All language subtitles for 별별 며느리.E040.170728.720p-NEXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,114 --> 00:00:08,199
(Episode 40)
2
00:00:08,223 --> 00:00:09,323
Excuse me.
3
00:00:09,823 --> 00:00:11,593
Are you Mr. Choi Soo Chan?
4
00:00:12,093 --> 00:00:14,263
Yes, I am.
5
00:00:14,663 --> 00:00:15,863
Hello.
6
00:00:16,763 --> 00:00:18,103
My name is Han Jang Soo.
7
00:00:20,133 --> 00:00:22,503
I have something to tell
you about Suseongjae.
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,213
Who are you?
9
00:00:25,713 --> 00:00:28,513
How do you know Suseongjae?
10
00:00:29,043 --> 00:00:30,183
I have proof...
11
00:00:31,313 --> 00:00:33,853
that Suseongjae belongs to your family.
12
00:00:36,523 --> 00:00:39,122
Proof? What is it?
13
00:00:39,123 --> 00:00:40,863
I can't tell you here.
14
00:00:41,623 --> 00:00:43,222
May I speak to you for a moment?
15
00:00:43,223 --> 00:00:45,093
Yes, of course.
16
00:00:45,693 --> 00:00:47,533
Eun Byul, you should go home.
17
00:00:48,233 --> 00:00:49,663
Should I call Han Joo?
18
00:00:49,763 --> 00:00:52,073
It's okay. Let's go.
19
00:00:52,333 --> 00:00:53,373
Okay.
20
00:01:01,713 --> 00:01:03,783
What kind of a proof does he have?
21
00:01:04,583 --> 00:01:05,853
Han Seung Joo.
22
00:01:07,013 --> 00:01:08,283
Han Seung Joo?
23
00:01:29,443 --> 00:01:30,913
Father.
24
00:01:33,843 --> 00:01:34,983
He's not here.
25
00:01:46,953 --> 00:01:48,693
Gosh, that was close.
26
00:02:17,053 --> 00:02:20,722
"I, Han Seung Joo hereby promise
not to tell the truth..."
27
00:02:20,723 --> 00:02:23,422
"behind the name transfer of Suseongjae..."
28
00:02:23,423 --> 00:02:25,533
"with Park Sang Cheol."
29
00:02:26,133 --> 00:02:28,332
"As a compensation, Park
Sang Cheol will provide..."
30
00:02:28,333 --> 00:02:31,833
"100,000 dollars in cash."
31
00:02:32,673 --> 00:02:36,802
"Han Seung Joo will no longer ask
Park Sang Cheol of anything,"
32
00:02:36,803 --> 00:02:41,443
"and promise to not speak of
anything regarding this."
33
00:02:44,013 --> 00:02:45,353
What is this?
34
00:02:45,813 --> 00:02:49,523
That man, Han Seung Joo is my grandpa.
35
00:02:50,893 --> 00:02:53,393
He was a civil servant when
the name transfer was made.
36
00:02:53,823 --> 00:02:55,499
He helped Park Sang Cheol in the process,
37
00:02:55,523 --> 00:02:57,433
and received money as a compensation.
38
00:02:58,833 --> 00:03:03,763
Are you saying what's written
on this agreement is true?
39
00:03:03,933 --> 00:03:06,933
Yes, it was notarized at the time,
40
00:03:07,273 --> 00:03:08,742
and I had it authenticated
as an antique document.
41
00:03:08,743 --> 00:03:10,889
There won't be any problem for
it to be used as a proof.
42
00:03:10,913 --> 00:03:15,313
Could I ask you how you came
to the possession of this?
43
00:03:16,043 --> 00:03:19,283
My grandpa gave it to my
dad when he passed away.
44
00:03:20,253 --> 00:03:22,583
Then before my dad passed away,
it was handed down to me.
45
00:03:22,783 --> 00:03:24,663
He told me that Park Sang
Cheol's descendant...
46
00:03:24,923 --> 00:03:26,553
will be able to help me out.
47
00:03:26,723 --> 00:03:28,093
Wait, then...
48
00:03:29,223 --> 00:03:31,309
did you meet Park Sang Goo?
49
00:03:31,333 --> 00:03:33,063
I came to you first.
50
00:03:34,063 --> 00:03:35,263
Thank you.
51
00:03:36,163 --> 00:03:37,473
Thank you.
52
00:03:38,503 --> 00:03:40,303
This is such a precious document.
53
00:03:41,103 --> 00:03:44,142
Then do you think you can help me out?
54
00:03:44,143 --> 00:03:45,313
Of course.
55
00:03:46,843 --> 00:03:50,083
I want to stand by the truth.
56
00:03:50,583 --> 00:03:51,653
Thank you.
57
00:03:53,213 --> 00:03:54,583
Thank you.
58
00:03:55,853 --> 00:03:57,183
But I do have a condition.
59
00:03:59,053 --> 00:04:00,223
A condition?
60
00:04:01,023 --> 00:04:03,823
Of course, tell me.
61
00:04:04,093 --> 00:04:05,933
Is he Han Seung Joo's descendant?
62
00:04:07,363 --> 00:04:09,333
I should've gotten his number.
63
00:04:10,633 --> 00:04:12,403
I can't let him see Choi.
64
00:04:14,343 --> 00:04:17,673
I'm sure he'll be back.
