
376
00:30:38,333 --> 00:30:39,708
She says he's always with girls.
377
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
-What did you say to her?
-Us? Nothing!
378
00:30:45,708 --> 00:30:47,125
We're the three wise monkeys:
379
00:30:47,208 --> 00:30:49,833
we see all, hear all, but say nothing!
380
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Has it been long since you saw your wife?
381
00:30:53,166 --> 00:30:57,458
Yes. A good two, three months now.
382
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Hi Alfreda, you wanted to see me?
383
00:31:06,750 --> 00:31:09,500
No, it's Gustave I want to see.
Do you know where he is?
384
00:31:09,583 --> 00:31:12,708
No, I've not seen him for a while,
what has become of him?
385
00:31:13,250 --> 00:31:15,666
Apparently he's been
running after young girls.
386
00:31:15,750 --> 00:31:17,833
-Apparently?
-Folks say so, yes!
387
00:31:17,916 --> 00:31:21,416
Don't play innocent, I know what our men
are up to with the others.
388
00:31:21,500 --> 00:31:22,750
Nonsense, Alfreda.
389
00:31:22,833 --> 00:31:23,916
You know full well!
390
00:31:24,833 --> 00:31:27,083
Look, even the priest goes to your house.
391
00:31:27,166 --> 00:31:28,958
Go on, I won't keep you.
392
00:31:29,041 --> 00:31:31,291
But tell Victor I want to see Gustave
393
00:31:31,375 --> 00:31:33,833
and that I know he's with a girl.
394
00:31:33,916 --> 00:31:36,875
If he refuses, I won't put up with it.
395
00:31:42,125 --> 00:31:44,958
Did you see the paper?
396
00:31:45,041 --> 00:31:46,000
No.
397
00:31:47,166 --> 00:31:48,375
Two million francs.
398
00:31:49,666 --> 00:31:52,708
"Antwerp, tobacco shop robbed of
399
00:31:54,166 --> 00:31:55,833
2000 packs of cigarettes and tobacco.
400
00:31:55,916 --> 00:31:57,583
Four millions francs taken."
401
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Is it four or two?
402
00:31:59,458 --> 00:32:01,375
No, they never had four million francs.
403
00:32:01,458 --> 00:32:02,375
It was shared by God,
404
00:32:02,458 --> 00:32:05,500
Christian charity benefits
everyone fairly.
405
00:32:05,583 --> 00:32:07,666
You should give it to François.
406
00:32:08,708 --> 00:32:10,750
Wait for him at Miss Honorine Caillous'
407
00:32:10,833 --> 00:32:13,833
16 rue des Carmes today at 11:30 a.m.
408
00:32:13,916 --> 00:32:15,375
and be on time,
409
00:32:15,458 --> 00:32:17,000
gifts from God don't wait.
410
00:32:17,083 --> 00:32:18,916
Don't blaspheme, Father.
411
00:32:19,000 --> 00:32:20,541
I'll be pardoned for much more!
412
00:32:23,541 --> 00:32:24,916
May God protect you.
413
00:32:48,250 --> 00:32:50,875
My little brother will be too hot, mommy,
414
00:32:50,958 --> 00:32:53,375
if you wrap him up like that.
415
00:32:54,375 --> 00:32:57,250
What will the little brother be? Huh?
416
00:33:01,958 --> 00:33:03,416
-Thank you.
-Thank you.
417
00:33:04,000 --> 00:33:05,750
-Goodbye!
-Bye.
418
00:33:12,541 --> 00:33:13,666
You're coming with us!
419
00:33:13,750 --> 00:33:16,125
Let me go! I haven't done anything!
420
00:33:16,208 --> 00:33:18,250
Bastards! Assassins!
421
00:33:19,416 --> 00:33:22,458
I'm French, more French than you are!
422
00:33:23,500 --> 00:33:24,750
Bastards!
423
00:33:24,833 --> 00:33:27,125
Dirty Kraut lovers!
424
00:33:27,208 --> 00:33:29,083
Call yourselves French?
425
00:33:29,166 --> 00:33:30,500
-I'm right, huh?
-Maybe.
426
00:33:30,583 --> 00:33:31,791
Of course I am!
427
00:33:31,875 --> 00:33:33,541
Those collaborators betray France.
428
00:33:34,500 --> 00:33:37,125
Oh boy, you walk a lot!
429
00:33:37,791 --> 00:33:39,250
I walk across town every day,
430
00:33:39,333 --> 00:33:40,708
now I'm going back again.
431
00:33:40,791 --> 00:33:43,000
I've finished work, I'll take you.
432
00:33:43,083 --> 00:33:44,041
With pleasure.
433
00:33:48,458 --> 00:33:49,666
What's your name?
434
00:33:49,750 --> 00:33:51,041
Odette and you?
435
00:33:51,125 --> 00:33:52,041
Marthe.
436
00:33:58,125 --> 00:34:00,416
"German forces penetrated deeper
437
00:34:00,500 --> 00:34:03,291
into Stalingrad's defense system.
438
00:34:06,791 --> 00:34:08,541
The Marshall says,
439
00:34:08,625 --> 00:34:12,208
'My government and its leader,
Mr. Pierre Laval,
440
00:34:12,291 --> 00:34:17,583
will continue and bring the national
revolution to its conclusion.'"
441
00:34:18,541 --> 00:34:19,791
That's it.
442
00:34:23,375 --> 00:34:25,250
Don't move, I'll be right back.
443
00:34:32,375 --> 00:34:35,291
These are cufflinks, are there any others?
444
00:34:35,375 --> 00:34:37,000
Huh? Are there any others?
445
00:34:37,916 --> 00:34:39,750
Don't damage anything, darling.
446
00:34:48,708 --> 00:34:51,458
Emilie, come with me.
447
00:34:55,416 --> 00:34:57,541
I'll play you a little tune.
448
00:35:00,458 --> 00:35:02,291
-Minai!
-Blanche!
449
00:35:03,416 --> 00:35:04,583
How are you? Well?
450
00:35:04,666 --> 00:35:06,083
I'm fine.
451
00:35:06,166 --> 00:35:07,000
You're so thin.
452
00:35:07,083 --> 00:35:09,791
Well, yeah, I don't have Marie
to cook for me anymore!
453
00:35:11,708 --> 00:35:15,500
Here is the mail for the
Haute Butte network.
454
00:35:17,041 --> 00:35:19,708
Here. And you?
Not too hard without Victor?
455
00:35:19,791 --> 00:35:22,791
No, during the day it's like he's there,
456
00:35:22,875 --> 00:35:24,625
I'm always cold in the evenings.
