All language subtitles for ADS02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,195 --> 00:00:08,365 Translation and timing by: @anditendshowyoudexpect(.tumblr.com) 2 00:01:08,626 --> 00:01:10,715 Yes. Come in. 3 00:01:13,460 --> 00:01:16,277 Did you sleep well, Miss? Did you have any dreams? 4 00:01:17,230 --> 00:01:19,040 Why did you ask that? 5 00:01:19,285 --> 00:01:23,636 Well, it is Friday. Thursday night's dreams come true. 6 00:02:37,720 --> 00:02:43,534 ZATONSK. 1894 7 00:02:56,713 --> 00:03:00,183 Episode 1 ICE 8 00:03:18,863 --> 00:03:20,277 Good morning, Nikolai Vasilievich! 9 00:03:21,080 --> 00:03:23,510 Morning, Anton Andreyevich. 10 00:03:24,022 --> 00:03:28,479 Somehow, I can't solve solitaire at all today. 11 00:03:28,831 --> 00:03:31,259 Why, what's wrong? May I take a look? 12 00:03:36,299 --> 00:03:40,222 Well, here... Look, the jack of diamonds. 13 00:03:40,322 --> 00:03:45,721 Right. The jack of diamonds to the queen. My thoughts have lost their sharpness. 14 00:03:45,921 --> 00:03:48,000 Tell me about it, Nikolai Vasilievich. 15 00:03:48,200 --> 00:03:52,744 You know, it's the same with me. It feels like we're losing our agility. 16 00:03:53,102 --> 00:03:55,339 Haven't there been any incidents? 17 00:03:55,539 --> 00:03:56,539 Crimes? 18 00:03:57,468 --> 00:03:59,577 Why, there have. Here. 19 00:04:04,095 --> 00:04:06,687 A missing... Italian greyhound? 20 00:04:07,154 --> 00:04:08,803 Madame Mitrofanova's pet. 21 00:04:08,847 --> 00:04:11,862 Distinguishing features... right... this... But, um... 22 00:04:12,717 --> 00:04:13,787 Is this it? 23 00:04:14,392 --> 00:04:15,522 Alas. 24 00:04:16,605 --> 00:04:21,479 The officer on duty reported that Postmaster Safyanov came at night. 25 00:04:22,391 --> 00:04:24,299 Yes. His daughter ran away from home. 26 00:04:24,949 --> 00:04:26,248 Elopement, you see. 27 00:04:26,270 --> 00:04:27,055 All right. 28 00:04:27,143 --> 00:04:28,293 He made quite a noise. 29 00:04:29,126 --> 00:04:30,250 Demanded we handle it. 30 00:04:30,250 --> 00:04:30,965 May I..? 31 00:04:31,313 --> 00:04:33,677 But in the morning, when the newlyweds returned, 32 00:04:34,217 --> 00:04:36,781 he thawed and blessed them. 33 00:04:38,175 --> 00:04:42,490 In that case, well, I guess I'm going to take care of the Italian greyhound. 34 00:04:42,579 --> 00:04:48,465 Yes, Anton Andreyevich, do take care of it. I am confident you can crack this case. 35 00:04:48,776 --> 00:04:51,920 Yes. Yes, I will find the dog thief. 36 00:04:52,492 --> 00:04:56,724 For he who stole a calf today will steal a bull tomorrow. 37 00:05:18,873 --> 00:05:21,339 Interesting. Who is the artist? 38 00:05:21,554 --> 00:05:24,561 Someone completely obscure. Some Matisse. 39 00:05:24,967 --> 00:05:26,104 But it looks nice, doesn't it? 40 00:05:26,825 --> 00:05:28,893 I don't know. Too pretentious, if you ask me. 41 00:05:29,119 --> 00:05:31,125 I'd much rather you told me about the duel. 42 00:05:31,596 --> 00:05:32,869 Ah, Sasha. 43 00:05:33,479 --> 00:05:34,864 What is there to tell? 44 00:05:35,911 --> 00:05:38,907 Two of her Parisian admirers had an argument. 45 00:05:39,005 --> 00:05:43,312 One of them an elderly French viscount, the other one a Russian student, some commoner. 46 00:05:44,031 --> 00:05:47,453 They had a pistol duel. Utterly ridiculous. 47 00:05:47,528 --> 00:05:49,309 Thank God, both survived. 48 00:05:49,409 --> 00:05:51,886 What about Anna? Whose side was she on? 49 00:05:52,637 --> 00:05:54,748 Anna knew nothing about the duel. 50 00:05:54,997 --> 00:05:57,137 And she never made advances to either. 51 00:05:57,329 --> 00:05:58,622 But Rebushinsky wrote that-- 52 00:05:58,622 --> 00:06:00,817 Who cares what that Rebushinsky writes?! 53 00:06:01,426 --> 00:06:04,616 That man is always making mountains out of molehills! 54 00:06:04,780 --> 00:06:07,413 My husband was white with rage when he read that article 55 00:06:07,773 --> 00:06:10,627 and insisted that Anna come home immediately. 56 00:06:10,939 --> 00:06:13,545 And she had only six months left to finish her studies. 57 00:06:14,994 --> 00:06:19,644 I'm sorry, Masha, but a female doctor sounds scandalous. 58 00:06:20,029 --> 00:06:23,545 Anna should marry as soon as possible, before her beauty fades. 59 00:06:23,745 --> 00:06:25,144 For goodness' sake, Sasha. 60 00:06:26,333 --> 00:06:31,163 There are no decent suitors in this town. Whom would she marry? 61 00:06:31,235 --> 00:06:34,348 Not to mention that Anna won't hear of marriage! 62 00:06:36,164 --> 00:06:41,944 Years of study in Paris have paid off for you, Anna Viktorovna. 63 00:06:42,419 --> 00:06:44,273 You get an A. 64 00:06:44,456 --> 00:06:45,719 Thank you, Doctor. 65 00:06:46,185 --> 00:06:47,618 We can close now. 66 00:06:50,508 --> 00:06:53,277 Anna Viktorovna, you have a visitor waiting outside. 67 00:06:53,421 --> 00:06:54,662 All right. 68 00:06:54,881 --> 00:06:56,149 Thank you. 69 00:06:58,038 --> 00:07:00,647 Natalia Pavlovna, I am so happy to see you! 70 00:07:01,241 --> 00:07:06,111 I am going to Moscow, on a business of the Imperial Philanthropic Society. 71 00:07:06,211 --> 00:07:07,143 Oh, good Lord... 72 00:07:07,576 --> 00:07:10,402 So I have decided to stop in Zatonsk. 73 00:07:10,642 --> 00:07:13,039 Tell me, how are you? Missing Paris? 74 00:07:13,392 --> 00:07:14,666 I for one miss it terribly! 