He's probably after money.
65
00:04:18,573 --> 00:04:19,573
Honey.
66
00:04:22,213 --> 00:04:24,882
My goodness, why do you people never knock?
67
00:04:24,883 --> 00:04:25,983
What are you doing?
68
00:04:27,183 --> 00:04:29,123
He's here. What do you mean, he isn't?
69
00:04:29,623 --> 00:04:31,253
He really wasn't here.
70
00:04:31,593 --> 00:04:33,722
You were here before, were you?
71
00:04:33,723 --> 00:04:36,023
What? I've been here the whole time.
72
00:04:36,163 --> 00:04:38,693
What? No way.
73
00:04:38,933 --> 00:04:40,933
You heard him.
74
00:04:41,033 --> 00:04:42,332
Do you have bad eyesights?
75
00:04:42,333 --> 00:04:45,902
No, I'm sure he really wasn't here.
76
00:04:45,903 --> 00:04:48,343
Stop making a fuss, and get out of my room.
77
00:04:48,903 --> 00:04:50,542
Why are you so serious?
78
00:04:50,543 --> 00:04:52,143
The trial went well too.
79
00:04:52,373 --> 00:04:54,743
- Is something wrong?
- No.
80
00:04:56,583 --> 00:04:58,353
(Agreement)
81
00:04:59,883 --> 00:05:02,853
He had it notarized and authenticated.
82
00:05:03,323 --> 00:05:05,423
I see, it looks fine.
83
00:05:06,523 --> 00:05:09,999
But why is he helping us?
84
00:05:10,023 --> 00:05:11,893
He wants to stand by the truth.
85
00:05:12,393 --> 00:05:13,833
Doesn't he have any condition?
86
00:05:14,433 --> 00:05:15,703
He needs money.
87
00:05:16,563 --> 00:05:17,703
How much?
88
00:05:17,973 --> 00:05:19,803
He'll let us know soon.
89
00:05:19,973 --> 00:05:23,219
If he needed money, he should've
gone to Park Sang Goo.
90
00:05:23,243 --> 00:05:24,873
Why did he come to us?
91
00:05:25,143 --> 00:05:26,573
He might be two-timing us.
92
00:05:27,073 --> 00:05:28,542
There are many people...
93
00:05:28,543 --> 00:05:30,383
who will betray you the last minute.
94
00:05:32,253 --> 00:05:33,852
If he didn't say it right away,
95
00:05:33,853 --> 00:05:36,483
he might make a deal
with Park Sang Goo too.
96
00:05:37,453 --> 00:05:40,963
We've been grasping at straws.
97
00:05:41,363 --> 00:05:44,893
We should be grateful
that a witness showed up.
98
00:05:45,493 --> 00:05:47,303
- Yes.
- You're right.
99
00:05:47,733 --> 00:05:50,063
You should stay calm.
100
00:05:50,303 --> 00:05:51,673
Don't trust him too much.
101
00:05:52,333 --> 00:05:54,373
Talk to Lawyer Oh tomorrow.
102
00:05:54,473 --> 00:05:55,843
That sounds good.
103
00:05:59,073 --> 00:06:01,583
Aunt Soon Young, why aren't
you saying anything?
104
00:06:02,913 --> 00:06:03,913
Me?
105
00:06:04,713 --> 00:06:06,283
Do I have to say something?
106
00:06:10,153 --> 00:06:13,093
When Father transferred ownership
of Suseongjae to himself,
107
00:06:13,223 --> 00:06:15,343
that man's grandfather helped
him as a civil servant.
108
00:06:15,863 --> 00:06:19,163
He could become a crucial witness.
109
00:06:19,533 --> 00:06:21,503
Why did you kick him out?
110
00:06:21,603 --> 00:06:23,539
I thought he was just a crazy
person who is after my money.
111
00:06:23,563 --> 00:06:26,272
What's going to happen? Will
the verdict be reversed?
112
00:06:26,273 --> 00:06:27,873
No way.
113
00:06:28,403 --> 00:06:31,673
We should keep his mouth shut.
He'll come back here soon.
114
00:06:31,943 --> 00:06:33,943
What those guys want is money.
115
00:06:34,143 --> 00:06:35,843
I hope he will come back.
116
00:06:35,943 --> 00:06:37,953
Don't say anything to the kids.
117
00:06:39,513 --> 00:06:41,153
He was definitely not there.
118
00:06:41,683 --> 00:06:45,353
But when I went back with Mother,
he was sitting at his desk.
119
00:06:45,693 --> 00:06:47,322
He probably went out for a moment.
120
00:06:47,323 --> 00:06:49,593
I was in the living room.
121
00:06:50,363 --> 00:06:52,693
It's so strange.
122
00:06:57,673 --> 00:06:59,303
Eun Byul isn't replying.
123
00:06:59,873 --> 00:07:02,943
Serves her right. She was so confident.
124
00:07:03,673 --> 00:07:04,753
What are you talking about?
125
00:07:05,313 --> 00:07:06,943
We won the second trial.
126
00:07:07,243 --> 00:07:09,043
Eun Byul and I made a bet.
127
00:07:09,583 --> 00:07:12,883
She'd be so upset right now.
128
00:07:13,353 --> 00:07:15,283
What did you bet on? Money?
129
00:07:20,693 --> 00:07:22,463
My everything.