457
00:35:25,666 --> 00:35:26,791
When are you due?
458
00:35:26,875 --> 00:35:28,541
-In about two months.
-Ah…
459
00:35:29,458 --> 00:35:32,083
Here, two million francs,
Voltaire told me.
460
00:35:32,166 --> 00:35:33,750
Great timing.
461
00:35:33,833 --> 00:35:37,000
The guys at Croix de Bercy
ran out four weeks ago.
462
00:35:40,125 --> 00:35:44,000
That's especially bad,
as the Givenchy network fell last week.
463
00:35:44,083 --> 00:35:45,375
All the men, the hideouts…
464
00:35:47,416 --> 00:35:49,125
all because of agent Marceau.
465
00:35:49,208 --> 00:35:51,291
He fell in love, told her everything,
466
00:35:51,375 --> 00:35:52,958
she repeated it, obviously…
467
00:35:53,833 --> 00:35:54,708
There, done.
468
00:35:55,375 --> 00:35:56,250
He's Raoul's son.
469
00:35:56,333 --> 00:35:58,625
Why tell me that?
You shouldn't tell me that.
470
00:36:01,250 --> 00:36:02,708
You're right, Blanche,
471
00:36:03,375 --> 00:36:04,583
I shouldn't.
472
00:36:12,666 --> 00:36:14,166
I'm so glad to see you.
473
00:36:14,250 --> 00:36:15,375
Me too.
474
00:36:20,208 --> 00:36:22,958
Sometimes I wonder if we'll
see the end of this night.
475
00:36:23,041 --> 00:36:24,250
We'll see it through.
476
00:36:25,125 --> 00:36:26,250
I'm sure of it.
477
00:36:28,875 --> 00:36:30,250
He tells me that every day.
478
00:36:35,166 --> 00:36:38,041
There's no denying it,
happiness is round, right?
479
00:36:39,541 --> 00:36:41,666
It's not something that goose steps.
480
00:36:44,041 --> 00:36:45,375
I think we'll smash them.
481
00:36:45,458 --> 00:36:48,166
When you win, you know,
482
00:36:48,250 --> 00:36:51,958
I'll be your first customer
and you'll do my hair like…
483
00:36:52,041 --> 00:36:54,000
-Danielle Darrieux on a first date.
-Yes!
484
00:37:04,500 --> 00:37:05,791
How is Marie?
485
00:37:07,708 --> 00:37:08,916
Fine.
486
00:37:14,458 --> 00:37:15,375
She's fine.
487
00:37:16,916 --> 00:37:20,750
She defends herself well.
She's brave, you know?
488
00:37:20,833 --> 00:37:23,625
It's hard, it's hard for her,
she's still a kid.
489
00:37:26,166 --> 00:37:28,333
Well, I can't pick her up anymore…
490
00:37:28,416 --> 00:37:29,750
but she's still a kid.
491
00:37:30,708 --> 00:37:32,166
We only see each other in the street,
492
00:37:33,375 --> 00:37:36,875
we don't even stop,
I just give her orders,
493
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
I force her to change hideouts,
to learn everything by heart…
494
00:37:43,416 --> 00:37:45,375
It's as if I'm not her dad anymore.
495
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
She's proud, strong,
496
00:37:52,291 --> 00:37:53,541
but…
497
00:37:55,250 --> 00:37:56,750
she's still my little girl.
498
00:38:59,666 --> 00:39:01,208
Like father, like daughter!
499
00:39:02,208 --> 00:39:03,833
No more touching my gun!
500
00:39:03,916 --> 00:39:06,666
Get out of here now, thief!
501
00:39:16,375 --> 00:39:19,791
I need to put some things in a
safe place, do you have somewhere?
502
00:39:19,875 --> 00:39:21,208
What sort of thing?
503
00:39:21,291 --> 00:39:22,500
Printing materials.
504
00:39:24,041 --> 00:39:24,916
When for?
505
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
Pascal will bring it.
506
00:39:26,416 --> 00:39:29,416
Mommy, mommy daddy's here!
507
00:39:29,500 --> 00:39:32,000
Daddy, daddy!
508
00:39:32,083 --> 00:39:33,541
He'll have the other half.
509
00:39:33,625 --> 00:39:35,666
Daddy's here!
510
00:39:35,750 --> 00:39:37,708
He must come when Henri's not in,
511
00:39:37,791 --> 00:39:39,666
he's working evenings all next week,
512
00:39:40,958 --> 00:39:43,250
I'm his wife, but he won't
want that at home.
513
00:39:43,333 --> 00:39:45,375
He's better off not knowing anyway,
514
00:39:45,458 --> 00:39:47,833
and you're not to talk,
under any circumstances.
515
00:39:47,916 --> 00:39:50,875
I got that part,
ever since I saw you doing it.
516
00:39:56,750 --> 00:39:58,333
Hello, Blanche.
517
00:39:58,416 --> 00:39:59,625
Hello, Henri.
518
00:40:02,708 --> 00:40:04,416
Get down, kids, get down!
519
00:40:05,291 --> 00:40:07,708
There'll be a patrol in half an hour,
get going.
520
00:40:07,791 --> 00:40:09,250
We'll tidy up and go home.
521
00:40:18,750 --> 00:40:22,333
I'll bring you your coal tomorrow,
so you don't have to make the effort.
522
00:40:22,416 --> 00:40:23,291
Thank you.
523
00:40:32,541 --> 00:40:33,458
Blanche,
524
00:40:34,666 --> 00:40:38,333
Blanche, if you have anything
in your bag, give it to me.
525
00:40:38,416 --> 00:40:41,166
The Germans came by earlier
and said they'd be back.
526
00:40:41,250 --> 00:40:43,500
If they come, I'll let them in.
527
00:40:43,583 --> 00:40:46,583
I'm doing nothing wrong,
I have nothing to be ashamed of.
528
00:40:47,333 --> 00:40:49,041
Go wash your hands, quick.
529
00:41:21,583 --> 00:41:23,041
Take care of your sisters,
530
00:41:23,125 --> 00:41:25,208
don't come down unless you are called.
531
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
Open up! Police! Hurry up!
532
00:41:32,666 --> 00:41:35,000
Just a minute, I can't come to
the door naked!
533
00:41:35,083 --> 00:41:37,708
Open up! Police!
534
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
-What's going on?
-Police!
535
00:41:39,708 --> 00:41:41,541
I'll do upstairs.
536
00:41:51,250 --> 00:41:54,500
Commissioner Benoit.
Where is your husband?
537
00:41:54,583 --> 00:41:56,333
-My husband is sick.
-He's sick.
