Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:14,720
www.titlovi.com
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,520
Sesilija ne mo�e biti tvoja dok
god je Karl Sverkerson na vlasti.
3
00:00:21,720 --> 00:00:24,000
Ne�u da se udam za Sverkera.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,600
�elim da pripadam tebi, Arne.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Ja �u biti kralj.
6
00:00:29,520 --> 00:00:33,640
Ako mogu da ra�unam na tvoju
podr�ku, mo�e� i ti na moju.
7
00:00:34,240 --> 00:00:37,520
Nosim njegovo dete,
skoro sam sigurna.
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,560
Pre nego �to je
Arn upoznao Sesiliju,
9
00:00:42,920 --> 00:00:45,360
on je mene obljubio.
10
00:00:54,000 --> 00:00:57,240
Arn Magnuson
i Sesilija Algotsdoter
11
00:00:57,640 --> 00:01:00,880
od danas su ekskomunicirani.
12
00:01:02,200 --> 00:01:05,280
Osu�eni su na ispa�tanje
13
00:01:05,480 --> 00:01:08,960
tokom pola svog �ivotnog veka,
20 godina.
14
00:01:10,000 --> 00:01:14,200
Bez obzira �ta govore, nikad
nisam spavao sa tvojom sestrom.
15
00:01:14,400 --> 00:01:19,240
Bi�e� vitez templar, Arne.
Vojnik u slu�bi Boga.
16
00:01:20,880 --> 00:01:23,760
ARN
VITEZ TEMPLAR
17
00:01:23,960 --> 00:01:26,160
Po romanu Jana Gijua
18
00:01:27,440 --> 00:01:30,640
Tre�a epizoda
19
00:01:45,320 --> 00:01:48,320
JERUSALIM, 1177.
20
00:02:10,240 --> 00:02:13,400
Dr�ali smo Jerusalim
gotovo ceo vek.
21
00:02:14,400 --> 00:02:17,960
Kralj ne�e prezati ni od �ega
da zadr�i nevernike napolju.
22
00:02:18,480 --> 00:02:21,640
Ali, ako otvorimo Jerusalim
svim hodo�asnicima,
23
00:02:21,840 --> 00:02:24,040
mo�da �emo jednog dana
imati mir.
24
00:02:24,240 --> 00:02:27,040
Taj dan �e do�i, uz Bo�ju pomo�.
25
00:02:28,640 --> 00:02:32,240
Mo�da. Do tada �e� ti
odavno biti daleko odavde.
26
00:02:33,400 --> 00:02:36,560
Tokom godina sam slu�io
sa mnogo pokajnika.
27
00:02:36,760 --> 00:02:40,200
Ve�ina ih do�e da pogine u bici
i zaslu�e svoje mesto na nebu.
28
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
Ali, ti si druga�iji,
Arne de Gotija.
29
00:02:43,200 --> 00:02:45,440
Ti �e� se vratiti ku�i.
30
00:02:46,400 --> 00:02:50,240
Slu�aj, porazi zlo
i posle zahvali Bogu.
31
00:02:50,440 --> 00:02:52,640
Onda mo�e� da se vrati� ku�i.
32
00:02:55,280 --> 00:02:57,480
Oplja�kano je
nekoliko hodo�asnika.
33
00:02:57,680 --> 00:03:00,120
Mora� da se vrati� u pustinju.
34
00:03:16,560 --> 00:03:19,800
Kunem se svim svetimda �u se vratiti po tebe.
35
00:03:21,040 --> 00:03:23,320
�eka�u te.
36
00:04:55,000 --> 00:04:57,040
To je on.
37
00:04:57,920 --> 00:05:00,720
�ejtan sa crvenim krstom.
Al Guti.
38
00:05:05,680 --> 00:05:07,920
Ne znam za�to nam poma�e.
39
00:05:25,600 --> 00:05:27,800
Al Guti.
40
00:05:28,680 --> 00:05:30,920
Voleo bih da ga upoznam.
41
00:06:04,400 --> 00:06:08,040
Majka Rikisa nam je zabranila
da pu�tamo bilo koga unutra.
