All language subtitles for 별별 며느리.E040.170728.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,114 --> 00:00:08,199 (Episode 40) 2 00:00:08,223 --> 00:00:09,323 Excuse me. 3 00:00:09,823 --> 00:00:11,593 Are you Mr. Choi Soo Chan? 4 00:00:12,093 --> 00:00:14,263 Yes, I am. 5 00:00:14,663 --> 00:00:15,863 Hello. 6 00:00:16,763 --> 00:00:18,103 My name is Han Jang Soo. 7 00:00:20,133 --> 00:00:22,503 I have something to tell you about Suseongjae. 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,213 Who are you? 9 00:00:25,713 --> 00:00:28,513 How do you know Suseongjae? 10 00:00:29,043 --> 00:00:30,183 I have proof... 11 00:00:31,313 --> 00:00:33,853 that Suseongjae belongs to your family. 12 00:00:36,523 --> 00:00:39,122 Proof? What is it? 13 00:00:39,123 --> 00:00:40,863 I can't tell you here. 14 00:00:41,623 --> 00:00:43,222 May I speak to you for a moment? 15 00:00:43,223 --> 00:00:45,093 Yes, of course. 16 00:00:45,693 --> 00:00:47,533 Eun Byul, you should go home. 17 00:00:48,233 --> 00:00:49,663 Should I call Han Joo? 18 00:00:49,763 --> 00:00:52,073 It's okay. Let's go. 19 00:00:52,333 --> 00:00:53,373 Okay. 20 00:01:01,713 --> 00:01:03,783 What kind of a proof does he have? 21 00:01:04,583 --> 00:01:05,853 Han Seung Joo. 22 00:01:07,013 --> 00:01:08,283 Han Seung Joo? 23 00:01:29,443 --> 00:01:30,913 Father. 24 00:01:33,843 --> 00:01:34,983 He's not here. 25 00:01:46,953 --> 00:01:48,693 Gosh, that was close. 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,722 "I, Han Seung Joo hereby promise not to tell the truth..." 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,422 "behind the name transfer of Suseongjae..." 28 00:02:23,423 --> 00:02:25,533 "with Park Sang Cheol." 29 00:02:26,133 --> 00:02:28,332 "As a compensation, Park Sang Cheol will provide..." 30 00:02:28,333 --> 00:02:31,833 "100,000 dollars in cash." 31 00:02:32,673 --> 00:02:36,802 "Han Seung Joo will no longer ask Park Sang Cheol of anything," 32 00:02:36,803 --> 00:02:41,443 "and promise to not speak of anything regarding this." 33 00:02:44,013 --> 00:02:45,353 What is this? 34 00:02:45,813 --> 00:02:49,523 That man, Han Seung Joo is my grandpa. 35 00:02:50,893 --> 00:02:53,393 He was a civil servant when the name transfer was made. 36 00:02:53,823 --> 00:02:55,499 He helped Park Sang Cheol in the process, 37 00:02:55,523 --> 00:02:57,433 and received money as a compensation. 38 00:02:58,833 --> 00:03:03,763 Are you saying what's written on this agreement is true? 39 00:03:03,933 --> 00:03:06,933 Yes, it was notarized at the time, 40 00:03:07,273 --> 00:03:08,742 and I had it authenticated as an antique document. 41 00:03:08,743 --> 00:03:10,889 There won't be any problem for it to be used as a proof. 42 00:03:10,913 --> 00:03:15,313 Could I ask you how you came to the possession of this? 43 00:03:16,043 --> 00:03:19,283 My grandpa gave it to my dad when he passed away. 44 00:03:20,253 --> 00:03:22,583 Then before my dad passed away, it was handed down to me. 45 00:03:22,783 --> 00:03:24,663 He told me that Park Sang Cheol's descendant... 46 00:03:24,923 --> 00:03:26,553 will be able to help me out. 47 00:03:26,723 --> 00:03:28,093 Wait, then... 48 00:03:29,223 --> 00:03:31,309 did you meet Park Sang Goo? 49 00:03:31,333 --> 00:03:33,063 I came to you first. 50 00:03:34,063 --> 00:03:35,263 Thank you. 51 00:03:36,163 --> 00:03:37,473 Thank you. 52 00:03:38,503 --> 00:03:40,303 This is such a precious document. 53 00:03:41,103 --> 00:03:44,142 Then do you think you can help me out? 54 00:03:44,143 --> 00:03:45,313 Of course. 55 00:03:46,843 --> 00:03:50,083 I want to stand by the truth. 56 00:03:50,583 --> 00:03:51,653 Thank you. 57 00:03:53,213 --> 00:03:54,583 Thank you. 58 00:03:55,853 --> 00:03:57,183 But I do have a condition. 59 00:03:59,053 --> 00:04:00,223 A condition? 60 00:04:01,023 --> 00:04:03,823 Of course, tell me. 61 00:04:04,093 --> 00:04:05,933 Is he Han Seung Joo's descendant? 62 00:04:07,363 --> 00:04:09,333 I should've gotten his number. 63 00:04:10,633 --> 00:04:12,403 I can't let him see Choi. 64 00:04:14,343 --> 00:04:17,673 I'm sure he'll be back. He's probably after money. 