All language subtitles for 2011_Die verlorene Zeit.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,299 --> 00:00:04,419 Untertitel: Norddeutscher Rundfunk 2012 2 00:00:58,659 --> 00:01:01,419 Eine Erinnerung kommt nicht als Ganzes. 3 00:01:01,699 --> 00:01:03,739 Sie ist von Anfang an zerrissen. 4 00:01:04,019 --> 00:01:05,979 Ihre R�nder sind spitz und scharf. 5 00:01:06,259 --> 00:01:09,339 Sie durchbohren die Haut und lassen Blut flie�en. 6 00:01:09,859 --> 00:01:14,019 Ich hatte gedacht, ich h�tte mit der Vergangenheit abgeschlossen. 7 00:01:14,539 --> 00:01:16,299 Ende - aber es ist nie zu Ende. 8 00:01:20,019 --> 00:01:21,259 * 73804! * 9 00:01:29,259 --> 00:01:31,219 Wir schaffen das, Hannah. 10 00:01:32,019 --> 00:01:35,299 Kein Wenn. Kein Bald. Nur Jetzt. Jetzt muss reichen. 11 00:02:13,739 --> 00:02:18,139 Guten Tag, Mr. Wong. Ich m�chte die Tischdecken abholen. 12 00:02:19,779 --> 00:02:23,499 Oh ... Wissen Sie was? Ich habe den Abholschein vergessen. 13 00:02:24,019 --> 00:02:27,379 K�nnen wir das vielleicht ohne den Schein machen? 14 00:02:27,659 --> 00:02:29,059 Werden Sie's finden? 15 00:02:29,579 --> 00:02:30,379 Die Tischw�sche ... 16 00:02:30,899 --> 00:02:31,979 Dunkelgr�ne Tischdecken? 17 00:02:32,499 --> 00:02:35,459 Wir haben heute eine Feier, und daf�r brauche ich sie. 18 00:02:38,859 --> 00:02:39,659 Unm�glich. 19 00:02:40,499 --> 00:02:44,859 Ist dir aufgefallen, mein Liebster, dass ich das Wort fast nie benutze? 20 00:02:45,379 --> 00:02:48,179 Dieses Wort verschwand am Tag meiner Ankunft. 21 00:02:48,699 --> 00:02:49,939 Als alles m�glich wurde. 22 00:02:50,459 --> 00:02:52,979 Nein - als man mit allem rechnen musste. 23 00:03:02,419 --> 00:03:26,419 4 - 6 - 8 - 9 ... 24 00:03:29,179 --> 00:03:35,619 2 - 4 - 6 - 8 - 9 ... 25 00:03:37,539 --> 00:03:40,779 Herr Unterscharf�hrer Krause, Nummer 159 meldet: 26 00:03:41,299 --> 00:03:42,499 Ladevorgang abgeschlossen! 27 00:03:43,019 --> 00:03:45,099 Ladegut: 327 Brote in 38 Kisten. 28 00:03:49,339 --> 00:03:52,099 Du sollst dich gerade hinstellen, verdammt! 29 00:03:53,619 --> 00:03:54,379 Steh auf! 30 00:03:55,459 --> 00:03:57,339 Aufstehen, Dreckshure. 31 00:03:59,459 --> 00:04:04,339 Aufstehen. 32 00:04:06,939 --> 00:04:10,339 Ihr lebt wie Ratten, wie die Ratten im Dreck. 33 00:04:13,259 --> 00:04:15,659 Und wisst ihr, was Ratten machen? 34 00:04:16,179 --> 00:04:18,339 Ratten verbreiten Krankheiten. 35 00:04:19,539 --> 00:04:21,619 Ihr Schmarotzer ... 36 00:04:23,739 --> 00:04:25,339 Du bist f�r uns Problem. 37 00:04:26,139 --> 00:04:29,139 Ich bin krank. Nicht krank. Du bist schwanger. 38 00:04:29,659 --> 00:04:32,819 Und, dass man f�r sein Essen arbeiten muss. 39 00:04:33,099 --> 00:04:36,259 Was ihr heute getan habt, kann man nicht "Arbeit" nennen! 40 00:04:36,779 --> 00:04:39,259 Das hei�t: Kein Essen! 41 00:04:40,499 --> 00:04:41,739 Baracken s�ubern! 42 00:05:18,539 --> 00:05:22,779 Herr Unterscharf�hrer Schuster, Nummer 159 bringt ein Hose. 43 00:05:24,539 --> 00:05:27,819 Kommst du schon wieder wegen dem Krause? Ja. 44 00:05:35,379 --> 00:05:37,579 Krause, dieser Schweinehund. 45 00:05:37,859 --> 00:05:41,179 Ist neuerdings recht ordentlich im Einsatz. 46 00:05:41,419 --> 00:05:42,979 Gib sie dem. Jawohl. 47 00:06:35,019 --> 00:06:36,539 Kann man das flicken? 48 00:06:37,899 --> 00:06:38,939 Jawohl. 49 00:06:40,139 --> 00:06:43,179 Da war Nagel in sein Stuhl. Hose ausgerissen. 50 00:06:43,779 --> 00:06:44,739 Komm mal her. 51 00:06:55,579 --> 00:06:56,779 Wir planen eine kleine Feier. 52 00:06:57,299 --> 00:07:00,099 Da k�nnte ich etwas von dem Wodka gebrauchen, 53 00:07:00,619 --> 00:07:02,659 den du f�r Krause und Beck besorgst. 54 00:07:18,059 --> 00:07:19,059 Ja. 55 00:09:00,619 --> 00:09:01,619 Komm. 56 00:09:23,219 --> 00:09:27,539 Undenkbar, dass wir bei "H�nsel und Gretel" echtes Brot benutzt haben! 57 00:09:28,059 --> 00:09:30,339 Ich habe sie von der B�hne gefegt wie Dreck! 58 00:09:30,859 --> 00:09:32,899 Ich habe mein Essen den Pferden gegeben. 59 00:09:33,419 --> 00:09:37,019 Mit 16 ich habe nicht mehr gegessen, so ich nicht mehr wachse. 60 00:09:37,539 --> 00:09:39,339 Wollte ich Jockey werden. Aber ... 61 00:09:39,859 --> 00:09:44,339 ... hab ich die besten Pferde in ganz Polen gehabt ... -z�chtet. 62 00:09:44,619 --> 00:09:47,259 ... ge-z�chtet. Ge-z�chtet. 63 00:09:47,779 --> 00:09:49,019 Ich muss los. Nein. 64 00:10:31,779 --> 00:10:32,819 9 ... 65 00:10:37,939 --> 00:10:44,179 2 - 4 - 6 - 8 ... 66 00:11:18,379 --> 00:11:21,659 Du musst sagen zu Mann, dass du bist schwanger. 67 00:11:26,499 --> 00:11:27,819 Ich kann nicht. 68 00:11:30,899 --> 00:11:32,139 Du bist krank? Nein. 69 00:11:35,019 --> 00:11:37,779 Kann ich organisieren die Medizin. Nicht daf�r. 70 00:11:38,299 --> 00:11:38,979 Kann ich doch! 71 00:11:39,499 --> 00:11:40,579 Hannah, Hannah! 72 00:11:43,259 --> 00:11:46,059 Ich habe nachgedacht. 73 00:11:47,619 --> 00:11:53,819 Wenn du arbeitest wieder in Oper, wir brauchen Wohnung in die Stadt. 74 00:11:54,499 --> 00:11:55,459 Nicht. 75 00:11:55,979 --> 00:11:58,619 Wie sagt man "Halt den Mund" auf polnisch? 76 00:12:06,939 --> 00:12:12,499 4 - 6 - 8 - 9 ... 77 00:13:22,899 --> 00:13:23,859 Schneller. 78 00:13:24,139 --> 00:13:26,419 Los, kommt, ihr verlausten Drecksjuden. 79 00:13:26,699 --> 00:13:27,699 Schneller! 