538
00:41:56,416 --> 00:41:58,791
He's gone to say hello to his aunt!
539
00:41:58,875 --> 00:42:01,666
If you already know, why ask?
540
00:42:01,750 --> 00:42:07,666
I've heard the same song
three times today!
541
00:42:07,750 --> 00:42:10,500
There's no need to shout,
sir, I'm not deaf,
542
00:42:10,583 --> 00:42:12,208
and my children are asleep.
543
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
Where are they?
544
00:42:16,666 --> 00:42:19,000
-In their room, of course!
-Come on down…
545
00:42:19,083 --> 00:42:20,000
Quickly!
546
00:42:21,250 --> 00:42:22,208
Over there.
547
00:42:23,166 --> 00:42:25,583
In the kitchen, in the kitchen!
548
00:42:33,458 --> 00:42:35,000
It's fine, you can go now.
549
00:43:09,750 --> 00:43:11,791
There's nothing here, Commissioner!
550
00:43:14,208 --> 00:43:16,500
You're coming with us
to tell us what you know.
551
00:43:16,583 --> 00:43:17,791
What I know?
552
00:43:18,333 --> 00:43:20,041
Yes, a little information.
553
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
May I get dressed? I can't go like this.
554
00:43:23,041 --> 00:43:26,333
But for what we have to do
you don't need to be dressed.
555
00:43:27,583 --> 00:43:29,541
Can I at least kiss my kids?
556
00:43:29,625 --> 00:43:31,375
No need, you won't see them again.
557
00:43:31,458 --> 00:43:32,708
Why won't I see them?
558
00:43:32,791 --> 00:43:34,458
I've done nothing wrong!
559
00:43:39,416 --> 00:43:40,666
You know the internment camps?
560
00:43:40,750 --> 00:43:42,458
No sir, I've never been.
561
00:43:42,541 --> 00:43:44,375
-Don't act tough!
-I'm not!
562
00:43:44,458 --> 00:43:47,875
If I say I've never been,
it's because I've never been.
563
00:43:47,958 --> 00:43:49,958
Well, you're going to die there.
564
00:43:56,083 --> 00:43:57,416
To grandma's, quick!
565
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Search her!
566
00:44:31,541 --> 00:44:32,958
Get undressed.
567
00:44:34,666 --> 00:44:36,500
I said, get undressed!
568
00:44:56,250 --> 00:44:57,541
Raise your arms.
569
00:45:01,750 --> 00:45:03,166
You don't think I'm hiding
570
00:45:03,250 --> 00:45:05,041
a gun in my armpit hair, do you?
571
00:45:05,833 --> 00:45:09,000
Don't give me any cheek,
or I'll slap it for you.
572
00:45:09,083 --> 00:45:10,041
Turn around!
573
00:45:11,250 --> 00:45:12,250
Bend over!
574
00:45:14,166 --> 00:45:15,708
Spread your legs!
575
00:45:18,125 --> 00:45:19,125
Lower.
576
00:45:27,916 --> 00:45:28,875
Okay.
577
00:45:33,083 --> 00:45:34,166
You can get dressed.
578
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Apart from her bad seed,
she's empty as a tomb!
579
00:46:05,041 --> 00:46:06,875
Do you know François?
580
00:46:07,875 --> 00:46:09,500
No, I don't know François.
581
00:46:12,416 --> 00:46:14,083
And Germinal Poireau.
582
00:46:16,750 --> 00:46:17,750
The hairdresser?
583
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Yes, the hairdresser!
584
00:46:19,375 --> 00:46:21,083
He's also known as François.
585
00:46:21,166 --> 00:46:22,625
No, his name's Germinal.
586
00:46:26,708 --> 00:46:28,666
Germinal is also known as François!
587
00:46:30,708 --> 00:46:32,250
If it makes you happy.
588
00:46:41,125 --> 00:46:42,708
You'll talk.
589
00:47:12,583 --> 00:47:13,833
Honorine Caillous,
590
00:47:13,916 --> 00:47:16,708
if you don't tell the truth,
it will cost you dearly.
591
00:47:21,541 --> 00:47:23,000
Do you know this woman?
592
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
If you breathe a word,
593
00:47:49,791 --> 00:47:51,750
you won't get out
594
00:47:52,750 --> 00:47:53,833
and then…
595
00:47:54,875 --> 00:47:56,791
even though they are police officers,
596
00:47:57,916 --> 00:47:59,666
they'll suspect.
597
00:48:13,083 --> 00:48:14,000
Did you hear that?
598
00:48:15,041 --> 00:48:16,916
Your friend thought
he was smarter than us,
599
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
so we finished him off.
600
00:48:19,750 --> 00:48:21,625
With a 9.5 mm just there…
601
00:48:25,166 --> 00:48:27,416
Germinal Poireau, you know him, right?
602
00:48:31,416 --> 00:48:32,500
What about François?
603
00:48:45,750 --> 00:48:47,166
Get rid of it, get the other one.
604
00:48:57,125 --> 00:48:59,666
Now then Blanche,
are we going to tell the truth?
605
00:48:59,750 --> 00:49:01,000
What truth?
606
00:49:01,083 --> 00:49:04,583
I can't say I know people I've never seen,
607
00:49:04,666 --> 00:49:06,000
say things I've never done,
608
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
or say what I've never said.
609
00:49:07,583 --> 00:49:08,500
So?
610
00:49:08,583 --> 00:49:11,166
When you've had your brat, you'll talk.
611
00:49:18,250 --> 00:49:19,541
You know this young man?
612
00:49:19,625 --> 00:49:23,291
His name is Merlo it seems, but you
don't know him, you don't know anyone!
613
00:49:23,375 --> 00:49:24,458
Do you know this sow?
614
00:49:26,500 --> 00:49:29,750
It's amazing, no one knows anyone!
615
00:49:30,916 --> 00:49:32,541
Put your balls on the table.
616
00:49:35,541 --> 00:49:37,750
Put your balls on the table!
617
00:49:53,208 --> 00:49:54,291
Now then, Merlo,
618
00:49:57,000 --> 00:49:59,875
Germinal Poireau, you don't know him?
619
00:50:06,250 --> 00:50:07,083
Be quiet!
620
00:50:08,875 --> 00:50:09,875
Be quiet!
621
00:50:17,875 --> 00:50:22,041
Victor Foucart, also known as Floréal,
still doesn't ring a bell?
622
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Be quiet!
623
00:50:32,208 --> 00:50:33,250
Answer!
624
00:50:34,958 --> 00:50:36,041
Be quiet!
625
00:51:02,375 --> 00:51:04,458
The Germans killed your husband.