65 00:04:18,573 --> 00:04:19,573 Honey. 66 00:04:22,213 --> 00:04:24,882 My goodness, why do you people never knock? 67 00:04:24,883 --> 00:04:25,983 What are you doing? 68 00:04:27,183 --> 00:04:29,123 He's here. What do you mean, he isn't? 69 00:04:29,623 --> 00:04:31,253 He really wasn't here. 70 00:04:31,593 --> 00:04:33,722 You were here before, were you? 71 00:04:33,723 --> 00:04:36,023 What? I've been here the whole time. 72 00:04:36,163 --> 00:04:38,693 What? No way. 73 00:04:38,933 --> 00:04:40,933 You heard him. 74 00:04:41,033 --> 00:04:42,332 Do you have bad eyesights? 75 00:04:42,333 --> 00:04:45,902 No, I'm sure he really wasn't here. 76 00:04:45,903 --> 00:04:48,343 Stop making a fuss, and get out of my room. 77 00:04:48,903 --> 00:04:50,542 Why are you so serious? 78 00:04:50,543 --> 00:04:52,143 The trial went well too. 79 00:04:52,373 --> 00:04:54,743 - Is something wrong? - No. 80 00:04:56,583 --> 00:04:58,353 (Agreement) 81 00:04:59,883 --> 00:05:02,853 He had it notarized and authenticated. 82 00:05:03,323 --> 00:05:05,423 I see, it looks fine. 83 00:05:06,523 --> 00:05:09,999 But why is he helping us? 84 00:05:10,023 --> 00:05:11,893 He wants to stand by the truth. 85 00:05:12,393 --> 00:05:13,833 Doesn't he have any condition? 86 00:05:14,433 --> 00:05:15,703 He needs money. 87 00:05:16,563 --> 00:05:17,703 How much? 88 00:05:17,973 --> 00:05:19,803 He'll let us know soon. 89 00:05:19,973 --> 00:05:23,219 If he needed money, he should've gone to Park Sang Goo. 90 00:05:23,243 --> 00:05:24,873 Why did he come to us? 91 00:05:25,143 --> 00:05:26,573 He might be two-timing us. 92 00:05:27,073 --> 00:05:28,542 There are many people... 93 00:05:28,543 --> 00:05:30,383 who will betray you the last minute. 94 00:05:32,253 --> 00:05:33,852 If he didn't say it right away, 95 00:05:33,853 --> 00:05:36,483 he might make a deal with Park Sang Goo too. 96 00:05:37,453 --> 00:05:40,963 We've been grasping at straws. 97 00:05:41,363 --> 00:05:44,893 We should be grateful that a witness showed up. 98 00:05:45,493 --> 00:05:47,303 - Yes. - You're right. 99 00:05:47,733 --> 00:05:50,063 You should stay calm. 100 00:05:50,303 --> 00:05:51,673 Don't trust him too much. 101 00:05:52,333 --> 00:05:54,373 Talk to Lawyer Oh tomorrow. 102 00:05:54,473 --> 00:05:55,843 That sounds good. 103 00:05:59,073 --> 00:06:01,583 Aunt Soon Young, why aren't you saying anything? 104 00:06:02,913 --> 00:06:03,913 Me? 105 00:06:04,713 --> 00:06:06,283 Do I have to say something? 106 00:06:10,153 --> 00:06:13,093 When Father transferred ownership of Suseongjae to himself, 107 00:06:13,223 --> 00:06:15,343 that man's grandfather helped him as a civil servant. 108 00:06:15,863 --> 00:06:19,163 He could become a crucial witness. 109 00:06:19,533 --> 00:06:21,503 Why did you kick him out? 110 00:06:21,603 --> 00:06:23,539 I thought he was just a crazy person who is after my money. 111 00:06:23,563 --> 00:06:26,272 What's going to happen? Will the verdict be reversed? 112 00:06:26,273 --> 00:06:27,873 No way. 113 00:06:28,403 --> 00:06:31,673 We should keep his mouth shut. He'll come back here soon. 114 00:06:31,943 --> 00:06:33,943 What those guys want is money. 115 00:06:34,143 --> 00:06:35,843 I hope he will come back. 116 00:06:35,943 --> 00:06:37,953 Don't say anything to the kids. 117 00:06:39,513 --> 00:06:41,153 He was definitely not there. 118 00:06:41,683 --> 00:06:45,353 But when I went back with Mother, he was sitting at his desk. 119 00:06:45,693 --> 00:06:47,322 He probably went out for a moment. 120 00:06:47,323 --> 00:06:49,593 I was in the living room. 121 00:06:50,363 --> 00:06:52,693 It's so strange. 122 00:06:57,673 --> 00:06:59,303 Eun Byul isn't replying. 123 00:06:59,873 --> 00:07:02,943 Serves her right. She was so confident. 124 00:07:03,673 --> 00:07:04,753 What are you talking about? 125 00:07:05,313 --> 00:07:06,943 We won the second trial. 126 00:07:07,243 --> 00:07:09,043 Eun Byul and I made a bet. 127 00:07:09,583 --> 00:07:12,883 She'd be so upset right now. 128 00:07:13,353 --> 00:07:15,283 What did you bet on? Money? 129 00:07:20,693 --> 00:07:22,463 My everything. 