75 00:07:17,725 --> 00:07:20,382 I did miss it, of course. But I got used to being here by now. 76 00:07:20,484 --> 00:07:23,041 And, you know, there are people in need of help everywhere. 77 00:07:23,121 --> 00:07:24,790 Be it in Paris or in Zatonsk. 78 00:07:24,932 --> 00:07:26,642 You are right, absolutely right. 79 00:07:26,642 --> 00:07:29,266 Well, I can see you are healthy, peaceful and busy. 80 00:07:30,020 --> 00:07:32,011 The rest is up to Our Lord. 81 00:07:32,379 --> 00:07:33,541 Baroness von Berg! 82 00:07:33,763 --> 00:07:34,573 Yes? 83 00:07:35,042 --> 00:07:36,791 Your Grace, a message for you. 84 00:07:40,661 --> 00:07:41,945 Thank you, dear. 85 00:07:43,066 --> 00:07:44,121 What are you waiting for? 86 00:07:44,121 --> 00:07:44,845 Ah, right. 87 00:07:45,045 --> 00:07:48,828 A moment. Go now, dear. 88 00:07:50,131 --> 00:07:52,394 You don't mind, do you? - Of course. 89 00:07:52,394 --> 00:07:53,573 I am a curious woman. 90 00:08:02,278 --> 00:08:05,969 A lady is asking me to petition for her at court. 91 00:08:06,145 --> 00:08:07,831 She will be in Zatonsk tomorrow. 92 00:08:10,635 --> 00:08:12,021 What do you know... 93 00:08:13,752 --> 00:08:15,254 What a story. 94 00:08:17,472 --> 00:08:19,945 I will have to stay a few more days. 95 00:08:20,515 --> 00:08:23,607 Natalia Pavlovna, you are so kind. You are willing to help anyone. 96 00:08:27,465 --> 00:08:30,787 No, no, I am no angel. 97 00:08:31,368 --> 00:08:34,833 This is a good cause, albeit a delicate one. 98 00:08:34,833 --> 00:08:39,400 But as a woman... as a mother, I cannot refuse her. 99 00:08:42,311 --> 00:08:48,278 SAINT PETERSBURG 4 YEARS AGO 100 00:08:41,775 --> 00:08:43,749 I won't hear of it! 101 00:08:46,353 --> 00:08:49,007 This man is innocent and must be acquitted. 102 00:08:49,731 --> 00:08:52,740 But, Baroness, I'm sorry, this is a troublesome matter. 103 00:08:52,740 --> 00:08:54,509 Funds will be required to pay the lawyer. 104 00:08:55,383 --> 00:08:58,689 Not a problem. Don't worry about it. I will hire the best. 105 00:09:01,402 --> 00:09:03,164 How absurd. 106 00:09:09,553 --> 00:09:11,236 Mademoiselle. 107 00:09:11,595 --> 00:09:12,731 What's wrong? 108 00:09:13,339 --> 00:09:14,871 Are you unwell? 109 00:09:15,982 --> 00:09:17,886 A moment, my dear. 110 00:09:21,795 --> 00:09:23,943 There, it's smelling salt. 111 00:09:27,904 --> 00:09:31,385 Tell me, what has happened to you? 112 00:09:31,707 --> 00:09:33,772 Perhaps I could be of help. 113 00:09:36,580 --> 00:09:38,810 I filed petitions a thousand times, 114 00:09:38,810 --> 00:09:40,765 I came to Petersburg again 115 00:09:42,235 --> 00:09:43,382 but there is no response. 116 00:09:44,849 --> 00:09:46,087 That does not surprise me. 117 00:09:49,367 --> 00:09:50,830 For whom are you petitioning? 118 00:09:51,611 --> 00:09:53,714 Shtolman, Yakov Platonovich. 119 00:09:54,960 --> 00:09:57,122 And who is he to you? 120 00:09:57,986 --> 00:09:59,637 No one. 121 00:10:06,599 --> 00:10:10,955 You know, I think you shouldn't be alone now. 122 00:10:16,261 --> 00:10:18,694 I have very good connections at court. 123 00:10:18,833 --> 00:10:21,441 I will try to help you. 124 00:10:22,665 --> 00:10:24,416 What do you say, shall I? 125 00:10:24,874 --> 00:10:26,165 Yes, ma'am. 126 00:10:26,603 --> 00:10:27,915 Excellent! 127 00:10:31,613 --> 00:10:34,306 And you should stop crying. 128 00:10:35,529 --> 00:10:39,734 Well, my dear, I won't see you again? 129 00:10:42,291 --> 00:10:44,030 But I do have a great idea! 130 00:10:44,633 --> 00:10:47,888 I'll arrange a meeting of the local charitable committee tomorrow 131 00:10:47,888 --> 00:10:50,081 and I'll be happy if you attend. 132 00:10:50,281 --> 00:10:51,381 With great pleasure. 133 00:10:51,533 --> 00:10:52,850 Until tomorrow then. 134 00:10:55,252 --> 00:10:56,849 See you tomorrow. 135 00:11:09,269 --> 00:11:15,156 Annette, I must say, the gown of a sister of mercy becomes you. 136 00:11:15,653 --> 00:11:16,914 I have a request for you. 137 00:11:16,837 --> 00:11:26,271 From now on, whenever you purchase dresses or hats, please forward all bills to me. 138 00:11:27,142 --> 00:11:30,926 You know, Uncle, I don't have many occasions to change hats and outfits. 139 00:11:31,089 --> 00:11:33,792 You should take advantage of Pyotr Ivanovich's generosity, Annushka. 140 00:11:34,576 --> 00:11:36,895 Before another lady turns his head. 141 00:11:37,490 --> 00:11:39,460 No, no, no way. 142 00:11:39,660 --> 00:11:41,659 I shall remain faithful to the memory of my Zizi. 143 00:11:43,076 --> 00:11:45,934 The high society may gossip that I only married her for her money 144 00:11:45,934 --> 00:11:47,909 but it's not true. 145 00:11:48,117 --> 00:11:50,278 I was truly attached to her. 146 00:11:51,574 --> 00:11:54,843 I have written a couple of pages on love. 147 00:11:55,541 --> 00:11:57,444 Would you like me to read it? 148 00:11:57,596 --> 00:11:58,867 No, thank you, Masha. 149 00:11:59,227 --> 00:12:03,797 I am glad that your literary opuses are highly appreciated in the women's magazine, 150 00:12:03,797 --> 00:12:05,909 but if you excuse me, I have to work. 151 00:12:07,113 --> 00:12:10,062 My opuses? Well, thank you so much. 152 00:12:10,548 --> 00:12:12,236 Don't let me keep you. 153 00:12:12,690 --> 00:12:13,792 Listen. 154 00:12:16,929 --> 00:12:20,864 What is love if not a passionate desire to know your beloved's soul? 155 00:12:21,897 --> 00:12:26,627 Is it not the kind of love of which every woman's heart dreams in quiet minutes? 