All language subtitles for Arn_3-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:14,720 www.titlovi.com 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,520 Sesilija ne mo�e biti tvoja dok god je Karl Sverkerson na vlasti. 3 00:00:21,720 --> 00:00:24,000 Ne�u da se udam za Sverkera. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,600 �elim da pripadam tebi, Arne. 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 Ja �u biti kralj. 6 00:00:29,520 --> 00:00:33,640 Ako mogu da ra�unam na tvoju podr�ku, mo�e� i ti na moju. 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,520 Nosim njegovo dete, skoro sam sigurna. 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,560 Pre nego �to je Arn upoznao Sesiliju, 9 00:00:42,920 --> 00:00:45,360 on je mene obljubio. 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,240 Arn Magnuson i Sesilija Algotsdoter 11 00:00:57,640 --> 00:01:00,880 od danas su ekskomunicirani. 12 00:01:02,200 --> 00:01:05,280 Osu�eni su na ispa�tanje 13 00:01:05,480 --> 00:01:08,960 tokom pola svog �ivotnog veka, 20 godina. 14 00:01:10,000 --> 00:01:14,200 Bez obzira �ta govore, nikad nisam spavao sa tvojom sestrom. 15 00:01:14,400 --> 00:01:19,240 Bi�e� vitez templar, Arne. Vojnik u slu�bi Boga. 16 00:01:20,880 --> 00:01:23,760 ARN VITEZ TEMPLAR 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,160 Po romanu Jana Gijua 18 00:01:27,440 --> 00:01:30,640 Tre�a epizoda 19 00:01:45,320 --> 00:01:48,320 JERUSALIM, 1177. 20 00:02:10,240 --> 00:02:13,400 Dr�ali smo Jerusalim gotovo ceo vek. 21 00:02:14,400 --> 00:02:17,960 Kralj ne�e prezati ni od �ega da zadr�i nevernike napolju. 22 00:02:18,480 --> 00:02:21,640 Ali, ako otvorimo Jerusalim svim hodo�asnicima, 23 00:02:21,840 --> 00:02:24,040 mo�da �emo jednog dana imati mir. 24 00:02:24,240 --> 00:02:27,040 Taj dan �e do�i, uz Bo�ju pomo�. 25 00:02:28,640 --> 00:02:32,240 Mo�da. Do tada �e� ti odavno biti daleko odavde. 26 00:02:33,400 --> 00:02:36,560 Tokom godina sam slu�io sa mnogo pokajnika. 27 00:02:36,760 --> 00:02:40,200 Ve�ina ih do�e da pogine u bici i zaslu�e svoje mesto na nebu. 28 00:02:40,400 --> 00:02:43,000 Ali, ti si druga�iji, Arne de Gotija. 29 00:02:43,200 --> 00:02:45,440 Ti �e� se vratiti ku�i. 30 00:02:46,400 --> 00:02:50,240 Slu�aj, porazi zlo i posle zahvali Bogu. 31 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 Onda mo�e� da se vrati� ku�i. 32 00:02:55,280 --> 00:02:57,480 Oplja�kano je nekoliko hodo�asnika. 33 00:02:57,680 --> 00:03:00,120 Mora� da se vrati� u pustinju. 34 00:03:16,560 --> 00:03:19,800 Kunem se svim svetim da �u se vratiti po tebe. 35 00:03:21,040 --> 00:03:23,320 �eka�u te. 36 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 To je on. 37 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 �ejtan sa crvenim krstom. Al Guti. 38 00:05:05,680 --> 00:05:07,920 Ne znam za�to nam poma�e. 39 00:05:25,600 --> 00:05:27,800 Al Guti. 40 00:05:28,680 --> 00:05:30,920 Voleo bih da ga upoznam. 