80 00:13:33,179 --> 00:13:34,499 Bewegung, Bewegung! 81 00:13:43,299 --> 00:13:44,339 Los! 82 00:14:23,219 --> 00:14:25,539 * T�r wird zugeschlagen. Schritte. * 83 00:14:30,059 --> 00:14:30,979 73804. 84 00:14:32,099 --> 00:14:33,379 Mitkommen. 85 00:14:33,899 --> 00:14:34,539 73804. 86 00:14:38,379 --> 00:14:39,339 Mitkommen! 87 00:14:42,019 --> 00:14:43,059 73804. 88 00:14:47,259 --> 00:14:51,859 73804 mitkommen. 89 00:14:52,379 --> 00:14:53,179 73804. 90 00:14:53,779 --> 00:14:54,699 Mitkommen! 91 00:14:56,299 --> 00:14:57,379 73804. 92 00:14:59,659 --> 00:15:01,499 73804 mitkommen. 93 00:15:05,779 --> 00:15:07,059 73804. 94 00:15:08,099 --> 00:15:22,299 73804 mitkommen. 95 00:16:10,139 --> 00:16:11,339 Verdammte Hitze! 96 00:16:17,419 --> 00:16:18,499 73804! 97 00:16:19,299 --> 00:16:20,139 Mitkommen! 98 00:16:24,219 --> 00:16:25,219 73804! 99 00:16:32,499 --> 00:16:34,619 Dad! Warum bist du nicht angezogen? 100 00:16:35,139 --> 00:16:36,859 Ich musste nur noch mal duschen. 101 00:16:37,379 --> 00:16:38,219 Mom! Da bist du ja! 102 00:16:38,739 --> 00:16:41,139 Miss Gorska hilft uns bei den Vorbereitungen. 103 00:16:41,659 --> 00:16:43,579 Wir haben die Teller bereitgestellt. 104 00:16:44,099 --> 00:16:47,179 Die Servietten sind so gefaltet, wie du es m�chtest. 105 00:16:47,459 --> 00:16:50,979 Wie viele Flaschen Wein sollen wir rausstellen? 106 00:16:51,939 --> 00:16:53,059 Danke, Schatz. 107 00:16:53,579 --> 00:16:54,859 Daf�r hast du was gut. 108 00:16:55,459 --> 00:16:58,339 Ich werde dich in meiner Rede lobend erw�hnen. 109 00:17:45,739 --> 00:17:46,779 73804! 110 00:17:48,139 --> 00:17:49,099 Mitkommen! 111 00:18:06,699 --> 00:18:08,099 Los! Geh jetzt! 112 00:18:11,819 --> 00:18:13,939 Beeilung! Beeilung! 113 00:18:18,299 --> 00:18:19,339 * Hundegebell * 114 00:19:00,379 --> 00:19:04,179 * (Telefonstimme): Diese Nummer ist zurzeit nicht verf�gbar. * 115 00:19:11,579 --> 00:19:13,499 Auskunft, hier ist Sally O'Neal. 116 00:19:14,019 --> 00:19:15,299 In Baltimore, Maryland. 117 00:19:15,819 --> 00:19:18,659 Ich brauche die Nummer vom Roten Kreuz in Baltimore. 118 00:19:19,179 --> 00:19:20,219 Einen Augenblick bitte. 119 00:19:20,739 --> 00:19:22,259 Soll ich Sie gleich verbinden? 120 00:19:33,819 --> 00:19:36,259 Heil Hitler, Herr Unterscharf�hrer! 121 00:19:36,539 --> 00:19:37,339 Heil Hitler. 122 00:19:51,939 --> 00:19:53,099 Nach Damice? 123 00:19:56,899 --> 00:19:58,059 Putzkolonne, was? 124 00:20:02,819 --> 00:20:03,859 Verdammte Hitze. 125 00:20:05,379 --> 00:20:08,059 Mit Verlaub, Herr Unterscharf�hrer. 126 00:20:09,379 --> 00:20:12,219 Aber die geh�rt doch eher ins Puffkommando. 127 00:20:14,819 --> 00:20:16,339 Die w�rd ich gern mal ... 128 00:20:19,899 --> 00:20:20,779 Zuerst ich. 129 00:20:22,539 --> 00:20:25,299 Selbstverst�ndlich, Herr Unterscharf�hrer. 130 00:20:28,699 --> 00:20:29,779 Bewegt euch. 131 00:20:30,299 --> 00:20:31,139 Dreckspack! 132 00:20:34,059 --> 00:20:34,819 Los. 133 00:20:40,939 --> 00:20:42,779 Herr Unterscharf�hrer! 134 00:20:44,819 --> 00:20:47,259 Geben Sie Bescheid, wenn sich's lohnt. 135 00:21:02,299 --> 00:21:03,299 Heil Hitler! 136 00:22:05,739 --> 00:22:06,699 Komm! 137 00:22:24,979 --> 00:22:28,539 Guten Tag, Mr. Wong. Ich m�chte die Tischdecken abholen. 138 00:22:30,899 --> 00:22:33,379 Oh ... Ich habe den Abholschein vergessen. 139 00:22:35,539 --> 00:22:37,859 K�nnen wir das ohne den Schein machen? 140 00:22:38,339 --> 00:22:39,899 Wir haben heute eine Feier. 141 00:22:40,419 --> 00:22:42,779 Ich brauche meine dunkelgr�nen Tischdecken. 142 00:22:47,099 --> 00:22:49,339 Ich war auf dem Weg zu meinem Bruder. 143 00:22:49,819 --> 00:22:51,619 Um mich dem Widerstand anzuschlie�en. 144 00:22:52,139 --> 00:22:54,259 Als die Deutschen mich verhaftet haben, 145 00:22:54,779 --> 00:22:58,419 war ich blo� ein Bursche mit romantischen Ideen im Kopf. 146 00:22:58,899 --> 00:23:00,459 Sie waren wohl sehr romantisch. 147 00:23:00,939 --> 00:23:02,059 Oh ja! Sehr romantisch. 148 00:23:04,059 --> 00:23:07,219 Wie war das m�glich, sich in einem KZ zu verlieben? 149 00:23:07,739 --> 00:23:10,299 Durften Sie �berhaupt mit den M�dchen sprechen? 150 00:23:10,819 --> 00:23:11,619 Nein! 151 00:23:12,339 --> 00:23:14,419 Weder mit den M�dchen noch mit den Frauen. 152 00:23:17,219 --> 00:23:18,899 Auf gar keinen Fall. 153 00:23:20,059 --> 00:23:22,579 Und wie haben Sie mit ihr kommuniziert? 154 00:23:25,099 --> 00:23:25,979 Zun�chst ... 155 00:23:28,819 --> 00:23:30,779 ... war da nur Augenkontakt. 156 00:23:31,979 --> 00:23:33,979 Sp�ter dann �ber Lebensmittel. 157 00:23:34,499 --> 00:23:36,699 Ich gab ihr Brot, wann immer ich konnte. 158 00:23:37,179 --> 00:23:38,699 Ich wollte nicht, dass sie ... 159 00:23:39,179 --> 00:23:40,099 Sie wissen schon ... 160 00:23:40,579 --> 00:23:43,619 Und sie hat verstanden, dass ich sie sehr mochte. 161 00:23:44,659 --> 00:23:47,099 Lange bevor wir miteinander sprachen. 162 00:23:51,979 --> 00:23:56,139 Ich erinnere mich noch genau an ihren Gesichtsausdruck, 163 00:23:56,419 --> 00:23:59,379 als sie mich zum ersten Mal angel�chelt hat. 164 00:24:01,219 --> 00:24:03,139 Sie ... Verzeihung ... 165 00:24:04,739 --> 00:24:06,219 Ich hab sie gefunden. 166 00:24:07,459 --> 00:24:11,019 Sie hat mir zugefl�stert ... Entschuldigung ... 167 00:24:14,659 --> 00:24:16,819 802 Menschen wollten fliehen. 