42
00:06:27,760 --> 00:06:30,480
Koliko je ve� dugo zatvorena?
43
00:06:31,240 --> 00:06:33,720
Nekoliko dana i no�i.
44
00:06:34,800 --> 00:06:36,840
Pomozite joj da iza�e.
45
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
�ta je ovo?
46
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Majka Rikisa je naredila da joj
pu�tamo krv �to je �e��e mogu�e.
47
00:07:01,560 --> 00:07:05,720
Nisam ovde da te grdim.
Do�ao sam da pri�am o pokajanju.
48
00:07:06,880 --> 00:07:09,880
Sesilija. Sesilija...
49
00:07:10,520 --> 00:07:13,560
Milosti, niko u samostanu
ne sme da joj se obra�a,
50
00:07:13,760 --> 00:07:16,520
a sada ona ne�e
da pri�a ni sa kim.
51
00:07:18,440 --> 00:07:21,120
Mo�e� da pri�a� sa mnom,
Sesilija.
52
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
Nema svrhe da bude� tvrdoglava.
53
00:07:24,840 --> 00:07:27,680
Mora� prihvatiti svoju sudbinu.
54
00:07:29,560 --> 00:07:32,480
Majka Rikisa
ti �eli samo najbolje.
55
00:08:03,640 --> 00:08:06,840
Ovo kopile je ro�eno iz greha.
56
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Daj mi moju bebu!
57
00:08:12,240 --> 00:08:14,440
Ho�u moju bebu!
58
00:08:15,000 --> 00:08:17,400
Ne! Ne!
59
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Ne!
60
00:08:44,960 --> 00:08:47,040
Pozdrav.
61
00:08:49,440 --> 00:08:51,960
Spasao si nam �ivote.
viteze templaru.
62
00:08:52,160 --> 00:08:55,160
Hvala Alahu.
Samo sam obavio svoju du�nost.
63
00:08:57,560 --> 00:09:00,240
Govori� na� jezik.
Onda �e� razumeti
64
00:09:00,480 --> 00:09:03,360
da ne �elim da budem
du�nik hri��aninu.
65
00:09:05,360 --> 00:09:08,240
Dozvoli mi da ti se odu�im.
-Veoma si velikodu�an.
66
00:09:08,440 --> 00:09:12,000
Ali, kao vitez templar,
ne mogu da prihvatim tvoj novac.
67
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
Ostaj zdravo.
68
00:09:22,920 --> 00:09:25,600
Onda bar podeli obrok s nama.
69
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
U na�em logoru.
70
00:09:31,280 --> 00:09:33,320
Gospodine?
71
00:09:34,280 --> 00:09:38,360
Kunem se Alahom i njegovim
Prorokom da ti ne�emo nauditi,
72
00:09:39,840 --> 00:09:42,200
ako i ti nama obe�a� isto.
73
00:09:49,960 --> 00:09:52,720
Zaista su �udni putevi Bo�ji.
74
00:09:55,600 --> 00:09:59,200
Samo On zna za�to je poslao
neprijatelja nama u pomo�.
75
00:09:59,400 --> 00:10:02,360
Ti razbojnici su oplja�kali
mnogo hodo�asnika,
76
00:10:02,560 --> 00:10:05,600
a na�a je misija
da �titimo hodo�asnike.
77
00:10:06,840 --> 00:10:09,240
Nismo imali razloga
da vas povredimo.
78
00:10:12,000 --> 00:10:15,400
Ne sme� uzeti �ivot �oveku,
jer je svet u o�ima Alaha.
79
00:10:17,360 --> 00:10:20,600
Osim u slu�aju
da je to pravedno.
80
00:10:25,960 --> 00:10:28,680
Poznat ti je �asni Kuran.
81
00:10:29,800 --> 00:10:31,800
Ko si ti?
82
00:10:32,640 --> 00:10:34,760
Ja sam Arn de Gotija.
83
00:10:34,960 --> 00:10:38,120
Ovo je moj �titono�a,
Armand de Gaskonj.
84
00:10:38,800 --> 00:10:41,160
Al Guti.