41 00:06:04,400 --> 00:06:08,040 Majka Rikisa nam je zabranila da pu�tamo bilo koga unutra. 42 00:06:27,760 --> 00:06:30,480 Koliko je ve� dugo zatvorena? 43 00:06:31,240 --> 00:06:33,720 Nekoliko dana i no�i. 44 00:06:34,800 --> 00:06:36,840 Pomozite joj da iza�e. 45 00:06:48,800 --> 00:06:50,800 �ta je ovo? 46 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Majka Rikisa je naredila da joj pu�tamo krv �to je �e��e mogu�e. 47 00:07:01,560 --> 00:07:05,720 Nisam ovde da te grdim. Do�ao sam da pri�am o pokajanju. 48 00:07:06,880 --> 00:07:09,880 Sesilija. Sesilija... 49 00:07:10,520 --> 00:07:13,560 Milosti, niko u samostanu ne sme da joj se obra�a, 50 00:07:13,760 --> 00:07:16,520 a sada ona ne�e da pri�a ni sa kim. 51 00:07:18,440 --> 00:07:21,120 Mo�e� da pri�a� sa mnom, Sesilija. 52 00:07:21,480 --> 00:07:24,160 Nema svrhe da bude� tvrdoglava. 53 00:07:24,840 --> 00:07:27,680 Mora� prihvatiti svoju sudbinu. 54 00:07:29,560 --> 00:07:32,480 Majka Rikisa ti �eli samo najbolje. 55 00:08:03,640 --> 00:08:06,840 Ovo kopile je ro�eno iz greha. 56 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Daj mi moju bebu! 57 00:08:12,240 --> 00:08:14,440 Ho�u moju bebu! 58 00:08:15,000 --> 00:08:17,400 Ne! Ne! 59 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Ne! 60 00:08:44,960 --> 00:08:47,040 Pozdrav. 61 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 Spasao si nam �ivote. viteze templaru. 62 00:08:52,160 --> 00:08:55,160 Hvala Alahu. Samo sam obavio svoju du�nost. 63 00:08:57,560 --> 00:09:00,240 Govori� na� jezik. Onda �e� razumeti 64 00:09:00,480 --> 00:09:03,360 da ne �elim da budem du�nik hri��aninu. 65 00:09:05,360 --> 00:09:08,240 Dozvoli mi da ti se odu�im. -Veoma si velikodu�an. 66 00:09:08,440 --> 00:09:12,000 Ali, kao vitez templar, ne mogu da prihvatim tvoj novac. 67 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 Ostaj zdravo. 68 00:09:22,920 --> 00:09:25,600 Onda bar podeli obrok s nama. 69 00:09:27,720 --> 00:09:29,720 U na�em logoru. 70 00:09:31,280 --> 00:09:33,320 Gospodine? 71 00:09:34,280 --> 00:09:38,360 Kunem se Alahom i njegovim Prorokom da ti ne�emo nauditi, 72 00:09:39,840 --> 00:09:42,200 ako i ti nama obe�a� isto. 73 00:09:49,960 --> 00:09:52,720 Zaista su �udni putevi Bo�ji. 74 00:09:55,600 --> 00:09:59,200 Samo On zna za�to je poslao neprijatelja nama u pomo�. 75 00:09:59,400 --> 00:10:02,360 Ti razbojnici su oplja�kali mnogo hodo�asnika, 76 00:10:02,560 --> 00:10:05,600 a na�a je misija da �titimo hodo�asnike. 77 00:10:06,840 --> 00:10:09,240 Nismo imali razloga da vas povredimo. 78 00:10:12,000 --> 00:10:15,400 Ne sme� uzeti �ivot �oveku, jer je svet u o�ima Alaha. 79 00:10:17,360 --> 00:10:20,600 Osim u slu�aju da je to pravedno. 