Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,299 --> 00:00:04,419
Untertitel:
Norddeutscher Rundfunk 2012
2
00:00:58,659 --> 00:01:01,419
Eine Erinnerung
kommt nicht als Ganzes.
3
00:01:01,699 --> 00:01:03,739
Sie ist von Anfang an zerrissen.
4
00:01:04,019 --> 00:01:05,979
Ihre R�nder sind spitz und scharf.
5
00:01:06,259 --> 00:01:09,339
Sie durchbohren die Haut
und lassen Blut flie�en.
6
00:01:09,859 --> 00:01:14,019
Ich hatte gedacht, ich h�tte
mit der Vergangenheit abgeschlossen.
7
00:01:14,539 --> 00:01:16,299
Ende - aber es ist nie zu Ende.
8
00:01:20,019 --> 00:01:21,259
* 73804! *
9
00:01:29,259 --> 00:01:31,219
Wir schaffen das, Hannah.
10
00:01:32,019 --> 00:01:35,299
Kein Wenn. Kein Bald. Nur Jetzt.
Jetzt muss reichen.
11
00:02:13,739 --> 00:02:18,139
Guten Tag, Mr. Wong.
Ich m�chte die Tischdecken abholen.
12
00:02:19,779 --> 00:02:23,499
Oh ... Wissen Sie was?
Ich habe den Abholschein vergessen.
13
00:02:24,019 --> 00:02:27,379
K�nnen wir das vielleicht
ohne den Schein machen?
14
00:02:27,659 --> 00:02:29,059
Werden Sie's finden?
15
00:02:29,579 --> 00:02:30,379
Die Tischw�sche ...
16
00:02:30,899 --> 00:02:31,979
Dunkelgr�ne Tischdecken?
17
00:02:32,499 --> 00:02:35,459
Wir haben heute eine Feier,
und daf�r brauche ich sie.
18
00:02:38,859 --> 00:02:39,659
Unm�glich.
19
00:02:40,499 --> 00:02:44,859
Ist dir aufgefallen, mein Liebster,
dass ich das Wort fast nie benutze?
20
00:02:45,379 --> 00:02:48,179
Dieses Wort verschwand
am Tag meiner Ankunft.
21
00:02:48,699 --> 00:02:49,939
Als alles m�glich wurde.
22
00:02:50,459 --> 00:02:52,979
Nein -
als man mit allem rechnen musste.
23
00:03:02,419 --> 00:03:26,419
4 - 6 - 8 - 9 ...
24
00:03:29,179 --> 00:03:35,619
2 - 4 - 6 - 8 - 9 ...
25
00:03:37,539 --> 00:03:40,779
Herr Unterscharf�hrer Krause,
Nummer 159 meldet:
26
00:03:41,299 --> 00:03:42,499
Ladevorgang abgeschlossen!
27
00:03:43,019 --> 00:03:45,099
Ladegut: 327 Brote in 38 Kisten.
28
00:03:49,339 --> 00:03:52,099
Du sollst dich gerade hinstellen,
verdammt!
29
00:03:53,619 --> 00:03:54,379
Steh auf!
30
00:03:55,459 --> 00:03:57,339
Aufstehen, Dreckshure.
31
00:03:59,459 --> 00:04:04,339
Aufstehen.
32
00:04:06,939 --> 00:04:10,339
Ihr lebt wie Ratten,
wie die Ratten im Dreck.
33
00:04:13,259 --> 00:04:15,659
Und wisst ihr, was Ratten machen?
34
00:04:16,179 --> 00:04:18,339
Ratten verbreiten Krankheiten.
35
00:04:19,539 --> 00:04:21,619
Ihr Schmarotzer ...
36
00:04:23,739 --> 00:04:25,339
Du bist f�r uns Problem.
37
00:04:26,139 --> 00:04:29,139
Ich bin krank.
Nicht krank. Du bist schwanger.
38
00:04:29,659 --> 00:04:32,819
Und, dass man f�r sein Essen
arbeiten muss.
39
00:04:33,099 --> 00:04:36,259
Was ihr heute getan habt,
kann man nicht "Arbeit" nennen!
40
00:04:36,779 --> 00:04:39,259
Das hei�t: Kein Essen!
41
00:04:40,499 --> 00:04:41,739
Baracken s�ubern!
42
00:05:18,539 --> 00:05:22,779
Herr Unterscharf�hrer Schuster,
Nummer 159 bringt ein Hose.
43
00:05:24,539 --> 00:05:27,819
Kommst du schon wieder
wegen dem Krause? Ja.
44
00:05:35,379 --> 00:05:37,579
Krause, dieser Schweinehund.
45
00:05:37,859 --> 00:05:41,179
Ist neuerdings
recht ordentlich im Einsatz.
46
00:05:41,419 --> 00:05:42,979
Gib sie dem. Jawohl.
47
00:06:35,019 --> 00:06:36,539
Kann man das flicken?
48
00:06:37,899 --> 00:06:38,939
Jawohl.
49
00:06:40,139 --> 00:06:43,179
Da war Nagel in sein Stuhl.
Hose ausgerissen.
50
00:06:43,779 --> 00:06:44,739
Komm mal her.
51
00:06:55,579 --> 00:06:56,779
Wir planen eine kleine Feier.
52
00:06:57,299 --> 00:07:00,099
Da k�nnte ich etwas
von dem Wodka gebrauchen,
53
00:07:00,619 --> 00:07:02,659
den du
f�r Krause und Beck besorgst.
54
00:07:18,059 --> 00:07:19,059
Ja.
55
00:09:00,619 --> 00:09:01,619
Komm.
56
00:09:23,219 --> 00:09:27,539
Undenkbar, dass wir bei "H�nsel und
Gretel" echtes Brot benutzt haben!
57
00:09:28,059 --> 00:09:30,339
Ich habe sie
von der B�hne gefegt wie Dreck!
58
00:09:30,859 --> 00:09:32,899
Ich habe mein Essen
den Pferden gegeben.
59
00:09:33,419 --> 00:09:37,019
Mit 16 ich habe nicht mehr gegessen,
so ich nicht mehr wachse.
60
00:09:37,539 --> 00:09:39,339
Wollte ich Jockey werden. Aber ...
61
00:09:39,859 --> 00:09:44,339
... hab ich die besten Pferde
in ganz Polen gehabt ... -z�chtet.
62
00:09:44,619 --> 00:09:47,259
... ge-z�chtet. Ge-z�chtet.
63
00:09:47,779 --> 00:09:49,019
Ich muss los. Nein.
64
00:10:31,779 --> 00:10:32,819
9 ...
65
00:10:37,939 --> 00:10:44,179
2 - 4 - 6 - 8 ...
66
00:11:18,379 --> 00:11:21,659
Du musst sagen zu Mann,
dass du bist schwanger.
67
00:11:26,499 --> 00:11:27,819
Ich kann nicht.
68
00:11:30,899 --> 00:11:32,139
Du bist krank? Nein.
69
00:11:35,019 --> 00:11:37,779
Kann ich organisieren die Medizin.
Nicht daf�r.
70
00:11:38,299 --> 00:11:38,979
Kann ich doch!
71
00:11:39,499 --> 00:11:40,579
Hannah, Hannah!
72
00:11:43,259 --> 00:11:46,059
Ich habe nachgedacht.
73
00:11:47,619 --> 00:11:53,819
Wenn du arbeitest wieder in Oper,
wir brauchen Wohnung in die Stadt.
74
00:11:54,499 --> 00:11:55,459
Nicht.
75
00:11:55,979 --> 00:11:58,619
Wie sagt man "Halt den Mund"
auf polnisch?
76
00:12:06,939 --> 00:12:12,499
4 - 6 - 8 - 9 ...
77
00:13:22,899 --> 00:13:23,859
Schneller.
78
00:13:24,139 --> 00:13:26,419
Los, kommt,
ihr verlausten Drecksjuden.