130
00:07:23,393 --> 00:07:24,393
Me?
131
00:07:26,893 --> 00:07:29,133
Didn't he look like a con artist?
132
00:07:30,733 --> 00:07:32,473
I couldn't tell.
133
00:07:34,043 --> 00:07:38,473
He looked somewhat ordinary,
but not ordinary at all.
134
00:07:39,143 --> 00:07:40,883
He seemed to be in his mid-40s.
135
00:07:41,843 --> 00:07:43,343
I'm even more confused now.
136
00:07:44,883 --> 00:07:45,953
Right?
137
00:07:48,383 --> 00:07:51,053
By the way, how much would he ask for?
138
00:07:51,393 --> 00:07:53,193
What if he asks for too much?
139
00:07:53,923 --> 00:07:56,623
I'm not sure. We could never
beat Park Sang Goo with money.
140
00:07:56,993 --> 00:08:00,733
Then we should move his
heart and win him over.
141
00:08:02,233 --> 00:08:04,033
That might be even harder than paying him.
142
00:08:04,503 --> 00:08:08,403
You're right. Winning
someone's heart is difficult.
143
00:08:09,773 --> 00:08:14,043
Let's look for something
that could move his heart.
144
00:08:18,653 --> 00:08:21,683
Tonight, our witness is away.
145
00:08:23,923 --> 00:08:26,293
The moon needs some rest too.
146
00:08:35,663 --> 00:08:37,703
Let's go home now.
147
00:08:38,333 --> 00:08:41,373
Drink it up. Right now.
148
00:08:41,603 --> 00:08:44,343
I never drink without guys.
149
00:08:44,443 --> 00:08:46,173
How many times did I tell you?
150
00:08:48,043 --> 00:08:49,512
Nothing could happen...
151
00:08:49,513 --> 00:08:51,953
at a place like this.
152
00:08:52,113 --> 00:08:53,953
Dae Poong is on his way here.
153
00:08:54,453 --> 00:08:56,123
He's a good guy.
154
00:08:56,323 --> 00:08:58,822
Stop playing hard to get
and go out with him.
155
00:08:58,823 --> 00:09:03,023
I don't even want to hear his name.
156
00:09:03,163 --> 00:09:05,433
I should leave before he comes.
157
00:09:05,563 --> 00:09:07,263
- Oh, my.
- Mi Ja.
158
00:09:08,163 --> 00:09:10,403
Put that away. It's old-fashioned.
159
00:09:11,273 --> 00:09:14,203
The real old-fashioned guy,
Han Joo, is on his way.
160
00:09:16,603 --> 00:09:17,713
Really?
161
00:09:18,343 --> 00:09:20,943
- Is he coming here?
- He looked so cool.
162
00:09:23,313 --> 00:09:25,253
Dae Poong, you saw him too, right?
163
00:09:25,753 --> 00:09:29,223
All I saw was Soon Young falling
in front of a pretentious guy.
164
00:09:29,383 --> 00:09:31,569
There was no cool guy.
165
00:09:31,593 --> 00:09:33,093
A pretentious guy?
166
00:09:34,423 --> 00:09:35,563
I knew it.
167
00:09:40,463 --> 00:09:43,003
Your lips look like red rose petals.
168
00:09:44,003 --> 00:09:45,273
Are you here to sell roses?
169
00:09:46,433 --> 00:09:49,303
Tell Han Joo I'm washing
my hands when he arrives.
170
00:10:00,113 --> 00:10:01,883
Gosh, you idiot.
171
00:10:07,993 --> 00:10:11,133
With your both arms raised, you
don't look serious enough.
172
00:10:11,363 --> 00:10:13,633
I like your smile here, Father.
173
00:10:14,063 --> 00:10:15,203
What do you think?
174
00:10:15,603 --> 00:10:17,873
He looks relaxed and trustworthy.
175
00:10:21,373 --> 00:10:24,643
You can see all his
wrinkles from his smiles.
176
00:10:24,843 --> 00:10:27,249
It's because I haven't
gotten any injections.
177
00:10:27,273 --> 00:10:29,583
I'll have them blurred out.
178
00:10:29,883 --> 00:10:31,213
Don't do that, Father.
179
00:10:31,353 --> 00:10:35,183
These days, it's popular to show
your wrinkles and Gray hair...
180
00:10:35,283 --> 00:10:38,223
to look more relaxed and friendly.
181
00:10:38,653 --> 00:10:41,393
People don't like unnatural photos.
182
00:10:41,563 --> 00:10:43,363
You're so handsome.
183
00:10:43,463 --> 00:10:46,369
Even your Gray hair and
wrinkles will look good.
184
00:10:46,393 --> 00:10:47,503
All right.
185
00:10:48,433 --> 00:10:50,533
Please take a look at the slogans too.
186
00:10:54,643 --> 00:10:57,813
"Clean politics, competent worker."
187
00:10:58,243 --> 00:11:00,213
"A country where the people are happy."
188
00:11:00,313 --> 00:11:01,919
"Our town's CEO."
189
00:11:01,943 --> 00:11:04,053
They sound too ordinary.
190
00:11:05,053 --> 00:11:07,183
Nothing really speaks to your heart.
191
00:11:07,653 --> 00:11:09,953
They don't have much impact.