168 00:24:17,339 --> 00:24:21,779 Zwischen der Lager-Gr�ndung 1940 und Aufl�sung und Evakuierung 1945. 169 00:24:22,659 --> 00:24:24,379 Die meisten vergebens. 170 00:24:26,859 --> 00:24:29,179 Darunter waren 396 Polen ... 171 00:24:41,339 --> 00:24:44,379 Die Servietten sind so gefaltet, wie du es magst. 172 00:24:44,859 --> 00:24:46,379 Was ich noch fragen wollte: 173 00:24:46,859 --> 00:24:50,259 Wie viele Flaschen Wein sollen wir rausstellen f�r die ...? 174 00:24:56,219 --> 00:24:57,699 Hier ist Sandra Fulham. 175 00:24:58,219 --> 00:25:00,859 Internationales Rotes Kreuz, Vermisstenabteilung. 176 00:25:01,339 --> 00:25:02,419 Was kann ich f�r Sie tun? 177 00:25:02,659 --> 00:25:03,659 Ich bin Mrs. Levine. 178 00:25:03,899 --> 00:25:06,259 1946 habe ich Kontakt zu Ihnen aufgenommen, 179 00:25:06,499 --> 00:25:08,179 um einen Vermissten zu finden. 180 00:25:08,419 --> 00:25:11,099 Sein Name ist Tomasz Limanowski, er ist Pole. 181 00:25:12,819 --> 00:25:14,819 Er wurde jedoch nie gefunden. 182 00:25:15,299 --> 00:25:16,819 Und f�r tot erkl�rt. 183 00:25:17,419 --> 00:25:19,699 Heute habe ich ihn im Fernsehen gesehen und ... 184 00:25:20,339 --> 00:25:21,659 Mom? Wir brauchen dich! 185 00:25:21,899 --> 00:25:23,419 Becca, eine Minute. Bitte. 186 00:25:23,899 --> 00:25:25,659 Wie bitte? Was haben Sie gesagt? 187 00:25:27,419 --> 00:25:28,219 Hallo? 188 00:25:29,059 --> 00:25:31,659 Ist es m�glich, dass er noch am Leben ist? 189 00:25:32,219 --> 00:25:33,219 Ich muss ihn finden. 190 00:25:33,699 --> 00:25:34,979 Warum fl�stern Sie? 191 00:25:36,459 --> 00:25:38,939 W�rden Sie bitte meine Frage beantworten? 192 00:25:39,419 --> 00:25:40,019 Welche Frage? 193 00:25:40,499 --> 00:25:42,859 Ist es m�glich, dass er noch am Leben ist? 194 00:25:44,819 --> 00:25:47,179 Haben Sie es bei der Auskunft versucht? 195 00:25:48,099 --> 00:25:49,499 Wollen Sie damit sagen: 196 00:25:49,739 --> 00:25:52,859 Sie finden jemanden nicht, der im Telefonbuch steht? 197 00:25:53,339 --> 00:25:56,819 Ich habe hier noch nicht gearbeitet, als Sie ihn gesucht haben. 198 00:25:57,299 --> 00:26:00,899 Sie haben in den Windeln gelegen, als ich zuletzt angerufen habe. 199 00:26:01,379 --> 00:26:02,619 Ich verbinde Sie mit meiner Chefin. 200 00:26:03,099 --> 00:26:03,859 Nein, warten Sie! 201 00:26:04,339 --> 00:26:04,979 Hallo, Daniel! 202 00:26:05,459 --> 00:26:07,779 Herzlichen Gl�ckwunsch! Wo ist Hannah? 203 00:26:08,259 --> 00:26:08,899 Ja, hallo! 204 00:26:10,259 --> 00:26:12,019 Wie sch�n, dass du da bist! 205 00:26:15,739 --> 00:26:16,699 Mrs. Levine? Ja. 206 00:26:17,379 --> 00:26:19,379 Guten Tag, ich bin Mrs. Wilcox. 207 00:26:19,859 --> 00:26:23,019 Es tut mir leid, falls es eben ein Missverst�ndnis gab. 208 00:26:23,619 --> 00:26:26,139 Miss Fulham sagt mir, dass Sie vor Jahren 209 00:26:26,619 --> 00:26:29,939 einen Suchantrag gestellt haben f�r eine Person aus Polen. 210 00:26:30,419 --> 00:26:32,139 Haben Sie Unterlagen von damals? Ja. 211 00:26:32,659 --> 00:26:34,859 Dann br�uchte ich bitte das Aktenzeichen. 212 00:26:35,099 --> 00:26:36,139 Einen Augenblick. 213 00:26:36,619 --> 00:26:37,499 Hallo? 214 00:26:37,979 --> 00:26:43,619 Das Aktenzeichen ist RC 1946-17891 HS. 215 00:26:47,459 --> 00:26:48,259 Danke. 216 00:26:48,739 --> 00:26:50,739 Ich lasse die Akte aus dem Archiv kommen. 217 00:26:51,219 --> 00:26:52,619 Gestatten Sie mir eine Frage: 218 00:26:53,099 --> 00:26:56,539 Sind Sie sicher, dass die Person, die Sie im Fernsehen sahen, 219 00:26:57,019 --> 00:26:59,379 dieselbe Person ist, die Sie damals suchten? 220 00:26:59,859 --> 00:27:02,659 Er k�nnte es gewesen sein. Ich bin mir nicht sicher. 221 00:27:03,139 --> 00:27:06,059 M�chten Sie, dass wir den Vorgang wieder aufnehmen? 222 00:27:08,939 --> 00:27:09,819 Ja. 223 00:27:10,419 --> 00:27:11,379 Also gut. 224 00:27:11,859 --> 00:27:15,819 Mit etwas Gl�ck bekomme ich die Akte noch vor 17 Uhr. Danke. 225 00:28:53,379 --> 00:28:55,019 Such! Such! 226 00:28:59,859 --> 00:29:01,219 * Hundegebell * 227 00:29:17,099 --> 00:29:18,659 Voran! Such, such! 228 00:29:23,539 --> 00:29:25,539 Ich will nur ein paar Worte sagen. 229 00:29:26,019 --> 00:29:28,299 Wie viel es mir bedeutet, dass ihr gekommen seid. 230 00:29:28,779 --> 00:29:30,619 Um den Forschungsauftrag zu feiern. 231 00:29:31,099 --> 00:29:33,299 Wir hatten eine Idee, und die haben wir verfolgt. 232 00:29:33,539 --> 00:29:34,859 Wir wollten etwas beitragen 233 00:29:35,339 --> 00:29:38,259 zum besseren Verst�ndnis des Gehirns und des Herzens. 234 00:29:38,739 --> 00:29:40,659 Ihr seid die Besten eures Faches. 235 00:29:41,379 --> 00:29:43,699 Es ist mir eine Ehre, mit euch arbeiten zu k�nnen. 236 00:29:43,939 --> 00:29:45,059 Und ich danke euch! 237 00:29:45,539 --> 00:29:47,579 Auch m�chte ich es nicht vers�umen, 238 00:29:48,059 --> 00:29:50,819 den Ehem�nnern und Ehefrauen f�r ihre Geduld zu danken. 239 00:29:51,059 --> 00:29:54,179 Sie haben die langen Stunden unserer Arbeit ertragen. 240 00:29:54,419 --> 00:29:55,139 Danke! 241 00:29:56,379 --> 00:30:00,179 Aber nun lasst uns feiern. Masel tov! 242 00:30:19,019 --> 00:30:20,259 Mrs. Gorska? Ja. 243 00:30:20,739 --> 00:30:24,019 Wir brauchen noch 4 Flaschen Wei�wein, bitte. Mmh. 244 00:30:30,219 --> 00:30:31,299 * Hundegebell * 245 00:30:57,819 --> 00:30:58,619 Ist wie Seide. 