79
00:13:26,699 --> 00:13:27,699
Schneller!
80
00:13:33,179 --> 00:13:34,499
Bewegung, Bewegung!
81
00:13:43,299 --> 00:13:44,339
Los!
82
00:14:23,219 --> 00:14:25,539
* T�r wird zugeschlagen. Schritte. *
83
00:14:30,059 --> 00:14:30,979
73804.
84
00:14:32,099 --> 00:14:33,379
Mitkommen.
85
00:14:33,899 --> 00:14:34,539
73804.
86
00:14:38,379 --> 00:14:39,339
Mitkommen!
87
00:14:42,019 --> 00:14:43,059
73804.
88
00:14:47,259 --> 00:14:51,859
73804 mitkommen.
89
00:14:52,379 --> 00:14:53,179
73804.
90
00:14:53,779 --> 00:14:54,699
Mitkommen!
91
00:14:56,299 --> 00:14:57,379
73804.
92
00:14:59,659 --> 00:15:01,499
73804 mitkommen.
93
00:15:05,779 --> 00:15:07,059
73804.
94
00:15:08,099 --> 00:15:22,299
73804 mitkommen.
95
00:16:10,139 --> 00:16:11,339
Verdammte Hitze!
96
00:16:17,419 --> 00:16:18,499
73804!
97
00:16:19,299 --> 00:16:20,139
Mitkommen!
98
00:16:24,219 --> 00:16:25,219
73804!
99
00:16:32,499 --> 00:16:34,619
Dad!
Warum bist du nicht angezogen?
100
00:16:35,139 --> 00:16:36,859
Ich musste nur noch mal duschen.
101
00:16:37,379 --> 00:16:38,219
Mom! Da bist du ja!
102
00:16:38,739 --> 00:16:41,139
Miss Gorska hilft uns
bei den Vorbereitungen.
103
00:16:41,659 --> 00:16:43,579
Wir haben die Teller bereitgestellt.
104
00:16:44,099 --> 00:16:47,179
Die Servietten sind so gefaltet,
wie du es m�chtest.
105
00:16:47,459 --> 00:16:50,979
Wie viele Flaschen Wein
sollen wir rausstellen?
106
00:16:51,939 --> 00:16:53,059
Danke, Schatz.
107
00:16:53,579 --> 00:16:54,859
Daf�r hast du was gut.
108
00:16:55,459 --> 00:16:58,339
Ich werde dich
in meiner Rede lobend erw�hnen.
109
00:17:45,739 --> 00:17:46,779
73804!
110
00:17:48,139 --> 00:17:49,099
Mitkommen!
111
00:18:06,699 --> 00:18:08,099
Los! Geh jetzt!
112
00:18:11,819 --> 00:18:13,939
Beeilung! Beeilung!
113
00:18:18,299 --> 00:18:19,339
* Hundegebell *
114
00:19:00,379 --> 00:19:04,179
* (Telefonstimme): Diese Nummer
ist zurzeit nicht verf�gbar. *
115
00:19:11,579 --> 00:19:13,499
Auskunft, hier ist Sally O'Neal.
116
00:19:14,019 --> 00:19:15,299
In Baltimore, Maryland.
117
00:19:15,819 --> 00:19:18,659
Ich brauche die Nummer
vom Roten Kreuz in Baltimore.
118
00:19:19,179 --> 00:19:20,219
Einen Augenblick bitte.
119
00:19:20,739 --> 00:19:22,259
Soll ich Sie gleich verbinden?
120
00:19:33,819 --> 00:19:36,259
Heil Hitler, Herr Unterscharf�hrer!
121
00:19:36,539 --> 00:19:37,339
Heil Hitler.
122
00:19:51,939 --> 00:19:53,099
Nach Damice?
123
00:19:56,899 --> 00:19:58,059
Putzkolonne, was?
124
00:20:02,819 --> 00:20:03,859
Verdammte Hitze.
125
00:20:05,379 --> 00:20:08,059
Mit Verlaub, Herr Unterscharf�hrer.
126
00:20:09,379 --> 00:20:12,219
Aber die geh�rt doch eher
ins Puffkommando.
127
00:20:14,819 --> 00:20:16,339
Die w�rd ich gern mal ...
128
00:20:19,899 --> 00:20:20,779
Zuerst ich.
129
00:20:22,539 --> 00:20:25,299
Selbstverst�ndlich,
Herr Unterscharf�hrer.
130
00:20:28,699 --> 00:20:29,779
Bewegt euch.
131
00:20:30,299 --> 00:20:31,139
Dreckspack!
132
00:20:34,059 --> 00:20:34,819
Los.
133
00:20:40,939 --> 00:20:42,779
Herr Unterscharf�hrer!
134
00:20:44,819 --> 00:20:47,259
Geben Sie Bescheid,
wenn sich's lohnt.
135
00:21:02,299 --> 00:21:03,299
Heil Hitler!
136
00:22:05,739 --> 00:22:06,699
Komm!
137
00:22:24,979 --> 00:22:28,539
Guten Tag, Mr. Wong.
Ich m�chte die Tischdecken abholen.
138
00:22:30,899 --> 00:22:33,379
Oh ... Ich habe
den Abholschein vergessen.
139
00:22:35,539 --> 00:22:37,859
K�nnen wir das
ohne den Schein machen?
140
00:22:38,339 --> 00:22:39,899
Wir haben heute eine Feier.
141
00:22:40,419 --> 00:22:42,779
Ich brauche meine
dunkelgr�nen Tischdecken.
142
00:22:47,099 --> 00:22:49,339
Ich war auf dem Weg
zu meinem Bruder.
143
00:22:49,819 --> 00:22:51,619
Um mich dem Widerstand
anzuschlie�en.
144
00:22:52,139 --> 00:22:54,259
Als die Deutschen
mich verhaftet haben,
145
00:22:54,779 --> 00:22:58,419
war ich blo� ein Bursche
mit romantischen Ideen im Kopf.
146
00:22:58,899 --> 00:23:00,459
Sie waren wohl sehr romantisch.
147
00:23:00,939 --> 00:23:02,059
Oh ja! Sehr romantisch.
148
00:23:04,059 --> 00:23:07,219
Wie war das m�glich,
sich in einem KZ zu verlieben?
149
00:23:07,739 --> 00:23:10,299
Durften Sie �berhaupt
mit den M�dchen sprechen?
150
00:23:10,819 --> 00:23:11,619
Nein!
151
00:23:12,339 --> 00:23:14,419
Weder mit den M�dchen
noch mit den Frauen.
152
00:23:17,219 --> 00:23:18,899
Auf gar keinen Fall.
153
00:23:20,059 --> 00:23:22,579
Und wie haben Sie
mit ihr kommuniziert?
154
00:23:25,099 --> 00:23:25,979
Zun�chst ...
155
00:23:28,819 --> 00:23:30,779
... war da nur Augenkontakt.
156
00:23:31,979 --> 00:23:33,979
Sp�ter dann �ber Lebensmittel.
157
00:23:34,499 --> 00:23:36,699
Ich gab ihr Brot,
wann immer ich konnte.
158
00:23:37,179 --> 00:23:38,699
Ich wollte nicht, dass sie ...
159
00:23:39,179 --> 00:23:40,099
Sie wissen schon ...
160
00:23:40,579 --> 00:23:43,619
Und sie hat verstanden,
dass ich sie sehr mochte.
161
00:23:44,659 --> 00:23:47,099
Lange bevor wir
miteinander sprachen.
162
00:23:51,979 --> 00:23:56,139
Ich erinnere mich noch genau
an ihren Gesichtsausdruck,
163
00:23:56,419 --> 00:23:59,379
als sie mich
zum ersten Mal angel�chelt hat.
164
00:24:01,219 --> 00:24:03,139
Sie ... Verzeihung ...
165
00:24:04,739 --> 00:24:06,219
Ich hab sie gefunden.
166
00:24:07,459 --> 00:24:11,019
Sie hat mir zugefl�stert ...