85
00:10:41,360 --> 00:10:44,080
�uo sam za tebe.
Veliki si ratnik.
86
00:10:47,680 --> 00:10:50,760
Ja sam Jusuf.
Ovo je moj brat Faher.
87
00:10:53,280 --> 00:10:56,240
Mi smo trgovci na putu u Kairo.
88
00:10:58,120 --> 00:11:01,720
Idete ovim putem oko
Mrtvog mora bez pratnje?
89
00:11:03,760 --> 00:11:07,080
To je najkra�i put.
-Ali nije i najbezbedniji.
90
00:11:09,120 --> 00:11:11,200
Video sam va�u ode�u,s...
91
00:11:11,720 --> 00:11:14,640
va�e konje i ma�eve.
92
00:11:16,320 --> 00:11:19,960
To nije oprema trgovaca.
Vi ste ratnici, kao i mi.
93
00:11:29,920 --> 00:11:32,240
Ostavite nas.
94
00:11:48,800 --> 00:11:51,360
Ja.....
Idem da proverim konje.
95
00:12:05,760 --> 00:12:07,880
Da li zna� ko sam ja?
96
00:12:08,640 --> 00:12:11,040
Ti si Jusuf Salah ad-Din Ajube.
97
00:12:11,240 --> 00:12:13,640
Onaj koga mi znamo kao Saladina.
98
00:12:14,640 --> 00:12:18,080
Najve�i si od na�ih neprijatelja.
-A ti se ne pla�i�?
99
00:12:18,560 --> 00:12:22,080
Dao si mi svoju re�,
a ja sam ti dao moju.
100
00:12:26,560 --> 00:12:30,280
Ti si �astan �ovek,
za razliku od tvoje bra�e.
101
00:12:31,280 --> 00:12:34,040
Kako to da govori� na� jezik?
102
00:12:34,880 --> 00:12:37,440
Ovde sam ve� mnogo godina.
103
00:12:38,360 --> 00:12:41,080
Zar ne �eli� da se vrati� ku�i?
104
00:12:46,880 --> 00:12:50,000
Zavetovao sam se
da budem vitez templar,
105
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
i zakleo sam se da �u se
vratiti ku�i kad odslu�im ovde.
106
00:12:56,520 --> 00:12:59,520
Mo�da te neko �eka.
107
00:13:01,800 --> 00:13:04,200
Izvrsno zapa�a�.
108
00:13:04,800 --> 00:13:09,160
Drago mi je �to mi je Bog pru�io
priliku da upoznam neprijatelja.
109
00:13:09,760 --> 00:13:12,640
Mora� upoznati neprijatelja
da bi ga porazio.
110
00:13:13,560 --> 00:13:16,880
�teta je �to mora�
izgubiti ovaj rat.
111
00:13:17,520 --> 00:13:20,320
Zakleo sam se da �u pobediti.
-Ja tako�e,
112
00:13:20,720 --> 00:13:25,040
i uskoro �emo videti
koji je od nas dvojice u pravu.
113
00:13:36,080 --> 00:13:39,680
Sve �to sam uradila
bilo je za njeno dobro.
114
00:13:39,880 --> 00:13:43,880
Pijavice?
Devojka je bila bela kao smrt.
115
00:13:44,080 --> 00:13:46,280
Kao �to va�a milost dobro zna,
116
00:13:46,480 --> 00:13:49,480
pu�tanje krvi poma�e
da se ukroti �elja p�ti.
117
00:13:49,680 --> 00:13:52,680
Od po�etka se ne pona�a
pokajni�ki.
118
00:13:53,120 --> 00:13:57,360
Dala sam sve od sebe da je izvedem
na put pravednosti, ali bez uspeha.
119
00:13:57,560 --> 00:14:00,880
Samo ka�em da ne bude�
tako stroga.
120
00:14:02,400 --> 00:14:05,800
Sve ove godine ratovanja
oslabile su polo�aj na�eg klana.
121
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
Ne znamo koliko jo� dugo
mo�emo pru�ati otpor
122
00:14:09,400 --> 00:14:12,000
Knutu Eriksonu
i njegovim saveznicima.