192
00:11:10,353 --> 00:11:11,523
Do you have any good idea?
193
00:11:11,753 --> 00:11:14,123
Let me design your posters.
194
00:11:14,293 --> 00:11:16,423
I'll come up with a nice slogan too.
195
00:11:16,523 --> 00:11:17,763
Can you do that?
196
00:11:17,933 --> 00:11:21,703
Mother. I majored in design.
197
00:11:22,163 --> 00:11:24,043
I used to be the head of
PR department as well.
198
00:11:24,673 --> 00:11:27,233
Geum Byul is an expert at image marketing.
199
00:11:27,643 --> 00:11:30,503
All right. Head of PR,
show us what you can do.
200
00:11:30,643 --> 00:11:31,843
Okay, Father.
201
00:11:33,743 --> 00:11:36,513
Hey, come take a look at
photos of your father.
202
00:11:37,713 --> 00:11:41,353
I'm going to use them
on my campaign posters.
203
00:11:41,453 --> 00:11:42,883
How do they look to a journalist?
204
00:11:43,623 --> 00:11:45,823
Well, they look great.
205
00:11:46,953 --> 00:11:48,523
I'm sorry.
206
00:11:49,293 --> 00:11:51,393
I'm running late. I have to go.
207
00:11:51,793 --> 00:11:53,393
Are you just a lodger?
208
00:11:53,733 --> 00:11:55,863
Take some interest in family matters.
209
00:11:56,003 --> 00:11:57,673
Otherwise, pay me rent.
210
00:11:58,173 --> 00:12:00,373
The lodger is leaving.
211
00:12:01,443 --> 00:12:03,903
I'm heading to work too. I have
to stop by at the factory.
212
00:12:04,113 --> 00:12:06,313
All right. I should get going too.
213
00:12:06,673 --> 00:12:09,683
See you, Father. Have a nice day.
214
00:12:09,813 --> 00:12:10,813
You too.
215
00:12:11,313 --> 00:12:12,983
- See you.
- See you.
216
00:12:14,953 --> 00:12:16,983
- See you.
- See you.
217
00:12:19,253 --> 00:12:22,569
Father doesn't seem to
be angry at me anymore.
218
00:12:22,593 --> 00:12:26,033
I told him you're working hard.
219
00:12:26,333 --> 00:12:28,233
Still, stay on alert.
220
00:12:28,403 --> 00:12:29,463
Okay, Mother.
221
00:12:30,233 --> 00:12:33,773
Can I go see my mother for a moment?
222
00:12:34,173 --> 00:12:37,743
I want to see her before
her restaurant opens.
223
00:12:38,173 --> 00:12:41,143
All right. You've been working so hard.
224
00:12:41,283 --> 00:12:43,913
Get some fresh air. I'll
give you two hours.
225
00:12:45,583 --> 00:12:46,713
Two hours?
226
00:12:52,653 --> 00:12:53,963
Let me try.
227
00:12:59,133 --> 00:13:01,133
The sweetness is just right.
228
00:13:01,503 --> 00:13:04,433
I used syrup. The taste
became much cleaner.
229
00:13:05,403 --> 00:13:08,003
This is for your parents.
230
00:13:08,743 --> 00:13:11,712
You don't have to do this.
231
00:13:11,713 --> 00:13:13,449
Bring it to them.
232
00:13:13,473 --> 00:13:16,612
Sikhye and sujeonggwa are
the best in the summer.
233
00:13:16,613 --> 00:13:20,113
There is nothing old people
like more than them.
234
00:13:21,283 --> 00:13:23,583
I like them too.
235
00:13:23,993 --> 00:13:27,052
Take a taxi. I'll pay for it.
236
00:13:27,053 --> 00:13:28,662
I have money.
237
00:13:28,663 --> 00:13:31,663
Just take it.
238
00:13:32,533 --> 00:13:33,593
Okay.
239
00:13:34,433 --> 00:13:35,433
All right.
240
00:13:43,903 --> 00:13:45,313
Thank you.
241
00:14:03,093 --> 00:14:05,633
You two are coming in together.
242
00:14:09,763 --> 00:14:12,903
My mother-in-law made sikhye
and sujeonggwa for you.
243
00:14:13,103 --> 00:14:16,279
She didn't have to.
244
00:14:16,303 --> 00:14:18,313
Please thank her for me.
245
00:14:18,813 --> 00:14:19,943
I'll get going.
246
00:14:20,913 --> 00:14:23,743
Already? Stay a bit longer.
247
00:14:26,683 --> 00:14:28,629
I know what you're going to talk about.
248
00:14:28,653 --> 00:14:31,323
No. I won't talk about it.
249
00:14:31,423 --> 00:14:33,053
Stay a bit longer.
250
00:14:33,253 --> 00:14:36,262
I won't ask you any favor. You're so petty.
251
00:14:36,263 --> 00:14:39,032
Last time, you came empty-handed
and left with full hands.
252
00:14:39,033 --> 00:14:40,132
Did you come empty-handed today too?
253
00:14:40,133 --> 00:14:41,762
Are you going to leave
with full hands again?
254
00:14:41,763 --> 00:14:44,703
Why do you care?
255
00:14:45,333 --> 00:14:48,343
Gosh, what is with you?
256
00:14:48,543 --> 00:14:50,672
Take a look at the table, Geum Byul.