246 00:31:02,059 --> 00:31:03,659 Daraus mach ich mir einen Rock! 247 00:31:06,099 --> 00:31:06,939 So! 248 00:33:03,619 --> 00:33:04,619 Pause? 249 00:33:35,819 --> 00:33:37,779 * Hundegebell * 250 00:33:39,179 --> 00:33:40,259 Aus! Bei Fu�! 251 00:33:54,899 --> 00:33:55,979 Er hat gedichtet: 252 00:33:56,459 --> 00:34:00,059 Spritze in mein M�uschen und kehr zur�ck in mein H�uschen. 253 00:34:01,939 --> 00:34:03,339 Das ist kein Gedicht! 254 00:34:05,179 --> 00:34:11,059 Kein Feuer, keine Kohle, kann brennen so hei�. 255 00:34:12,179 --> 00:34:15,979 Als heimliche Liebe, von der keiner was wei�. 256 00:34:17,379 --> 00:34:19,739 Wenn das der arme Heinrich erf�hrt! 257 00:34:20,219 --> 00:34:22,579 Meine liebe Luise, du bist betrunken. 258 00:34:25,259 --> 00:34:26,299 Partisanen! 259 00:34:27,699 --> 00:34:28,819 Schau mal, Luise! 260 00:34:32,059 --> 00:34:33,139 Halt! Halt! 261 00:34:33,619 --> 00:34:35,459 Verfluchte polnische Banditen! 262 00:34:37,219 --> 00:34:38,259 Bleibt stehen! 263 00:34:39,139 --> 00:34:40,939 Jetzt komm schon! Hilf mir! 264 00:34:41,419 --> 00:34:43,139 Den Wagen kriegt ihr nicht! 265 00:34:43,819 --> 00:34:45,659 Verdammte Banditen! 266 00:34:45,899 --> 00:34:47,099 Verflucht seid ihr! 267 00:34:47,579 --> 00:34:49,819 Meinen Mann werde ich auf euch hetzen! 268 00:34:50,299 --> 00:34:51,499 Ihr kommt nicht weit! 269 00:34:51,979 --> 00:34:53,059 Sie werden euch h�ngen! 270 00:34:53,539 --> 00:34:55,899 Hannah, was f�r eine sch�ne Party! 271 00:34:56,379 --> 00:34:57,099 Wie geht es dir? 272 00:34:57,579 --> 00:34:59,699 Wir haben uns seit Jahren nicht gesehen. 273 00:35:00,179 --> 00:35:02,699 Hat Daniel dir erz�hlt, dass Robert nach Italien geht? 274 00:35:02,939 --> 00:35:03,819 Er wollte unbedingt nach Europa. 275 00:35:04,059 --> 00:35:05,539 Er hat ein Stipendium f�r ein Jahr. 276 00:35:05,779 --> 00:35:07,619 Das wird ein langes Jahr f�r mich. 277 00:35:08,219 --> 00:35:09,739 Davor machen wir eine Rundreise. 278 00:35:10,179 --> 00:35:12,739 Aber irgendwann muss man sie ziehen lassen. 279 00:35:13,219 --> 00:35:15,819 Sie wachsen heran und gehen eines Tages fort. 280 00:35:16,819 --> 00:35:18,899 Italien muss so interessant sein. 281 00:35:20,619 --> 00:35:23,499 Ich empfehle den Salat, den habe ich gemacht. 282 00:35:26,579 --> 00:35:28,579 Entschuldigen Sie, Mrs. Gorska. Ja. 283 00:35:28,819 --> 00:35:30,579 Das ist ein polnischer Name, nicht wahr? 284 00:35:30,819 --> 00:35:34,499 Wie die ber�hmte Schauspielerin Irena Gorska. 285 00:35:34,739 --> 00:35:36,259 Ich bewundere sie. 286 00:35:36,499 --> 00:35:38,299 Und sprechen Sie polnisch? 287 00:35:38,539 --> 00:35:41,259 Ich spreche zu Hause polnisch mit meiner Familie. 288 00:35:41,499 --> 00:35:42,579 Ich bin ja Polin. 289 00:35:42,819 --> 00:35:46,139 K�nnen Sie mir bei einer �bersetzung helfen? Aber gern. 290 00:35:57,259 --> 00:35:58,379 Bitte? 291 00:36:02,179 --> 00:36:02,979 City? 292 00:36:19,939 --> 00:36:21,299 Danke f�r die Einladung. 293 00:36:21,539 --> 00:36:23,139 Also, bis dann. Ciao. Ciao. 294 00:36:24,299 --> 00:36:26,699 Du warst schon wieder am Telefon! 295 00:36:26,939 --> 00:36:28,659 Dad hat nach dir gefragt. 296 00:36:28,899 --> 00:36:32,579 Er wollte, dass ich nach dir sehe. Was telefonierst du so viel? 297 00:36:32,819 --> 00:36:34,539 Mach dir keine Sorgen, Rebecca. 298 00:36:34,779 --> 00:36:36,299 Du hast eine Aff�re! Nein! 299 00:36:36,779 --> 00:36:39,099 Das war nur 'n Scherz. Dazu bist du zu alt. 300 00:36:41,139 --> 00:36:44,099 Aber mal im Ernst. Was ist mit dir los? 301 00:36:45,619 --> 00:36:46,939 Das ist Dads Party. 302 00:36:48,859 --> 00:36:49,899 Ich habe was verloren. 303 00:36:52,539 --> 00:36:53,979 Ich fass es nicht! Was? 304 00:36:55,899 --> 00:36:57,099 Du l�gst mich an. 305 00:36:59,219 --> 00:37:00,579 Dad hat mir gesagt: 306 00:37:01,059 --> 00:37:04,099 Die Dinge sind nicht immer so, wie du sie darstellst. 307 00:37:23,619 --> 00:37:24,699 Da bist du ja. 308 00:37:27,179 --> 00:37:28,979 Danke f�r das alles hier. 309 00:37:30,659 --> 00:37:33,099 Haben Sie meine Frau schon kennengelernt? 310 00:37:33,579 --> 00:37:34,779 Leider noch nicht. 311 00:37:35,259 --> 00:37:37,059 Das sind Alice und John McKenzie. 312 00:37:37,539 --> 00:37:39,219 Ich habe viel von Ihnen geh�rt! 313 00:37:39,699 --> 00:37:40,539 Was hat er erz�hlt? 314 00:37:41,019 --> 00:37:43,299 Daniel bewundert Ihre Arbeit. Stimmt! 315 00:37:43,779 --> 00:37:47,539 Hat er Ihnen von meinen Experimenten erz�hlt? LSD und M�use? 316 00:37:47,779 --> 00:37:51,379 Ich wollte ihre Halluzinationen elektronisch aufzeichnen. 317 00:37:51,619 --> 00:37:52,499 Das ist Bl�dsinn! 318 00:37:52,979 --> 00:37:53,979 Bekomme ich auch eine? 319 00:37:54,459 --> 00:37:55,539 Seit wann rauchst du? 320 00:37:56,019 --> 00:37:58,699 Ich habe noch nie gesehen, dass meine Frau raucht. 321 00:37:59,179 --> 00:38:01,339 Vielleicht fange ich wieder an. Wieder? 322 00:38:02,179 --> 00:38:04,819 Ich sehe mal nach, was deine Eltern machen. 323 00:38:05,939 --> 00:38:07,459 Entschuldigen Sie mich. 324 00:38:10,579 --> 00:38:14,459 Hannah, mein Schatz, was ist denn? Du bist heute so eigenartig. 325 00:38:15,339 --> 00:38:17,219 Habe ich dir etwas getan? 326 00:38:17,699 --> 00:38:20,059 Darf ich nicht mal eine Zigarette rauchen, 327 00:38:20,539 --> 00:38:22,979 ohne dass du mich in deine Praxis bestellst? 