Entschuldigung ...
167
00:24:14,659 --> 00:24:16,819
802 Menschen wollten fliehen.
168
00:24:17,339 --> 00:24:21,779
Zwischen der Lager-Gr�ndung 1940
und Aufl�sung und Evakuierung 1945.
169
00:24:22,659 --> 00:24:24,379
Die meisten vergebens.
170
00:24:26,859 --> 00:24:29,179
Darunter waren 396 Polen ...
171
00:24:41,339 --> 00:24:44,379
Die Servietten sind so gefaltet,
wie du es magst.
172
00:24:44,859 --> 00:24:46,379
Was ich noch fragen wollte:
173
00:24:46,859 --> 00:24:50,259
Wie viele Flaschen Wein
sollen wir rausstellen f�r die ...?
174
00:24:56,219 --> 00:24:57,699
Hier ist Sandra Fulham.
175
00:24:58,219 --> 00:25:00,859
Internationales Rotes Kreuz,
Vermisstenabteilung.
176
00:25:01,339 --> 00:25:02,419
Was kann ich f�r Sie tun?
177
00:25:02,659 --> 00:25:03,659
Ich bin Mrs. Levine.
178
00:25:03,899 --> 00:25:06,259
1946 habe ich Kontakt
zu Ihnen aufgenommen,
179
00:25:06,499 --> 00:25:08,179
um einen Vermissten zu finden.
180
00:25:08,419 --> 00:25:11,099
Sein Name ist Tomasz Limanowski,
er ist Pole.
181
00:25:12,819 --> 00:25:14,819
Er wurde jedoch nie gefunden.
182
00:25:15,299 --> 00:25:16,819
Und f�r tot erkl�rt.
183
00:25:17,419 --> 00:25:19,699
Heute habe ich ihn
im Fernsehen gesehen und ...
184
00:25:20,339 --> 00:25:21,659
Mom? Wir brauchen dich!
185
00:25:21,899 --> 00:25:23,419
Becca, eine Minute. Bitte.
186
00:25:23,899 --> 00:25:25,659
Wie bitte? Was haben Sie gesagt?
187
00:25:27,419 --> 00:25:28,219
Hallo?
188
00:25:29,059 --> 00:25:31,659
Ist es m�glich,
dass er noch am Leben ist?
189
00:25:32,219 --> 00:25:33,219
Ich muss ihn finden.
190
00:25:33,699 --> 00:25:34,979
Warum fl�stern Sie?
191
00:25:36,459 --> 00:25:38,939
W�rden Sie bitte
meine Frage beantworten?
192
00:25:39,419 --> 00:25:40,019
Welche Frage?
193
00:25:40,499 --> 00:25:42,859
Ist es m�glich,
dass er noch am Leben ist?
194
00:25:44,819 --> 00:25:47,179
Haben Sie es
bei der Auskunft versucht?
195
00:25:48,099 --> 00:25:49,499
Wollen Sie damit sagen:
196
00:25:49,739 --> 00:25:52,859
Sie finden jemanden nicht,
der im Telefonbuch steht?
197
00:25:53,339 --> 00:25:56,819
Ich habe hier noch nicht gearbeitet,
als Sie ihn gesucht haben.
198
00:25:57,299 --> 00:26:00,899
Sie haben in den Windeln gelegen,
als ich zuletzt angerufen habe.
199
00:26:01,379 --> 00:26:02,619
Ich verbinde Sie mit meiner Chefin.
200
00:26:03,099 --> 00:26:03,859
Nein, warten Sie!
201
00:26:04,339 --> 00:26:04,979
Hallo, Daniel!
202
00:26:05,459 --> 00:26:07,779
Herzlichen Gl�ckwunsch!
Wo ist Hannah?
203
00:26:08,259 --> 00:26:08,899
Ja, hallo!
204
00:26:10,259 --> 00:26:12,019
Wie sch�n, dass du da bist!
205
00:26:15,739 --> 00:26:16,699
Mrs. Levine? Ja.
206
00:26:17,379 --> 00:26:19,379
Guten Tag, ich bin Mrs. Wilcox.
207
00:26:19,859 --> 00:26:23,019
Es tut mir leid, falls es
eben ein Missverst�ndnis gab.
208
00:26:23,619 --> 00:26:26,139
Miss Fulham sagt mir,
dass Sie vor Jahren
209
00:26:26,619 --> 00:26:29,939
einen Suchantrag gestellt haben
f�r eine Person aus Polen.
210
00:26:30,419 --> 00:26:32,139
Haben Sie Unterlagen von damals? Ja.
211
00:26:32,659 --> 00:26:34,859
Dann br�uchte ich bitte
das Aktenzeichen.
212
00:26:35,099 --> 00:26:36,139
Einen Augenblick.
213
00:26:36,619 --> 00:26:37,499
Hallo?
214
00:26:37,979 --> 00:26:43,619
Das Aktenzeichen
ist RC 1946-17891 HS.
215
00:26:47,459 --> 00:26:48,259
Danke.
216
00:26:48,739 --> 00:26:50,739
Ich lasse die Akte
aus dem Archiv kommen.
217
00:26:51,219 --> 00:26:52,619
Gestatten Sie mir eine Frage:
218
00:26:53,099 --> 00:26:56,539
Sind Sie sicher, dass die Person,
die Sie im Fernsehen sahen,
219
00:26:57,019 --> 00:26:59,379
dieselbe Person ist,
die Sie damals suchten?
220
00:26:59,859 --> 00:27:02,659
Er k�nnte es gewesen sein.
Ich bin mir nicht sicher.
221
00:27:03,139 --> 00:27:06,059
M�chten Sie, dass wir
den Vorgang wieder aufnehmen?
222
00:27:08,939 --> 00:27:09,819
Ja.
223
00:27:10,419 --> 00:27:11,379
Also gut.
224
00:27:11,859 --> 00:27:15,819
Mit etwas Gl�ck bekomme ich
die Akte noch vor 17 Uhr. Danke.
225
00:28:53,379 --> 00:28:55,019
Such! Such!
226
00:28:59,859 --> 00:29:01,219
* Hundegebell *
227
00:29:17,099 --> 00:29:18,659
Voran! Such, such!
228
00:29:23,539 --> 00:29:25,539
Ich will nur ein paar Worte sagen.
229
00:29:26,019 --> 00:29:28,299
Wie viel es mir bedeutet,
dass ihr gekommen seid.
230
00:29:28,779 --> 00:29:30,619
Um den Forschungsauftrag zu feiern.
231
00:29:31,099 --> 00:29:33,299
Wir hatten eine Idee,
und die haben wir verfolgt.
232
00:29:33,539 --> 00:29:34,859
Wir wollten etwas beitragen
233
00:29:35,339 --> 00:29:38,259
zum besseren Verst�ndnis
des Gehirns und des Herzens.
234
00:29:38,739 --> 00:29:40,659
Ihr seid die Besten eures Faches.
235
00:29:41,379 --> 00:29:43,699
Es ist mir eine Ehre,
mit euch arbeiten zu k�nnen.
236
00:29:43,939 --> 00:29:45,059
Und ich danke euch!
237
00:29:45,539 --> 00:29:47,579
Auch m�chte ich es nicht vers�umen,
238
00:29:48,059 --> 00:29:50,819
den Ehem�nnern und Ehefrauen
f�r ihre Geduld zu danken.
239
00:29:51,059 --> 00:29:54,179
Sie haben die langen Stunden
unserer Arbeit ertragen.
240
00:29:54,419 --> 00:29:55,139
Danke!
241
00:29:56,379 --> 00:30:00,179
Aber nun lasst uns feiern.
Masel tov!
242
00:30:19,019 --> 00:30:20,259
Mrs. Gorska? Ja.
243
00:30:20,739 --> 00:30:24,019
Wir brauchen noch
4 Flaschen Wei�wein, bitte. Mmh.
244
00:30:30,219 --> 00:30:31,299
* Hundegebell *
245
00:30:57,819 --> 00:30:58,619
Ist wie Seide.