80 00:10:25,960 --> 00:10:28,680 Poznat ti je �asni Kuran. 81 00:10:29,800 --> 00:10:31,800 Ko si ti? 82 00:10:32,640 --> 00:10:34,760 Ja sam Arn de Gotija. 83 00:10:34,960 --> 00:10:38,120 Ovo je moj �titono�a, Armand de Gaskonj. 84 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 Al Guti. 85 00:10:41,360 --> 00:10:44,080 �uo sam za tebe. Veliki si ratnik. 86 00:10:47,680 --> 00:10:50,760 Ja sam Jusuf. Ovo je moj brat Faher. 87 00:10:53,280 --> 00:10:56,240 Mi smo trgovci na putu u Kairo. 88 00:10:58,120 --> 00:11:01,720 Idete ovim putem oko Mrtvog mora bez pratnje? 89 00:11:03,760 --> 00:11:07,080 To je najkra�i put. -Ali nije i najbezbedniji. 90 00:11:09,120 --> 00:11:11,200 Video sam va�u ode�u,s... 91 00:11:11,720 --> 00:11:14,640 va�e konje i ma�eve. 92 00:11:16,320 --> 00:11:19,960 To nije oprema trgovaca. Vi ste ratnici, kao i mi. 93 00:11:29,920 --> 00:11:32,240 Ostavite nas. 94 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 Ja..... Idem da proverim konje. 95 00:12:05,760 --> 00:12:07,880 Da li zna� ko sam ja? 96 00:12:08,640 --> 00:12:11,040 Ti si Jusuf Salah ad-Din Ajube. 97 00:12:11,240 --> 00:12:13,640 Onaj koga mi znamo kao Saladina. 98 00:12:14,640 --> 00:12:18,080 Najve�i si od na�ih neprijatelja. -A ti se ne pla�i�? 99 00:12:18,560 --> 00:12:22,080 Dao si mi svoju re�, a ja sam ti dao moju. 100 00:12:26,560 --> 00:12:30,280 Ti si �astan �ovek, za razliku od tvoje bra�e. 101 00:12:31,280 --> 00:12:34,040 Kako to da govori� na� jezik? 102 00:12:34,880 --> 00:12:37,440 Ovde sam ve� mnogo godina. 103 00:12:38,360 --> 00:12:41,080 Zar ne �eli� da se vrati� ku�i? 104 00:12:46,880 --> 00:12:50,000 Zavetovao sam se da budem vitez templar, 105 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 i zakleo sam se da �u se vratiti ku�i kad odslu�im ovde. 106 00:12:56,520 --> 00:12:59,520 Mo�da te neko �eka. 107 00:13:01,800 --> 00:13:04,200 Izvrsno zapa�a�. 108 00:13:04,800 --> 00:13:09,160 Drago mi je �to mi je Bog pru�io priliku da upoznam neprijatelja. 109 00:13:09,760 --> 00:13:12,640 Mora� upoznati neprijatelja da bi ga porazio. 110 00:13:13,560 --> 00:13:16,880 �teta je �to mora� izgubiti ovaj rat. 111 00:13:17,520 --> 00:13:20,320 Zakleo sam se da �u pobediti. -Ja tako�e, 112 00:13:20,720 --> 00:13:25,040 i uskoro �emo videti koji je od nas dvojice u pravu. 113 00:13:36,080 --> 00:13:39,680 Sve �to sam uradila bilo je za njeno dobro. 114 00:13:39,880 --> 00:13:43,880 Pijavice? Devojka je bila bela kao smrt. 115 00:13:44,080 --> 00:13:46,280 Kao �to va�a milost dobro zna, 116 00:13:46,480 --> 00:13:49,480 pu�tanje krvi poma�e da se ukroti �elja p�ti. 117 00:13:49,680 --> 00:13:52,680 Od po�etka se ne pona�a pokajni�ki. 118 00:13:53,120 --> 00:13:57,360 Dala sam sve od sebe da je izvedem na put pravednosti, ali bez uspeha. 119 00:13:57,560 --> 00:14:00,880 Samo ka�em da ne bude� tako stroga. 