156 00:12:27,424 --> 00:12:30,286 Why then do we so rarely find understanding in men? 157 00:12:31,344 --> 00:12:37,126 Perhaps they have hardened, drowned in the routine, or simply forgotten how to love? 158 00:12:45,206 --> 00:12:46,641 Get out! 159 00:13:00,692 --> 00:13:02,533 Why are you so late? 160 00:13:02,778 --> 00:13:08,311 We have come 40 miles, a wheel broke on the road, and we had to change carriages at the inn. 161 00:13:08,415 --> 00:13:10,717 At least you have arrived, with God's help. 162 00:13:11,469 --> 00:13:13,355 Would you like to have supper? 163 00:13:13,470 --> 00:13:17,616 No, we are going to bed. Wake us early in the morning. 164 00:13:27,180 --> 00:13:29,917 They are so beautiful. Thank you. 165 00:13:30,034 --> 00:13:32,842 Nature is waking up. Spring is around the corner. 166 00:13:33,573 --> 00:13:35,293 How have you been, Anton Andreyevich? 167 00:13:35,945 --> 00:13:38,621 I take no account of hours, except for the happy ones. 168 00:13:38,821 --> 00:13:41,242 But, you know, I'm getting increasingly bored. 169 00:13:41,421 --> 00:13:43,811 And I'm wasting my detective abilities on god knows what. 170 00:13:43,811 --> 00:13:46,925 For example, yesterday, I spent the entire day looking for a missing Italian greyhound. 171 00:13:47,476 --> 00:13:48,393 Did you find it? 172 00:13:48,393 --> 00:13:49,129 We did! 173 00:13:49,888 --> 00:13:53,089 You know, it turned out to be a curious case. 174 00:13:53,334 --> 00:13:56,403 The owner of the mutt kept pointing at her neighbors, 175 00:13:56,403 --> 00:13:58,211 saying they surely poisoned it. 176 00:13:58,938 --> 00:14:01,560 Well, a neighbor's cow's udder always looks bigger... 177 00:14:01,660 --> 00:14:04,177 But personally, I believe that if my neighbor's wall is burning, 178 00:14:04,236 --> 00:14:05,371 it's my business too. 179 00:14:05,400 --> 00:14:06,264 And what do you know... 180 00:14:06,571 --> 00:14:09,073 The dog was stolen by her daughter's lover. 181 00:14:09,567 --> 00:14:10,583 Whatever for? 182 00:14:10,583 --> 00:14:13,776 To return it and earn his lover's mother's favor! 183 00:14:13,776 --> 00:14:15,512 And then ask for her hand in marriage. 184 00:14:15,512 --> 00:14:16,672 What a lovely story! 185 00:14:16,672 --> 00:14:18,506 Are you... wounded? 186 00:14:18,954 --> 00:14:19,239 Ah, well... 187 00:14:19,239 --> 00:14:20,413 Why didn't you come to me to have it sewn up? 188 00:14:20,613 --> 00:14:22,110 Dr. Milz took care of it. 189 00:14:22,110 --> 00:14:23,345 Cave canem... 190 00:14:26,503 --> 00:14:28,837 Anna Viktorovna, what are you doing this evening? 191 00:14:29,971 --> 00:14:31,786 Perhaps we could sit somewhere, play a game of chess... 192 00:14:32,162 --> 00:14:33,942 reminisce about our old adventures? 193 00:14:34,269 --> 00:14:36,356 Anton Andreyevich, it's all in the past. 194 00:14:36,452 --> 00:14:37,337 No way, how can it be? 195 00:14:37,337 --> 00:14:39,466 What about that infamous perisher? 196 00:14:40,615 --> 00:14:42,767 The Prince of Darkness case alone... 197 00:14:45,129 --> 00:14:47,895 Then again, you are right, it's all in the past. 198 00:14:48,346 --> 00:14:50,478 Thank God for that. Look how nice it is. 199 00:14:51,566 --> 00:14:54,484 I think nothing has happened in the town in several years, it's so quiet. 200 00:14:54,894 --> 00:14:58,389 And it's most wonderful. 201 00:15:00,055 --> 00:15:03,075 Anton Andreyevich, I've been looking for you everywhere. 202 00:15:03,439 --> 00:15:04,281 What's happened? 203 00:15:04,610 --> 00:15:06,690 Anton Andreyevich, a murder. 204 00:15:09,436 --> 00:15:14,268 Anna Viktorovna, I have to leave you. 205 00:15:15,798 --> 00:15:16,469 Follow me. 206 00:15:25,942 --> 00:15:27,302 Oh God! 207 00:15:27,840 --> 00:15:29,228 Ma'am, you can't come in here. 208 00:15:29,648 --> 00:15:30,685 It's a crime scene. 209 00:15:31,755 --> 00:15:34,606 Aglaya... What on earth is going on... 210 00:15:35,579 --> 00:15:38,111 How could it happen? Dearest Aglaya... 211 00:15:58,560 --> 00:16:02,262 There. That's it. Good lad. 212 00:16:03,655 --> 00:16:05,119 Where did you injure it like this? 213 00:16:05,712 --> 00:16:06,991 This brat, he won't tell me. 214 00:16:07,598 --> 00:16:09,011 It looks like a nail mark. 215 00:16:09,714 --> 00:16:10,750 Was it a nail? 216 00:16:12,144 --> 00:16:13,179 It was sticking out from the fence. 217 00:16:13,555 --> 00:16:15,960 Snuck into the monastery garden again, didn't you! 218 00:16:16,748 --> 00:16:18,801 They have those barrels with soaked apples in the barn... 219 00:16:21,611 --> 00:16:22,877 And what do we have here? 220 00:16:27,333 --> 00:16:28,244 There, take it. 221 00:16:29,456 --> 00:16:31,409 And don't go to other people's gardens to steal apples anymore. 222 00:16:34,547 --> 00:16:41,768 Did you hear, sister, about a woman found in the monastery hostel at night, with her throat cut? 223 00:16:44,422 --> 00:16:45,649 Horrible. 224 00:16:47,011 --> 00:16:48,062 Liza! 225 00:16:49,916 --> 00:16:50,756 Liza! 226 00:16:51,159 --> 00:16:51,975 Where are you? 227 00:16:52,446 --> 00:16:53,778 I have to do everything myself around here! 228 00:16:54,780 --> 00:16:56,485 A letter for Anna Viktorovna Mironova! 229 00:16:57,171 --> 00:16:57,886 Come in. 230 00:17:02,235 --> 00:17:03,845 I was told to hand it to her in person. 231 00:17:06,644 --> 00:17:09,179 Envelope from the hotel. Who sent it? 232 00:17:09,210 --> 00:17:10,702 A gentleman. Told me not to say who he was. 233 00:17:16,414 --> 00:17:17,417 Who? 234 00:17:19,419 --> 00:17:20,482 I don't know his name. 235 00:17:20,984 --> 00:17:23,069 Tall, thin, important-looking. 