246
00:31:02,059 --> 00:31:03,659
Daraus mach ich mir einen Rock!
247
00:31:06,099 --> 00:31:06,939
So!
248
00:33:03,619 --> 00:33:04,619
Pause?
249
00:33:35,819 --> 00:33:37,779
* Hundegebell *
250
00:33:39,179 --> 00:33:40,259
Aus! Bei Fu�!
251
00:33:54,899 --> 00:33:55,979
Er hat gedichtet:
252
00:33:56,459 --> 00:34:00,059
Spritze in mein M�uschen
und kehr zur�ck in mein H�uschen.
253
00:34:01,939 --> 00:34:03,339
Das ist kein Gedicht!
254
00:34:05,179 --> 00:34:11,059
Kein Feuer, keine Kohle,
kann brennen so hei�.
255
00:34:12,179 --> 00:34:15,979
Als heimliche Liebe,
von der keiner was wei�.
256
00:34:17,379 --> 00:34:19,739
Wenn das der arme Heinrich erf�hrt!
257
00:34:20,219 --> 00:34:22,579
Meine liebe Luise,
du bist betrunken.
258
00:34:25,259 --> 00:34:26,299
Partisanen!
259
00:34:27,699 --> 00:34:28,819
Schau mal, Luise!
260
00:34:32,059 --> 00:34:33,139
Halt! Halt!
261
00:34:33,619 --> 00:34:35,459
Verfluchte polnische Banditen!
262
00:34:37,219 --> 00:34:38,259
Bleibt stehen!
263
00:34:39,139 --> 00:34:40,939
Jetzt komm schon! Hilf mir!
264
00:34:41,419 --> 00:34:43,139
Den Wagen kriegt ihr nicht!
265
00:34:43,819 --> 00:34:45,659
Verdammte Banditen!
266
00:34:45,899 --> 00:34:47,099
Verflucht seid ihr!
267
00:34:47,579 --> 00:34:49,819
Meinen Mann werde ich
auf euch hetzen!
268
00:34:50,299 --> 00:34:51,499
Ihr kommt nicht weit!
269
00:34:51,979 --> 00:34:53,059
Sie werden euch h�ngen!
270
00:34:53,539 --> 00:34:55,899
Hannah, was f�r eine sch�ne Party!
271
00:34:56,379 --> 00:34:57,099
Wie geht es dir?
272
00:34:57,579 --> 00:34:59,699
Wir haben uns
seit Jahren nicht gesehen.
273
00:35:00,179 --> 00:35:02,699
Hat Daniel dir erz�hlt,
dass Robert nach Italien geht?
274
00:35:02,939 --> 00:35:03,819
Er wollte unbedingt nach Europa.
275
00:35:04,059 --> 00:35:05,539
Er hat ein Stipendium
f�r ein Jahr.
276
00:35:05,779 --> 00:35:07,619
Das wird ein langes Jahr f�r mich.
277
00:35:08,219 --> 00:35:09,739
Davor machen wir eine Rundreise.
278
00:35:10,179 --> 00:35:12,739
Aber irgendwann
muss man sie ziehen lassen.
279
00:35:13,219 --> 00:35:15,819
Sie wachsen heran
und gehen eines Tages fort.
280
00:35:16,819 --> 00:35:18,899
Italien muss so interessant sein.
281
00:35:20,619 --> 00:35:23,499
Ich empfehle den Salat,
den habe ich gemacht.
282
00:35:26,579 --> 00:35:28,579
Entschuldigen Sie, Mrs. Gorska. Ja.
283
00:35:28,819 --> 00:35:30,579
Das ist ein polnischer Name,
nicht wahr?
284
00:35:30,819 --> 00:35:34,499
Wie die ber�hmte
Schauspielerin Irena Gorska.
285
00:35:34,739 --> 00:35:36,259
Ich bewundere sie.
286
00:35:36,499 --> 00:35:38,299
Und sprechen Sie polnisch?
287
00:35:38,539 --> 00:35:41,259
Ich spreche zu Hause
polnisch mit meiner Familie.
288
00:35:41,499 --> 00:35:42,579
Ich bin ja Polin.
289
00:35:42,819 --> 00:35:46,139
K�nnen Sie mir bei einer
�bersetzung helfen? Aber gern.
290
00:35:57,259 --> 00:35:58,379
Bitte?
291
00:36:02,179 --> 00:36:02,979
City?
292
00:36:19,939 --> 00:36:21,299
Danke f�r die Einladung.
293
00:36:21,539 --> 00:36:23,139
Also, bis dann. Ciao. Ciao.
294
00:36:24,299 --> 00:36:26,699
Du warst schon wieder am Telefon!
295
00:36:26,939 --> 00:36:28,659
Dad hat nach dir gefragt.
296
00:36:28,899 --> 00:36:32,579
Er wollte, dass ich nach dir sehe.
Was telefonierst du so viel?
297
00:36:32,819 --> 00:36:34,539
Mach dir keine Sorgen, Rebecca.
298
00:36:34,779 --> 00:36:36,299
Du hast eine Aff�re! Nein!
299
00:36:36,779 --> 00:36:39,099
Das war nur 'n Scherz.
Dazu bist du zu alt.
300
00:36:41,139 --> 00:36:44,099
Aber mal im Ernst.
Was ist mit dir los?
301
00:36:45,619 --> 00:36:46,939
Das ist Dads Party.
302
00:36:48,859 --> 00:36:49,899
Ich habe was verloren.
303
00:36:52,539 --> 00:36:53,979
Ich fass es nicht! Was?
304
00:36:55,899 --> 00:36:57,099
Du l�gst mich an.
305
00:36:59,219 --> 00:37:00,579
Dad hat mir gesagt:
306
00:37:01,059 --> 00:37:04,099
Die Dinge sind nicht immer so,
wie du sie darstellst.
307
00:37:23,619 --> 00:37:24,699
Da bist du ja.
308
00:37:27,179 --> 00:37:28,979
Danke f�r das alles hier.
309
00:37:30,659 --> 00:37:33,099
Haben Sie meine Frau
schon kennengelernt?
310
00:37:33,579 --> 00:37:34,779
Leider noch nicht.
311
00:37:35,259 --> 00:37:37,059
Das sind Alice und John McKenzie.
312
00:37:37,539 --> 00:37:39,219
Ich habe viel von Ihnen geh�rt!
313
00:37:39,699 --> 00:37:40,539
Was hat er erz�hlt?
314
00:37:41,019 --> 00:37:43,299
Daniel bewundert Ihre Arbeit.
Stimmt!
315
00:37:43,779 --> 00:37:47,539
Hat er Ihnen von meinen Experimenten
erz�hlt? LSD und M�use?
316
00:37:47,779 --> 00:37:51,379
Ich wollte ihre Halluzinationen
elektronisch aufzeichnen.
317
00:37:51,619 --> 00:37:52,499
Das ist Bl�dsinn!
318
00:37:52,979 --> 00:37:53,979
Bekomme ich auch eine?
319
00:37:54,459 --> 00:37:55,539
Seit wann rauchst du?
320
00:37:56,019 --> 00:37:58,699
Ich habe noch nie gesehen,
dass meine Frau raucht.
321
00:37:59,179 --> 00:38:01,339
Vielleicht fange ich wieder an.
Wieder?
322
00:38:02,179 --> 00:38:04,819
Ich sehe mal nach,
was deine Eltern machen.
323
00:38:05,939 --> 00:38:07,459
Entschuldigen Sie mich.
324
00:38:10,579 --> 00:38:14,459
Hannah, mein Schatz, was ist denn?
Du bist heute so eigenartig.
325
00:38:15,339 --> 00:38:17,219
Habe ich dir etwas getan?