120 00:14:02,400 --> 00:14:05,800 Sve ove godine ratovanja oslabile su polo�aj na�eg klana. 121 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 Ne znamo koliko jo� dugo mo�emo pru�ati otpor 122 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 Knutu Eriksonu i njegovim saveznicima. 123 00:14:12,840 --> 00:14:17,040 Prokleti plavokaputa�i! -Dobro me slu�aj, Rikisa. 124 00:14:18,440 --> 00:14:21,400 Ako oni, ne daj Bo�e, pobede, 125 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 ne�e biti dobro ni za samostan ni za tebe 126 00:14:25,000 --> 00:14:27,800 ako Sesilija Algotsdoter strada. 127 00:16:14,360 --> 00:16:16,640 Sesilija... 128 00:16:17,160 --> 00:16:19,160 Znam tvoju pri�u. 129 00:16:22,200 --> 00:16:24,480 Vi�e nisi sama. 130 00:16:44,400 --> 00:16:46,760 De Gotija. 131 00:16:47,200 --> 00:16:51,160 Gospodine. -Ve� si se vratio? Verujem da si zavr�io misiju? 132 00:16:51,360 --> 00:16:53,720 Jesam, Veliki majstore. 133 00:16:54,040 --> 00:16:56,760 Ali, nosim lo�e vesti. 134 00:16:57,560 --> 00:16:59,560 Saladin je ovde! -�ta? 135 00:16:59,760 --> 00:17:02,280 Svaki �as �e krenuti na Jerusalim. -Nemogu�e! 136 00:17:02,480 --> 00:17:05,320 Saladinove trupe su rasute po zemlji. 137 00:17:05,520 --> 00:17:08,320 Sigurno bismo �uli ne�to da je okupio vojsku. 138 00:17:08,520 --> 00:17:12,440 Gospodo, Saladin je ovde i siguran je u svoju pobedu. 139 00:17:13,360 --> 00:17:16,000 Pri�ao sam sa kraljem Jerusalima. 140 00:17:16,200 --> 00:17:19,800 Njegove uhode javljaju da je Saladin u Damasku. -Vi�e nije. 141 00:17:21,320 --> 00:17:24,760 Veliki majstore, ne znam �ta se De Gotija nada da �e posti�i 142 00:17:24,960 --> 00:17:28,160 �irenjem ovih glasina. -Ko ti je to rekao, De Gotija? 143 00:17:31,240 --> 00:17:34,640 �ovek kome verujem. -Ko ti je rekao? 144 00:17:42,840 --> 00:17:47,000 Zna�i, spasao si �ivot Saladinu, a onda si podelio hleb s njim? 145 00:17:47,480 --> 00:17:49,680 Dao sam mu re�. 146 00:17:52,600 --> 00:17:56,520 Sad shvatam za�to nisi hteo da otkrije� svoj izvor. 147 00:17:57,800 --> 00:18:00,440 Ali, odr�ao si obe�anje, kao vitez templar, 148 00:18:00,640 --> 00:18:03,600 a to je od najve�e va�nosti. �ta si saznao? 149 00:18:04,000 --> 00:18:07,560 I�ao je na jug. Odatle �e uslediti napad. 150 00:18:10,120 --> 00:18:12,320 Obavesti�u kralja. 151 00:18:12,520 --> 00:18:14,840 Moramo se pripremiti za opsadu. 152 00:18:15,160 --> 00:18:19,040 Reci mi, De Gotija, kakav je �ovek na� neprijatelj? 153 00:18:20,520 --> 00:18:23,600 On je poput nas... �ovek od re�i. 154 00:18:25,400 --> 00:18:27,960 Po�tuje� ga. 155 00:18:29,040 --> 00:18:32,640 To me ne�e spre�iti da ga ubijem, gospodine. 156 00:18:53,760 --> 00:18:56,760 Doprlo mi je do u�iju 157 00:18:56,960 --> 00:19:00,040 da je Sesilija zaslu�ila kaznu. 