130 00:07:23,393 --> 00:07:24,393 Me? 131 00:07:26,893 --> 00:07:29,133 Didn't he look like a con artist? 132 00:07:30,733 --> 00:07:32,473 I couldn't tell. 133 00:07:34,043 --> 00:07:38,473 He looked somewhat ordinary, but not ordinary at all. 134 00:07:39,143 --> 00:07:40,883 He seemed to be in his mid-40s. 135 00:07:41,843 --> 00:07:43,343 I'm even more confused now. 136 00:07:44,883 --> 00:07:45,953 Right? 137 00:07:48,383 --> 00:07:51,053 By the way, how much would he ask for? 138 00:07:51,393 --> 00:07:53,193 What if he asks for too much? 139 00:07:53,923 --> 00:07:56,623 I'm not sure. We could never beat Park Sang Goo with money. 140 00:07:56,993 --> 00:08:00,733 Then we should move his heart and win him over. 141 00:08:02,233 --> 00:08:04,033 That might be even harder than paying him. 142 00:08:04,503 --> 00:08:08,403 You're right. Winning someone's heart is difficult. 143 00:08:09,773 --> 00:08:14,043 Let's look for something that could move his heart. 144 00:08:18,653 --> 00:08:21,683 Tonight, our witness is away. 145 00:08:23,923 --> 00:08:26,293 The moon needs some rest too. 146 00:08:35,663 --> 00:08:37,703 Let's go home now. 147 00:08:38,333 --> 00:08:41,373 Drink it up. Right now. 148 00:08:41,603 --> 00:08:44,343 I never drink without guys. 149 00:08:44,443 --> 00:08:46,173 How many times did I tell you? 150 00:08:48,043 --> 00:08:49,512 Nothing could happen... 151 00:08:49,513 --> 00:08:51,953 at a place like this. 152 00:08:52,113 --> 00:08:53,953 Dae Poong is on his way here. 153 00:08:54,453 --> 00:08:56,123 He's a good guy. 154 00:08:56,323 --> 00:08:58,822 Stop playing hard to get and go out with him. 155 00:08:58,823 --> 00:09:03,023 I don't even want to hear his name. 156 00:09:03,163 --> 00:09:05,433 I should leave before he comes. 157 00:09:05,563 --> 00:09:07,263 - Oh, my. - Mi Ja. 158 00:09:08,163 --> 00:09:10,403 Put that away. It's old-fashioned. 159 00:09:11,273 --> 00:09:14,203 The real old-fashioned guy, Han Joo, is on his way. 160 00:09:16,603 --> 00:09:17,713 Really? 161 00:09:18,343 --> 00:09:20,943 - Is he coming here? - He looked so cool. 162 00:09:23,313 --> 00:09:25,253 Dae Poong, you saw him too, right? 163 00:09:25,753 --> 00:09:29,223 All I saw was Soon Young falling in front of a pretentious guy. 164 00:09:29,383 --> 00:09:31,569 There was no cool guy. 165 00:09:31,593 --> 00:09:33,093 A pretentious guy? 166 00:09:34,423 --> 00:09:35,563 I knew it. 167 00:09:40,463 --> 00:09:43,003 Your lips look like red rose petals. 168 00:09:44,003 --> 00:09:45,273 Are you here to sell roses? 169 00:09:46,433 --> 00:09:49,303 Tell Han Joo I'm washing my hands when he arrives. 170 00:10:00,113 --> 00:10:01,883 Gosh, you idiot. 171 00:10:07,993 --> 00:10:11,133 With your both arms raised, you don't look serious enough. 172 00:10:11,363 --> 00:10:13,633 I like your smile here, Father. 173 00:10:14,063 --> 00:10:15,203 What do you think? 174 00:10:15,603 --> 00:10:17,873 He looks relaxed and trustworthy. 175 00:10:21,373 --> 00:10:24,643 You can see all his wrinkles from his smiles. 176 00:10:24,843 --> 00:10:27,249 It's because I haven't gotten any injections. 177 00:10:27,273 --> 00:10:29,583 I'll have them blurred out. 178 00:10:29,883 --> 00:10:31,213 Don't do that, Father. 179 00:10:31,353 --> 00:10:35,183 These days, it's popular to show your wrinkles and Gray hair... 180 00:10:35,283 --> 00:10:38,223 to look more relaxed and friendly. 181 00:10:38,653 --> 00:10:41,393 People don't like unnatural photos. 182 00:10:41,563 --> 00:10:43,363 You're so handsome. 183 00:10:43,463 --> 00:10:46,369 Even your Gray hair and wrinkles will look good. 184 00:10:46,393 --> 00:10:47,503 All right. 185 00:10:48,433 --> 00:10:50,533 Please take a look at the slogans too. 186 00:10:54,643 --> 00:10:57,813 "Clean politics, competent worker." 187 00:10:58,243 --> 00:11:00,213 "A country where the people are happy." 188 00:11:00,313 --> 00:11:01,919 "Our town's CEO." 189 00:11:01,943 --> 00:11:04,053 They sound too ordinary. 190 00:11:05,053 --> 00:11:07,183 Nothing really speaks to your heart. 191 00:11:07,653 --> 00:11:09,953 They don't have much impact. 