326
00:38:17,699 --> 00:38:20,059
Darf ich nicht mal
eine Zigarette rauchen,
327
00:38:20,539 --> 00:38:22,979
ohne dass du mich
in deine Praxis bestellst?
328
00:38:23,459 --> 00:38:24,179
Entschuldige ...
329
00:38:24,659 --> 00:38:26,979
Nat�rlich kannst du rauchen,
wenn du willst.
330
00:38:27,459 --> 00:38:29,859
Es hat nichts mit dir zu tun. Es?
331
00:39:25,779 --> 00:39:28,859
Milo mi Pania poznac.
Milo mi Pania poznac.
332
00:39:30,259 --> 00:39:31,139
Milo mi.
333
00:39:32,339 --> 00:39:34,859
Sie k�nnen jetzt gehen,
Rottenf�hrer.
334
00:39:35,099 --> 00:39:36,259
Ich �bernehme f�r Sie.
335
00:39:49,979 --> 00:39:52,019
Endlich. Wo bleiben Sie denn?
336
00:39:53,139 --> 00:39:54,939
Janusz ..., Janusz ...
337
00:39:56,899 --> 00:39:58,979
Er war mein Lehrer f�r Reiten.
338
00:40:07,059 --> 00:40:08,219
Janusz!
339
00:40:43,259 --> 00:40:44,899
Hannah, das ist Janusz!
340
00:40:48,579 --> 00:40:49,899
Hannah Silberstein.
341
00:42:11,299 --> 00:42:12,579
Ja, ja. Ganz recht.
342
00:42:13,059 --> 00:42:14,819
Genau das hab ich auch gesagt.
343
00:42:15,299 --> 00:42:16,099
Ja, ja. Ja, ja.
344
00:42:17,139 --> 00:42:20,259
Nun ja ...
Immerhin hab ich Frank eingestellt.
345
00:42:20,739 --> 00:42:21,979
Nicht wahr, Frank?
346
00:42:24,539 --> 00:42:26,019
Kann ich Ihnen helfen?
347
00:42:26,499 --> 00:42:29,339
Ich suche Ihre Frau.
Da ist ein Anruf f�r sie.
348
00:42:29,859 --> 00:42:32,059
Aber ich kann sie nicht finden.
349
00:42:33,859 --> 00:42:35,299
Okay. Okay. Okay.
350
00:42:41,219 --> 00:42:43,139
Ich habe sie nicht gefunden.
351
00:42:43,379 --> 00:42:45,059
Soll ich ihr etwas ausrichten?
352
00:42:45,299 --> 00:42:46,259
Einen Augenblick.
353
00:42:46,739 --> 00:42:50,779
Ja ...
354
00:42:51,259 --> 00:42:51,859
Mmh ...
355
00:43:41,939 --> 00:43:42,979
Wollen heiraten.
356
00:43:46,099 --> 00:43:48,819
Milo ... Milo mi Pania poznac.
357
00:43:54,619 --> 00:43:55,939
Sind Sie Deutsche? Ja.
358
00:43:58,859 --> 00:44:01,539
Wo kommen Sie her? Aus Berlin.
359
00:44:05,259 --> 00:44:06,579
Sind Sie J�din?
360
00:44:09,819 --> 00:44:10,619
Ja.
361
00:44:18,579 --> 00:44:21,739
Ich w�rde gerne mit meinem Sohn
allein sprechen.
362
00:44:24,139 --> 00:44:25,859
Nein, bleib bitte hier.
363
00:44:37,699 --> 00:44:41,939
So habe ich dich noch nie geh�rt!
Nie in mein ganze Leben!
364
00:44:42,859 --> 00:44:45,099
Weil es keinen Anlass dazu gab.
365
00:44:45,339 --> 00:44:48,339
Die Juden waren nicht
Bestandteil unserer Welt.
366
00:45:17,459 --> 00:45:18,379
Hannah.
367
00:45:24,979 --> 00:45:27,019
Ich kann nicht hier bleiben.
368
00:45:27,499 --> 00:45:30,379
Sie w�rden dich alle verstecken,
wenn ich gehe.
369
00:45:30,859 --> 00:45:33,779
Wir gehen woanders hin. Zusammen!
370
00:45:34,019 --> 00:45:37,019
Du sollst nicht ohne mich weggehen.
371
00:45:37,259 --> 00:45:41,259
Wir gehen zu der Frau
von meinem Bruder.
372
00:45:41,499 --> 00:45:44,099
Magdalena ist eine sehr gute Frau.
373
00:45:49,899 --> 00:45:51,339
Du bist ganz hei�.
374
00:46:49,139 --> 00:46:50,739
Alles wird gut, Hannah.
375
00:48:33,259 --> 00:48:37,259
Hannah, ich muss fort jetzt.
Aber in 2 Tagen bin ich wieder da.
376
00:48:40,859 --> 00:48:42,259
Ich liebe dich auch.
377
00:50:38,619 --> 00:50:39,859
* Hundegebell *
378
00:50:59,539 --> 00:51:02,579
Guten Morgen, Herr Hauptsturmf�hrer!
Guten Morgen!
379
00:51:03,059 --> 00:51:03,739
Suchen Sie etwas?
380
00:51:04,219 --> 00:51:07,339
Ich suche den Stallburschen.
Er sollte mein Pferd satteln.
381
00:51:07,819 --> 00:51:09,019
Janusz wird bald kommen.
382
00:51:10,539 --> 00:51:12,019
Ich habe gemacht Kaffee.
383
00:51:12,499 --> 00:51:14,299
Darf ich Ihnen anbieten
einen Kaffee?
384
00:51:14,779 --> 00:51:16,579
Sie k�nnen drinnen bei mir warten.
385
00:51:22,059 --> 00:51:24,779
Tasse Kaffee w�re formidabel.
Vielen Dank.
386
00:51:25,699 --> 00:51:26,579
Kommen Sie.
387
00:51:36,699 --> 00:51:39,699
Bitte, setzen Sie sich,
Herr Hauptsturmf�hrer.
388
00:51:40,179 --> 00:51:42,299
Danke sehr.
Ich hei�e Hans von Eidem.
389
00:52:01,179 --> 00:52:02,899
Das Haus ist sehr komfortabel.
390
00:52:03,139 --> 00:52:07,339
Bin zwar erst seit 2 Wochen hier,
f�hle mich aber schon wie zu Hause.
391
00:52:07,579 --> 00:52:10,459
Mein Vorg�nger hat
ein Durcheinander hinterlassen.
392
00:52:10,699 --> 00:52:13,019
Aber meine M�nner
kriegen das wieder hin.
393
00:52:13,259 --> 00:52:15,499
Sie sind sehr gut
und sehr zuverl�ssig.
394
00:52:38,379 --> 00:52:40,459
Danke. Sehr gerne.
395
00:52:47,379 --> 00:52:51,019
Ich selbst bin auf einem Gest�t
bei Hannover aufgewachsen.
396
00:52:51,499 --> 00:52:53,659
Seit meinem 6. Lebensjahr
reite ich aus!
397
00:52:53,899 --> 00:52:56,619
Dann hatten Sie
eine wunderbare Kindheit. Ja.
398
00:52:59,339 --> 00:53:00,579
Haben Sie Kinder?
399
00:53:01,059 --> 00:53:02,859
Ja. Sie sind aber weit weg.
400
00:53:03,339 --> 00:53:05,379
M�chten Sie Milch? Nein.
401
00:53:11,339 --> 00:53:13,419
Meine M�nner
k�nnen nicht reiten.
402
00:53:13,899 --> 00:53:15,979
Ich reite in der Fr�h
gerne allein aus.
403
00:53:16,459 --> 00:53:19,419
Der Stallbursche hat mir
eine sch�ne Strecke gezeigt.
404
00:53:19,899 --> 00:53:21,179
Der hat Ahnung von Pferden.
405
00:53:21,659 --> 00:53:22,219
Janusz? Ja.
406
00:53:22,819 --> 00:53:25,299
Die Fuchsstute
ist ein herrliches Tier.