158 00:19:01,720 --> 00:19:05,280 Prekr�ila je pravilo i govorila je. 159 00:19:05,800 --> 00:19:10,280 Ne ti, Sesilija Algotsdoter. Me�u nama je nova Sesilija. 160 00:19:10,720 --> 00:19:13,920 Sesilija Blanka, do�i. 161 00:19:18,720 --> 00:19:23,640 Ova Sesilija �e se od danas odazivati na ime Blanka. 162 00:19:25,120 --> 00:19:30,360 Tvoje prve no�i ovde si pri�ala sa Sesilijom Algotsdoter. 163 00:19:32,440 --> 00:19:34,760 Sada idi i stani tamo. 164 00:19:46,320 --> 00:19:48,480 Helena... 165 00:19:49,320 --> 00:19:51,400 Istupi. 166 00:19:59,400 --> 00:20:05,080 Tri udarca. U ima Oca, Sina i Duha svetoga. 167 00:20:47,400 --> 00:20:52,120 Kunem se Blagoslovenom devicom, za�ali�e� ove udarce, Helena. 168 00:20:52,320 --> 00:20:56,680 Tri dana samice. Tri dana samo na hlebu i vodi. 169 00:20:56,880 --> 00:20:59,840 Sama, u ti�ini i molitvi. 170 00:21:26,160 --> 00:21:29,400 Gospodine. -Hvala, Armande. 171 00:21:35,160 --> 00:21:38,120 Koliko dugo mo�e Jerusalim da izdr�i opsadu? 172 00:21:40,400 --> 00:21:44,040 Da li se pla�i�? -Vitez templar ne sme da se pla�i. 173 00:21:47,160 --> 00:21:49,520 Niti sme da la�e. 174 00:21:50,960 --> 00:21:53,000 Ne, gospodine... 175 00:21:54,600 --> 00:21:56,840 Pla�im se. 176 00:21:57,040 --> 00:21:59,920 Ali, ne�u dozvoliti da mi to smeta. 177 00:22:05,800 --> 00:22:09,480 Jednog dana �e� postati sjajan vitez templar, Armande. 178 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 Pri�a�u samo sa Al Gutijem! 179 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 Ko je ovo? Ko te �alje? 180 00:22:16,000 --> 00:22:18,440 Pri�a�u samo sa Al Gutijem! -�ta radi� ovde? 181 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Pri�a�u samo sa Al Gutijem! 182 00:22:21,320 --> 00:22:25,080 Al Guti? �ta ti ima� s njim? -Pri�a�u samo sa Al Gutijem! 183 00:22:25,280 --> 00:22:28,280 Prljavi Saracenu. Naterajmo ga da progovori. 184 00:22:31,680 --> 00:22:33,960 Al Guti! 185 00:22:34,160 --> 00:22:38,160 Al Guti! Moj gospodar me �alje. -�ta tvoj gospodar �eli? 186 00:22:38,360 --> 00:22:41,600 �eli da razgovara s tobom. Moram da te odvedem njemu. 187 00:22:41,800 --> 00:22:43,960 Ti govori� njegov jezik. 188 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Pusti ga. 189 00:22:47,040 --> 00:22:51,080 Kako se usu�uje�? Ovaj �ovek mora da bude ispitan. 190 00:22:51,440 --> 00:22:53,440 Kako �eli�. 191 00:22:53,640 --> 00:22:57,320 Ali, budi uveren da se Velikom majstoru to ne�e svideti. 192 00:22:58,760 --> 00:23:02,080 U redu. Ti nateraj tvog prijatelja da govori. 193 00:23:04,280 --> 00:23:06,480 Oslobodite ga. 194 00:23:07,240 --> 00:23:09,440 Vodi me tvom gospodaru. 195 00:24:08,080 --> 00:24:10,880 Tiho, tiho... 196 00:24:47,280 --> 00:24:49,280 Hvala ti. 197 00:24:50,760 --> 00:24:54,160 Da nije bilo tebe, pro�le no�i bih se nasmrt smrzla. 198 00:25:11,280 --> 00:25:13,560 Ko si ti? 199 00:25:15,560 --> 00:25:19,920 Ja sam tvoja budu�a kraljica. Verena sam za Knuta Eriksona. 