192 00:11:10,353 --> 00:11:11,523 Do you have any good idea? 193 00:11:11,753 --> 00:11:14,123 Let me design your posters. 194 00:11:14,293 --> 00:11:16,423 I'll come up with a nice slogan too. 195 00:11:16,523 --> 00:11:17,763 Can you do that? 196 00:11:17,933 --> 00:11:21,703 Mother. I majored in design. 197 00:11:22,163 --> 00:11:24,043 I used to be the head of PR department as well. 198 00:11:24,673 --> 00:11:27,233 Geum Byul is an expert at image marketing. 199 00:11:27,643 --> 00:11:30,503 All right. Head of PR, show us what you can do. 200 00:11:30,643 --> 00:11:31,843 Okay, Father. 201 00:11:33,743 --> 00:11:36,513 Hey, come take a look at photos of your father. 202 00:11:37,713 --> 00:11:41,353 I'm going to use them on my campaign posters. 203 00:11:41,453 --> 00:11:42,883 How do they look to a journalist? 204 00:11:43,623 --> 00:11:45,823 Well, they look great. 205 00:11:46,953 --> 00:11:48,523 I'm sorry. 206 00:11:49,293 --> 00:11:51,393 I'm running late. I have to go. 207 00:11:51,793 --> 00:11:53,393 Are you just a lodger? 208 00:11:53,733 --> 00:11:55,863 Take some interest in family matters. 209 00:11:56,003 --> 00:11:57,673 Otherwise, pay me rent. 210 00:11:58,173 --> 00:12:00,373 The lodger is leaving. 211 00:12:01,443 --> 00:12:03,903 I'm heading to work too. I have to stop by at the factory. 212 00:12:04,113 --> 00:12:06,313 All right. I should get going too. 213 00:12:06,673 --> 00:12:09,683 See you, Father. Have a nice day. 214 00:12:09,813 --> 00:12:10,813 You too. 215 00:12:11,313 --> 00:12:12,983 - See you. - See you. 216 00:12:14,953 --> 00:12:16,983 - See you. - See you. 217 00:12:19,253 --> 00:12:22,569 Father doesn't seem to be angry at me anymore. 218 00:12:22,593 --> 00:12:26,033 I told him you're working hard. 219 00:12:26,333 --> 00:12:28,233 Still, stay on alert. 220 00:12:28,403 --> 00:12:29,463 Okay, Mother. 221 00:12:30,233 --> 00:12:33,773 Can I go see my mother for a moment? 222 00:12:34,173 --> 00:12:37,743 I want to see her before her restaurant opens. 223 00:12:38,173 --> 00:12:41,143 All right. You've been working so hard. 224 00:12:41,283 --> 00:12:43,913 Get some fresh air. I'll give you two hours. 225 00:12:45,583 --> 00:12:46,713 Two hours? 226 00:12:52,653 --> 00:12:53,963 Let me try. 227 00:12:59,133 --> 00:13:01,133 The sweetness is just right. 228 00:13:01,503 --> 00:13:04,433 I used syrup. The taste became much cleaner. 229 00:13:05,403 --> 00:13:08,003 This is for your parents. 230 00:13:08,743 --> 00:13:11,712 You don't have to do this. 231 00:13:11,713 --> 00:13:13,449 Bring it to them. 232 00:13:13,473 --> 00:13:16,612 Sikhye and sujeonggwa are the best in the summer. 233 00:13:16,613 --> 00:13:20,113 There is nothing old people like more than them. 234 00:13:21,283 --> 00:13:23,583 I like them too. 235 00:13:23,993 --> 00:13:27,052 Take a taxi. I'll pay for it. 236 00:13:27,053 --> 00:13:28,662 I have money. 237 00:13:28,663 --> 00:13:31,663 Just take it. 238 00:13:32,533 --> 00:13:33,593 Okay. 239 00:13:34,433 --> 00:13:35,433 All right. 240 00:13:43,903 --> 00:13:45,313 Thank you. 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,633 You two are coming in together. 242 00:14:09,763 --> 00:14:12,903 My mother-in-law made sikhye and sujeonggwa for you. 243 00:14:13,103 --> 00:14:16,279 She didn't have to. 244 00:14:16,303 --> 00:14:18,313 Please thank her for me. 245 00:14:18,813 --> 00:14:19,943 I'll get going. 246 00:14:20,913 --> 00:14:23,743 Already? Stay a bit longer. 247 00:14:26,683 --> 00:14:28,629 I know what you're going to talk about. 248 00:14:28,653 --> 00:14:31,323 No. I won't talk about it. 249 00:14:31,423 --> 00:14:33,053 Stay a bit longer. 250 00:14:33,253 --> 00:14:36,262 I won't ask you any favor. You're so petty. 251 00:14:36,263 --> 00:14:39,032 Last time, you came empty-handed and left with full hands. 252 00:14:39,033 --> 00:14:40,132 Did you come empty-handed today too? 253 00:14:40,133 --> 00:14:41,762 Are you going to leave with full hands again? 254 00:14:41,763 --> 00:14:44,703 Why do you care? 255 00:14:45,333 --> 00:14:48,343 Gosh, what is with you? 256 00:14:48,543 --> 00:14:50,672 Take a look at the table, Geum Byul. 257 00:14:50,673 --> 00:14:51,673 Right. 