123
00:14:12,840 --> 00:14:17,040
Prokleti plavokaputa�i!
-Dobro me slu�aj, Rikisa.
124
00:14:18,440 --> 00:14:21,400
Ako oni, ne daj Bo�e, pobede,
125
00:14:21,600 --> 00:14:24,800
ne�e biti dobro
ni za samostan ni za tebe
126
00:14:25,000 --> 00:14:27,800
ako Sesilija Algotsdoter strada.
127
00:16:14,360 --> 00:16:16,640
Sesilija...
128
00:16:17,160 --> 00:16:19,160
Znam tvoju pri�u.
129
00:16:22,200 --> 00:16:24,480
Vi�e nisi sama.
130
00:16:44,400 --> 00:16:46,760
De Gotija.
131
00:16:47,200 --> 00:16:51,160
Gospodine. -Ve� si se vratio?
Verujem da si zavr�io misiju?
132
00:16:51,360 --> 00:16:53,720
Jesam, Veliki majstore.
133
00:16:54,040 --> 00:16:56,760
Ali, nosim lo�e vesti.
134
00:16:57,560 --> 00:16:59,560
Saladin je ovde!
-�ta?
135
00:16:59,760 --> 00:17:02,280
Svaki �as �e krenuti
na Jerusalim. -Nemogu�e!
136
00:17:02,480 --> 00:17:05,320
Saladinove trupe su
rasute po zemlji.
137
00:17:05,520 --> 00:17:08,320
Sigurno bismo �uli ne�to
da je okupio vojsku.
138
00:17:08,520 --> 00:17:12,440
Gospodo, Saladin je ovde
i siguran je u svoju pobedu.
139
00:17:13,360 --> 00:17:16,000
Pri�ao sam sa kraljem Jerusalima.
140
00:17:16,200 --> 00:17:19,800
Njegove uhode javljaju da je
Saladin u Damasku. -Vi�e nije.
141
00:17:21,320 --> 00:17:24,760
Veliki majstore, ne znam �ta se
De Gotija nada da �e posti�i
142
00:17:24,960 --> 00:17:28,160
�irenjem ovih glasina.
-Ko ti je to rekao, De Gotija?
143
00:17:31,240 --> 00:17:34,640
�ovek kome verujem.
-Ko ti je rekao?
144
00:17:42,840 --> 00:17:47,000
Zna�i, spasao si �ivot Saladinu,
a onda si podelio hleb s njim?
145
00:17:47,480 --> 00:17:49,680
Dao sam mu re�.
146
00:17:52,600 --> 00:17:56,520
Sad shvatam za�to nisi hteo
da otkrije� svoj izvor.
147
00:17:57,800 --> 00:18:00,440
Ali, odr�ao si obe�anje,
kao vitez templar,
148
00:18:00,640 --> 00:18:03,600
a to je od najve�e va�nosti.
�ta si saznao?
149
00:18:04,000 --> 00:18:07,560
I�ao je na jug.
Odatle �e uslediti napad.
150
00:18:10,120 --> 00:18:12,320
Obavesti�u kralja.
151
00:18:12,520 --> 00:18:14,840
Moramo se pripremiti za opsadu.
152
00:18:15,160 --> 00:18:19,040
Reci mi, De Gotija,
kakav je �ovek na� neprijatelj?
153
00:18:20,520 --> 00:18:23,600
On je poput nas...
�ovek od re�i.
154
00:18:25,400 --> 00:18:27,960
Po�tuje� ga.
155
00:18:29,040 --> 00:18:32,640
To me ne�e spre�iti da ga ubijem,
gospodine.
156
00:18:53,760 --> 00:18:56,760
Doprlo mi je do u�iju
157
00:18:56,960 --> 00:19:00,040
da je Sesilija
zaslu�ila kaznu.
158
00:19:01,720 --> 00:19:05,280
Prekr�ila je pravilo
i govorila je.
159
00:19:05,800 --> 00:19:10,280
Ne ti, Sesilija Algotsdoter.
Me�u nama je nova Sesilija.
160
00:19:10,720 --> 00:19:13,920
Sesilija Blanka, do�i.