200 00:25:20,720 --> 00:25:22,920 On �e uskoro do�i po mene. 201 00:25:23,120 --> 00:25:27,080 �eleo je da budem bezbedna u manastiru dok se borbe ne zavr�e. 202 00:25:27,280 --> 00:25:31,880 I zamolio me je da pazim na verenicu dragog mu prijatelja. 203 00:25:32,200 --> 00:25:34,520 Arne... 204 00:25:36,400 --> 00:25:38,520 Da li ima nekakvih vesti? 205 00:25:38,720 --> 00:25:42,600 Ne znam ni�ta o Arnu, ali mali Magnus lepo napreduje. 206 00:25:43,000 --> 00:25:45,960 Magnus? -Tvoj sin. 207 00:25:50,640 --> 00:25:54,720 Zar ti nisu rekli? Ni�ta ne zna�? 208 00:25:56,800 --> 00:25:59,680 Osvetoljubiva sverkerska ve�tica! 209 00:26:01,400 --> 00:26:04,160 Magnus. Tako se zove? 210 00:26:05,440 --> 00:26:08,920 Tako se zove. -Ali... 211 00:26:09,120 --> 00:26:12,480 Dobro je zbrinut na imanju Birgera Brosa, Sesilija. 212 00:26:12,680 --> 00:26:16,120 Hvala ti! Slava Gospodu! 213 00:26:21,200 --> 00:26:25,080 �iv je! Magnus je �iv! 214 00:26:59,880 --> 00:27:02,360 Ponovo se sre�emo. 215 00:27:03,080 --> 00:27:06,280 Takva je Bo�ja volja. Moj brat te o�ekuje. 216 00:27:09,160 --> 00:27:11,160 �ekajte ovde. 217 00:28:30,720 --> 00:28:34,400 Dobro do�ao. Izvoli, sedi. 218 00:28:41,840 --> 00:28:46,240 Voleo bih da nas je bog sastavio pod prijatnijim okolnostima. 219 00:28:46,440 --> 00:28:48,440 Ja tako�e. 220 00:28:55,200 --> 00:28:58,880 Obavestio si svoje nadre�ene o na�em prisustvu ovde? 221 00:29:02,440 --> 00:29:06,680 Izgubi�ete ovaj rat. Zna� to, kao �to znam i ja. 222 00:29:08,840 --> 00:29:13,240 Ali, po�to si mi spasao �ivot, du�nik sam ti, Al Guti. 223 00:29:15,680 --> 00:29:20,880 Napustite Jerusalim bez borbe, pa �ete ti i tvoja bra�a templari 224 00:29:21,080 --> 00:29:24,240 imati bezbedan prolaz dokle god �elite. 225 00:29:24,440 --> 00:29:27,560 Na�a je du�nost da �titimo Jerusalim. 226 00:29:28,880 --> 00:29:33,240 Bog �e mi dozvoliti da se vratim ku�i samo ako Mu dobro slu�im. 227 00:29:34,080 --> 00:29:37,960 �ak i da ja donosim odluku, moj odgovor bi ipak bio "ne". 228 00:29:38,160 --> 00:29:41,680 Onda �e� umreti. -Sve je u Bo�jim rukama. 229 00:29:56,120 --> 00:29:59,040 Kralj Jerusalima �alje svoj blagoslov. 230 00:30:01,760 --> 00:30:04,160 Istinski krst! 231 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 Sada smo bezbedni. 232 00:30:14,600 --> 00:30:17,840 Nijedna saracenska strela ne�e pasti iza zidina. 233 00:30:18,040 --> 00:30:20,960 Hvala, De Ridfore. Cenimo kraljevu velikodu�nost. 234 00:30:21,160 --> 00:30:26,000 Treba�e nam njegova za�tita po�to Saladin ve� ide ka Jerusalimu. 235 00:30:27,880 --> 00:30:30,200 Veliki majstore De Toro�... 236 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Bitka za Jerusalim ne mora se voditi u Jerusalimu. 237 00:30:35,200 --> 00:30:37,200 Kako to misli�? 