257
00:14:50,673 --> 00:14:51,673
Right.
258
00:14:52,173 --> 00:14:55,183
I should take a look at the table
Min Ho bought for you guys.
259
00:15:00,053 --> 00:15:01,183
A table?
260
00:15:05,423 --> 00:15:08,263
How is it? Is it nice?
261
00:15:08,863 --> 00:15:12,532
It's great. With a fancy table,
262
00:15:12,533 --> 00:15:14,703
the kitchen looks so elegant.
263
00:15:14,903 --> 00:15:17,203
It looks great even with just a few dishes.
264
00:15:21,443 --> 00:15:24,913
It's made of solid wood. It's
good for your health, you know.
265
00:15:25,073 --> 00:15:28,243
Min Ho even took your health into
account when choosing a table.
266
00:15:28,743 --> 00:15:30,442
He's not just a son-in-law.
267
00:15:30,443 --> 00:15:32,212
He's like your son.
268
00:15:32,213 --> 00:15:35,353
Of course, he's my son. A golden son.
269
00:15:39,193 --> 00:15:41,293
This tastes great.
270
00:15:42,963 --> 00:15:44,293
All right, then.
271
00:15:45,563 --> 00:15:46,663
Here you are.
272
00:15:54,243 --> 00:15:55,949
What do you want to do
during their opening?
273
00:15:55,973 --> 00:15:58,373
We have to make sure our in-laws
don't run into each other.
274
00:15:58,713 --> 00:16:01,043
Our shop's opening day isn't the problem.
275
00:16:01,183 --> 00:16:03,413
The problem is with the actors.
276
00:16:04,653 --> 00:16:05,983
Eun Byul should be there...
277
00:16:06,313 --> 00:16:07,799
I thought you weren't
going to bring this up.
278
00:16:07,823 --> 00:16:10,323
I'm not. I don't need your help.
279
00:16:10,693 --> 00:16:13,623
Mom, it's okay because we called
an actor to play Han Joo.
280
00:16:13,893 --> 00:16:16,162
- What?
- Did you hire a fake Han Joo?
281
00:16:16,163 --> 00:16:17,193
Yes.
282
00:16:18,933 --> 00:16:20,733
What? It doesn't matter.
283
00:16:21,703 --> 00:16:24,903
Yes, you can take care
of the whole situation.
284
00:16:25,273 --> 00:16:28,742
Make sure you two set up a schedule...
285
00:16:28,743 --> 00:16:32,419
for our opening day so that
they don't run into each other.
286
00:16:32,443 --> 00:16:35,083
Okay, don't worry.
287
00:16:37,353 --> 00:16:39,413
How much is your heart's worth anyway?
288
00:16:39,883 --> 00:16:41,683
But even if you gave it
out, I won't have it.
289
00:16:42,753 --> 00:16:45,323
Winning the trial doesn't
mean that it's the truth.
290
00:16:45,453 --> 00:16:47,123
You should get 1,000 dollars ready.
291
00:16:47,223 --> 00:16:49,023
I think I'm going to have it soon.
292
00:16:50,263 --> 00:16:51,393
I'm leaving.
293
00:16:55,663 --> 00:16:57,132
Did you borrow 1,000 dollars from her?
294
00:16:57,133 --> 00:17:00,773
I think she needs some
psychological therapy.
295
00:17:00,873 --> 00:17:02,543
What are you talking about?
296
00:17:03,243 --> 00:17:04,572
We won the second trial,
297
00:17:04,573 --> 00:17:06,989
but she can't accept the truth,
and says all those nonsense.
298
00:17:07,013 --> 00:17:08,613
Did you win the second trial?
299
00:17:08,983 --> 00:17:10,882
I'm so glad.
300
00:17:10,883 --> 00:17:14,082
Of course, the truth always wins.
301
00:17:14,083 --> 00:17:15,183
Of course.
302
00:17:22,163 --> 00:17:24,493
Did you just say Suseongjae
belongs to someone else?
303
00:17:25,593 --> 00:17:27,163
Who on earth are you?
304
00:17:27,803 --> 00:17:29,803
Who are you to say such nonsense?
305
00:17:30,433 --> 00:17:32,303
I think you know who Choi Soo Chan is.
306
00:17:35,243 --> 00:17:36,803
Are you saying...
307
00:17:37,673 --> 00:17:40,543
he is the real owner of Suseongjae?
308
00:17:41,643 --> 00:17:43,243
What's your ground?
309
00:17:48,453 --> 00:17:49,583
What is this?
310
00:17:50,823 --> 00:17:52,692
This is a proof which can be used...
311
00:17:52,693 --> 00:17:54,693
to find out who the true
owner of Suseongjae is.
312
00:17:56,463 --> 00:17:59,533
Please do understand I'm showing you
a picture for security reasons.
313
00:18:00,193 --> 00:18:03,333
If this agreement gets taken
in as a proof at the court,
314
00:18:03,663 --> 00:18:05,773
Suseongjae's owner will change.
315
00:18:08,903 --> 00:18:10,943
How can I trust this agreement?
316
00:18:11,373 --> 00:18:14,543
It's been notarized. And
it's been authenticated too.
317
00:18:15,183 --> 00:18:16,743
If you can't trust it, that's too bad.
318
00:18:19,313 --> 00:18:20,513
What do you want?