626
00:51:13,125 --> 00:51:14,666
It happened in the street.
627
00:51:15,500 --> 00:51:17,166
They ordered him to stop,
628
00:51:17,875 --> 00:51:20,750
he ran away, and they killed him.
629
00:51:40,541 --> 00:51:41,958
Tell
630
00:51:44,583 --> 00:51:45,583
our friends
631
00:51:48,875 --> 00:51:50,625
they mustn't be angry
632
00:51:51,791 --> 00:51:53,041
with those who talk,
633
00:52:00,166 --> 00:52:02,083
they are martyrs,
634
00:52:03,666 --> 00:52:04,500
I assure you…
635
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Mom.
636
00:52:15,416 --> 00:52:17,000
Blanche Fouquart, come with me.
637
00:53:16,958 --> 00:53:19,416
Blanche Fouquart née Valenti,
638
00:53:20,000 --> 00:53:24,166
married July 16th, 1930
639
00:53:24,250 --> 00:53:27,791
to Victor Fouquart.
640
00:53:30,125 --> 00:53:32,291
What's this, Madam?
641
00:53:36,166 --> 00:53:37,875
I think I'm about to give birth, sir.
642
00:53:39,041 --> 00:53:41,166
Mrs. Fouquart is about to give birth.
643
00:53:41,250 --> 00:53:42,083
Take her to hospital.
644
00:53:42,166 --> 00:53:43,291
Yes sir, right away.
645
00:53:43,375 --> 00:53:44,791
Take her to the hospital!
646
00:53:47,708 --> 00:53:50,666
FALL 1942
647
00:54:20,708 --> 00:54:23,666
Pétain finally died last year
on November 11th.
648
00:54:23,750 --> 00:54:26,125
He doesn't realize
and his men don't dare tell him.
649
00:54:27,583 --> 00:54:30,625
Stop laughing
and just tell me when it's over.
650
00:54:30,708 --> 00:54:31,833
I'll never manage it.
651
00:54:31,916 --> 00:54:33,333
Sure you will!
652
00:54:33,416 --> 00:54:36,083
It's not just the elites who
have the right to speak well!
653
00:55:01,500 --> 00:55:02,916
You may pass, Miss.
654
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Thank you, sir. Goodbye.
655
00:55:05,083 --> 00:55:06,000
Sir.
656
00:55:09,083 --> 00:55:10,458
Off you go, Miss.
657
00:55:22,250 --> 00:55:23,166
Stop!
658
00:55:24,666 --> 00:55:25,833
Freeze!
659
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
Stop!
660
00:56:36,583 --> 00:56:37,625
Okay, okay!
661
00:56:39,375 --> 00:56:41,083
Is Persephone on vacation?
662
00:56:41,166 --> 00:56:43,333
They've arrested Suzanne and Robert,
663
00:56:43,416 --> 00:56:44,750
go, go, go!
664
00:57:14,250 --> 00:57:16,208
Come on! That's it, surround him!
665
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Grab him!
666
00:57:24,083 --> 00:57:27,375
Hit him! Hit him!
667
00:57:31,500 --> 00:57:33,000
That's it, let's go, drive!
668
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Oh! Miss Marie.
669
00:58:00,375 --> 00:58:02,250
What good wind blows you here?
670
00:58:02,333 --> 00:58:03,166
Come in.
671
00:58:08,375 --> 00:58:12,125
NOTICE: MARIE POIREAU, WANTED TERRORIST
REWARD: 25,000 FRANCS
672
00:58:14,125 --> 00:58:15,750
They're saying I'm a terrorist.
673
00:58:18,166 --> 00:58:21,125
25,000 francs is a bit of an exaggeration!
674
00:58:23,375 --> 00:58:24,833
We'll deal with this.
675
00:58:27,875 --> 00:58:30,458
Everything you told Mrs. Lancelot
about your activities
676
00:58:30,541 --> 00:58:31,916
has turned out to be true.
677
00:58:33,583 --> 00:58:35,833
Our group is called Milky Way.
678
00:58:36,833 --> 00:58:39,083
You will be called Vega,
679
00:58:39,166 --> 00:58:40,958
and Orion will be your contact.
680
00:58:41,041 --> 00:58:43,541
Mrs. Lancelot will show you
your new hideout,
681
00:58:44,583 --> 00:58:48,625
then just forget about us.
682
00:58:48,708 --> 00:58:49,666
Very well.
683
00:58:51,000 --> 00:58:51,916
Goodbye.
684
00:59:03,000 --> 00:59:03,833
Miss?
685
00:59:04,333 --> 00:59:05,250
Vega.
686
00:59:09,000 --> 00:59:10,625
Orion, come in.
687
00:59:22,041 --> 00:59:23,958
Do you know what Vega is, Miss?
688
00:59:24,041 --> 00:59:25,541
A star.
689
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Yes, but what else?
690
00:59:29,000 --> 00:59:31,500
Well, it is the alpha of
a beautiful constellation.
691
00:59:31,583 --> 00:59:36,333
That is, the main star of
a system of several stars.
692
00:59:36,416 --> 00:59:39,291
I must tell you that
your beauty justifies the name.
693
00:59:39,375 --> 00:59:41,958
It is in the shape of a V,
an unfinished V,
694
00:59:42,041 --> 00:59:45,166
like the line that your blouse
forms with your jacket.
695
00:59:45,250 --> 00:59:48,041
It is called the lyre, the lyre, music,
696
00:59:48,125 --> 00:59:51,375
poetry, island birds, enchantment…
697
00:59:52,041 --> 00:59:54,166
Starting from Vega,
it draws an oblique line
698
00:59:54,250 --> 00:59:56,666
seven times the size of La Grande Barre
699
00:59:56,750 --> 00:59:59,708
taking you to Altaîr.
700
01:00:00,333 --> 01:00:02,166
I've not come to talk about stars.
701
01:00:03,458 --> 01:00:05,250
I've come about a job.
702
01:00:21,666 --> 01:00:23,416
I've come to take care of the lady.
703
01:00:24,166 --> 01:00:25,083
This evening?
704
01:00:25,166 --> 01:00:28,708
Yes, this evening, February 2nd 1943,
I have to take care of areas
705
01:00:28,791 --> 01:00:30,916
that men are not allowed to look at.
706
01:00:31,625 --> 01:00:33,166
Leave us, my son.
707
01:00:41,541 --> 01:00:42,833
Blanche, wake up.
708
01:00:42,916 --> 01:00:44,750
I'm not asleep, Sister Marie-Ange,
709
01:00:47,875 --> 01:00:49,583
What's going on?