236 00:17:23,429 --> 00:17:24,862 Arrived in town this morning. 237 00:17:25,903 --> 00:17:27,676 All right, you can go now. 238 00:17:41,664 --> 00:17:43,964 Good day, Anna Viktorovna. 239 00:17:44,364 --> 00:17:45,944 Good day to you too, Nikolai Vasilievich. 240 00:17:47,788 --> 00:17:49,715 Where is the doctor? 241 00:17:50,643 --> 00:17:53,944 You sent him to the crime scene yourself. 242 00:17:54,801 --> 00:17:58,213 Oh, right. I forgot. 243 00:17:58,700 --> 00:18:00,315 Well, I'll come back later. 244 00:18:02,024 --> 00:18:05,366 Nikolai Vasilievich, what's wrong? Are you feeling unwell? 245 00:18:05,766 --> 00:18:06,894 It's all right, I'm fine. 246 00:18:08,284 --> 00:18:11,776 I'm just... having trouble breathing. 247 00:18:12,238 --> 00:18:14,056 Right. Chest pains? Radiating to the shoulder blade? 248 00:18:19,079 --> 00:18:20,679 Excuse me. 249 00:18:21,716 --> 00:18:23,508 I am an old-fashioned man 250 00:18:24,527 --> 00:18:29,144 I find it difficult to imagine a woman as a doctor. 251 00:18:30,856 --> 00:18:32,308 Quiet, please. 252 00:18:34,515 --> 00:18:35,706 Right. Have you had it long? 253 00:18:36,006 --> 00:18:37,544 What? 254 00:18:38,660 --> 00:18:39,973 Oh. About half an hour. 255 00:18:40,469 --> 00:18:41,763 Ever since he came in... 256 00:18:42,804 --> 00:18:47,454 there has been this terrible tightness in my chest. 257 00:18:48,038 --> 00:18:49,235 It's all clear to me. 258 00:18:51,352 --> 00:18:52,448 What is clear? 259 00:18:54,165 --> 00:18:56,298 Your nerves are completely shot, Nikolai Vasilievich. 260 00:18:57,025 --> 00:18:59,569 Ah, yes, my nerves... nerves. 261 00:19:00,793 --> 00:19:02,048 All right. 262 00:19:02,767 --> 00:19:04,788 This you must take right now. 263 00:19:05,606 --> 00:19:07,155 I'll give you more drops to go. 264 00:19:09,217 --> 00:19:11,450 But you still should see the doctor one of these days. 265 00:19:12,880 --> 00:19:15,611 Let Aleksandr Franzevich examine you. 266 00:19:18,314 --> 00:19:19,389 Thank you. 267 00:19:22,044 --> 00:19:25,181 The murder victim is one Aglaya Stepanova, a maid, 37 years of age. 268 00:19:25,381 --> 00:19:30,014 Came to the monastery for a pilgrimage accompanying her mistress, General Yeliseyev's widow. 269 00:19:31,115 --> 00:19:31,914 Did you interview the witnesses? 270 00:19:32,421 --> 00:19:34,738 The portress heard some noise on the second floor at dawn. 271 00:19:34,938 --> 00:19:36,705 She went up to check but everything was quiet. 272 00:19:37,787 --> 00:19:39,703 She came in the morning to wake the pilgrims 273 00:19:40,084 --> 00:19:41,630 The maid wouldn't respond. 274 00:19:41,830 --> 00:19:43,498 They broke down the door and found the dead body. 275 00:19:43,698 --> 00:19:44,440 Broke down the door? 276 00:19:44,640 --> 00:19:46,876 Yes. The door was locked from the inside with a latch. 277 00:19:47,633 --> 00:19:48,935 The windows were locked too. 278 00:19:49,503 --> 00:19:52,626 There is a rumor going around town already that a malicious spirit had something to do with it. 279 00:19:52,826 --> 00:19:54,922 Well, we'll see if it was a malicious spirit or a benevolent one. 280 00:19:55,393 --> 00:19:56,755 Why isn't the area cordoned off? 281 00:19:57,246 --> 00:19:58,888 There's no one to cordon it off from. Everybody's left. 282 00:19:59,288 --> 00:20:00,732 I have been waiting for you here half an hour. 283 00:20:01,086 --> 00:20:04,202 Don't you know that murderers often come back to the crime scene? 284 00:20:04,302 --> 00:20:04,936 Really? 285 00:20:05,153 --> 00:20:05,944 Really. 286 00:20:11,865 --> 00:20:12,566 Quiet. 287 00:20:13,830 --> 00:20:14,963 What did I tell you? 288 00:20:15,174 --> 00:20:17,044 Aleksandr Franzevich, wait for us here. 289 00:20:17,884 --> 00:20:19,024 We'll take him red-handed. 290 00:20:31,642 --> 00:20:32,874 It's fine, I'm fine. 291 00:20:34,161 --> 00:20:38,164 Anna Viktorovna, I'm feeling much better already. 292 00:20:43,716 --> 00:20:47,018 Modern medicine is a remarkable science. 293 00:20:47,126 --> 00:20:48,140 Yes... 294 00:20:49,304 --> 00:20:54,261 All those new discoveries... Mind-boggling. 295 00:20:54,550 --> 00:20:58,484 Genetics... heredity... hypnotism... 296 00:20:59,508 --> 00:21:00,741 hygiene. 297 00:21:01,768 --> 00:21:04,915 Nikolai Vasilievich, who on earth shocked you so? 298 00:21:07,720 --> 00:21:11,951 This morning, my department was visited... a new appointment and all... 299 00:21:12,290 --> 00:21:14,405 by Mr. Shtolman! 300 00:21:17,385 --> 00:21:19,145 I almost fell from my chair! 301 00:21:27,160 --> 00:21:28,024 Haven't you... 302 00:21:31,353 --> 00:21:32,961 been told? 303 00:21:36,441 --> 00:21:37,400 Sir! 304 00:21:38,893 --> 00:21:40,406 What are you doing here? 305 00:21:40,762 --> 00:21:42,909 Slowly raise your hands. 306 00:21:44,902 --> 00:21:45,936 Police. 307 00:21:46,575 --> 00:21:48,165 Quickly, drop the revolver! 308 00:21:48,501 --> 00:21:50,955 So is it slowly or quickly? Make up your mind. 309 00:21:51,096 --> 00:21:52,252 Drop the revolver! 310 00:21:53,575 --> 00:21:54,951 I can't do that. It's an importance piece of evidence. 311 00:21:55,119 --> 00:21:57,358 What? Evi-- 312 00:21:59,695 --> 00:22:01,192 How do you do, Anton Andreyevich. 313 00:22:02,901 --> 00:22:03,970 A mustache, again. 