258 00:14:52,173 --> 00:14:55,183 I should take a look at the table Min Ho bought for you guys. 259 00:15:00,053 --> 00:15:01,183 A table? 260 00:15:05,423 --> 00:15:08,263 How is it? Is it nice? 261 00:15:08,863 --> 00:15:12,532 It's great. With a fancy table, 262 00:15:12,533 --> 00:15:14,703 the kitchen looks so elegant. 263 00:15:14,903 --> 00:15:17,203 It looks great even with just a few dishes. 264 00:15:21,443 --> 00:15:24,913 It's made of solid wood. It's good for your health, you know. 265 00:15:25,073 --> 00:15:28,243 Min Ho even took your health into account when choosing a table. 266 00:15:28,743 --> 00:15:30,442 He's not just a son-in-law. 267 00:15:30,443 --> 00:15:32,212 He's like your son. 268 00:15:32,213 --> 00:15:35,353 Of course, he's my son. A golden son. 269 00:15:39,193 --> 00:15:41,293 This tastes great. 270 00:15:42,963 --> 00:15:44,293 All right, then. 271 00:15:45,563 --> 00:15:46,663 Here you are. 272 00:15:54,243 --> 00:15:55,949 What do you want to do during their opening? 273 00:15:55,973 --> 00:15:58,373 We have to make sure our in-laws don't run into each other. 274 00:15:58,713 --> 00:16:01,043 Our shop's opening day isn't the problem. 275 00:16:01,183 --> 00:16:03,413 The problem is with the actors. 276 00:16:04,653 --> 00:16:05,983 Eun Byul should be there... 277 00:16:06,313 --> 00:16:07,799 I thought you weren't going to bring this up. 278 00:16:07,823 --> 00:16:10,323 I'm not. I don't need your help. 279 00:16:10,693 --> 00:16:13,623 Mom, it's okay because we called an actor to play Han Joo. 280 00:16:13,893 --> 00:16:16,162 - What? - Did you hire a fake Han Joo? 281 00:16:16,163 --> 00:16:17,193 Yes. 282 00:16:18,933 --> 00:16:20,733 What? It doesn't matter. 283 00:16:21,703 --> 00:16:24,903 Yes, you can take care of the whole situation. 284 00:16:25,273 --> 00:16:28,742 Make sure you two set up a schedule... 285 00:16:28,743 --> 00:16:32,419 for our opening day so that they don't run into each other. 286 00:16:32,443 --> 00:16:35,083 Okay, don't worry. 287 00:16:37,353 --> 00:16:39,413 How much is your heart's worth anyway? 288 00:16:39,883 --> 00:16:41,683 But even if you gave it out, I won't have it. 289 00:16:42,753 --> 00:16:45,323 Winning the trial doesn't mean that it's the truth. 290 00:16:45,453 --> 00:16:47,123 You should get 1,000 dollars ready. 291 00:16:47,223 --> 00:16:49,023 I think I'm going to have it soon. 292 00:16:50,263 --> 00:16:51,393 I'm leaving. 293 00:16:55,663 --> 00:16:57,132 Did you borrow 1,000 dollars from her? 294 00:16:57,133 --> 00:17:00,773 I think she needs some psychological therapy. 295 00:17:00,873 --> 00:17:02,543 What are you talking about? 296 00:17:03,243 --> 00:17:04,572 We won the second trial, 297 00:17:04,573 --> 00:17:06,989 but she can't accept the truth, and says all those nonsense. 298 00:17:07,013 --> 00:17:08,613 Did you win the second trial? 299 00:17:08,983 --> 00:17:10,882 I'm so glad. 300 00:17:10,883 --> 00:17:14,082 Of course, the truth always wins. 301 00:17:14,083 --> 00:17:15,183 Of course. 302 00:17:22,163 --> 00:17:24,493 Did you just say Suseongjae belongs to someone else? 303 00:17:25,593 --> 00:17:27,163 Who on earth are you? 304 00:17:27,803 --> 00:17:29,803 Who are you to say such nonsense? 305 00:17:30,433 --> 00:17:32,303 I think you know who Choi Soo Chan is. 306 00:17:35,243 --> 00:17:36,803 Are you saying... 307 00:17:37,673 --> 00:17:40,543 he is the real owner of Suseongjae? 308 00:17:41,643 --> 00:17:43,243 What's your ground? 309 00:17:48,453 --> 00:17:49,583 What is this? 310 00:17:50,823 --> 00:17:52,692 This is a proof which can be used... 311 00:17:52,693 --> 00:17:54,693 to find out who the true owner of Suseongjae is. 312 00:17:56,463 --> 00:17:59,533 Please do understand I'm showing you a picture for security reasons. 313 00:18:00,193 --> 00:18:03,333 If this agreement gets taken in as a proof at the court, 314 00:18:03,663 --> 00:18:05,773 Suseongjae's owner will change. 315 00:18:08,903 --> 00:18:10,943 How can I trust this agreement? 