328 00:38:23,459 --> 00:38:24,179 Entschuldige ... 329 00:38:24,659 --> 00:38:26,979 Nat�rlich kannst du rauchen, wenn du willst. 330 00:38:27,459 --> 00:38:29,859 Es hat nichts mit dir zu tun. Es? 331 00:39:25,779 --> 00:39:28,859 Milo mi Pania poznac. Milo mi Pania poznac. 332 00:39:30,259 --> 00:39:31,139 Milo mi. 333 00:39:32,339 --> 00:39:34,859 Sie k�nnen jetzt gehen, Rottenf�hrer. 334 00:39:35,099 --> 00:39:36,259 Ich �bernehme f�r Sie. 335 00:39:49,979 --> 00:39:52,019 Endlich. Wo bleiben Sie denn? 336 00:39:53,139 --> 00:39:54,939 Janusz ..., Janusz ... 337 00:39:56,899 --> 00:39:58,979 Er war mein Lehrer f�r Reiten. 338 00:40:07,059 --> 00:40:08,219 Janusz! 339 00:40:43,259 --> 00:40:44,899 Hannah, das ist Janusz! 340 00:40:48,579 --> 00:40:49,899 Hannah Silberstein. 341 00:42:11,299 --> 00:42:12,579 Ja, ja. Ganz recht. 342 00:42:13,059 --> 00:42:14,819 Genau das hab ich auch gesagt. 343 00:42:15,299 --> 00:42:16,099 Ja, ja. Ja, ja. 344 00:42:17,139 --> 00:42:20,259 Nun ja ... Immerhin hab ich Frank eingestellt. 345 00:42:20,739 --> 00:42:21,979 Nicht wahr, Frank? 346 00:42:24,539 --> 00:42:26,019 Kann ich Ihnen helfen? 347 00:42:26,499 --> 00:42:29,339 Ich suche Ihre Frau. Da ist ein Anruf f�r sie. 348 00:42:29,859 --> 00:42:32,059 Aber ich kann sie nicht finden. 349 00:42:33,859 --> 00:42:35,299 Okay. Okay. Okay. 350 00:42:41,219 --> 00:42:43,139 Ich habe sie nicht gefunden. 351 00:42:43,379 --> 00:42:45,059 Soll ich ihr etwas ausrichten? 352 00:42:45,299 --> 00:42:46,259 Einen Augenblick. 353 00:42:46,739 --> 00:42:50,779 Ja ... 354 00:42:51,259 --> 00:42:51,859 Mmh ... 355 00:43:41,939 --> 00:43:42,979 Wollen heiraten. 356 00:43:46,099 --> 00:43:48,819 Milo ... Milo mi Pania poznac. 357 00:43:54,619 --> 00:43:55,939 Sind Sie Deutsche? Ja. 358 00:43:58,859 --> 00:44:01,539 Wo kommen Sie her? Aus Berlin. 359 00:44:05,259 --> 00:44:06,579 Sind Sie J�din? 360 00:44:09,819 --> 00:44:10,619 Ja. 361 00:44:18,579 --> 00:44:21,739 Ich w�rde gerne mit meinem Sohn allein sprechen. 362 00:44:24,139 --> 00:44:25,859 Nein, bleib bitte hier. 363 00:44:37,699 --> 00:44:41,939 So habe ich dich noch nie geh�rt! Nie in mein ganze Leben! 364 00:44:42,859 --> 00:44:45,099 Weil es keinen Anlass dazu gab. 365 00:44:45,339 --> 00:44:48,339 Die Juden waren nicht Bestandteil unserer Welt. 366 00:45:17,459 --> 00:45:18,379 Hannah. 367 00:45:24,979 --> 00:45:27,019 Ich kann nicht hier bleiben. 368 00:45:27,499 --> 00:45:30,379 Sie w�rden dich alle verstecken, wenn ich gehe. 369 00:45:30,859 --> 00:45:33,779 Wir gehen woanders hin. Zusammen! 370 00:45:34,019 --> 00:45:37,019 Du sollst nicht ohne mich weggehen. 371 00:45:37,259 --> 00:45:41,259 Wir gehen zu der Frau von meinem Bruder. 372 00:45:41,499 --> 00:45:44,099 Magdalena ist eine sehr gute Frau. 373 00:45:49,899 --> 00:45:51,339 Du bist ganz hei�. 374 00:46:49,139 --> 00:46:50,739 Alles wird gut, Hannah. 375 00:48:33,259 --> 00:48:37,259 Hannah, ich muss fort jetzt. Aber in 2 Tagen bin ich wieder da. 376 00:48:40,859 --> 00:48:42,259 Ich liebe dich auch. 377 00:50:38,619 --> 00:50:39,859 * Hundegebell * 378 00:50:59,539 --> 00:51:02,579 Guten Morgen, Herr Hauptsturmf�hrer! Guten Morgen! 379 00:51:03,059 --> 00:51:03,739 Suchen Sie etwas? 380 00:51:04,219 --> 00:51:07,339 Ich suche den Stallburschen. Er sollte mein Pferd satteln. 381 00:51:07,819 --> 00:51:09,019 Janusz wird bald kommen. 382 00:51:10,539 --> 00:51:12,019 Ich habe gemacht Kaffee. 383 00:51:12,499 --> 00:51:14,299 Darf ich Ihnen anbieten einen Kaffee? 384 00:51:14,779 --> 00:51:16,579 Sie k�nnen drinnen bei mir warten. 385 00:51:22,059 --> 00:51:24,779 Tasse Kaffee w�re formidabel. Vielen Dank. 386 00:51:25,699 --> 00:51:26,579 Kommen Sie. 387 00:51:36,699 --> 00:51:39,699 Bitte, setzen Sie sich, Herr Hauptsturmf�hrer. 388 00:51:40,179 --> 00:51:42,299 Danke sehr. Ich hei�e Hans von Eidem. 389 00:52:01,179 --> 00:52:02,899 Das Haus ist sehr komfortabel. 390 00:52:03,139 --> 00:52:07,339 Bin zwar erst seit 2 Wochen hier, f�hle mich aber schon wie zu Hause. 391 00:52:07,579 --> 00:52:10,459 Mein Vorg�nger hat ein Durcheinander hinterlassen. 392 00:52:10,699 --> 00:52:13,019 Aber meine M�nner kriegen das wieder hin. 393 00:52:13,259 --> 00:52:15,499 Sie sind sehr gut und sehr zuverl�ssig. 394 00:52:38,379 --> 00:52:40,459 Danke. Sehr gerne. 395 00:52:47,379 --> 00:52:51,019 Ich selbst bin auf einem Gest�t bei Hannover aufgewachsen. 396 00:52:51,499 --> 00:52:53,659 Seit meinem 6. Lebensjahr reite ich aus! 397 00:52:53,899 --> 00:52:56,619 Dann hatten Sie eine wunderbare Kindheit. Ja. 398 00:52:59,339 --> 00:53:00,579 Haben Sie Kinder? 399 00:53:01,059 --> 00:53:02,859 Ja. Sie sind aber weit weg. 400 00:53:03,339 --> 00:53:05,379 M�chten Sie Milch? Nein. 401 00:53:11,339 --> 00:53:13,419 Meine M�nner k�nnen nicht reiten. 402 00:53:13,899 --> 00:53:15,979 Ich reite in der Fr�h gerne allein aus. 403 00:53:16,459 --> 00:53:19,419 Der Stallbursche hat mir eine sch�ne Strecke gezeigt. 404 00:53:19,899 --> 00:53:21,179 Der hat Ahnung von Pferden. 405 00:53:21,659 --> 00:53:22,219 Janusz? Ja. 406 00:53:22,819 --> 00:53:25,299 Die Fuchsstute ist ein herrliches Tier. 407 00:53:25,779 --> 00:53:27,299 Sie wissen, welche ich meine? Die mit der Blesse ... 408 00:53:28,099 --> 00:53:29,459 Die Trakehnerstute? 