710
01:00:49,666 --> 01:00:52,791
The Russians have beaten
the Germans at Stalingrad!
711
01:00:52,875 --> 01:00:54,291
Oh, Sister!
712
01:00:56,750 --> 01:00:59,708
Beaten the Germans!
713
01:01:07,416 --> 01:01:10,708
The Lord has blessed us with this day.
714
01:01:10,791 --> 01:01:12,208
We are heading for victory.
715
01:01:12,750 --> 01:01:14,083
Victory…
716
01:01:16,791 --> 01:01:18,708
I want to see it with my daughter.
717
01:01:18,791 --> 01:01:20,125
You will, Blanche.
718
01:01:20,708 --> 01:01:23,875
I don't want to go to Germany,
I don't want to die.
719
01:01:24,375 --> 01:01:25,500
You won't be going.
720
01:01:26,333 --> 01:01:29,125
Keep pretending to be sick.
I'll give you some boils,
721
01:01:30,000 --> 01:01:31,666
so they can't transport you.
722
01:01:39,541 --> 01:01:43,208
A male and female rabbit. Feed them well
and you'll have their young.
723
01:01:43,291 --> 01:01:44,750
What do you want in exchange?
724
01:01:44,833 --> 01:01:46,666
-40 francs.
-Ah no, not money.
725
01:01:46,750 --> 01:01:48,291
We want 40 francs.
726
01:01:48,375 --> 01:01:50,083
20 francs and ointment for your granny.
727
01:01:50,666 --> 01:01:52,666
-Do you have some?
-I've always had it.
728
01:01:52,750 --> 01:01:54,250
That's not what you told mom.
729
01:01:54,333 --> 01:01:56,291
Right, I forgot, but it's back in stock.
730
01:01:56,375 --> 01:01:57,750
It's not good to forget, Madam.
731
01:01:57,833 --> 01:01:59,250
-Hush, Emilie.
-Very well.
732
01:01:59,333 --> 01:02:00,958
20 francs and one tube, okay?
733
01:02:01,041 --> 01:02:02,791
20 francs and two tubes!
734
01:02:03,916 --> 01:02:06,000
Go on then, seeing as I'm nice.
735
01:02:07,958 --> 01:02:09,750
How is your mom?
736
01:02:09,833 --> 01:02:11,625
If she ever gets out of prison.
737
01:02:11,708 --> 01:02:14,166
Why wouldn't she?
She's done nothing wrong.
738
01:02:14,250 --> 01:02:15,416
Poor things!
739
01:02:16,125 --> 01:02:19,083
That wasn't part of the bargain.
Come on Nicole, we're leaving.
740
01:02:19,166 --> 01:02:21,000
Goodbye, Madam.
741
01:02:30,500 --> 01:02:32,291
-Check the road.
-Quick, I'm scared.
742
01:02:56,458 --> 01:02:57,541
Shut the door.
743
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
Yes, yes.
744
01:03:00,125 --> 01:03:01,333
Come on!
745
01:03:03,958 --> 01:03:07,166
SUMMER 1943
746
01:03:07,875 --> 01:03:11,708
Andromaque is perfumed with lavender.
747
01:03:11,791 --> 01:03:15,583
Pierrot looks like his grandfather.
748
01:03:15,666 --> 01:03:18,208
The postman fell asleep.
749
01:03:19,583 --> 01:03:23,208
The elephant has broken a tusk.
750
01:03:23,291 --> 01:03:27,416
Repeat.
751
01:03:28,500 --> 01:03:30,500
Jeanne is hungry.
752
01:03:31,208 --> 01:03:34,416
Grandpa is eating our candy.
753
01:03:34,500 --> 01:03:36,875
Tissien was a painter.
754
01:03:37,583 --> 01:03:40,416
I don't like crêpes suzettes.
755
01:03:41,625 --> 01:03:44,416
El Cid is playing at the opera house.
756
01:03:45,666 --> 01:03:48,291
Laplanders wear furs.
757
01:03:49,500 --> 01:03:51,958
Attali remained in ecstasy.
758
01:03:52,041 --> 01:03:54,166
Come. Someone's downstairs.
759
01:03:58,333 --> 01:03:59,708
Quick!
760
01:04:10,458 --> 01:04:11,875
Don't move!
761
01:04:11,958 --> 01:04:12,791
-Mom!
-Gilbert!
762
01:04:12,875 --> 01:04:14,625
Mommy! Mommy! It's mommy!
763
01:04:14,708 --> 01:04:15,666
Nicole!
764
01:04:15,750 --> 01:04:17,958
And your little sister Jeanne!
765
01:04:23,250 --> 01:04:24,458
What's that?
766
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
We thought it was a thief.
767
01:04:25,750 --> 01:04:27,375
And you were the police?
768
01:04:27,458 --> 01:04:29,708
No mom, not the police, patriots.
769
01:04:30,458 --> 01:04:31,958
Give me that, it's not a toy.
770
01:04:32,041 --> 01:04:33,500
We weren't playing, mom,
771
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
We had to defend ourselves during
your 13 months in prison.
772
01:04:37,083 --> 01:04:38,500
My children!
773
01:04:38,583 --> 01:04:40,791
It's late, let's put
the little one to bed.
774
01:04:40,875 --> 01:04:42,958
In my bed, mommy.
775
01:04:49,541 --> 01:04:50,916
I'll get grandma.
776
01:04:51,000 --> 01:04:51,833
Okay.
777
01:05:31,791 --> 01:05:33,000
My big boy!
778
01:05:39,291 --> 01:05:41,833
It's good, you've not changed.
779
01:05:41,916 --> 01:05:43,666
Except you're alone with four kids.
780
01:05:45,250 --> 01:05:46,500
What will you do?
781
01:05:47,791 --> 01:05:48,750
I don't know.
782
01:05:49,958 --> 01:05:53,250
You don't have a job anymore,
she won't take you back.
783
01:05:54,000 --> 01:05:55,750
You never know.
784
01:05:55,833 --> 01:05:57,291
I don't want any trouble.
785
01:05:59,500 --> 01:06:02,000
I want to keep going, Louis,
you have to help me.
786
01:06:04,708 --> 01:06:06,166
No one wants someone like me.
787
01:06:07,291 --> 01:06:10,250
There's a cross against my name,
like the door of my cell:
788
01:06:10,333 --> 01:06:11,291
"Terrorist"!
789
01:06:13,375 --> 01:06:14,750
I don't have a choice.
790
01:06:14,833 --> 01:06:17,375
Nobody else will do anything,
we have to manage.