319
00:18:22,283 --> 00:18:24,593
You're a young man, so
you're very quick too.
320
00:18:25,293 --> 00:18:27,663
It looked like the chairman
had no idea at all.
321
00:18:30,163 --> 00:18:31,733
Have you met my dad?
322
00:18:32,593 --> 00:18:33,633
Hello.
323
00:18:33,963 --> 00:18:36,533
I'm at an event where
Assemblyman Kim is attending.
324
00:18:37,063 --> 00:18:40,273
It's a housing reconstruction briefing.
It sounds boring.
325
00:18:40,873 --> 00:18:42,673
Yes, I'll call you after.
326
00:18:44,013 --> 00:18:45,333
(Housing Reconstruction Briefing)
327
00:18:49,013 --> 00:18:51,313
Why is dad here?
328
00:18:53,553 --> 00:18:55,083
I should go for today.
329
00:18:58,723 --> 00:18:59,853
A million dollars?
330
00:19:00,723 --> 00:19:04,093
I believe Suseongjae is worth that much.
331
00:19:05,993 --> 00:19:08,363
- If not, that's too bad.
- By any chance,
332
00:19:10,903 --> 00:19:12,703
did you meet with Choi?
333
00:19:14,343 --> 00:19:15,473
No way.
334
00:19:17,073 --> 00:19:21,143
I didn't think they can help
me even if I do meet them.
335
00:19:23,513 --> 00:19:26,083
Okay. I'll call you soon.
336
00:19:26,453 --> 00:19:29,053
You must keep this confidential.
337
00:19:30,553 --> 00:19:32,853
He might want much more
than you can imagine.
338
00:19:33,623 --> 00:19:37,293
And he may have made a
deal with Park first.
339
00:19:37,693 --> 00:19:39,533
That's what I'm worried about.
340
00:19:40,333 --> 00:19:42,833
That agreement is the
last lifeline we have.
341
00:19:43,973 --> 00:19:45,733
Don't worry about it.
342
00:19:46,033 --> 00:19:49,703
The fact that we have a witness
at this point is very meaningful.
343
00:19:50,003 --> 00:19:51,973
Park's probably more anxious.
344
00:19:52,273 --> 00:19:54,343
This may overturn his already-won trial.
345
00:20:00,483 --> 00:20:03,653
I need 2 iced vanilla
lattes and 1 americano.
346
00:20:06,523 --> 00:20:09,093
Ms. Choi. Ms. Choi?
347
00:20:14,263 --> 00:20:16,603
- What's with her?
- She's lovesick.
348
00:20:17,103 --> 00:20:18,933
She's smitten with one of our customers.
349
00:20:19,433 --> 00:20:20,673
Which one?
350
00:20:21,773 --> 00:20:24,373
- Welcome.
- Mi Ja.
351
00:20:25,343 --> 00:20:27,482
Ms. Choi, you can't stand around here.
352
00:20:27,483 --> 00:20:29,983
Customers are looking for you.
We're really busy.
353
00:20:30,083 --> 00:20:31,753
You can run the place.
354
00:20:32,213 --> 00:20:34,153
And move aside. You're blocking my view.
355
00:20:34,683 --> 00:20:36,483
I can't let this go on.
356
00:20:37,293 --> 00:20:41,223
Mi Ja, I know why Ms. Choi is like this.
357
00:20:43,993 --> 00:20:46,833
She's lovesick. Lovesick.
358
00:20:47,033 --> 00:20:50,973
Goodness, stop blowing into my ears.
You're creeping me out.
359
00:20:51,333 --> 00:20:53,903
I also know that she's lovesick.
360
00:20:56,403 --> 00:20:59,313
A million dollars? What a thief!
361
00:21:00,373 --> 00:21:01,413
Dad.
362
00:21:02,743 --> 00:21:04,313
Is that agreement true?
363
00:21:04,483 --> 00:21:06,283
What do you mean? It's a lie.
364
00:21:07,083 --> 00:21:08,843
Don't be fooled with
such a forged document.
365
00:21:09,323 --> 00:21:10,693
Please be honest.
366
00:21:11,093 --> 00:21:12,793
I can only help you if you're honest.
367
00:21:14,293 --> 00:21:15,293
What?
368
00:21:15,663 --> 00:21:18,463
If he's a con artist,
I'll take care of him.
369
00:21:19,963 --> 00:21:22,163
But if that agreement is true,
370
00:21:24,273 --> 00:21:25,733
we need to find a way.
371
00:21:26,503 --> 00:21:29,879
Are you saying you can't trust what I said?
372
00:21:29,903 --> 00:21:31,712
I don't care what the truth is.
373
00:21:31,713 --> 00:21:33,513
What's important is...
374
00:21:34,683 --> 00:21:36,243
the fact that I'm your son,
375
00:21:37,243 --> 00:21:39,053
so I'll do anything according to your will.
376
00:21:42,583 --> 00:21:43,583
I am...
377
00:21:45,293 --> 00:21:46,653
your son.
378
00:21:52,763 --> 00:21:54,163
That darned family.
379
00:22:06,043 --> 00:22:08,713
It is true that your grandpa
transferred his name...
380
00:22:08,943 --> 00:22:11,413
as the owner of this house with
that civil servant's help.
381
00:22:13,383 --> 00:22:15,023
But even I don't know...