314 00:22:06,418 --> 00:22:07,766 Yakov Platonovich... 315 00:22:08,681 --> 00:22:11,508 Why did you freeze up? You look as if you've seen a ghost. 316 00:22:12,032 --> 00:22:13,354 You are alive... 317 00:22:13,730 --> 00:22:15,090 As you can see. 318 00:22:17,054 --> 00:22:20,568 Ha! Yakov Platonovich, is it really you? 319 00:22:23,021 --> 00:22:25,702 And they said you weren't alive... 320 00:22:27,190 --> 00:22:28,684 Let me give you a hug! 321 00:22:30,385 --> 00:22:32,698 It's good to see you, Aleksandr Franzevich. 322 00:22:32,898 --> 00:22:34,916 You haven't changed one bit. 323 00:22:35,117 --> 00:22:37,845 Still young and handsome! 324 00:22:38,045 --> 00:22:39,811 What was that evidence you found? 325 00:22:40,502 --> 00:22:43,039 This revolver, found under the bed. 326 00:22:44,456 --> 00:22:46,182 It was shot, possibly very recently. 327 00:22:46,406 --> 00:22:49,150 Mr. Shtolman, if I may ask: 328 00:22:49,350 --> 00:22:52,352 What is your authority in this investigation? 329 00:22:53,726 --> 00:22:55,774 I have a new appointment, Anton Andreyevich. 330 00:22:59,779 --> 00:23:02,171 The bearer of this... Mr. Shtolman, Yakov Platonovich 331 00:23:02,371 --> 00:23:05,517 is appointed to the post of judicial investigator 332 00:23:05,684 --> 00:23:07,042 in the town of Zatonsk. 333 00:23:07,342 --> 00:23:08,407 Satisfied? 334 00:23:08,750 --> 00:23:10,265 Gentlemen, this is wonderful! 335 00:23:11,175 --> 00:23:13,312 This means we are together again! 336 00:23:13,512 --> 00:23:16,183 We should celebrate this occasion! 337 00:23:16,824 --> 00:23:20,505 For now, though, allow me to get to my direct duties. 338 00:23:21,005 --> 00:23:22,739 Of course, Aleksandr Franzevich. 339 00:23:39,599 --> 00:23:41,345 Where have you been all this time? 340 00:23:42,399 --> 00:23:44,356 Why haven't we heard from you? 341 00:23:45,456 --> 00:23:49,382 I believe we'll have time to discuss this later, but now we should get to work. 342 00:23:49,996 --> 00:23:53,001 Gentlemen, what can I say? 343 00:23:53,814 --> 00:24:00,407 Judging by the nature and the depth of the wound, 344 00:24:00,607 --> 00:24:02,832 this is by no means a suicide. 345 00:24:03,364 --> 00:24:05,527 She was most definitely stabbed. 346 00:24:07,022 --> 00:24:09,173 It looks like she tried to draw... 347 00:24:09,999 --> 00:24:11,045 a rooster? 348 00:24:11,558 --> 00:24:12,979 I wonder why. 349 00:24:13,811 --> 00:24:16,415 If it was her way of pointing us to the murderer... 350 00:24:17,397 --> 00:24:20,152 wouldn't it have been easier to write the name or surname? 351 00:24:20,352 --> 00:24:21,979 Or it was the murderer who drew this. 352 00:24:22,461 --> 00:24:24,419 To make you ask me this question right now. 353 00:24:28,760 --> 00:24:31,120 It's risky to leave the place through the front door: 354 00:24:31,320 --> 00:24:32,324 there is a sitting portress there. 355 00:24:34,483 --> 00:24:36,661 I think the murderer escaped through that window. 356 00:24:43,495 --> 00:24:44,595 A thread. 357 00:24:49,611 --> 00:24:53,520 Ordinary black cotton. Nuns' habits are usually made from that. 358 00:24:53,720 --> 00:24:58,578 Clever. No one ever pays attention to nuns. They all look alike to common folks. 359 00:24:58,719 --> 00:24:59,979 That's a clue. 360 00:25:01,198 --> 00:25:03,931 And -- someone is a nun's habit. 361 00:25:06,062 --> 00:25:08,397 I must admit I have missed you, Anton Andreyevich. 362 00:25:08,826 --> 00:25:10,903 I'm glad we'll be working together again. 363 00:25:11,681 --> 00:25:14,235 Well, I am not! Far from glad! 364 00:25:14,435 --> 00:25:16,156 For many years we thought you were dead 365 00:25:16,356 --> 00:25:18,462 and here you are safe and sound! 366 00:25:18,662 --> 00:25:24,742 So tell me, please, why didn't you send a message, a letter or telegram, anything! 367 00:25:27,154 --> 00:25:30,209 You must have known how deep her pain was... 368 00:25:30,716 --> 00:25:33,811 If I didn't send word about myself, it was for good reasons. 369 00:25:34,231 --> 00:25:36,282 Excuse me if I won't disclose them to you. 370 00:25:37,067 --> 00:25:39,281 As for my relationship with Anna Viktorovna 371 00:25:39,845 --> 00:25:41,408 it's none of your business. 372 00:25:41,608 --> 00:25:43,151 It is my business! 373 00:25:43,351 --> 00:25:46,594 Anna Viktorovna is my friend, she is someone I hold very dear... 374 00:25:46,794 --> 00:25:47,739 And you... 375 00:25:49,092 --> 00:25:50,780 That's good to know. 376 00:25:57,867 --> 00:26:01,018 Yakov Platonovich, just a couple of words for my readers... 377 00:26:01,218 --> 00:26:04,662 Your mysterious disappearance five years ago created such a stir 378 00:26:04,862 --> 00:26:06,861 that now you simply must give explanations 379 00:26:07,061 --> 00:26:08,363 or there will be rumors. 380 00:26:08,563 --> 00:26:10,418 I am not afraid of rumors, Mr. Rebushinsky. 381 00:26:11,234 --> 00:26:13,276 But since you insist, I will explain. 382 00:26:14,603 --> 00:26:18,040 I served in various Russian towns, fulfilling special assignments. 383 00:26:18,240 --> 00:26:21,692 An explanation like this is the same as no explanation at all! 384 00:26:21,892 --> 00:26:23,590 Well, shoot me. I won't give you more. 385 00:26:25,674 --> 00:26:27,658 It's you who should tell me about the situation in the town. 386 00:26:27,858 --> 00:26:29,538 Ah, Yakov Platonovich, Yakov Platonovich... 387 00:26:29,738 --> 00:26:34,525 It couldn't be worse! Not a single worthwhile scandal or villainy in five years. 