407
00:53:25,779 --> 00:53:27,299
Sie wissen, welche ich meine?
Die mit der Blesse ...
408
00:53:28,099 --> 00:53:29,459
Die Trakehnerstute?
409
00:53:31,259 --> 00:53:32,579
Sie kennen sich aus!
410
00:53:33,779 --> 00:53:36,019
Wir haben unsere Pferde geliebt.
411
00:53:44,619 --> 00:53:46,019
Mir fehlen meine auch.
412
00:53:59,579 --> 00:54:00,539
Vorz�glich!
413
00:54:05,979 --> 00:54:08,019
Entschuldigen Sie mich bitte.
414
00:56:07,979 --> 00:56:10,459
Der Stallbursche ist jetzt da.
415
00:56:19,579 --> 00:56:20,419
Wunderbar.
416
00:56:21,339 --> 00:56:22,779
Dann gehe ich jetzt.
417
00:56:27,659 --> 00:56:30,139
Haben Sie vielen Dank
f�r den Kaffee.
418
00:59:54,979 --> 00:59:55,899
Magda?
419
01:01:01,499 --> 01:01:04,939
Viele Leute ... Armia Krajowa ...
J�dische Familie.
420
01:03:02,379 --> 01:03:03,259
Wer war das?
421
01:03:03,739 --> 01:03:06,739
Gut Mann.
Armia Krajowa. Heimatarmee.
422
01:03:08,779 --> 01:03:09,939
Kennt er Tomasz?
423
01:03:10,419 --> 01:03:12,219
Der Mann, kennt er Tomasz?
424
01:03:15,259 --> 01:03:18,619
Tomasz und Czeslaw zusammen?
Die Br�der zusammen?
425
01:03:19,419 --> 01:03:21,499
Ja, Czeslaw Tomasz Bruder.
426
01:03:23,339 --> 01:03:25,019
Du ich Schwester.
427
01:03:38,619 --> 01:03:40,899
Es waren heute nur 2 Eier da.
428
01:05:38,459 --> 01:05:39,379
Magda.
429
01:06:01,899 --> 01:06:05,139
Hannah!
430
01:06:07,539 --> 01:06:08,379
Hannah!
431
01:06:10,699 --> 01:06:12,619
Freut mich, Sie kennenzulernen.
432
01:06:14,219 --> 01:06:16,739
Ich habe viel von Tomasz
von Sie geh�rt.
433
01:06:25,499 --> 01:06:26,499
Wo ist Tomasz?
434
01:06:29,299 --> 01:06:31,259
Wart ihr denn nicht zusammen?
435
01:06:32,059 --> 01:06:33,099
Kurze Zeit.
436
01:06:33,579 --> 01:06:35,699
Aber Tomasz
Warschau verlassen fr�her.
437
01:07:15,259 --> 01:07:21,459
Ich habe letzte Mal Tomasz gesehen,
wann er verlassen Warschau.
438
01:07:22,139 --> 01:07:23,339
Da geht ihm gut.
439
01:07:24,219 --> 01:07:27,419
War leicht verletzt im Bein,
aber keine Problem.
440
01:07:43,219 --> 01:07:47,739
Die Fotografien
sind in London jetzt.
441
01:07:50,339 --> 01:07:52,379
In die Bilder sind gute Beweise.
442
01:07:52,899 --> 01:07:57,059
Ich wei� nicht, wie das geschafft,
die Kamera in Lager geschmuggelt.
443
01:07:58,459 --> 01:07:59,539
Bilder? Ja!
444
01:08:01,619 --> 01:08:04,459
Was f�r Bilder? Was f�r 'n Beweis?
445
01:08:14,939 --> 01:08:20,099
Tomasz geschmuggelt
Negativfilm aus Lager.
446
01:08:20,619 --> 01:08:22,419
Er entwickelt und bringen uns.
447
01:08:46,339 --> 01:08:50,339
Keine Fremde darf was wissen
wegen Folter, wenn gefangen.
448
01:08:52,939 --> 01:08:56,299
Tomasz halten Regel,
weil er dich sch�tzen.
449
01:08:58,579 --> 01:09:01,619
Ich finde es faszinierend!
Ich meine, ich ...
450
01:09:02,139 --> 01:09:03,099
Entschuldigung.
451
01:09:07,179 --> 01:09:10,259
Ich wei�, dass du ver�rgert bist.
Tut mir leid.
452
01:09:10,779 --> 01:09:12,419
Nein. Ich bin nicht ver�rgert.
453
01:09:12,939 --> 01:09:13,739
Wo warst du?
454
01:09:14,539 --> 01:09:17,619
Ich wollte nur kurz raus
und mir Zigaretten holen.
455
01:09:18,139 --> 01:09:19,219
Nur 5 Minuten, aber ...
456
01:09:19,739 --> 01:09:23,899
Aber wir haben hier eine Party.
Man hat schon nach dir gefragt.
457
01:09:25,899 --> 01:09:28,499
Gib mir nur etwas Zeit.
Ist das so schwer?
458
01:09:29,019 --> 01:09:32,579
Wenn du einfach verschwindest
und dann mit Ausreden kommst.
459
01:09:33,099 --> 01:09:34,059
Zigaretten kaufen ...
460
01:09:35,619 --> 01:09:36,859
Aber ich l�ge nicht.
461
01:09:37,379 --> 01:09:39,459
Ich kann blo�
noch nicht dar�ber sprechen.
462
01:09:39,979 --> 01:09:43,139
Nein, vielmehr sagst du mir was,
ohne mir etwas zu sagen.
463
01:09:43,659 --> 01:09:44,859
Was doppelt schwierig ist.
464
01:09:45,379 --> 01:09:48,339
Wenn du ein Problem hast,
hab ich auch ein Problem.
465
01:09:48,859 --> 01:09:50,539
Deshalb sag mir bitte, was los ist.
466
01:09:51,059 --> 01:09:53,419
Nein ... Das stimmt nicht.
Das hier ist meines.
467
01:09:55,499 --> 01:09:57,499
Mrs. Wilcox? Hier ist Mrs. Levine.
468
01:09:58,939 --> 01:10:00,859
Vielen Dank f�r Ihren R�ckruf.
469
01:10:01,339 --> 01:10:04,459
Ich hab Ihre Akte bekommen
und bin sie durchgegangen.
470
01:10:04,979 --> 01:10:07,659
Ist Ihnen beim Interview
irgendetwas aufgefallen?
471
01:10:08,179 --> 01:10:10,779
Konnten Sie erkennen,
wo es aufgezeichnet wurde?
472
01:10:11,299 --> 01:10:12,859
Sicher bin ich mir nicht.
473
01:10:13,499 --> 01:10:15,059
Aber ich glaube, es war auf BBC.
474
01:10:15,579 --> 01:10:17,779
Was w�rden Sie sagen,
wie lange das her ist?
475
01:10:18,299 --> 01:10:19,059
5 Jahre? 10 Jahre?
476
01:10:19,579 --> 01:10:20,939
Es ist noch nicht lange her.
477
01:10:21,459 --> 01:10:23,059
Was f�llt Ihnen noch dazu ein?
478
01:10:23,939 --> 01:10:26,459
Im Augenblick nichts.
Ich muss nachdenken.
479
01:10:26,979 --> 01:10:30,059
Die Russen halten viele Dokumente
unter Verschluss.
480
01:10:30,579 --> 01:10:33,059
Wir suchen immer noch
nach Tausenden von Namen.
481
01:10:34,499 --> 01:10:38,059
Wir werden Sie benachrichtigen,
wenn wir etwas herausfinden.
482
01:10:38,579 --> 01:10:41,299
Bitte bedenken Sie,
dass es ein wenig dauern kann.
483
01:10:51,219 --> 01:10:52,619
Und bedenken Sie auch:
484
01:10:53,419 --> 01:10:56,419
Manche Menschen
wollen nicht gefunden werden.