161
00:19:18,720 --> 00:19:23,640
Ova Sesilija �e se od danas
odazivati na ime Blanka.
162
00:19:25,120 --> 00:19:30,360
Tvoje prve no�i ovde si pri�ala
sa Sesilijom Algotsdoter.
163
00:19:32,440 --> 00:19:34,760
Sada idi i stani tamo.
164
00:19:46,320 --> 00:19:48,480
Helena...
165
00:19:49,320 --> 00:19:51,400
Istupi.
166
00:19:59,400 --> 00:20:05,080
Tri udarca. U ima Oca,
Sina i Duha svetoga.
167
00:20:47,400 --> 00:20:52,120
Kunem se Blagoslovenom devicom,
za�ali�e� ove udarce, Helena.
168
00:20:52,320 --> 00:20:56,680
Tri dana samice.
Tri dana samo na hlebu i vodi.
169
00:20:56,880 --> 00:20:59,840
Sama, u ti�ini i molitvi.
170
00:21:26,160 --> 00:21:29,400
Gospodine.
-Hvala, Armande.
171
00:21:35,160 --> 00:21:38,120
Koliko dugo mo�e Jerusalim
da izdr�i opsadu?
172
00:21:40,400 --> 00:21:44,040
Da li se pla�i�?
-Vitez templar ne sme da se pla�i.
173
00:21:47,160 --> 00:21:49,520
Niti sme da la�e.
174
00:21:50,960 --> 00:21:53,000
Ne, gospodine...
175
00:21:54,600 --> 00:21:56,840
Pla�im se.
176
00:21:57,040 --> 00:21:59,920
Ali, ne�u dozvoliti
da mi to smeta.
177
00:22:05,800 --> 00:22:09,480
Jednog dana �e� postati
sjajan vitez templar, Armande.
178
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Pri�a�u samo sa Al Gutijem!
179
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
Ko je ovo? Ko te �alje?
180
00:22:16,000 --> 00:22:18,440
Pri�a�u samo sa Al Gutijem!
-�ta radi� ovde?
181
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Pri�a�u samo sa Al Gutijem!
182
00:22:21,320 --> 00:22:25,080
Al Guti? �ta ti ima� s njim?
-Pri�a�u samo sa Al Gutijem!
183
00:22:25,280 --> 00:22:28,280
Prljavi Saracenu.
Naterajmo ga da progovori.
184
00:22:31,680 --> 00:22:33,960
Al Guti!
185
00:22:34,160 --> 00:22:38,160
Al Guti! Moj gospodar me �alje.
-�ta tvoj gospodar �eli?
186
00:22:38,360 --> 00:22:41,600
�eli da razgovara s tobom.
Moram da te odvedem njemu.
187
00:22:41,800 --> 00:22:43,960
Ti govori� njegov jezik.
188
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Pusti ga.
189
00:22:47,040 --> 00:22:51,080
Kako se usu�uje�?
Ovaj �ovek mora da bude ispitan.
190
00:22:51,440 --> 00:22:53,440
Kako �eli�.
191
00:22:53,640 --> 00:22:57,320
Ali, budi uveren da se
Velikom majstoru to ne�e svideti.
192
00:22:58,760 --> 00:23:02,080
U redu. Ti nateraj
tvog prijatelja da govori.
193
00:23:04,280 --> 00:23:06,480
Oslobodite ga.
194
00:23:07,240 --> 00:23:09,440
Vodi me tvom gospodaru.
195
00:24:08,080 --> 00:24:10,880
Tiho, tiho...
196
00:24:47,280 --> 00:24:49,280
Hvala ti.
197
00:24:50,760 --> 00:24:54,160
Da nije bilo tebe,
pro�le no�i bih se nasmrt smrzla.
198
00:25:11,280 --> 00:25:13,560
Ko si ti?
199
00:25:15,560 --> 00:25:19,920
Ja sam tvoja budu�a kraljica.
Verena sam za Knuta Eriksona.
200
00:25:20,720 --> 00:25:22,920
On �e uskoro do�i po mene.