388 00:26:34,725 --> 00:26:36,419 Nothing to write about! 389 00:26:36,916 --> 00:26:39,365 I might as well start an investigation about the creation of the world. 390 00:26:39,565 --> 00:26:44,097 You should try. With your talents, I'm sure you're bound to find a sensation even there. 391 00:26:53,509 --> 00:26:54,565 Liza! 392 00:26:55,346 --> 00:26:57,024 Liza, any letters for me today? 393 00:26:57,083 --> 00:26:58,247 None, Miss. 394 00:26:58,447 --> 00:26:59,191 No? 395 00:26:59,291 --> 00:27:00,172 Are you sure? 396 00:27:00,272 --> 00:27:00,695 I am. 397 00:27:00,695 --> 00:27:01,624 All right. 398 00:27:22,378 --> 00:27:24,203 He's alive. 399 00:27:40,259 --> 00:27:41,525 He's alive! 400 00:27:49,616 --> 00:27:50,641 He's alive... 401 00:28:13,231 --> 00:28:16,893 Good day. Any messages for me? 402 00:28:17,922 --> 00:28:20,348 No, Mr. Shtolman. Nothing for you. 403 00:28:27,211 --> 00:28:29,369 Welcome, sir. How can I help you? 404 00:28:33,995 --> 00:28:35,735 No, I will burn this letter! 405 00:28:36,095 --> 00:28:37,619 Masha! Masha, this is pointless! 406 00:28:38,156 --> 00:28:41,254 Listen to me, Shtolman is in town. He has an appointment here, he is here to stay. 407 00:28:41,754 --> 00:28:42,981 They will meet sooner or later. 408 00:28:43,550 --> 00:28:44,617 And she'll find out. 409 00:28:45,060 --> 00:28:46,404 Give it to me. 410 00:28:47,342 --> 00:28:49,293 You'd better not give it to her! 411 00:28:50,092 --> 00:28:51,703 I will decide what to do with it myself. 412 00:28:51,903 --> 00:28:53,408 Look at you playing the head of the family! 413 00:28:53,608 --> 00:28:56,126 You stopped caring about me or our daughter a long time ago! 414 00:28:58,208 --> 00:28:59,452 How can you say that? 415 00:28:59,652 --> 00:29:01,164 Do I not have a reason to say that? 416 00:29:01,364 --> 00:29:03,684 You are never home, you are always busy! 417 00:29:04,412 --> 00:29:06,399 Viktor, she must leave! 418 00:29:07,083 --> 00:29:08,720 Tell her you're letting her go back to Paris. 419 00:29:09,016 --> 00:29:09,897 Paris?! 420 00:29:15,761 --> 00:29:18,338 I suppose you do have a point. 421 00:29:19,414 --> 00:29:21,625 It has been three months, things have long settled. 422 00:29:21,825 --> 00:29:23,187 No one remembers that duel now. 423 00:29:25,286 --> 00:29:29,036 Yes. You are right. 424 00:29:29,543 --> 00:29:34,565 She'll be better off in Paris than with that gentleman. 425 00:29:34,765 --> 00:29:36,891 What evil force brought him back here?! 426 00:30:04,523 --> 00:30:07,857 I believe the first question is: how did the perpetrator get into the cell? 427 00:30:10,122 --> 00:30:11,403 I think it's pretty obvious. 428 00:30:11,603 --> 00:30:15,545 The murderer knew that the maid and the general's widow were coming. 429 00:30:15,910 --> 00:30:18,040 He was waiting for the victim here. 430 00:30:18,240 --> 00:30:20,935 He could have hidden anywhere, even in this wardrobe. 431 00:30:21,956 --> 00:30:23,410 Where did you find the revolver? 432 00:30:25,734 --> 00:30:28,484 It was here, under the bed. 433 00:30:30,279 --> 00:30:31,304 Interesting. 434 00:30:31,504 --> 00:30:37,638 No, what's interesting is how the perpetrator left the cell after locking the door with the latch. 435 00:30:38,630 --> 00:30:40,640 Are you testing me? 436 00:30:41,508 --> 00:30:44,480 It could be anything. There are plenty of methods. 437 00:30:44,990 --> 00:30:47,443 A thread with a special kind of knot... a lady's hairpin. 438 00:30:49,706 --> 00:30:50,694 Here it is. 439 00:30:50,894 --> 00:30:54,643 I found it there, behind the door. Didn't you notice it? 440 00:30:54,843 --> 00:30:56,843 There's something else bothering me. 441 00:30:59,486 --> 00:31:00,053 This blood. 442 00:31:00,854 --> 00:31:02,865 This is not a hand print. This is droplets. 443 00:31:03,065 --> 00:31:05,091 And they are too far away from the body. 444 00:31:05,291 --> 00:31:09,025 I mean blood couldn't have spattered so far out. 445 00:31:09,944 --> 00:31:14,325 Possibly, the maid, defending herself, shot at her attacker. 446 00:31:18,473 --> 00:31:23,092 In that case, we would have found a bullet, but it's nowhere to be found. No trace of it. 447 00:31:24,744 --> 00:31:27,316 Which means the bullet is in the murderer's body. 448 00:31:36,813 --> 00:31:41,174 So my mistress became very welcoming to that Apraksin after the general died. 449 00:31:42,273 --> 00:31:45,180 Widows are very fond of young men. 450 00:31:45,380 --> 00:31:50,213 He's no man! A barefaced youngster, wet behind his ears. 451 00:31:50,533 --> 00:31:53,045 Seventeen years of age. Orphan, a foundling. 452 00:31:53,631 --> 00:31:55,044 Apraksin, you say... 453 00:31:55,656 --> 00:31:57,780 I know this one. A quick fella. 454 00:31:58,064 --> 00:31:59,866 Loves cock fights. 455 00:32:00,404 --> 00:32:05,368 Irina Alekseyevna would give him money and he would blow it all here. 456 00:32:05,774 --> 00:32:09,363 She forbade him her house a week ago. 457 00:32:10,007 --> 00:32:13,554 So you think it was him who murdered the maid? 458 00:32:13,854 --> 00:32:14,904 Who else? 459 00:32:15,004 --> 00:32:17,668 Aglaya saw right through him. 460 00:32:17,868 --> 00:32:19,268 She wanted to talk some sense into the mistress first 461 00:32:19,513 --> 00:32:20,949 but the lady lost her head! 462 00:32:21,602 --> 00:32:28,147 Also, Aglaya painted a chicken head with blood on the wall before she died... 463 00:32:28,347 --> 00:32:29,369 Can't be for nothing. 