409 00:53:31,259 --> 00:53:32,579 Sie kennen sich aus! 410 00:53:33,779 --> 00:53:36,019 Wir haben unsere Pferde geliebt. 411 00:53:44,619 --> 00:53:46,019 Mir fehlen meine auch. 412 00:53:59,579 --> 00:54:00,539 Vorz�glich! 413 00:54:05,979 --> 00:54:08,019 Entschuldigen Sie mich bitte. 414 00:56:07,979 --> 00:56:10,459 Der Stallbursche ist jetzt da. 415 00:56:19,579 --> 00:56:20,419 Wunderbar. 416 00:56:21,339 --> 00:56:22,779 Dann gehe ich jetzt. 417 00:56:27,659 --> 00:56:30,139 Haben Sie vielen Dank f�r den Kaffee. 418 00:59:54,979 --> 00:59:55,899 Magda? 419 01:01:01,499 --> 01:01:04,939 Viele Leute ... Armia Krajowa ... J�dische Familie. 420 01:03:02,379 --> 01:03:03,259 Wer war das? 421 01:03:03,739 --> 01:03:06,739 Gut Mann. Armia Krajowa. Heimatarmee. 422 01:03:08,779 --> 01:03:09,939 Kennt er Tomasz? 423 01:03:10,419 --> 01:03:12,219 Der Mann, kennt er Tomasz? 424 01:03:15,259 --> 01:03:18,619 Tomasz und Czeslaw zusammen? Die Br�der zusammen? 425 01:03:19,419 --> 01:03:21,499 Ja, Czeslaw Tomasz Bruder. 426 01:03:23,339 --> 01:03:25,019 Du ich Schwester. 427 01:03:38,619 --> 01:03:40,899 Es waren heute nur 2 Eier da. 428 01:05:38,459 --> 01:05:39,379 Magda. 429 01:06:01,899 --> 01:06:05,139 Hannah! 430 01:06:07,539 --> 01:06:08,379 Hannah! 431 01:06:10,699 --> 01:06:12,619 Freut mich, Sie kennenzulernen. 432 01:06:14,219 --> 01:06:16,739 Ich habe viel von Tomasz von Sie geh�rt. 433 01:06:25,499 --> 01:06:26,499 Wo ist Tomasz? 434 01:06:29,299 --> 01:06:31,259 Wart ihr denn nicht zusammen? 435 01:06:32,059 --> 01:06:33,099 Kurze Zeit. 436 01:06:33,579 --> 01:06:35,699 Aber Tomasz Warschau verlassen fr�her. 437 01:07:15,259 --> 01:07:21,459 Ich habe letzte Mal Tomasz gesehen, wann er verlassen Warschau. 438 01:07:22,139 --> 01:07:23,339 Da geht ihm gut. 439 01:07:24,219 --> 01:07:27,419 War leicht verletzt im Bein, aber keine Problem. 440 01:07:43,219 --> 01:07:47,739 Die Fotografien sind in London jetzt. 441 01:07:50,339 --> 01:07:52,379 In die Bilder sind gute Beweise. 442 01:07:52,899 --> 01:07:57,059 Ich wei� nicht, wie das geschafft, die Kamera in Lager geschmuggelt. 443 01:07:58,459 --> 01:07:59,539 Bilder? Ja! 444 01:08:01,619 --> 01:08:04,459 Was f�r Bilder? Was f�r 'n Beweis? 445 01:08:14,939 --> 01:08:20,099 Tomasz geschmuggelt Negativfilm aus Lager. 446 01:08:20,619 --> 01:08:22,419 Er entwickelt und bringen uns. 447 01:08:46,339 --> 01:08:50,339 Keine Fremde darf was wissen wegen Folter, wenn gefangen. 448 01:08:52,939 --> 01:08:56,299 Tomasz halten Regel, weil er dich sch�tzen. 449 01:08:58,579 --> 01:09:01,619 Ich finde es faszinierend! Ich meine, ich ... 450 01:09:02,139 --> 01:09:03,099 Entschuldigung. 451 01:09:07,179 --> 01:09:10,259 Ich wei�, dass du ver�rgert bist. Tut mir leid. 452 01:09:10,779 --> 01:09:12,419 Nein. Ich bin nicht ver�rgert. 453 01:09:12,939 --> 01:09:13,739 Wo warst du? 454 01:09:14,539 --> 01:09:17,619 Ich wollte nur kurz raus und mir Zigaretten holen. 455 01:09:18,139 --> 01:09:19,219 Nur 5 Minuten, aber ... 456 01:09:19,739 --> 01:09:23,899 Aber wir haben hier eine Party. Man hat schon nach dir gefragt. 457 01:09:25,899 --> 01:09:28,499 Gib mir nur etwas Zeit. Ist das so schwer? 458 01:09:29,019 --> 01:09:32,579 Wenn du einfach verschwindest und dann mit Ausreden kommst. 459 01:09:33,099 --> 01:09:34,059 Zigaretten kaufen ... 460 01:09:35,619 --> 01:09:36,859 Aber ich l�ge nicht. 461 01:09:37,379 --> 01:09:39,459 Ich kann blo� noch nicht dar�ber sprechen. 462 01:09:39,979 --> 01:09:43,139 Nein, vielmehr sagst du mir was, ohne mir etwas zu sagen. 463 01:09:43,659 --> 01:09:44,859 Was doppelt schwierig ist. 464 01:09:45,379 --> 01:09:48,339 Wenn du ein Problem hast, hab ich auch ein Problem. 465 01:09:48,859 --> 01:09:50,539 Deshalb sag mir bitte, was los ist. 466 01:09:51,059 --> 01:09:53,419 Nein ... Das stimmt nicht. Das hier ist meines. 467 01:09:55,499 --> 01:09:57,499 Mrs. Wilcox? Hier ist Mrs. Levine. 468 01:09:58,939 --> 01:10:00,859 Vielen Dank f�r Ihren R�ckruf. 469 01:10:01,339 --> 01:10:04,459 Ich hab Ihre Akte bekommen und bin sie durchgegangen. 470 01:10:04,979 --> 01:10:07,659 Ist Ihnen beim Interview irgendetwas aufgefallen? 471 01:10:08,179 --> 01:10:10,779 Konnten Sie erkennen, wo es aufgezeichnet wurde? 472 01:10:11,299 --> 01:10:12,859 Sicher bin ich mir nicht. 473 01:10:13,499 --> 01:10:15,059 Aber ich glaube, es war auf BBC. 474 01:10:15,579 --> 01:10:17,779 Was w�rden Sie sagen, wie lange das her ist? 475 01:10:18,299 --> 01:10:19,059 5 Jahre? 10 Jahre? 476 01:10:19,579 --> 01:10:20,939 Es ist noch nicht lange her. 477 01:10:21,459 --> 01:10:23,059 Was f�llt Ihnen noch dazu ein? 478 01:10:23,939 --> 01:10:26,459 Im Augenblick nichts. Ich muss nachdenken. 479 01:10:26,979 --> 01:10:30,059 Die Russen halten viele Dokumente unter Verschluss. 480 01:10:30,579 --> 01:10:33,059 Wir suchen immer noch nach Tausenden von Namen. 481 01:10:34,499 --> 01:10:38,059 Wir werden Sie benachrichtigen, wenn wir etwas herausfinden. 482 01:10:38,579 --> 01:10:41,299 Bitte bedenken Sie, dass es ein wenig dauern kann. 483 01:10:51,219 --> 01:10:52,619 Und bedenken Sie auch: 484 01:10:53,419 --> 01:10:56,419 Manche Menschen wollen nicht gefunden werden. 485 01:11:06,259 --> 01:11:07,099 Nat�rlich. 486 01:11:07,619 --> 01:11:10,539 Ich verstehe, was Sie meinen. Ich danke Ihnen. 487 01:12:11,259 --> 01:12:13,539 Es sind so viele da drau�en. 488 01:12:13,819 --> 01:12:16,019 Ich frage mich, wo sie alle hinwollen. 