201
00:25:23,120 --> 00:25:27,080
�eleo je da budem bezbedna u
manastiru dok se borbe ne zavr�e.
202
00:25:27,280 --> 00:25:31,880
I zamolio me je da pazim
na verenicu dragog mu prijatelja.
203
00:25:32,200 --> 00:25:34,520
Arne...
204
00:25:36,400 --> 00:25:38,520
Da li ima nekakvih vesti?
205
00:25:38,720 --> 00:25:42,600
Ne znam ni�ta o Arnu,
ali mali Magnus lepo napreduje.
206
00:25:43,000 --> 00:25:45,960
Magnus?
-Tvoj sin.
207
00:25:50,640 --> 00:25:54,720
Zar ti nisu rekli?
Ni�ta ne zna�?
208
00:25:56,800 --> 00:25:59,680
Osvetoljubiva sverkerska ve�tica!
209
00:26:01,400 --> 00:26:04,160
Magnus.
Tako se zove?
210
00:26:05,440 --> 00:26:08,920
Tako se zove.
-Ali...
211
00:26:09,120 --> 00:26:12,480
Dobro je zbrinut na imanju
Birgera Brosa, Sesilija.
212
00:26:12,680 --> 00:26:16,120
Hvala ti!
Slava Gospodu!
213
00:26:21,200 --> 00:26:25,080
�iv je!
Magnus je �iv!
214
00:26:59,880 --> 00:27:02,360
Ponovo se sre�emo.
215
00:27:03,080 --> 00:27:06,280
Takva je Bo�ja volja.
Moj brat te o�ekuje.
216
00:27:09,160 --> 00:27:11,160
�ekajte ovde.
217
00:28:30,720 --> 00:28:34,400
Dobro do�ao.
Izvoli, sedi.
218
00:28:41,840 --> 00:28:46,240
Voleo bih da nas je bog sastavio
pod prijatnijim okolnostima.
219
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
Ja tako�e.
220
00:28:55,200 --> 00:28:58,880
Obavestio si svoje nadre�ene
o na�em prisustvu ovde?
221
00:29:02,440 --> 00:29:06,680
Izgubi�ete ovaj rat.
Zna� to, kao �to znam i ja.
222
00:29:08,840 --> 00:29:13,240
Ali, po�to si mi spasao �ivot,
du�nik sam ti, Al Guti.
223
00:29:15,680 --> 00:29:20,880
Napustite Jerusalim bez borbe,
pa �ete ti i tvoja bra�a templari
224
00:29:21,080 --> 00:29:24,240
imati bezbedan prolaz
dokle god �elite.
225
00:29:24,440 --> 00:29:27,560
Na�a je du�nost
da �titimo Jerusalim.
226
00:29:28,880 --> 00:29:33,240
Bog �e mi dozvoliti da se vratim
ku�i samo ako Mu dobro slu�im.
227
00:29:34,080 --> 00:29:37,960
�ak i da ja donosim odluku,
moj odgovor bi ipak bio "ne".
228
00:29:38,160 --> 00:29:41,680
Onda �e� umreti.
-Sve je u Bo�jim rukama.
229
00:29:56,120 --> 00:29:59,040
Kralj Jerusalima
�alje svoj blagoslov.
230
00:30:01,760 --> 00:30:04,160
Istinski krst!
231
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
Sada smo bezbedni.
232
00:30:14,600 --> 00:30:17,840
Nijedna saracenska strela
ne�e pasti iza zidina.
233
00:30:18,040 --> 00:30:20,960
Hvala, De Ridfore.
Cenimo kraljevu velikodu�nost.
234
00:30:21,160 --> 00:30:26,000
Treba�e nam njegova za�tita po�to
Saladin ve� ide ka Jerusalimu.
235
00:30:27,880 --> 00:30:30,200
Veliki majstore De Toro�...
236
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Bitka za Jerusalim
ne mora se voditi u Jerusalimu.
237
00:30:35,200 --> 00:30:37,200
Kako to misli�?
238
00:30:38,400 --> 00:30:42,600
Saladinova vojska je velika, �to
tako�e zna�i i da se sporije kre�e.