791
01:06:17,458 --> 01:06:20,208
It's Bastille Day next week,
792
01:06:20,291 --> 01:06:23,625
we'll reawaken patriotism in our hearts!
793
01:06:49,958 --> 01:06:53,125
I spotted Marie,
I'll see her this afternoon.
794
01:06:54,333 --> 01:06:56,833
Give her this, she'll know who sent you.
795
01:06:56,916 --> 01:06:58,083
Okay.
796
01:06:58,166 --> 01:06:59,083
Alfreda.
797
01:07:08,375 --> 01:07:10,250
Hello Alfreda. I'm glad you came.
798
01:07:10,333 --> 01:07:12,125
Let me through, Blanche,
let me talk to Gustave.
799
01:07:12,208 --> 01:07:13,666
No, not here, not now.
800
01:07:13,750 --> 01:07:16,458
You can't stop me from seeing him!
801
01:07:16,541 --> 01:07:18,333
Come to the house tonight, he'll be there.
802
01:07:20,083 --> 01:07:20,916
You'd better be telling the truth.
803
01:07:21,000 --> 01:07:21,958
He'll be there.
804
01:07:22,041 --> 01:07:24,125
The Germans are here, run!
805
01:07:25,166 --> 01:07:27,666
Run, run, they're coming!
806
01:07:27,750 --> 01:07:29,875
Get them!
807
01:07:29,958 --> 01:07:32,375
Shoot! Fire! Fire!
808
01:08:02,708 --> 01:08:06,166
The police came to arrest her;
she threw herself out of the window.
809
01:08:06,250 --> 01:08:07,708
It's Mrs. Lancelot.
810
01:09:05,208 --> 01:09:06,583
COMMANDANT'S OFFICE
811
01:09:52,416 --> 01:09:54,041
Open up, it's Orion!
812
01:09:55,208 --> 01:09:56,708
I don't know you.
813
01:09:56,791 --> 01:09:57,958
Yes you do!
814
01:09:58,666 --> 01:10:01,958
Music, poetry, island birds.
815
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Hurry, open up!
816
01:10:17,708 --> 01:10:19,625
How did you find me?
817
01:10:19,708 --> 01:10:21,416
I followed you from Mrs. Lancelot's house.
818
01:10:26,041 --> 01:10:27,291
The network has fallen,
819
01:10:28,125 --> 01:10:29,500
there's just us left.
820
01:10:39,625 --> 01:10:41,708
Where did you get this? The suitcase?
821
01:10:43,041 --> 01:10:44,625
Put it back,
you shouldn't have touched it.
822
01:11:13,458 --> 01:11:15,666
If you scream, the Germans will come.
823
01:12:06,791 --> 01:12:08,000
Marie,
824
01:12:08,083 --> 01:12:10,000
Blanche sent me.
825
01:12:10,083 --> 01:12:11,875
Blanche who?
826
01:12:11,958 --> 01:12:12,833
Blanche…
827
01:12:26,125 --> 01:12:28,416
Stay put, I'll come back later.
828
01:12:42,125 --> 01:12:44,500
What is it? What happened?
829
01:12:46,000 --> 01:12:49,291
I can't stay here,
you have to take me with you.
830
01:12:49,375 --> 01:12:50,583
Okay, right away.
831
01:13:02,083 --> 01:13:03,250
Are you crazy?
832
01:13:07,875 --> 01:13:09,916
I might need to defend myself.
833
01:13:10,000 --> 01:13:12,791
You don't even know
how to use it. Give it to me.
834
01:13:15,958 --> 01:13:16,916
Okay, quick.
835
01:13:20,541 --> 01:13:21,458
Let's go!
836
01:13:42,291 --> 01:13:44,083
Eat this, it'll do you good.
837
01:13:47,875 --> 01:13:49,833
You know Marie, you can't stay here,
838
01:13:49,916 --> 01:13:52,666
with your photo in the newspaper,
it's too dangerous.
839
01:13:53,333 --> 01:13:55,375
Tomorrow I'll get you a hideout in town.
840
01:13:55,458 --> 01:13:57,250
Don't worry about Orion.
841
01:14:00,041 --> 01:14:02,958
I have a visitor, it won't take long,
I'll be right back.
842
01:14:19,166 --> 01:14:20,333
Where is he?
843
01:14:21,541 --> 01:14:22,375
Take a seat.
844
01:14:22,458 --> 01:14:24,000
No thank you.
845
01:14:33,083 --> 01:14:34,583
Gustave is not here.
846
01:14:36,041 --> 01:14:37,291
He's not coming, is he?
847
01:14:37,875 --> 01:14:38,750
No.
848
01:14:45,833 --> 01:14:47,500
So why did you make me come here?
849
01:14:47,583 --> 01:14:49,458
I didn't want a scene this morning.
850
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
No, but hang on,
851
01:14:50,916 --> 01:14:54,208
he's my husband, I'm the one
he's cheating on with young girls.
852
01:14:55,500 --> 01:14:58,083
I've lost him thanks to
Victor and his friends,
853
01:15:00,875 --> 01:15:02,125
and all your lies!
854
01:15:02,208 --> 01:15:04,458
Don't shout so loudly, Alfreda!
855
01:15:04,541 --> 01:15:06,125
People will hear us.
856
01:15:10,416 --> 01:15:12,583
Well I've got nothing to hide!
857
01:15:15,875 --> 01:15:19,666
Gustave's quite the catch with his
swagger and big package, right?
858
01:15:19,750 --> 01:15:20,875
Maybe you're enjoying it too!
859
01:15:20,958 --> 01:15:23,666
Oh stop it! What nonsense!
860
01:15:24,750 --> 01:15:26,041
We have other stuff to do.
861
01:15:26,125 --> 01:15:30,083
Oh yes! You have some
important stuff to do I bet!
862
01:15:30,166 --> 01:15:32,916
Here in Lonches!
The French talk to the French.
863
01:15:33,000 --> 01:15:35,958
The apples are in the cellar,
the cherry trees are in bloom,
864
01:15:36,041 --> 01:15:38,833
and my sister's hands are
down the Zouave's pants!
865
01:15:38,916 --> 01:15:41,625
I'm sick of my Gustave
sleeping with anyone he can!
866
01:15:45,250 --> 01:15:48,041
It's been two years since
he's spent a night at home
867
01:15:50,958 --> 01:15:52,833
and I'm not talking about fake dates.
868
01:15:54,708 --> 01:15:57,333
Apparently he was being
tracked by the Pétainists
869
01:15:57,416 --> 01:16:01,208
or the Gestapo, the cowboy!
870
01:16:01,291 --> 01:16:03,458
At least you never fell into
poverty because of it.