382
00:22:16,353 --> 00:22:17,653
if it was illegal.
383
00:22:19,593 --> 00:22:22,993
We have many things we can legally
expose about your family.
384
00:22:23,163 --> 00:22:25,292
I'll tell the world about
how your dad's book is...
385
00:22:25,293 --> 00:22:27,063
filled with fake stories.
386
00:22:27,263 --> 00:22:29,633
Is the autobiography fake?
387
00:22:29,933 --> 00:22:32,632
Eun Byul got so angry
saying he plagiarized...
388
00:22:32,633 --> 00:22:34,173
her in-law's history.
389
00:22:38,913 --> 00:22:40,013
Fine.
390
00:22:40,943 --> 00:22:43,843
Let us fight this fight properly, Han Joo.
391
00:22:47,553 --> 00:22:50,653
I'm going to tell them everything
after their opening day.
392
00:22:51,553 --> 00:22:53,323
I don't care about Geum Byul.
393
00:22:56,623 --> 00:22:58,793
Is everything going well with the shop?
394
00:22:59,793 --> 00:23:04,073
Yes, we have to schedule the
time so our in-laws don't meet.
395
00:23:06,173 --> 00:23:07,403
- Give me your hand.
- Okay.
396
00:23:09,043 --> 00:23:12,743
It sounds like we will see
some 007 action that day.
397
00:23:13,813 --> 00:23:16,042
What if we expose everything on that day?
398
00:23:16,043 --> 00:23:17,453
Like a soap opera.
399
00:23:18,413 --> 00:23:19,482
What's wrong?
400
00:23:19,483 --> 00:23:22,483
I thought you told dad that
you'll tell him in a few days.
401
00:23:23,653 --> 00:23:25,523
It was just a thought.
402
00:23:26,693 --> 00:23:27,823
What's wrong?
403
00:23:28,763 --> 00:23:31,033
It feels like I have a knife on my throat.
404
00:23:31,293 --> 00:23:33,293
I can't even wait a few more days.
405
00:23:41,273 --> 00:23:44,473
I really want the time to stop right now.
406
00:23:58,493 --> 00:24:00,699
When are your in-laws coming?
407
00:24:00,723 --> 00:24:02,623
- At 2pm.
- At 4pm.
408
00:24:02,793 --> 00:24:05,563
I wanted it to be further away,
but they want to come then.
409
00:24:05,993 --> 00:24:08,303
Tell your in-laws to not be late.
410
00:24:08,733 --> 00:24:11,433
Tell your in-laws to not come so early.
411
00:24:11,833 --> 00:24:14,373
You should just leave when my in-laws come.
412
00:24:14,543 --> 00:24:16,243
I have to tell them you're sick.
413
00:24:16,373 --> 00:24:17,843
(Agreement)
414
00:24:20,413 --> 00:24:21,883
How much did he want?
415
00:24:24,013 --> 00:24:26,053
- A million dollars.
- A million dollars?
416
00:24:28,283 --> 00:24:30,483
Did he visit the other party?
417
00:24:30,653 --> 00:24:33,193
He says he didn't because he
thought they had no money.
418
00:24:33,353 --> 00:24:34,993
But I can't trust him.
419
00:24:36,023 --> 00:24:37,663
What will you do?
420
00:24:38,693 --> 00:24:40,369
We need to get that agreement...
421
00:24:40,393 --> 00:24:42,303
before Choi's family finds out.
422
00:24:43,463 --> 00:24:45,803
Are you going to pay him the full amount?
423
00:24:46,433 --> 00:24:47,543
I'm not sure.
424
00:24:48,843 --> 00:24:51,113
Anyway, what's wrong?
425
00:24:51,513 --> 00:24:54,113
I was surprised because
you called me first.
426
00:24:54,583 --> 00:24:56,543
You didn't seem like the friendly type.
427
00:24:57,583 --> 00:24:59,713
I was passing by, so I
thought I would check in.
428
00:24:59,883 --> 00:25:02,723
It's been a while I've seen
you, and I wanted a cup of tea.
429
00:25:02,883 --> 00:25:04,623
You must have something.
430
00:25:04,793 --> 00:25:07,623
Why would a busy man like you
come here for a cup of tea?
431
00:25:11,633 --> 00:25:12,693
Mother.
432
00:25:13,293 --> 00:25:16,233
I'll take you to the hair salon
before we go to their shop.
433
00:25:18,573 --> 00:25:21,703
You are too precious to
live in my neighborhood.
434
00:25:22,103 --> 00:25:23,843
Too precious for my son too.
435
00:25:24,043 --> 00:25:27,742
Stop buttering me up with words
just because it costs nothing.
436
00:25:27,743 --> 00:25:29,083
You're embarrassing me.
437
00:25:29,843 --> 00:25:33,053
Are Soo Chan and Han Joo coming too?
438
00:25:33,183 --> 00:25:34,683
Han Joo is going in the evening.
439
00:25:35,823 --> 00:25:36,883
I see.
440
00:25:37,593 --> 00:25:39,669
You ordered two more beers, right?
441
00:25:39,693 --> 00:25:41,092
Your food is ready.
442
00:25:41,093 --> 00:25:42,923
Eun Byul.
443
00:25:43,293 --> 00:25:46,092
Go get some more disposable plates
and paper cups. They're running out.