489 01:12:16,299 --> 01:12:18,459 Hannah, ich schon eine Monat hier. 490 01:12:25,099 --> 01:12:29,459 Stimmt es, dass du den Frauen immer besser gefallen hast als Tomasz? 491 01:12:29,979 --> 01:12:30,899 * Klopfen * 492 01:13:21,699 --> 01:13:23,819 Und mein Tomasz? Wo ist er? 493 01:14:28,339 --> 01:14:29,179 H�rt auf! 494 01:14:33,859 --> 01:14:36,499 Ich wei�, dass ihr �ber Tomasz sprecht. 495 01:14:38,819 --> 01:14:41,139 Vielleicht ist er ja noch am Leben. 496 01:14:41,419 --> 01:14:42,779 Wir wissen doch nichts. 497 01:17:35,219 --> 01:17:38,179 * Singt auf polnisch * 498 01:18:43,899 --> 01:18:44,739 Liebster! 499 01:18:46,259 --> 01:18:49,979 Nichts w�nsche ich mir sehnlicher, als dass du eines Tages 500 01:18:50,259 --> 01:18:53,459 mit deinen lebendigen Augen auf diese Zeilen blickst. 501 01:18:53,739 --> 01:18:56,139 Ich muss tun, was mir in dieser Situation 502 01:18:56,419 --> 01:18:59,979 das Schwierigste und dennoch das Richtige zu sein scheint. 503 01:19:00,259 --> 01:19:02,059 Ich muss nach Berlin zur�ck. 504 01:19:02,579 --> 01:19:05,219 Ich w�sste nicht, wohin ich sonst gehen sollte. 505 01:19:05,739 --> 01:19:09,179 Doch wo immer ich auch sein werde, du bist in meinem Herzen. 506 01:19:09,699 --> 01:19:11,339 Und ich werde auf dich warten. 507 01:19:11,859 --> 01:19:13,899 Du hast mir mein Leben geschenkt. 508 01:19:14,419 --> 01:19:16,059 Du bist mir alles gewesen, 509 01:19:16,339 --> 01:19:18,539 was jemand f�r einen Menschen sein kann. 510 01:19:19,059 --> 01:19:19,579 F�r immer. 511 01:19:20,139 --> 01:19:20,979 Deine Hannah. 512 01:19:47,459 --> 01:19:48,339 * Klopfen * 513 01:19:50,059 --> 01:19:53,499 Frau Limanowska, ich werde jetzt gehen. 514 01:19:57,059 --> 01:19:58,019 Auf Wiedersehen. 515 01:21:43,259 --> 01:21:44,259 73804. 516 01:21:44,779 --> 01:21:45,739 73804 mitkommen. 517 01:21:46,579 --> 01:21:47,499 Steh auf. 518 01:21:48,779 --> 01:21:49,539 Hannah. 519 01:21:50,379 --> 01:21:51,899 73804 mitkommen. 520 01:21:54,179 --> 01:21:55,219 Hannah. 521 01:21:55,939 --> 01:21:57,019 Hannah! 522 01:21:59,299 --> 01:22:03,059 Hannah. 523 01:22:03,579 --> 01:22:04,699 73804 mitkommen. 524 01:22:34,539 --> 01:22:35,539 Komm ins Bett. 525 01:22:44,579 --> 01:22:46,539 Ich h�re dich hier herumlaufen. 526 01:22:47,059 --> 01:22:49,779 Wenn du es nicht mehr aush�ltst, verlass mich doch. 527 01:22:50,299 --> 01:22:51,499 Und lass mich verrotten. 528 01:22:52,019 --> 01:22:52,939 Deine Standardl�sung! 529 01:22:53,459 --> 01:22:55,499 Wenn's mir nicht passt, kann ich gehen. 530 01:22:56,019 --> 01:22:57,499 Ich w�rd's dir nicht ver�beln. 531 01:22:58,019 --> 01:22:59,659 Ich wei� nicht, was ich noch ... 532 01:23:01,659 --> 01:23:03,899 Ich habe nicht vor, dich zu verlassen! 533 01:23:04,459 --> 01:23:06,179 Dann w�rst du gl�cklicher. 534 01:23:07,259 --> 01:23:09,259 W�rde es dich gl�cklicher machen? 535 01:23:09,779 --> 01:23:13,579 Dass du mich zu dem Punkt getrieben hast, dass ich daran denke? 536 01:23:15,059 --> 01:23:16,019 Keine Sorge. 537 01:23:16,539 --> 01:23:20,379 Du kannst mich w�tend machen, du kannst mich zur Wei�glut treiben! 538 01:25:21,579 --> 01:25:23,579 Ist es das hier, worum es geht? 539 01:25:27,499 --> 01:25:28,979 Wieso wei�t du davon? 540 01:25:29,499 --> 01:25:31,459 Wie k�nnte ich das nicht wissen? 541 01:25:34,459 --> 01:25:38,419 Die Suche w�rde dir helfen, damit fertigzuwerden, dachte ich. 542 01:25:46,539 --> 01:25:47,779 Was geht hier vor? 543 01:26:11,299 --> 01:26:12,339 Wer ist das? 544 01:26:13,059 --> 01:26:17,139 Tomasz Limanowski. Er hat mir das Leben gerettet. 545 01:26:33,139 --> 01:26:35,139 Und du hast nach ihm gesucht? 546 01:26:36,059 --> 01:26:37,019 Ja. 547 01:26:37,899 --> 01:26:43,979 Man ging davon aus, dass er tot sei. Aber es gab keinen Beweis. 548 01:26:53,499 --> 01:26:55,379 Er sieht wirklich nett aus. 549 01:26:56,539 --> 01:26:58,899 Aber dieser Hut ist schon seltsam. 550 01:28:01,939 --> 01:28:03,739 Sehr geehrte Mrs. Levine. 551 01:28:04,259 --> 01:28:07,019 Es freut mich sehr, Ihnen mitteilen zu k�nnen, 552 01:28:07,299 --> 01:28:11,899 dass wir in Rynsk in Polen einen Tomasz Limanowski gefunden haben. 553 01:28:12,179 --> 01:28:15,539 Ich m�chte Ihnen mein tief empfundenes Mitleid bekunden. 554 01:28:16,059 --> 01:28:18,779 Sie warten so lange auf diese Informationen. 555 01:28:19,459 --> 01:28:22,539 ... Ihnen hiermit die Telefonnummer mitzuteilen: 556 01:28:23,059 --> 01:28:26,779 Tomasz Limanowski, Rynsk: 5 - 8 - 2 - 7. 557 01:28:57,899 --> 01:28:59,059 * Telefonklingeln * 558 01:29:40,379 --> 01:29:41,739 Hallo, Limanowski. 559 01:29:47,059 --> 01:29:48,859 Hier ist Hannah Silberstein. 560 01:29:54,259 --> 01:29:56,259 Hannah Silberstein ist tot. 561 01:30:08,659 --> 01:30:10,139 * Telefonklingeln * 562 01:30:18,419 --> 01:30:20,219 Hallo! Hallo! 563 01:30:21,939 --> 01:30:24,459 Ich m�chte Tomasz Limanowski sprechen. 564 01:30:24,739 --> 01:30:28,059 Hier ist Hannah Silberstein. Bitte legen Sie nicht auf. 565 01:30:29,859 --> 01:30:31,299 Hannah Silberstein? 566 01:30:33,939 --> 01:30:36,259 Du bist Hannah Silberstein? 567 01:30:37,499 --> 01:30:38,539 Ja. Ich bin's. 568 01:30:46,339 --> 01:30:47,899 Hannah ... du lebst? 569 01:30:50,779 --> 01:30:51,699 Ja. 570 01:30:55,739 --> 01:30:57,539 Wie du hast mich gefunden? 