485
01:11:06,259 --> 01:11:07,099
Nat�rlich.
486
01:11:07,619 --> 01:11:10,539
Ich verstehe, was Sie meinen.
Ich danke Ihnen.
487
01:12:11,259 --> 01:12:13,539
Es sind so viele da drau�en.
488
01:12:13,819 --> 01:12:16,019
Ich frage mich,
wo sie alle hinwollen.
489
01:12:16,299 --> 01:12:18,459
Hannah, ich schon eine Monat hier.
490
01:12:25,099 --> 01:12:29,459
Stimmt es, dass du den Frauen immer
besser gefallen hast als Tomasz?
491
01:12:29,979 --> 01:12:30,899
* Klopfen *
492
01:13:21,699 --> 01:13:23,819
Und mein Tomasz? Wo ist er?
493
01:14:28,339 --> 01:14:29,179
H�rt auf!
494
01:14:33,859 --> 01:14:36,499
Ich wei�,
dass ihr �ber Tomasz sprecht.
495
01:14:38,819 --> 01:14:41,139
Vielleicht ist er ja noch am Leben.
496
01:14:41,419 --> 01:14:42,779
Wir wissen doch nichts.
497
01:17:35,219 --> 01:17:38,179
* Singt auf polnisch *
498
01:18:43,899 --> 01:18:44,739
Liebster!
499
01:18:46,259 --> 01:18:49,979
Nichts w�nsche ich mir sehnlicher,
als dass du eines Tages
500
01:18:50,259 --> 01:18:53,459
mit deinen lebendigen Augen
auf diese Zeilen blickst.
501
01:18:53,739 --> 01:18:56,139
Ich muss tun,
was mir in dieser Situation
502
01:18:56,419 --> 01:18:59,979
das Schwierigste und dennoch
das Richtige zu sein scheint.
503
01:19:00,259 --> 01:19:02,059
Ich muss nach Berlin zur�ck.
504
01:19:02,579 --> 01:19:05,219
Ich w�sste nicht,
wohin ich sonst gehen sollte.
505
01:19:05,739 --> 01:19:09,179
Doch wo immer ich auch sein werde,
du bist in meinem Herzen.
506
01:19:09,699 --> 01:19:11,339
Und ich werde auf dich warten.
507
01:19:11,859 --> 01:19:13,899
Du hast mir mein Leben geschenkt.
508
01:19:14,419 --> 01:19:16,059
Du bist mir alles gewesen,
509
01:19:16,339 --> 01:19:18,539
was jemand
f�r einen Menschen sein kann.
510
01:19:19,059 --> 01:19:19,579
F�r immer.
511
01:19:20,139 --> 01:19:20,979
Deine Hannah.
512
01:19:47,459 --> 01:19:48,339
* Klopfen *
513
01:19:50,059 --> 01:19:53,499
Frau Limanowska,
ich werde jetzt gehen.
514
01:19:57,059 --> 01:19:58,019
Auf Wiedersehen.
515
01:21:43,259 --> 01:21:44,259
73804.
516
01:21:44,779 --> 01:21:45,739
73804 mitkommen.
517
01:21:46,579 --> 01:21:47,499
Steh auf.
518
01:21:48,779 --> 01:21:49,539
Hannah.
519
01:21:50,379 --> 01:21:51,899
73804 mitkommen.
520
01:21:54,179 --> 01:21:55,219
Hannah.
521
01:21:55,939 --> 01:21:57,019
Hannah!
522
01:21:59,299 --> 01:22:03,059
Hannah.
523
01:22:03,579 --> 01:22:04,699
73804 mitkommen.
524
01:22:34,539 --> 01:22:35,539
Komm ins Bett.
525
01:22:44,579 --> 01:22:46,539
Ich h�re dich hier herumlaufen.
526
01:22:47,059 --> 01:22:49,779
Wenn du es nicht mehr aush�ltst,
verlass mich doch.
527
01:22:50,299 --> 01:22:51,499
Und lass mich verrotten.
528
01:22:52,019 --> 01:22:52,939
Deine Standardl�sung!
529
01:22:53,459 --> 01:22:55,499
Wenn's mir nicht passt,
kann ich gehen.
530
01:22:56,019 --> 01:22:57,499
Ich w�rd's dir nicht ver�beln.
531
01:22:58,019 --> 01:22:59,659
Ich wei� nicht, was ich noch ...
532
01:23:01,659 --> 01:23:03,899
Ich habe nicht vor,
dich zu verlassen!
533
01:23:04,459 --> 01:23:06,179
Dann w�rst du gl�cklicher.
534
01:23:07,259 --> 01:23:09,259
W�rde es dich gl�cklicher machen?
535
01:23:09,779 --> 01:23:13,579
Dass du mich zu dem Punkt getrieben
hast, dass ich daran denke?
536
01:23:15,059 --> 01:23:16,019
Keine Sorge.
537
01:23:16,539 --> 01:23:20,379
Du kannst mich w�tend machen,
du kannst mich zur Wei�glut treiben!
538
01:25:21,579 --> 01:25:23,579
Ist es das hier, worum es geht?
539
01:25:27,499 --> 01:25:28,979
Wieso wei�t du davon?
540
01:25:29,499 --> 01:25:31,459
Wie k�nnte ich das nicht wissen?
541
01:25:34,459 --> 01:25:38,419
Die Suche w�rde dir helfen,
damit fertigzuwerden, dachte ich.
542
01:25:46,539 --> 01:25:47,779
Was geht hier vor?
543
01:26:11,299 --> 01:26:12,339
Wer ist das?
544
01:26:13,059 --> 01:26:17,139
Tomasz Limanowski.
Er hat mir das Leben gerettet.
545
01:26:33,139 --> 01:26:35,139
Und du hast nach ihm gesucht?
546
01:26:36,059 --> 01:26:37,019
Ja.
547
01:26:37,899 --> 01:26:43,979
Man ging davon aus, dass er tot sei.
Aber es gab keinen Beweis.
548
01:26:53,499 --> 01:26:55,379
Er sieht wirklich nett aus.
549
01:26:56,539 --> 01:26:58,899
Aber dieser Hut ist schon seltsam.
550
01:28:01,939 --> 01:28:03,739
Sehr geehrte Mrs. Levine.
551
01:28:04,259 --> 01:28:07,019
Es freut mich sehr,
Ihnen mitteilen zu k�nnen,
552
01:28:07,299 --> 01:28:11,899
dass wir in Rynsk in Polen einen
Tomasz Limanowski gefunden haben.
553
01:28:12,179 --> 01:28:15,539
Ich m�chte Ihnen mein
tief empfundenes Mitleid bekunden.
554
01:28:16,059 --> 01:28:18,779
Sie warten so lange
auf diese Informationen.
555
01:28:19,459 --> 01:28:22,539
... Ihnen hiermit
die Telefonnummer mitzuteilen:
556
01:28:23,059 --> 01:28:26,779
Tomasz Limanowski, Rynsk:
5 - 8 - 2 - 7.
557
01:28:57,899 --> 01:28:59,059
* Telefonklingeln *
558
01:29:40,379 --> 01:29:41,739
Hallo, Limanowski.
559
01:29:47,059 --> 01:29:48,859
Hier ist Hannah Silberstein.
560
01:29:54,259 --> 01:29:56,259
Hannah Silberstein ist tot.
561
01:30:08,659 --> 01:30:10,139
* Telefonklingeln *
562
01:30:18,419 --> 01:30:20,219
Hallo! Hallo!
563
01:30:21,939 --> 01:30:24,459
Ich m�chte
Tomasz Limanowski sprechen.
564
01:30:24,739 --> 01:30:28,059
Hier ist Hannah Silberstein.
Bitte legen Sie nicht auf.
565
01:30:29,859 --> 01:30:31,299
Hannah Silberstein?
566
01:30:33,939 --> 01:30:36,259
Du bist Hannah Silberstein?