444
00:25:46,093 --> 00:25:47,303
Okay.
445
00:25:48,233 --> 00:25:49,503
Enjoy.
446
00:25:51,303 --> 00:25:52,533
We should know.
447
00:25:53,103 --> 00:25:55,349
- Is this the place?
- I think so.
448
00:25:55,373 --> 00:25:56,673
Let's go in.
449
00:25:59,473 --> 00:26:01,483
Eun Byul's in-laws will be here soon.
450
00:26:01,583 --> 00:26:03,183
It'll be awkward. I'm going out.
451
00:26:03,383 --> 00:26:05,413
Aren't you going to say hello?
452
00:26:07,053 --> 00:26:09,883
Congratulations.
453
00:26:10,583 --> 00:26:12,493
Myung Ja, congratulations.
454
00:26:14,623 --> 00:26:16,493
You said you'd be here at 4pm.
455
00:26:16,593 --> 00:26:17,892
Why are you so surprised?
456
00:26:17,893 --> 00:26:20,363
Is there a reason we
have to be here at 4pm?
457
00:26:23,703 --> 00:26:26,103
- Please have a seat.
- Okay.
458
00:26:28,073 --> 00:26:29,673
The place looks nice.
459
00:26:30,673 --> 00:26:32,113
It looks okay.
460
00:26:32,973 --> 00:26:35,613
Have a seat.
461
00:26:40,113 --> 00:26:42,583
You should have kept an eye on them.
462
00:26:42,783 --> 00:26:44,423
Why are they here now?
463
00:26:45,523 --> 00:26:47,999
I was in a meeting. Do something.
464
00:26:48,023 --> 00:26:49,423
Isn't Han Joo there?
465
00:26:50,493 --> 00:26:52,763
No. I have to hang up.
466
00:27:03,173 --> 00:27:05,413
Why isn't Eun Byul picking up her phone?
467
00:27:08,583 --> 00:27:09,743
My goodness.
468
00:27:13,983 --> 00:27:16,753
- This must be the place.
- It seems so.
469
00:27:17,153 --> 00:27:18,453
Mother, Father.
470
00:27:19,253 --> 00:27:21,293
- You're here.
- Where are you coming from?
471
00:27:21,463 --> 00:27:23,622
I went to the supermarket. Please go in.
472
00:27:23,623 --> 00:27:25,193
- Okay.
- Okay.
473
00:27:28,803 --> 00:27:30,333
- Yes.
- It tastes good.
474
00:27:30,533 --> 00:27:32,173
It tastes very good.
475
00:27:32,433 --> 00:27:34,173
That's a relief.
476
00:27:34,573 --> 00:27:35,842
Eun Byul isn't picking up her phone.
477
00:27:35,843 --> 00:27:38,649
Go out and stop her in-laws
from coming in here.
478
00:27:38,673 --> 00:27:41,113
- Okay.
- Is something wrong?
479
00:27:41,383 --> 00:27:43,113
Why do you look so worried?
480
00:27:43,813 --> 00:27:45,153
It's nothing.
481
00:27:48,483 --> 00:27:52,053
Mom, Dad. My in-laws are here.
482
00:28:09,803 --> 00:28:11,213
You're here.
483
00:28:12,243 --> 00:28:13,513
In-laws?
484
00:28:15,983 --> 00:28:17,483
Honey, are you okay?
485
00:28:18,413 --> 00:28:20,723
- Give me some water.
- Drink some water.
486
00:28:20,883 --> 00:28:23,053
- What is going on?
- What is going on?
487
00:28:23,353 --> 00:28:26,293
Why are they here?
488
00:28:26,523 --> 00:28:27,593
Eun Byul.
489
00:28:28,523 --> 00:28:30,663
Are they your sister's in-laws?
490
00:28:32,233 --> 00:28:34,063
In-laws, my foot.
491
00:28:34,503 --> 00:28:36,532
Are they Eun Byul's in-laws...
492
00:28:36,533 --> 00:28:37,733
we were going to meet today?
493
00:28:38,533 --> 00:28:39,573
Oh, my.
494
00:28:40,333 --> 00:28:42,303
- My goodness.
- Honey.
495
00:28:43,303 --> 00:28:45,213
- My goodness.
- Father.
496
00:28:52,353 --> 00:28:54,682
(Sisters-in-law will air at
8:55pm on Mondays and Tuesdays.)
497
00:28:54,683 --> 00:28:57,023
(Please continue to send love and support.)
498
00:29:04,733 --> 00:29:05,863
(Sisters-in-law)
499
00:29:06,063 --> 00:29:08,663
They're your in-laws?
500
00:29:08,863 --> 00:29:10,603
- I'm sorry.
- This marriage should end.
501
00:29:10,703 --> 00:29:12,602
They ruined his life.
502
00:29:12,603 --> 00:29:15,202
They shouldn't be his in-laws.
503
00:29:15,203 --> 00:29:17,873
- Get out. I said, get out.
- Father.
504
00:29:17,973 --> 00:29:20,289
- You brat.
- Father.
505
00:29:20,313 --> 00:29:22,883
How dare you come in here?
506
00:29:25,583 --> 00:29:27,399
Get out right now!
507
00:29:27,423 --> 00:29:29,623
Can you divorce Eun Byul?
35803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.