571 01:30:58,619 --> 01:31:01,019 Im Fernsehen, durch ein Interview. 572 01:31:01,299 --> 01:31:03,499 Es wurde hier in den USA gesendet. 573 01:31:09,379 --> 01:31:11,139 Du wohnst in Amerika? 574 01:31:13,859 --> 01:31:15,299 Ja. New York City. 575 01:31:16,539 --> 01:31:18,819 Brooklyn, um genau zu sein. 576 01:31:19,099 --> 01:31:20,379 Oh ... Das ist ... 577 01:31:20,899 --> 01:31:22,339 Das ist wunderbar. 578 01:31:26,179 --> 01:31:27,219 Tomasz. 579 01:31:29,699 --> 01:31:33,419 Entschuldige ? ich bin �berw�ltigt. 580 01:31:34,619 --> 01:31:38,979 Als du im Fernsehen warst, da hast du �ber damals gesprochen. 581 01:31:39,259 --> 01:31:42,979 Die hatten Zeitzeugen gesucht, und da ich auch Lehrer bin. 582 01:31:44,419 --> 01:31:46,219 Was unterrichtest du? 583 01:31:46,739 --> 01:31:47,499 Ach, egal. 584 01:31:51,059 --> 01:31:53,859 Es ist sch�n, deine Stimme zu h�ren. 585 01:31:54,739 --> 01:31:55,819 Sehr sch�n. 586 01:32:00,339 --> 01:32:03,459 Ich war schwanger. Hast du das gewusst? 587 01:32:16,459 --> 01:32:21,179 Ich muss jetzt auflegen. Ich ruf dich wieder an. 588 01:33:13,699 --> 01:33:17,819 Hannah? Hannah? 589 01:33:20,099 --> 01:33:21,299 Mama! 590 01:35:07,779 --> 01:35:08,699 Papa? 591 01:35:11,659 --> 01:35:14,179 Seit heute ist der Lehrplan in Kraft. 592 01:35:14,459 --> 01:35:18,179 Sie haben alles gestrichen, was mit der Heimatarmee zu tun hat. 593 01:35:18,699 --> 01:35:21,579 Das ist kein Grund, so sp�t zum Abendessen zu kommen. 594 01:35:22,099 --> 01:35:24,419 Hast du mitbekommen, was ich dir gesagt habe? 595 01:35:24,939 --> 01:35:29,899 Nicht mal unser Bezirksvorsitzender kann die Entscheidung beeinflussen. 596 01:35:30,419 --> 01:35:33,539 2 unserer Professoren verlangen eine �ffentliche Debatte. 597 01:35:34,059 --> 01:35:37,259 Wir wollen es in die Zeitung bringen, bevor es zu sp�t ist. 598 01:35:37,779 --> 01:35:41,219 Ich hoffe, dass die Professoren fette Posten in den USA haben. 599 01:35:41,739 --> 01:35:44,179 Eben nicht. Das sind einfache, mutige Menschen! 600 01:35:44,699 --> 01:35:47,379 Durch die Zeitung wirst du Probleme bekommen! 601 01:35:47,659 --> 01:35:50,099 Dann kannst du dir dein Studium abschminken. 602 01:35:50,619 --> 01:35:53,859 Nicht wir machen die Probleme, wir schreiben nur dar�ber. 603 01:35:54,379 --> 01:35:56,619 Und deine Mutter steht bestimmt hinter dir! 604 01:35:57,139 --> 01:36:00,059 Sie redet nicht mehr mit mir, seit ich bei dir wohne. 605 01:36:00,579 --> 01:36:01,659 Was hast du erwartet? 606 01:36:02,179 --> 01:36:04,019 Dass ich ihm einen Brief schreibe: 607 01:36:04,539 --> 01:36:06,659 "Dachte, du bist tot. Sch�nen Gru�, Hannah"? 608 01:36:07,179 --> 01:36:08,139 Nein, nat�rlich nicht. 609 01:36:08,419 --> 01:36:11,419 Aber ich dachte, wir w�rden gemeinsam damit umgehen. 610 01:36:11,699 --> 01:36:15,699 Ich h�tte nie f�r m�glich gehalten, dass du mich v�llig ausschlie�t. 611 01:36:16,219 --> 01:36:18,899 Du tust ja so, als wolle ich mit ihm durchbrennen. 612 01:36:19,419 --> 01:36:21,819 Ist dir der Gedanke gekommen? Nein. Unsinn! 613 01:36:22,539 --> 01:36:24,179 Papa, was ist mit dir los? 614 01:36:33,699 --> 01:36:35,499 Hannah Silberstein lebt. 615 01:36:37,459 --> 01:36:39,699 Sie hat mich heute angerufen. 616 01:36:58,139 --> 01:37:02,539 Ich werde von Erinnerungen verfolgt, die sich nicht vergessen lassen. 617 01:37:02,819 --> 01:37:06,339 Ich verstecke mich vor ihnen, aber sie finden mich immer. 618 01:37:14,659 --> 01:37:18,419 Ich dachte, ich h�tte abgeschlossen mit der Vergangenheit. 619 01:37:18,699 --> 01:37:21,059 Ende - aber es ist nie zu Ende. 620 01:37:23,139 --> 01:37:25,499 Der Tomasz, an den ich mich erinnere, 621 01:37:25,779 --> 01:37:28,539 hat f�r die Liebe sein Leben aufs Spiel gesetzt. 622 01:37:28,819 --> 01:37:30,579 Das ist nat�rlich ein Klischee. 623 01:37:30,859 --> 01:37:32,619 Aber es ist auch eine Tatsache. 624 01:37:32,899 --> 01:37:33,939 Eine Tatsache! 625 01:37:34,459 --> 01:37:37,219 Die musste ich vergessen, um weiterleben zu k�nnen. 626 01:37:37,739 --> 01:37:40,219 Als mir klar wurde, dass er nur tot sein konnte, 627 01:37:40,739 --> 01:37:43,419 lie� ich keinen Gedanken mehr an diesen Mann zu. 628 01:37:43,939 --> 01:37:46,539 Nur um festzustellen, dass ich mich geirrt hatte. 629 01:37:47,059 --> 01:37:47,979 Er ist nicht tot. 630 01:37:48,499 --> 01:37:49,859 Ein ziemlicher Irrtum, was? 631 01:37:50,379 --> 01:37:54,539 Mit meinen so kostbaren Tatsachen hatte ich gewaltig daneben gelegen. 632 01:37:55,899 --> 01:37:58,779 Es ist am besten, wenn du dich mit ihm triffst. 633 01:38:01,499 --> 01:38:05,499 Doch durch diesen Irrtum kam ich zum Leben, das ich habe. 634 01:38:05,779 --> 01:38:07,899 Zu meinem sehr, sehr guten Leben. 635 01:38:16,979 --> 01:38:19,859 Und so, mein Liebster, danke ich dir daf�r. 636 01:38:20,139 --> 01:38:22,659 Dass du mich in Frieden hast gehen lassen. 637 01:38:22,939 --> 01:38:24,939 Damit ich Tomasz wiedersehen kann. 638 01:38:25,219 --> 01:38:27,219 Doch du bist meine einzige Liebe. 639 01:38:27,499 --> 01:38:30,739 Ich fahre auch deinetwegen zu ihm - lach jetzt nicht! 640 01:38:31,019 --> 01:38:34,019 Die Gewissheit, dass er lebt, hat mich befreit. 641 01:41:36,339 --> 01:41:38,939 Copyright Untertitel: NDR 201270970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.