464 00:32:29,469 --> 00:32:32,412 She must have wanted to point to her murderer. 465 00:32:39,485 --> 00:32:42,539 Irina Alekseyevna, how long did the deceased Stepanova serve you? 466 00:32:43,029 --> 00:32:44,239 About a year. 467 00:32:48,322 --> 00:32:49,941 I got attached to her. 468 00:32:50,141 --> 00:32:52,681 You know how hard it is to find decent help these days. 469 00:32:52,881 --> 00:32:53,890 No, I don't. 470 00:32:54,090 --> 00:32:55,832 Have you notified her relatives yet? 471 00:32:56,032 --> 00:32:57,604 She had no relatives left. 472 00:32:58,584 --> 00:33:01,754 She was very lonely. Worked as a maid all her life. 473 00:33:02,759 --> 00:33:05,082 Could she have friends or... 474 00:33:07,221 --> 00:33:09,142 a friend of a more affectionate variety? 475 00:33:11,009 --> 00:33:12,215 What are you saying! 476 00:33:13,469 --> 00:33:15,224 My Aglaya was a decent woman. 477 00:33:15,949 --> 00:33:17,849 And she's too old for it. 478 00:33:18,958 --> 00:33:21,406 She had no girlfriends either. Our house is aloof. 479 00:33:22,424 --> 00:33:24,471 I haven't been receiving many visitors after my husband's death 480 00:33:24,977 --> 00:33:26,293 and I rarely go out myself. 481 00:33:26,493 --> 00:33:27,709 Whom would she be friends with? 482 00:33:27,909 --> 00:33:31,622 Right. A friend is no mushroom, you can't find one in the woods. 483 00:33:31,822 --> 00:33:33,298 Anton Andreyevich! 484 00:33:34,292 --> 00:33:35,377 Good day. 485 00:33:37,173 --> 00:33:39,373 I am ready for a formal conversation. May I? 486 00:33:39,636 --> 00:33:40,640 Of course. 487 00:33:45,332 --> 00:33:46,736 Who is that gentleman? 488 00:33:46,936 --> 00:33:50,402 Shtolman, judicial investigator, I am handling this case as well. 489 00:34:05,114 --> 00:34:07,350 Where did your maid get a revolver? 490 00:34:08,953 --> 00:34:10,176 Revolver? 491 00:34:11,105 --> 00:34:12,279 Oh, it's mine. 492 00:34:13,141 --> 00:34:14,703 I kept it in the house just in case. 493 00:34:15,103 --> 00:34:19,540 And when we packed to go to the monastery, Aglaya said we should take it with us. 494 00:34:20,266 --> 00:34:21,999 And she put it in her suitcase? 495 00:34:23,005 --> 00:34:25,559 Yes. What's so odd about it? 496 00:34:26,335 --> 00:34:27,728 Nothing at all. 497 00:34:28,752 --> 00:34:33,741 Your maid was a brave woman, she managed to take a shot at her attacker. 498 00:34:34,323 --> 00:34:35,726 Didn't you hear the gunshot? 499 00:34:37,137 --> 00:34:40,572 No. No, I did not hear a gunshot. 500 00:34:42,552 --> 00:34:46,315 You see, I take laudanum every night. 501 00:34:46,515 --> 00:34:47,873 I sleep very soundly. 502 00:34:50,237 --> 00:34:51,271 Come in. 503 00:34:54,140 --> 00:34:55,330 Madame Yeliseyeva? 504 00:34:56,257 --> 00:34:58,832 A letter for you from Baroness von Berg. 505 00:35:02,759 --> 00:35:05,190 My God. 506 00:35:06,628 --> 00:35:08,317 How could I forget? 507 00:35:08,872 --> 00:35:10,652 Convey my apologies to the baroness. 508 00:35:11,010 --> 00:35:13,313 I shall visit her this evening. 509 00:35:16,362 --> 00:35:20,747 Can I bury Aglaya here in Zatonsk? 510 00:35:20,947 --> 00:35:23,328 Personally, I don't see no reason you can't. 511 00:35:23,828 --> 00:35:27,119 But you have to understand that the body will be kept in our prosectorium 512 00:35:27,744 --> 00:35:30,521 at the local hospital until the investigation is closed. 513 00:35:30,721 --> 00:35:34,709 And I must ask you, Madam Yeliseyeva, to stay in town for a while. 514 00:35:34,800 --> 00:35:35,876 Of course. 515 00:35:36,271 --> 00:35:39,345 I moved to the hotel, you can always find me there. 516 00:35:40,004 --> 00:35:41,280 One more question. 517 00:35:41,692 --> 00:35:44,984 There was a drawing on the wall in the cell. 518 00:35:45,084 --> 00:35:46,133 A rooster's head. 519 00:35:47,235 --> 00:35:51,617 Would you by any chance know why Aglaya made that drawing before she died? 520 00:35:54,529 --> 00:35:57,614 You know, she was illiterate. 521 00:35:58,522 --> 00:36:01,140 She could barely scribble her own name. 522 00:36:02,748 --> 00:36:04,762 Why a rooster's head? 523 00:36:06,208 --> 00:36:08,276 I don't know. I don't. 524 00:36:13,595 --> 00:36:14,802 Well, my ladies. 525 00:36:16,043 --> 00:36:19,138 I can see you have achieved much. 526 00:36:22,016 --> 00:36:24,759 Although there is no limit to perfection. 527 00:36:25,787 --> 00:36:32,700 I am truly proud of the Zatonsk division of the Imperial Philanthropic Society. 528 00:36:38,878 --> 00:36:41,205 I won't keep you any longer. 529 00:36:42,694 --> 00:36:44,878 Maria Timofeyevna, dear heart, a minute. 530 00:36:45,707 --> 00:36:47,166 Why hasn't Anna come? 531 00:36:47,284 --> 00:36:50,297 I don't know. Probably delayed at the hospital again. 532 00:36:50,821 --> 00:36:52,733 But she must be home by now. 533 00:36:53,188 --> 00:36:55,388 Natalia Pavlovna, perhaps you'll come over? 534 00:36:55,788 --> 00:36:56,954 It will be an honor. 535 00:36:57,815 --> 00:36:59,385 Oh, I would love to. 536 00:37:01,229 --> 00:37:03,031 But I absolutely can't. 537 00:37:03,852 --> 00:37:05,806 I have a very important appointment today. 538 00:37:06,590 --> 00:37:12,701 But, my angel, please, do send Anna my love. 539 00:37:12,701 --> 00:37:13,764 I shall. 540 00:37:33,566 --> 00:37:34,415 Come on. 541 00:37:34,436 --> 00:37:35,852 Come on, boy! Come on... 542 00:37:41,659 --> 00:37:42,701 Come on! 543 00:37:58,012 --> 00:37:59,287 Yes, come in. 544 00:38:00,034 --> 00:38:01,547 You're not asleep yet, sweetheart? 