238 00:30:38,400 --> 00:30:42,600 Saladinova vojska je velika, �to tako�e zna�i i da se sporije kre�e. 239 00:30:42,800 --> 00:30:45,480 �to nam daje vremena da se pripremimo za opsadu. 240 00:30:45,680 --> 00:30:49,360 I da ga zaustavimo pre nego �to stigne do Jerusalima. 241 00:30:49,680 --> 00:30:53,080 Kako bi u�tedeo vreme, Saladin �e i�i preko Mont�izara. 242 00:30:53,280 --> 00:30:56,240 Pre�ica koju koriste Beduini. Poznato ti je. 243 00:30:56,440 --> 00:30:59,720 Da, bio sam tamo. Uzan prolaz kroz planine. 244 00:30:59,920 --> 00:31:02,960 Saladin ne�e o�ekivati da se tamo suo�imo. 245 00:31:03,160 --> 00:31:06,600 Zaseda bi mogla da nanese veliku �tetu Saladinovoj vojsci. 246 00:31:06,800 --> 00:31:10,600 Veliki majstore, nemamo dokaza da �e Saladin izabrati taj put. 247 00:31:10,800 --> 00:31:13,480 Ukoliko, naravno, De Gotija nije dobio podatke 248 00:31:13,680 --> 00:31:15,680 od jo� jednog "tajnog izvora". 249 00:31:15,880 --> 00:31:19,000 De Ridfore, ovo nije ni vreme ni mesto za li�ne sukobe. 250 00:31:20,440 --> 00:31:23,520 De Turene, �ta ti misli�? -To je mudra strategija. 251 00:31:23,720 --> 00:31:27,840 Mogli bismo da izbegnemo opsadu, ako bude volja Bo�ja. 252 00:31:30,680 --> 00:31:33,080 Treba odmah da po�aljemo snage tamo. 253 00:31:33,280 --> 00:31:36,320 Nemamo �ta da izgubimo, a mo�emo da dobijemo. 254 00:31:36,520 --> 00:31:39,320 Uz du�no po�tovanje, Veliki majstore, 255 00:31:39,520 --> 00:31:42,040 ali mo�emo li stvarno verovati De Gotiju? 256 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Li�no sam ga �uo kako govori jezik nevernika. 257 00:31:46,200 --> 00:31:50,160 Ja verujem De Gotiju, De Ridfore. To bi trebalo da ti bude dovoljno. 258 00:31:50,360 --> 00:31:52,880 Osim toga, mi smo pod Bo�jom za�titom. 259 00:31:53,080 --> 00:31:56,560 Ili odjednom sumnja� u mo� Istinskog krsta? 260 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 Arne de Gotija, susreti koje si do�iveo, 261 00:32:03,000 --> 00:32:06,200 ne mogu se tuma�iti druga�ije nego Bo�jom voljom. 262 00:32:06,400 --> 00:32:09,480 Pove��e� na�u bra�u u ovu bitku. 263 00:32:09,680 --> 00:32:13,120 Ti �e� zapovedati. -Po�astvovan sam, Veliki majstore. 264 00:32:16,080 --> 00:32:18,840 Da li ga voli�? -Knuta? 265 00:32:21,320 --> 00:32:23,680 Ne znam. 266 00:32:25,000 --> 00:32:27,800 Nije lo�. On je kralj. 267 00:32:32,040 --> 00:32:34,960 Da li ti voli� Arna Magnusona? 268 00:32:36,560 --> 00:32:38,840 Vi�e od svega. 269 00:32:43,080 --> 00:32:47,720 Znam da je to greh, ali volim ga vi�e nego �to volim Boga. 270 00:32:54,600 --> 00:32:57,760 Sigurna sam da �e� nau�iti da voli� Knuta. 271 00:32:58,760 --> 00:33:01,160 Ne kao �to ti voli� Arna. 272 00:33:05,080 --> 00:33:08,120 On �e se vratiti, nikad ne sumnjaj u to. 273 00:34:00,640 --> 00:34:02,760 Ovde �emo postaviti zasedu. 274 00:34:06,440 --> 00:34:08,680 Uskoro �e po�eti pe��ana oluja. 