316 00:18:11,373 --> 00:18:14,543 It's been notarized. And it's been authenticated too. 317 00:18:15,183 --> 00:18:16,743 If you can't trust it, that's too bad. 318 00:18:19,313 --> 00:18:20,513 What do you want? 319 00:18:22,283 --> 00:18:24,593 You're a young man, so you're very quick too. 320 00:18:25,293 --> 00:18:27,663 It looked like the chairman had no idea at all. 321 00:18:30,163 --> 00:18:31,733 Have you met my dad? 322 00:18:32,593 --> 00:18:33,633 Hello. 323 00:18:33,963 --> 00:18:36,533 I'm at an event where Assemblyman Kim is attending. 324 00:18:37,063 --> 00:18:40,273 It's a housing reconstruction briefing. It sounds boring. 325 00:18:40,873 --> 00:18:42,673 Yes, I'll call you after. 326 00:18:44,013 --> 00:18:45,333 (Housing Reconstruction Briefing) 327 00:18:49,013 --> 00:18:51,313 Why is dad here? 328 00:18:53,553 --> 00:18:55,083 I should go for today. 329 00:18:58,723 --> 00:18:59,853 A million dollars? 330 00:19:00,723 --> 00:19:04,093 I believe Suseongjae is worth that much. 331 00:19:05,993 --> 00:19:08,363 - If not, that's too bad. - By any chance, 332 00:19:10,903 --> 00:19:12,703 did you meet with Choi? 333 00:19:14,343 --> 00:19:15,473 No way. 334 00:19:17,073 --> 00:19:21,143 I didn't think they can help me even if I do meet them. 335 00:19:23,513 --> 00:19:26,083 Okay. I'll call you soon. 336 00:19:26,453 --> 00:19:29,053 You must keep this confidential. 337 00:19:30,553 --> 00:19:32,853 He might want much more than you can imagine. 338 00:19:33,623 --> 00:19:37,293 And he may have made a deal with Park first. 339 00:19:37,693 --> 00:19:39,533 That's what I'm worried about. 340 00:19:40,333 --> 00:19:42,833 That agreement is the last lifeline we have. 341 00:19:43,973 --> 00:19:45,733 Don't worry about it. 342 00:19:46,033 --> 00:19:49,703 The fact that we have a witness at this point is very meaningful. 343 00:19:50,003 --> 00:19:51,973 Park's probably more anxious. 344 00:19:52,273 --> 00:19:54,343 This may overturn his already-won trial. 345 00:20:00,483 --> 00:20:03,653 I need 2 iced vanilla lattes and 1 americano. 346 00:20:06,523 --> 00:20:09,093 Ms. Choi. Ms. Choi? 347 00:20:14,263 --> 00:20:16,603 - What's with her? - She's lovesick. 348 00:20:17,103 --> 00:20:18,933 She's smitten with one of our customers. 349 00:20:19,433 --> 00:20:20,673 Which one? 350 00:20:21,773 --> 00:20:24,373 - Welcome. - Mi Ja. 351 00:20:25,343 --> 00:20:27,482 Ms. Choi, you can't stand around here. 352 00:20:27,483 --> 00:20:29,983 Customers are looking for you. We're really busy. 353 00:20:30,083 --> 00:20:31,753 You can run the place. 354 00:20:32,213 --> 00:20:34,153 And move aside. You're blocking my view. 355 00:20:34,683 --> 00:20:36,483 I can't let this go on. 356 00:20:37,293 --> 00:20:41,223 Mi Ja, I know why Ms. Choi is like this. 357 00:20:43,993 --> 00:20:46,833 She's lovesick. Lovesick. 358 00:20:47,033 --> 00:20:50,973 Goodness, stop blowing into my ears. You're creeping me out. 359 00:20:51,333 --> 00:20:53,903 I also know that she's lovesick. 360 00:20:56,403 --> 00:20:59,313 A million dollars? What a thief! 361 00:21:00,373 --> 00:21:01,413 Dad. 362 00:21:02,743 --> 00:21:04,313 Is that agreement true? 363 00:21:04,483 --> 00:21:06,283 What do you mean? It's a lie. 364 00:21:07,083 --> 00:21:08,843 Don't be fooled with such a forged document. 365 00:21:09,323 --> 00:21:10,693 Please be honest. 366 00:21:11,093 --> 00:21:12,793 I can only help you if you're honest. 367 00:21:14,293 --> 00:21:15,293 What? 368 00:21:15,663 --> 00:21:18,463 If he's a con artist, I'll take care of him. 369 00:21:19,963 --> 00:21:22,163 But if that agreement is true, 370 00:21:24,273 --> 00:21:25,733 we need to find a way. 371 00:21:26,503 --> 00:21:29,879 Are you saying you can't trust what I said? 372 00:21:29,903 --> 00:21:31,712 I don't care what the truth is. 373 00:21:31,713 --> 00:21:33,513 What's important is... 374 00:21:34,683 --> 00:21:36,243 the fact that I'm your son, 375 00:21:37,243 --> 00:21:39,053 so I'll do anything according to your will. 376 00:21:42,583 --> 00:21:43,583 I am... 377 00:21:45,293 --> 00:21:46,653 your son. 378 00:21:52,763 --> 00:21:54,163 That darned family. 