871
01:16:04,375 --> 01:16:06,250
I'm dying from love,
should I die of that too!
872
01:16:06,333 --> 01:16:07,291
Of course not!
873
01:16:08,875 --> 01:16:11,708
If he wants to bed them,
I prefer to lie in silk sheets!
874
01:16:13,625 --> 01:16:15,708
I came into some money;
I'll spend it without him,
875
01:16:15,791 --> 01:16:17,000
that'll teach him,
876
01:16:17,083 --> 01:16:20,625
I'll spend it all on myself.
Too bad for him!
877
01:16:20,708 --> 01:16:21,791
What if he comes back?
878
01:16:24,666 --> 01:16:25,875
If he doesn't,
879
01:16:29,083 --> 01:16:31,291
I warned him, he won't get away with it.
880
01:16:34,250 --> 01:16:37,416
I made a list of all the people
he's seen for the last two years.
881
01:16:41,583 --> 01:16:45,125
Victor, you, your mother,
Germinal Poireau,
882
01:16:45,208 --> 01:16:49,250
little Merlo, Louis and the priest.
883
01:16:49,333 --> 01:16:50,916
It's not for nothing.
884
01:16:52,625 --> 01:16:54,666
I know things about him,
885
01:16:54,750 --> 01:16:57,666
and what Gustave told me,
you wouldn't believe it!
886
01:16:59,041 --> 01:17:02,041
I'm giving this to the police!
887
01:17:30,041 --> 01:17:33,083
We have to take the body to the cemetery
888
01:17:33,166 --> 01:17:36,750
and put it in my father's tomb,
no one will look there.
889
01:17:38,708 --> 01:17:41,291
It's Henri, I don't know
what he's doing here.
890
01:17:42,041 --> 01:17:45,333
Listen, don't worry and tidy up quietly.
891
01:17:52,500 --> 01:17:54,166
Have you finished work?
892
01:17:54,250 --> 01:17:56,833
No, I got replaced.
893
01:17:56,916 --> 01:17:58,250
You've not gone to bed?
894
01:17:58,333 --> 01:18:00,083
Oh no, I was tidying up.
895
01:18:00,166 --> 01:18:02,041
Where are you going?
896
01:18:02,125 --> 01:18:04,666
Join the railroad comrades,
897
01:18:04,750 --> 01:18:06,333
take care of the Fridolins.
898
01:18:08,541 --> 01:18:10,041
No more questions.
899
01:18:13,333 --> 01:18:16,041
Look after yourself, my darling.
Be careful.
900
01:18:25,416 --> 01:18:26,416
See you tomorrow.
901
01:19:09,291 --> 01:19:12,583
Alfreda! Alfreda!
902
01:19:21,041 --> 01:19:22,375
Hurry up!
903
01:19:32,500 --> 01:19:34,208
Be quiet!
904
01:20:17,541 --> 01:20:18,583
Hide! For God's sake!
905
01:20:45,208 --> 01:20:46,375
Get the French flag!
906
01:20:46,458 --> 01:20:49,000
It's not here, mommy, it's downstairs.
907
01:20:56,458 --> 01:20:58,500
My God, darling…
908
01:21:00,708 --> 01:21:04,416
Why aren't you being careful?
Take care of the little ones!
909
01:21:04,500 --> 01:21:06,291
What's going on?
910
01:21:06,375 --> 01:21:08,916
The father fights,
but the children pay the price.
911
01:21:10,416 --> 01:21:12,041
She fell down the stairs.
912
01:21:12,125 --> 01:21:14,500
Why was she on her own on the stairs?
913
01:21:14,583 --> 01:21:16,166
Here, go fill the canister.
914
01:21:17,375 --> 01:21:20,041
Well, I was hanging flags at the window.
915
01:21:20,833 --> 01:21:23,708
Wow, it doesn't take much
for you to forget your kids.
916
01:21:26,166 --> 01:21:28,458
The resistance is over, now it's war.
917
01:21:28,541 --> 01:21:30,708
So stop all that and
take care of the kids.
918
01:21:33,375 --> 01:21:35,916
I don't want to see your face
outside until it's over.
919
01:21:41,625 --> 01:21:43,541
Come on, kids, let's go upstairs.
920
01:21:45,125 --> 01:21:46,041
Fernande, come quick!
921
01:21:46,125 --> 01:21:49,166
We're to go to the town hall to
welcome the English, they're arriving.
922
01:21:49,250 --> 01:21:51,041
What happened, did she fall?
923
01:21:52,750 --> 01:21:53,916
Where's your smile?
924
01:21:54,000 --> 01:21:55,375
Come quick, we've got a car!
925
01:21:55,458 --> 01:21:56,791
Hey, it's alright.
926
01:21:56,875 --> 01:21:57,791
Where we going?
927
01:21:57,875 --> 01:21:59,083
Town hall, to see the English.
928
01:21:59,166 --> 01:22:01,541
What, is it Henri? Hey?
929
01:22:02,666 --> 01:22:05,541
Come on, don't stay here
on a day like today!
930
01:22:10,666 --> 01:22:12,625
Blanche, come get your
picture taken with us!
931
01:22:12,708 --> 01:22:13,666
Gustave!
932
01:22:13,750 --> 01:22:14,583
Come on.
933
01:22:16,000 --> 01:22:17,583
-Do you know Fernande?
-No.
934
01:22:17,666 --> 01:22:19,125
Yes you do, Fernande Arnold…
935
01:22:19,208 --> 01:22:20,458
It was at her place that
936
01:22:20,541 --> 01:22:22,916
we printed all the leaflets
since November '42.
937
01:22:23,000 --> 01:22:25,250
And her husband never knew about it.
938
01:22:25,333 --> 01:22:27,958
Arnold, but your husband is
Henri from the Amédé group.
939
01:22:28,041 --> 01:22:28,958
Closer together!
940
01:22:29,041 --> 01:22:30,750
-And he never knew?
-No!
941
01:22:30,833 --> 01:22:31,958
That's incredible!
942
01:22:33,291 --> 01:22:35,041
Stand closer together.
943
01:22:35,125 --> 01:22:36,708
What did he say when he found out?
944
01:22:36,791 --> 01:22:39,166
It was like the Germans
were at the door again!
945
01:22:39,250 --> 01:22:41,125
He will never forgive me,
946
01:22:41,208 --> 01:22:42,791
he's not the only hero in the family!
947
01:22:42,875 --> 01:22:45,458
He entered the game much
later than me, in July '43!
948
01:22:45,541 --> 01:22:47,250
Okay, nobody move!