239
00:30:42,800 --> 00:30:45,480
�to nam daje vremena
da se pripremimo za opsadu.
240
00:30:45,680 --> 00:30:49,360
I da ga zaustavimo pre
nego �to stigne do Jerusalima.
241
00:30:49,680 --> 00:30:53,080
Kako bi u�tedeo vreme,
Saladin �e i�i preko Mont�izara.
242
00:30:53,280 --> 00:30:56,240
Pre�ica koju koriste Beduini.
Poznato ti je.
243
00:30:56,440 --> 00:30:59,720
Da, bio sam tamo.
Uzan prolaz kroz planine.
244
00:30:59,920 --> 00:31:02,960
Saladin ne�e o�ekivati
da se tamo suo�imo.
245
00:31:03,160 --> 00:31:06,600
Zaseda bi mogla da nanese
veliku �tetu Saladinovoj vojsci.
246
00:31:06,800 --> 00:31:10,600
Veliki majstore, nemamo dokaza
da �e Saladin izabrati taj put.
247
00:31:10,800 --> 00:31:13,480
Ukoliko, naravno,
De Gotija nije dobio podatke
248
00:31:13,680 --> 00:31:15,680
od jo� jednog "tajnog izvora".
249
00:31:15,880 --> 00:31:19,000
De Ridfore, ovo nije ni vreme
ni mesto za li�ne sukobe.
250
00:31:20,440 --> 00:31:23,520
De Turene, �ta ti misli�?
-To je mudra strategija.
251
00:31:23,720 --> 00:31:27,840
Mogli bismo da izbegnemo
opsadu, ako bude volja Bo�ja.
252
00:31:30,680 --> 00:31:33,080
Treba odmah da po�aljemo
snage tamo.
253
00:31:33,280 --> 00:31:36,320
Nemamo �ta da izgubimo,
a mo�emo da dobijemo.
254
00:31:36,520 --> 00:31:39,320
Uz du�no po�tovanje,
Veliki majstore,
255
00:31:39,520 --> 00:31:42,040
ali mo�emo li stvarno
verovati De Gotiju?
256
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Li�no sam ga �uo kako govori
jezik nevernika.
257
00:31:46,200 --> 00:31:50,160
Ja verujem De Gotiju, De Ridfore.
To bi trebalo da ti bude dovoljno.
258
00:31:50,360 --> 00:31:52,880
Osim toga, mi smo pod
Bo�jom za�titom.
259
00:31:53,080 --> 00:31:56,560
Ili odjednom sumnja�
u mo� Istinskog krsta?
260
00:32:00,000 --> 00:32:02,800
Arne de Gotija,
susreti koje si do�iveo,
261
00:32:03,000 --> 00:32:06,200
ne mogu se tuma�iti druga�ije
nego Bo�jom voljom.
262
00:32:06,400 --> 00:32:09,480
Pove��e� na�u bra�u
u ovu bitku.
263
00:32:09,680 --> 00:32:13,120
Ti �e� zapovedati.
-Po�astvovan sam, Veliki majstore.
264
00:32:16,080 --> 00:32:18,840
Da li ga voli�?
-Knuta?
265
00:32:21,320 --> 00:32:23,680
Ne znam.
266
00:32:25,000 --> 00:32:27,800
Nije lo�. On je kralj.
267
00:32:32,040 --> 00:32:34,960
Da li ti voli� Arna Magnusona?
268
00:32:36,560 --> 00:32:38,840
Vi�e od svega.
269
00:32:43,080 --> 00:32:47,720
Znam da je to greh, ali volim ga
vi�e nego �to volim Boga.
270
00:32:54,600 --> 00:32:57,760
Sigurna sam da �e� nau�iti
da voli� Knuta.
271
00:32:58,760 --> 00:33:01,160
Ne kao �to ti voli� Arna.
272
00:33:05,080 --> 00:33:08,120
On �e se vratiti,
nikad ne sumnjaj u to.
273
00:34:00,640 --> 00:34:02,760
Ovde �emo postaviti zasedu.