379 00:22:06,043 --> 00:22:08,713 It is true that your grandpa transferred his name... 380 00:22:08,943 --> 00:22:11,413 as the owner of this house with that civil servant's help. 381 00:22:13,383 --> 00:22:15,023 But even I don't know... 382 00:22:16,353 --> 00:22:17,653 if it was illegal. 383 00:22:19,593 --> 00:22:22,993 We have many things we can legally expose about your family. 384 00:22:23,163 --> 00:22:25,292 I'll tell the world about how your dad's book is... 385 00:22:25,293 --> 00:22:27,063 filled with fake stories. 386 00:22:27,263 --> 00:22:29,633 Is the autobiography fake? 387 00:22:29,933 --> 00:22:32,632 Eun Byul got so angry saying he plagiarized... 388 00:22:32,633 --> 00:22:34,173 her in-law's history. 389 00:22:38,913 --> 00:22:40,013 Fine. 390 00:22:40,943 --> 00:22:43,843 Let us fight this fight properly, Han Joo. 391 00:22:47,553 --> 00:22:50,653 I'm going to tell them everything after their opening day. 392 00:22:51,553 --> 00:22:53,323 I don't care about Geum Byul. 393 00:22:56,623 --> 00:22:58,793 Is everything going well with the shop? 394 00:22:59,793 --> 00:23:04,073 Yes, we have to schedule the time so our in-laws don't meet. 395 00:23:06,173 --> 00:23:07,403 - Give me your hand. - Okay. 396 00:23:09,043 --> 00:23:12,743 It sounds like we will see some 007 action that day. 397 00:23:13,813 --> 00:23:16,042 What if we expose everything on that day? 398 00:23:16,043 --> 00:23:17,453 Like a soap opera. 399 00:23:18,413 --> 00:23:19,482 What's wrong? 400 00:23:19,483 --> 00:23:22,483 I thought you told dad that you'll tell him in a few days. 401 00:23:23,653 --> 00:23:25,523 It was just a thought. 402 00:23:26,693 --> 00:23:27,823 What's wrong? 403 00:23:28,763 --> 00:23:31,033 It feels like I have a knife on my throat. 404 00:23:31,293 --> 00:23:33,293 I can't even wait a few more days. 405 00:23:41,273 --> 00:23:44,473 I really want the time to stop right now. 406 00:23:58,493 --> 00:24:00,699 When are your in-laws coming? 407 00:24:00,723 --> 00:24:02,623 - At 2pm. - At 4pm. 408 00:24:02,793 --> 00:24:05,563 I wanted it to be further away, but they want to come then. 409 00:24:05,993 --> 00:24:08,303 Tell your in-laws to not be late. 410 00:24:08,733 --> 00:24:11,433 Tell your in-laws to not come so early. 411 00:24:11,833 --> 00:24:14,373 You should just leave when my in-laws come. 412 00:24:14,543 --> 00:24:16,243 I have to tell them you're sick. 413 00:24:16,373 --> 00:24:17,843 (Agreement) 414 00:24:20,413 --> 00:24:21,883 How much did he want? 415 00:24:24,013 --> 00:24:26,053 - A million dollars. - A million dollars? 416 00:24:28,283 --> 00:24:30,483 Did he visit the other party? 417 00:24:30,653 --> 00:24:33,193 He says he didn't because he thought they had no money. 418 00:24:33,353 --> 00:24:34,993 But I can't trust him. 419 00:24:36,023 --> 00:24:37,663 What will you do? 420 00:24:38,693 --> 00:24:40,369 We need to get that agreement... 421 00:24:40,393 --> 00:24:42,303 before Choi's family finds out. 422 00:24:43,463 --> 00:24:45,803 Are you going to pay him the full amount? 423 00:24:46,433 --> 00:24:47,543 I'm not sure. 424 00:24:48,843 --> 00:24:51,113 Anyway, what's wrong? 425 00:24:51,513 --> 00:24:54,113 I was surprised because you called me first. 426 00:24:54,583 --> 00:24:56,543 You didn't seem like the friendly type. 427 00:24:57,583 --> 00:24:59,713 I was passing by, so I thought I would check in. 428 00:24:59,883 --> 00:25:02,723 It's been a while I've seen you, and I wanted a cup of tea. 429 00:25:02,883 --> 00:25:04,623 You must have something. 430 00:25:04,793 --> 00:25:07,623 Why would a busy man like you come here for a cup of tea? 431 00:25:11,633 --> 00:25:12,693 Mother. 432 00:25:13,293 --> 00:25:16,233 I'll take you to the hair salon before we go to their shop. 433 00:25:18,573 --> 00:25:21,703 You are too precious to live in my neighborhood. 434 00:25:22,103 --> 00:25:23,843 Too precious for my son too. 435 00:25:24,043 --> 00:25:27,742 Stop buttering me up with words just because it costs nothing. 436 00:25:27,743 --> 00:25:29,083 You're embarrassing me. 437 00:25:29,843 --> 00:25:33,053 Are Soo Chan and Han Joo coming too? 438 00:25:33,183 --> 00:25:34,683 Han Joo is going in the evening. 439 00:25:35,823 --> 00:25:36,883 I see. 440 00:25:37,593 --> 00:25:39,669 You ordered two more beers, right? 