All language subtitles for 별별 며느리.E032.170718.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,444 --> 00:00:07,984 Why would I get a divorce? 2 00:00:08,084 --> 00:00:10,384 How can you say that? 3 00:00:10,514 --> 00:00:13,244 There is a good reason, you stupid. 4 00:00:13,544 --> 00:00:14,844 Stop it. 5 00:00:15,444 --> 00:00:17,243 Eun Byul, you didn't even call. 6 00:00:17,244 --> 00:00:18,644 Is Han Joo here as well? 7 00:00:18,884 --> 00:00:21,344 No, I came by to get my employee ID card. 8 00:00:22,614 --> 00:00:25,814 What is it? Who are you to tell me to get a divorce? 9 00:00:26,544 --> 00:00:28,413 Yes, you should apologize. 10 00:00:28,414 --> 00:00:30,344 Wait, Dad. I want to... 11 00:00:32,384 --> 00:00:34,783 Do you know the history... 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,544 between your in-laws and mine regarding Suseongjae? 13 00:00:38,684 --> 00:00:40,414 - I do. - You do? 14 00:00:41,284 --> 00:00:42,884 Then you got married knowing that? 15 00:00:43,114 --> 00:00:46,344 Did you really know about this? 16 00:00:47,184 --> 00:00:48,744 I heard about it yesterday night. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,984 - What about that? - "What about that?" 18 00:00:52,314 --> 00:00:54,384 Don't you feel anything after you hear their story? 19 00:00:54,884 --> 00:00:56,843 Mom, look at how brazen she got... 20 00:00:56,844 --> 00:00:59,243 after she married into their family. 21 00:00:59,244 --> 00:01:00,913 What about you? When did you hear it? 22 00:01:00,914 --> 00:01:02,384 I heard it yesterday too. 23 00:01:02,514 --> 00:01:05,714 I couldn't sleep at all because I was in such a shock. 24 00:01:05,854 --> 00:01:07,854 What kind of ill-fated relationship is this? 25 00:01:07,944 --> 00:01:10,213 You married the wrong guy. You need to get a divorce. 26 00:01:10,214 --> 00:01:13,014 - Geum Byul. - But I'm right. 27 00:01:13,584 --> 00:01:16,283 Even I'm dumbfounded. You must find this ridiculous too. 28 00:01:16,284 --> 00:01:17,714 I'm not just ridiculed. 29 00:01:18,014 --> 00:01:20,884 I would love to turn back time if I could. 30 00:01:21,284 --> 00:01:24,514 It's my eternal regret I didn't call the wedding off for good. 31 00:01:24,844 --> 00:01:27,813 You can't say that when you don't know the whole story. 32 00:01:27,814 --> 00:01:30,044 What more do I have to know? 33 00:01:30,284 --> 00:01:32,214 This is all because of your dad. 34 00:01:32,344 --> 00:01:33,543 Geum Byul, go home. 35 00:01:33,544 --> 00:01:36,024 Eun Byul, you should take your employee ID card and leave too. 36 00:01:36,484 --> 00:01:37,714 Employee ID? 37 00:01:37,814 --> 00:01:40,383 Hey, do your in-laws know that... 38 00:01:40,384 --> 00:01:42,214 you work for my in-laws' company? 39 00:01:42,814 --> 00:01:45,344 Tell them you work for their enemies. 40 00:01:45,484 --> 00:01:47,744 They'll love it. 41 00:01:50,014 --> 00:01:51,244 Let's talk later. 42 00:01:51,444 --> 00:01:53,243 Later? We can talk now. 43 00:01:53,244 --> 00:01:56,583 Talk later when you've calmed down. 44 00:01:56,584 --> 00:01:57,914 (Hwang Eun Byul) 45 00:02:11,254 --> 00:02:13,444 I'm surprised too, 46 00:02:13,544 --> 00:02:15,784 but you must be so shocked. 47 00:02:16,044 --> 00:02:19,144 I understand you. It's humiliating, right? 