949
01:22:50,000 --> 01:22:51,250
It's an ambulance!
950
01:22:51,333 --> 01:22:52,666
Cease fire!
951
01:22:52,750 --> 01:22:54,750
-Let it through!
-The Boche!
952
01:22:54,833 --> 01:22:55,916
He's crazy, he'll be killed!
953
01:22:56,000 --> 01:22:57,958
No, the Boche won't shoot straight today.
954
01:22:58,041 --> 01:22:59,416
Stand back, they'll get you!
955
01:22:59,500 --> 01:23:02,458
No Miss, they're leaving,
you will be able to cross.
956
01:23:02,541 --> 01:23:03,541
Victory is ours!
957
01:23:05,041 --> 01:23:06,000
Ah the bastards!
958
01:23:06,083 --> 01:23:08,916
The bastards! The bastards!
959
01:23:09,000 --> 01:23:10,375
-Oh the bastards!
-He's dead.
960
01:23:10,458 --> 01:23:11,666
The idiot didn't steal it.
961
01:23:17,875 --> 01:23:19,083
Dirty collaborator!
962
01:23:19,166 --> 01:23:21,083
Don't touch my little girl!
963
01:23:21,166 --> 01:23:23,333
You, pretending you're
Gavroche under fire,
964
01:23:23,416 --> 01:23:24,875
enough standing around!
965
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
I'll take you home and lock you up.
966
01:23:30,166 --> 01:23:31,833
Watch out, there's a sniper!
967
01:23:31,916 --> 01:23:33,041
Marie!
968
01:23:33,125 --> 01:23:34,583
Run!
969
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Marie!
970
01:23:38,458 --> 01:23:42,833
…taking what is not yours to take
971
01:23:42,916 --> 01:23:46,708
compromises the survival of others.
972
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
Looters starve others.
973
01:23:50,250 --> 01:23:53,500
Since your husband was the first
to be killed by the Boche,
974
01:23:54,500 --> 01:23:56,000
you get to avenge him.
975
01:24:04,500 --> 01:24:06,166
But he's almost dead.
976
01:24:10,375 --> 01:24:13,375
They killed your husband,
you have the right to avenge him.
977
01:24:14,958 --> 01:24:16,125
A prisoner…
978
01:24:20,541 --> 01:24:21,625
a child…
979
01:24:25,250 --> 01:24:28,291
No, never!
980
01:24:35,166 --> 01:24:37,666
The English are behind us! On their way!
981
01:24:37,750 --> 01:24:39,791
They're behind us!
982
01:24:39,875 --> 01:24:43,750
The English are coming!
We saw them on the road!
983
01:24:43,833 --> 01:24:46,708
We are free! We are liberated!
984
01:24:46,791 --> 01:24:48,125
We're free! Free!
985
01:24:48,208 --> 01:24:49,458
Marie! My sweet Marie!
986
01:24:49,541 --> 01:24:51,166
Victory!
987
01:24:53,666 --> 01:24:55,083
The Americans are coming!
988
01:24:55,166 --> 01:24:56,291
Marie!
989
01:24:57,458 --> 01:24:59,500
Oh Marie!
990
01:25:02,083 --> 01:25:03,958
In the town…
991
01:25:04,041 --> 01:25:04,916
Let her speak!
992
01:25:05,000 --> 01:25:07,541
-All those who were hungry…
-Come on, Marie…
993
01:25:07,625 --> 01:25:09,333
The ones who were always queueing
994
01:25:09,416 --> 01:25:11,416
now they're drunk, shouting out loud:
995
01:25:11,500 --> 01:25:12,833
"Hang the Krauts from street lamps!"
996
01:25:12,916 --> 01:25:15,708
Everywhere, folks are happy
even if they haven't done anything!
997
01:25:15,791 --> 01:25:18,250
No more! We've won.
998
01:25:18,333 --> 01:25:20,250
Ooh, you've become so hard, haven't you?
999
01:25:41,125 --> 01:25:44,875
The English are here!
1000
01:25:44,958 --> 01:25:47,125
We're free!
1001
01:25:48,416 --> 01:25:50,250
Long live the Americans!
1002
01:25:52,583 --> 01:25:56,416
-Long live the pharmacist!
-To the pharmacist!
1003
01:25:56,500 --> 01:26:00,833
-Long live the pharmacist!
-It's the pharmacist!
1004
01:26:10,083 --> 01:26:11,916
Victory!
1005
01:26:13,000 --> 01:26:15,041
Victory! We're fr…
1006
01:26:15,125 --> 01:26:17,708
Fernande, come with us.
1007
01:26:17,791 --> 01:26:19,125
Come on, mom!
1008
01:26:19,208 --> 01:26:22,791
We're free! Long live Fernande!
1009
01:26:28,750 --> 01:26:30,125
Victory!
1010
01:26:33,750 --> 01:26:37,208
Victory! Victory!
1011
01:27:15,500 --> 01:27:17,333
What gives you the right
to wear that armband?
1012
01:27:19,375 --> 01:27:20,250
That's Orion.
1013
01:27:31,500 --> 01:27:32,708
Here, Marie!
1014
01:27:35,125 --> 01:27:36,916
We're going home, my mother's tired.
1015
01:27:48,583 --> 01:27:50,833
I am very moved,
1016
01:27:50,916 --> 01:27:54,083
by the honor bestowed upon
me today, to be able to tell you,
1017
01:27:54,166 --> 01:27:57,000
after all these painful years,
1018
01:27:57,083 --> 01:28:00,083
I am proud to see my country is free,
1019
01:28:00,166 --> 01:28:03,625
thanks to the resistance
work that we all took part in!
1020
01:28:04,500 --> 01:28:05,708
I myself have been…
1021
01:28:06,583 --> 01:28:07,666
I myself have been…
1022
01:28:08,916 --> 01:28:09,875
I myself…
1023
01:28:12,000 --> 01:28:14,583
-Victor.
-My Blanche.
1024
01:28:14,666 --> 01:28:16,416
For a moment I was scared…
1025
01:28:16,500 --> 01:28:18,416
There's nothing to fear.
1026
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
If they catch you, they'll kill you.
1027
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
You don't think of us and the kids.
1028
01:28:23,250 --> 01:28:24,291
Yes, I do.
1029
01:28:25,291 --> 01:28:27,791
Why do you want something to
happen to me? Nothing will happen.
1030
01:28:27,875 --> 01:28:28,833
See you tonight.
1031
01:28:40,000 --> 01:28:44,916
THE END
1032
01:31:35,500 --> 01:31:38,083
Subtitle translation by: Emma Sayers
66689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.