441 00:25:39,693 --> 00:25:41,092 Your food is ready. 442 00:25:41,093 --> 00:25:42,923 Eun Byul. 443 00:25:43,293 --> 00:25:46,092 Go get some more disposable plates and paper cups. They're running out. 444 00:25:46,093 --> 00:25:47,303 Okay. 445 00:25:48,233 --> 00:25:49,503 Enjoy. 446 00:25:51,303 --> 00:25:52,533 We should know. 447 00:25:53,103 --> 00:25:55,349 - Is this the place? - I think so. 448 00:25:55,373 --> 00:25:56,673 Let's go in. 449 00:25:59,473 --> 00:26:01,483 Eun Byul's in-laws will be here soon. 450 00:26:01,583 --> 00:26:03,183 It'll be awkward. I'm going out. 451 00:26:03,383 --> 00:26:05,413 Aren't you going to say hello? 452 00:26:07,053 --> 00:26:09,883 Congratulations. 453 00:26:10,583 --> 00:26:12,493 Myung Ja, congratulations. 454 00:26:14,623 --> 00:26:16,493 You said you'd be here at 4pm. 455 00:26:16,593 --> 00:26:17,892 Why are you so surprised? 456 00:26:17,893 --> 00:26:20,363 Is there a reason we have to be here at 4pm? 457 00:26:23,703 --> 00:26:26,103 - Please have a seat. - Okay. 458 00:26:28,073 --> 00:26:29,673 The place looks nice. 459 00:26:30,673 --> 00:26:32,113 It looks okay. 460 00:26:32,973 --> 00:26:35,613 Have a seat. 461 00:26:40,113 --> 00:26:42,583 You should have kept an eye on them. 462 00:26:42,783 --> 00:26:44,423 Why are they here now? 463 00:26:45,523 --> 00:26:47,999 I was in a meeting. Do something. 464 00:26:48,023 --> 00:26:49,423 Isn't Han Joo there? 465 00:26:50,493 --> 00:26:52,763 No. I have to hang up. 466 00:27:03,173 --> 00:27:05,413 Why isn't Eun Byul picking up her phone? 467 00:27:08,583 --> 00:27:09,743 My goodness. 468 00:27:13,983 --> 00:27:16,753 - This must be the place. - It seems so. 469 00:27:17,153 --> 00:27:18,453 Mother, Father. 470 00:27:19,253 --> 00:27:21,293 - You're here. - Where are you coming from? 471 00:27:21,463 --> 00:27:23,622 I went to the supermarket. Please go in. 472 00:27:23,623 --> 00:27:25,193 - Okay. - Okay. 473 00:27:28,803 --> 00:27:30,333 - Yes. - It tastes good. 474 00:27:30,533 --> 00:27:32,173 It tastes very good. 475 00:27:32,433 --> 00:27:34,173 That's a relief. 476 00:27:34,573 --> 00:27:35,842 Eun Byul isn't picking up her phone. 477 00:27:35,843 --> 00:27:38,649 Go out and stop her in-laws from coming in here. 478 00:27:38,673 --> 00:27:41,113 - Okay. - Is something wrong? 479 00:27:41,383 --> 00:27:43,113 Why do you look so worried? 480 00:27:43,813 --> 00:27:45,153 It's nothing. 481 00:27:48,483 --> 00:27:52,053 Mom, Dad. My in-laws are here. 482 00:28:09,803 --> 00:28:11,213 You're here. 483 00:28:12,243 --> 00:28:13,513 In-laws? 484 00:28:15,983 --> 00:28:17,483 Honey, are you okay? 485 00:28:18,413 --> 00:28:20,723 - Give me some water. - Drink some water. 486 00:28:20,883 --> 00:28:23,053 - What is going on? - What is going on? 487 00:28:23,353 --> 00:28:26,293 Why are they here? 488 00:28:26,523 --> 00:28:27,593 Eun Byul. 489 00:28:28,523 --> 00:28:30,663 Are they your sister's in-laws? 490 00:28:32,233 --> 00:28:34,063 In-laws, my foot. 491 00:28:34,503 --> 00:28:36,532 Are they Eun Byul's in-laws... 492 00:28:36,533 --> 00:28:37,733 we were going to meet today? 493 00:28:38,533 --> 00:28:39,573 Oh, my. 494 00:28:40,333 --> 00:28:42,303 - My goodness. - Honey. 495 00:28:43,303 --> 00:28:45,213 - My goodness. - Father. 496 00:28:52,353 --> 00:28:54,682 (Sisters-in-law will air at 8:55pm on Mondays and Tuesdays.) 497 00:28:54,683 --> 00:28:57,023 (Please continue to send love and support.) 498 00:29:04,733 --> 00:29:05,863 (Sisters-in-law) 499 00:29:06,063 --> 00:29:08,663 They're your in-laws? 500 00:29:08,863 --> 00:29:10,603 - I'm sorry. - This marriage should end. 501 00:29:10,703 --> 00:29:12,602 They ruined his life. 502 00:29:12,603 --> 00:29:15,202 They shouldn't be his in-laws. 503 00:29:15,203 --> 00:29:17,873 - Get out. I said, get out. - Father. 504 00:29:17,973 --> 00:29:20,289 - You brat. - Father. 505 00:29:20,313 --> 00:29:22,883 How dare you come in here? 506 00:29:25,583 --> 00:29:27,399 Get out right now! 507 00:29:27,423 --> 00:29:29,623 Can you divorce Eun Byul? 35803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.