274
00:34:06,440 --> 00:34:08,680
Uskoro �e po�eti
pe��ana oluja.
275
00:34:08,880 --> 00:34:12,600
Bila bi ludost boriti se
tokom oluje! -To je Bo�ji dar.
276
00:34:14,680 --> 00:34:17,080
Saladin �e ostati
potpuno zate�en.
277
00:34:18,720 --> 00:34:20,800
Sja�i!
278
00:35:14,880 --> 00:35:16,880
Gospodine.
279
00:35:17,400 --> 00:35:19,640
Gospodine!
280
00:35:23,400 --> 00:35:25,560
Gospodine!
281
00:37:59,400 --> 00:38:01,600
Sada!
282
00:38:56,920 --> 00:38:59,520
Mora� da po�alje� jo� ljudi!
283
00:39:11,800 --> 00:39:13,800
Oglasi povla�enje!
284
00:39:14,120 --> 00:39:16,120
Fahere, oglasi povla�enje!
285
00:39:17,000 --> 00:39:20,200
Sviraj povla�enje!
286
00:39:40,720 --> 00:39:43,080
Nikad nisam postao vitez.
287
00:39:43,280 --> 00:39:45,360
Jesi, Armande.
288
00:39:47,200 --> 00:39:49,600
Jedan od najboljih.
289
00:40:40,000 --> 00:40:42,120
�ta ovo zna�i?
290
00:40:43,440 --> 00:40:47,480
Kao �to vidi�, Rakisa,
do�ao sam po moju budu�u �enu.
291
00:40:47,680 --> 00:40:52,880
Ja sam igumanija Gudema,
pod za�titom biskupa.
292
00:40:53,160 --> 00:40:55,560
Pa, idi onda po njega.
293
00:40:55,760 --> 00:40:58,160
Tvoj dobar prijatelj,
biskup Bengt,
294
00:40:58,360 --> 00:41:01,160
pobegao je �im je �uo
da je Knut pobedio.
295
00:41:01,360 --> 00:41:04,640
Govorka se da je oti�ao
u inostranstvo.
296
00:41:04,840 --> 00:41:07,200
Dovedi je.
297
00:41:19,840 --> 00:41:22,120
Moja kraljice.
298
00:41:26,040 --> 00:41:28,280
Bilo je i vreme.
299
00:41:49,320 --> 00:41:51,800
Birger Brosa.
300
00:41:53,240 --> 00:41:56,760
Hvala ti �to �uva� mog sina.
301
00:41:58,080 --> 00:42:00,680
Zove se Magnus.
-Kako izgleda?
302
00:42:02,000 --> 00:42:04,720
�ta voli da radi?
Da li ja�e?
303
00:42:04,920 --> 00:42:07,360
Da, nego �ta nego ja�e.
304
00:42:09,040 --> 00:42:11,160
Da li zna...
305
00:42:11,360 --> 00:42:16,200
Ne, nisam hteo da ga
od ro�enja opteretim sramotom.
306
00:42:17,400 --> 00:42:19,600
Misli da je moj sin.
307
00:42:19,880 --> 00:42:23,160
Sesilija, do�i ovamo! Ja jo�
uvek upravljam samostanom.
308
00:42:24,680 --> 00:42:26,720
Rikisa!
309
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Zapamti, posmatram te.
310
00:42:30,200 --> 00:42:34,800
Ako ikad ponovo naudi� Sesiliji,
skupo �e� to platiti.
311
00:42:35,680 --> 00:42:37,720
Jesi li razumela?
312
00:42:37,920 --> 00:42:40,200
Odgovori svojoj budu�oj kraljici.
313
00:42:43,080 --> 00:42:45,240
Razumela sam.
314
00:42:47,960 --> 00:42:49,960
Sesilija...
315
00:42:51,560 --> 00:42:53,640
On �e se vratiti.
316
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Vrati�e se.
317
00:43:06,960 --> 00:43:09,960
Kraj tre�e epizode
318
00:43:12,040 --> 00:43:15,840
Prevod
Vila Ravijojla
319
00:43:18,840 --> 00:43:22,840
Preuzeto sa www.titlovi.com
24509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.