275 00:34:08,880 --> 00:34:12,600 Bila bi ludost boriti se tokom oluje! -To je Bo�ji dar. 276 00:34:14,680 --> 00:34:17,080 Saladin �e ostati potpuno zate�en. 277 00:34:18,720 --> 00:34:20,800 Sja�i! 278 00:35:14,880 --> 00:35:16,880 Gospodine. 279 00:35:17,400 --> 00:35:19,640 Gospodine! 280 00:35:23,400 --> 00:35:25,560 Gospodine! 281 00:37:59,400 --> 00:38:01,600 Sada! 282 00:38:56,920 --> 00:38:59,520 Mora� da po�alje� jo� ljudi! 283 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 Oglasi povla�enje! 284 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 Fahere, oglasi povla�enje! 285 00:39:17,000 --> 00:39:20,200 Sviraj povla�enje! 286 00:39:40,720 --> 00:39:43,080 Nikad nisam postao vitez. 287 00:39:43,280 --> 00:39:45,360 Jesi, Armande. 288 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 Jedan od najboljih. 289 00:40:40,000 --> 00:40:42,120 �ta ovo zna�i? 290 00:40:43,440 --> 00:40:47,480 Kao �to vidi�, Rakisa, do�ao sam po moju budu�u �enu. 291 00:40:47,680 --> 00:40:52,880 Ja sam igumanija Gudema, pod za�titom biskupa. 292 00:40:53,160 --> 00:40:55,560 Pa, idi onda po njega. 293 00:40:55,760 --> 00:40:58,160 Tvoj dobar prijatelj, biskup Bengt, 294 00:40:58,360 --> 00:41:01,160 pobegao je �im je �uo da je Knut pobedio. 295 00:41:01,360 --> 00:41:04,640 Govorka se da je oti�ao u inostranstvo. 296 00:41:04,840 --> 00:41:07,200 Dovedi je. 297 00:41:19,840 --> 00:41:22,120 Moja kraljice. 298 00:41:26,040 --> 00:41:28,280 Bilo je i vreme. 299 00:41:49,320 --> 00:41:51,800 Birger Brosa. 300 00:41:53,240 --> 00:41:56,760 Hvala ti �to �uva� mog sina. 301 00:41:58,080 --> 00:42:00,680 Zove se Magnus. -Kako izgleda? 302 00:42:02,000 --> 00:42:04,720 �ta voli da radi? Da li ja�e? 303 00:42:04,920 --> 00:42:07,360 Da, nego �ta nego ja�e. 304 00:42:09,040 --> 00:42:11,160 Da li zna... 305 00:42:11,360 --> 00:42:16,200 Ne, nisam hteo da ga od ro�enja opteretim sramotom. 306 00:42:17,400 --> 00:42:19,600 Misli da je moj sin. 307 00:42:19,880 --> 00:42:23,160 Sesilija, do�i ovamo! Ja jo� uvek upravljam samostanom. 308 00:42:24,680 --> 00:42:26,720 Rikisa! 309 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Zapamti, posmatram te. 310 00:42:30,200 --> 00:42:34,800 Ako ikad ponovo naudi� Sesiliji, skupo �e� to platiti. 311 00:42:35,680 --> 00:42:37,720 Jesi li razumela? 312 00:42:37,920 --> 00:42:40,200 Odgovori svojoj budu�oj kraljici. 313 00:42:43,080 --> 00:42:45,240 Razumela sam. 314 00:42:47,960 --> 00:42:49,960 Sesilija... 315 00:42:51,560 --> 00:42:53,640 On �e se vratiti. 316 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Vrati�e se. 317 00:43:06,960 --> 00:43:09,960 Kraj tre�e epizode 318 00:43:12,040 --> 00:43:15,840 Prevod Vila Ravijojla 319 00:43:18,840 --> 00:43:22,840 Preuzeto sa www.titlovi.com 24509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.