567
01:30:37,499 --> 01:30:38,539
Ja. Ich bin's.
568
01:30:46,339 --> 01:30:47,899
Hannah ... du lebst?
569
01:30:50,779 --> 01:30:51,699
Ja.
570
01:30:55,739 --> 01:30:57,539
Wie du hast mich gefunden?
571
01:30:58,619 --> 01:31:01,019
Im Fernsehen, durch ein Interview.
572
01:31:01,299 --> 01:31:03,499
Es wurde hier in den USA gesendet.
573
01:31:09,379 --> 01:31:11,139
Du wohnst in Amerika?
574
01:31:13,859 --> 01:31:15,299
Ja. New York City.
575
01:31:16,539 --> 01:31:18,819
Brooklyn, um genau zu sein.
576
01:31:19,099 --> 01:31:20,379
Oh ... Das ist ...
577
01:31:20,899 --> 01:31:22,339
Das ist wunderbar.
578
01:31:26,179 --> 01:31:27,219
Tomasz.
579
01:31:29,699 --> 01:31:33,419
Entschuldige ? ich bin �berw�ltigt.
580
01:31:34,619 --> 01:31:38,979
Als du im Fernsehen warst,
da hast du �ber damals gesprochen.
581
01:31:39,259 --> 01:31:42,979
Die hatten Zeitzeugen gesucht,
und da ich auch Lehrer bin.
582
01:31:44,419 --> 01:31:46,219
Was unterrichtest du?
583
01:31:46,739 --> 01:31:47,499
Ach, egal.
584
01:31:51,059 --> 01:31:53,859
Es ist sch�n, deine Stimme zu h�ren.
585
01:31:54,739 --> 01:31:55,819
Sehr sch�n.
586
01:32:00,339 --> 01:32:03,459
Ich war schwanger.
Hast du das gewusst?
587
01:32:16,459 --> 01:32:21,179
Ich muss jetzt auflegen.
Ich ruf dich wieder an.
588
01:33:13,699 --> 01:33:17,819
Hannah? Hannah?
589
01:33:20,099 --> 01:33:21,299
Mama!
590
01:35:07,779 --> 01:35:08,699
Papa?
591
01:35:11,659 --> 01:35:14,179
Seit heute ist
der Lehrplan in Kraft.
592
01:35:14,459 --> 01:35:18,179
Sie haben alles gestrichen,
was mit der Heimatarmee zu tun hat.
593
01:35:18,699 --> 01:35:21,579
Das ist kein Grund,
so sp�t zum Abendessen zu kommen.
594
01:35:22,099 --> 01:35:24,419
Hast du mitbekommen,
was ich dir gesagt habe?
595
01:35:24,939 --> 01:35:29,899
Nicht mal unser Bezirksvorsitzender
kann die Entscheidung beeinflussen.
596
01:35:30,419 --> 01:35:33,539
2 unserer Professoren
verlangen eine �ffentliche Debatte.
597
01:35:34,059 --> 01:35:37,259
Wir wollen es in die Zeitung
bringen, bevor es zu sp�t ist.
598
01:35:37,779 --> 01:35:41,219
Ich hoffe, dass die Professoren
fette Posten in den USA haben.
599
01:35:41,739 --> 01:35:44,179
Eben nicht.
Das sind einfache, mutige Menschen!
600
01:35:44,699 --> 01:35:47,379
Durch die Zeitung
wirst du Probleme bekommen!
601
01:35:47,659 --> 01:35:50,099
Dann kannst du dir
dein Studium abschminken.
602
01:35:50,619 --> 01:35:53,859
Nicht wir machen die Probleme,
wir schreiben nur dar�ber.
603
01:35:54,379 --> 01:35:56,619
Und deine Mutter
steht bestimmt hinter dir!
604
01:35:57,139 --> 01:36:00,059
Sie redet nicht mehr mit mir,
seit ich bei dir wohne.
605
01:36:00,579 --> 01:36:01,659
Was hast du erwartet?
606
01:36:02,179 --> 01:36:04,019
Dass ich ihm einen Brief schreibe:
607
01:36:04,539 --> 01:36:06,659
"Dachte, du bist tot.
Sch�nen Gru�, Hannah"?
608
01:36:07,179 --> 01:36:08,139
Nein, nat�rlich nicht.
609
01:36:08,419 --> 01:36:11,419
Aber ich dachte,
wir w�rden gemeinsam damit umgehen.
610
01:36:11,699 --> 01:36:15,699
Ich h�tte nie f�r m�glich gehalten,
dass du mich v�llig ausschlie�t.
611
01:36:16,219 --> 01:36:18,899
Du tust ja so,
als wolle ich mit ihm durchbrennen.
612
01:36:19,419 --> 01:36:21,819
Ist dir der Gedanke gekommen?
Nein. Unsinn!
613
01:36:22,539 --> 01:36:24,179
Papa, was ist mit dir los?
614
01:36:33,699 --> 01:36:35,499
Hannah Silberstein lebt.
615
01:36:37,459 --> 01:36:39,699
Sie hat mich heute angerufen.
616
01:36:58,139 --> 01:37:02,539
Ich werde von Erinnerungen verfolgt,
die sich nicht vergessen lassen.
617
01:37:02,819 --> 01:37:06,339
Ich verstecke mich vor ihnen,
aber sie finden mich immer.
618
01:37:14,659 --> 01:37:18,419
Ich dachte, ich h�tte abgeschlossen
mit der Vergangenheit.
619
01:37:18,699 --> 01:37:21,059
Ende - aber es ist nie zu Ende.
620
01:37:23,139 --> 01:37:25,499
Der Tomasz,
an den ich mich erinnere,
621
01:37:25,779 --> 01:37:28,539
hat f�r die Liebe
sein Leben aufs Spiel gesetzt.
622
01:37:28,819 --> 01:37:30,579
Das ist nat�rlich ein Klischee.
623
01:37:30,859 --> 01:37:32,619
Aber es ist auch eine Tatsache.
624
01:37:32,899 --> 01:37:33,939
Eine Tatsache!
625
01:37:34,459 --> 01:37:37,219
Die musste ich vergessen,
um weiterleben zu k�nnen.
626
01:37:37,739 --> 01:37:40,219
Als mir klar wurde,
dass er nur tot sein konnte,
627
01:37:40,739 --> 01:37:43,419
lie� ich keinen Gedanken mehr
an diesen Mann zu.
628
01:37:43,939 --> 01:37:46,539
Nur um festzustellen,
dass ich mich geirrt hatte.
629
01:37:47,059 --> 01:37:47,979
Er ist nicht tot.
630
01:37:48,499 --> 01:37:49,859
Ein ziemlicher Irrtum, was?
631
01:37:50,379 --> 01:37:54,539
Mit meinen so kostbaren Tatsachen
hatte ich gewaltig daneben gelegen.
632
01:37:55,899 --> 01:37:58,779
Es ist am besten,
wenn du dich mit ihm triffst.
633
01:38:01,499 --> 01:38:05,499
Doch durch diesen Irrtum
kam ich zum Leben, das ich habe.
634
01:38:05,779 --> 01:38:07,899
Zu meinem sehr, sehr guten Leben.
635
01:38:16,979 --> 01:38:19,859
Und so, mein Liebster,
danke ich dir daf�r.
636
01:38:20,139 --> 01:38:22,659
Dass du mich in Frieden
hast gehen lassen.
637
01:38:22,939 --> 01:38:24,939
Damit ich Tomasz wiedersehen kann.
638
01:38:25,219 --> 01:38:27,219
Doch du bist meine einzige Liebe.
639
01:38:27,499 --> 01:38:30,739
Ich fahre auch deinetwegen zu ihm -
lach jetzt nicht!
640
01:38:31,019 --> 01:38:34,019
Die Gewissheit, dass er lebt,
hat mich befreit.
641
01:41:36,339 --> 01:41:38,939
Copyright Untertitel: NDR 201270970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.