545 00:38:06,008 --> 00:38:09,357 You look very pale... 546 00:38:09,777 --> 00:38:10,947 You're not ill, are you? 547 00:38:11,411 --> 00:38:12,781 Just tired. 548 00:38:14,264 --> 00:38:18,237 I always feel ill at ease when you are at that hospital. 549 00:38:19,457 --> 00:38:20,934 So many diseases there. 550 00:38:20,971 --> 00:38:23,122 Dad, you want to talk about something, don't you? 551 00:38:26,037 --> 00:38:30,936 Eh. Anyway, you are going to-- 552 00:38:34,759 --> 00:38:36,168 There you are! 553 00:38:36,725 --> 00:38:40,701 Anna, your father and I have excellent news for you. 554 00:38:41,259 --> 00:38:44,773 Viktor, you have told Anna about your decision, haven't you? 555 00:38:54,776 --> 00:38:55,832 Who's there? 556 00:38:59,252 --> 00:39:00,628 May I, Natalia Pavlovna? 557 00:39:00,828 --> 00:39:02,586 I am General Yeliseyev's widow. 558 00:39:02,786 --> 00:39:03,858 I wrote to you. 559 00:39:04,058 --> 00:39:05,802 So that was you. 560 00:39:06,002 --> 00:39:08,767 Yes, please, do come in, take a seat. 561 00:39:22,671 --> 00:39:24,525 I've been waiting quite a while for you, you know. 562 00:39:24,984 --> 00:39:29,540 I apologize. Our appointment was for the morning but... 563 00:39:30,170 --> 00:39:31,849 there was a tragic incident. 564 00:39:32,865 --> 00:39:37,156 Yes, I have heard. Your... maid. Poor woman. 565 00:39:40,759 --> 00:39:42,440 I do understand everything 566 00:39:42,640 --> 00:39:45,477 but your letter has touched me so profoundly 567 00:39:45,677 --> 00:39:48,070 that decided to stay in town longer 568 00:39:48,270 --> 00:39:50,337 just to meet with you. 569 00:39:51,395 --> 00:39:52,755 Thank you very much. 570 00:39:54,059 --> 00:39:55,649 We shouldn't waste time then. 571 00:39:57,288 --> 00:40:01,420 Matters of this sort, as you may know, 572 00:40:02,487 --> 00:40:07,501 can be resolved only with personal involvement of His Majesty. 573 00:40:07,701 --> 00:40:11,050 I will help you to draw up the petition correctly. 574 00:40:11,528 --> 00:40:14,009 Trust me, it's very important. 575 00:40:15,388 --> 00:40:18,578 When are you going to be in Saint Petersburg? 576 00:40:21,522 --> 00:40:23,266 Thank you, Natalia Pavlovna... 577 00:40:24,465 --> 00:40:27,809 But I am going abroad very soon. 578 00:40:29,045 --> 00:40:30,369 Are you? 579 00:40:30,569 --> 00:40:31,541 Yes. 580 00:40:31,741 --> 00:40:33,911 My plans have changed, so have my intentions. 581 00:40:49,052 --> 00:40:50,042 Anyuta... 582 00:40:51,790 --> 00:40:54,364 Your mom and I had a little discussion 583 00:40:56,543 --> 00:40:58,212 and she decided that since that duel 584 00:40:59,465 --> 00:41:02,786 has long been forgotten and... 585 00:41:03,523 --> 00:41:04,808 the dust settled... 586 00:41:05,885 --> 00:41:09,989 you could go back to Paris and 587 00:41:10,984 --> 00:41:13,645 finish your studies. 588 00:41:13,845 --> 00:41:15,009 Yes. 589 00:41:18,025 --> 00:41:19,706 Well, what do you say? 590 00:41:21,704 --> 00:41:23,350 Aren't you happy, Annushka? 591 00:41:24,694 --> 00:41:25,726 I am. 592 00:41:26,494 --> 00:41:28,059 I really am happy. 593 00:41:29,727 --> 00:41:32,168 Paris is the best thing that could happen to me right now! 594 00:41:34,915 --> 00:41:38,344 Yes. Paris is always good. 595 00:41:38,974 --> 00:41:39,926 Yes! 596 00:41:41,468 --> 00:41:42,724 Well, thank God. 597 00:41:44,821 --> 00:41:48,636 In that case, I will give the instructions about the money, and 598 00:41:48,836 --> 00:41:50,221 in a few days... 599 00:41:51,353 --> 00:41:52,929 you can go. 600 00:41:53,129 --> 00:41:55,759 Thank you... Dad. 601 00:43:32,659 --> 00:43:35,769 If you only knew how I've longed to see you. 602 00:43:36,603 --> 00:43:38,193 I thought you were dead. 603 00:43:42,234 --> 00:43:44,329 I was dead... 604 00:43:45,616 --> 00:43:48,245 It's only now that I'm beginning to feel alive. 605 00:43:57,380 --> 00:43:59,272 Nothing can separate us now. 606 00:44:08,378 --> 00:44:09,643 What is it? 607 00:44:10,210 --> 00:44:10,810 What... 608 00:44:11,340 --> 00:44:12,520 What's the matter? 609 00:44:13,115 --> 00:44:17,114 Can't you see I'm... bound hand and foot? 610 00:44:27,757 --> 00:44:29,889 Goodbye, Anna. 611 00:44:38,859 --> 00:44:39,469 No. 612 00:44:40,708 --> 00:44:41,409 No. 613 00:44:42,440 --> 00:44:43,549 No. 614 00:44:44,104 --> 00:44:45,054 Natalia Pavlovna. 615 00:44:48,114 --> 00:44:49,203 Cold. 616 00:44:50,086 --> 00:44:51,819 I'm so cold. 617 00:44:56,015 --> 00:44:57,657 I know... 618 00:45:00,094 --> 00:45:01,752 Death is inevitable. 619 00:45:30,940 --> 00:45:32,626 Baroness von Berg... 620 00:45:33,654 --> 00:45:36,248 A noble lady of grand standing, a friend of the Empress. 621 00:45:37,570 --> 00:45:39,097 Finding her murderer.. 622 00:45:40,693 --> 00:45:41,822 is a matter of honor 623 00:45:43,443 --> 00:45:45,093 I'll do my best, Nikolai Vasilievich. 624 00:45:51,706 --> 00:45:56,748 A policeman heard an interesting conversation last night at the tavern. 625 00:45:56,837 --> 00:45:57,790 Let me through! 626 00:45:58,172 --> 00:45:59,157 Miss, you can't come in here! 627 00:45:59,157 --> 00:46:00,703 Let me through at once! 628 00:46:14,807 --> 00:46:16,510 ICE 629 00:46:20,620 --> 00:46:26,182 Translation and timing by: @anditendshowyoudexpect(.tumblr.com) 46910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.