48 00:02:19,384 --> 00:02:21,614 You wish you could hide somewhere, right? 49 00:02:22,644 --> 00:02:26,284 But we should talk about it openly. 50 00:02:27,444 --> 00:02:30,144 Don't you think your husband is a bit weird? 51 00:02:30,314 --> 00:02:32,543 When the families had such a history, 52 00:02:32,544 --> 00:02:34,684 he should have told you. 53 00:02:34,814 --> 00:02:37,284 How could he marry you without telling you about it? 54 00:02:37,814 --> 00:02:40,014 He's so sly and cowardly. 55 00:02:41,014 --> 00:02:42,413 That's what I want to say. 56 00:02:42,414 --> 00:02:45,243 I should have stopped you from marrying him. 57 00:02:45,244 --> 00:02:48,844 I seriously regret not doing that. 58 00:02:48,914 --> 00:02:51,514 Why did you marry a guy like him? 59 00:02:52,844 --> 00:02:54,843 I feel so sorry for your life. 60 00:02:54,844 --> 00:02:56,543 Is that why you wanted to make me get a divorce? 61 00:02:56,544 --> 00:02:59,144 If you're going to leave him, it's better to do it early. 62 00:02:59,384 --> 00:03:01,684 Divorce is no big deal. 63 00:03:01,844 --> 00:03:05,044 Half of the people on the street are divorced. 64 00:03:05,814 --> 00:03:07,714 Right. You're right. 65 00:03:08,244 --> 00:03:10,313 If it turns out that your in-laws are lying, 66 00:03:10,314 --> 00:03:11,443 you'll get a divorce, right? 67 00:03:11,444 --> 00:03:13,514 Why would my in-laws tell such a lie? 68 00:03:13,784 --> 00:03:15,484 Also, why would I get a divorce? 69 00:03:16,014 --> 00:03:18,344 How can you be sure that your in-laws are not lying? 70 00:03:18,744 --> 00:03:21,843 According to your logic, if your in-laws are lying, 71 00:03:21,844 --> 00:03:23,613 you'll have to get a divorce. Am I wrong? 72 00:03:23,614 --> 00:03:25,514 Your in-laws are lying. 73 00:03:26,644 --> 00:03:28,444 We'll find out soon. 74 00:03:29,044 --> 00:03:32,084 I'm disappointed in Min Ho and Chairman Park. 75 00:03:32,114 --> 00:03:34,483 How could they deceive people like that? 76 00:03:34,484 --> 00:03:37,314 Deceive? What makes you say that? 77 00:03:37,484 --> 00:03:39,143 What did they lie about? 78 00:03:39,144 --> 00:03:41,914 The whole story about Suseongjae in his autobiography is fake. 79 00:03:42,284 --> 00:03:44,584 Wait, it isn't exactly fake. 80 00:03:44,814 --> 00:03:48,414 They stole my in-laws' history. It's plagiarism. 81 00:03:49,814 --> 00:03:51,884 Plagiarism? Are you out of your mind? 82 00:03:51,914 --> 00:03:53,584 Have you heard of fake identity? 83 00:03:54,014 --> 00:03:55,513 Your in-laws introduce themselves as a prestigious family, 84 00:03:55,514 --> 00:03:58,113 but they used to be my in-laws' servants. 85 00:03:58,114 --> 00:04:00,144 Hey, have you lost your mind? 86 00:04:00,484 --> 00:04:02,414 How can you say that? 87 00:04:03,214 --> 00:04:04,484 Servants? 88 00:04:04,644 --> 00:04:06,884 Are we living in the Joseon Dynasty period or something? 89 00:04:07,084 --> 00:04:08,983 Don't be absurd. 90 00:04:08,984 --> 00:04:11,064 Isn't stealing another family's history more absurd? 91 00:04:11,184 --> 00:04:13,344 Hey! Are you serious? 92 00:04:13,914 --> 00:04:15,913 Let go! 93 00:04:15,914 --> 00:04:18,313 Do you have any evidence? 94 00:04:18,314 --> 00:04:19,344 Hey. 95 00:04:19,914 --> 00:04:22,284 Let go! 96 00:04:22,614 --> 00:04:24,214 You grabbed my hair first. 97 00:04:24,814 --> 00:04:26,814 - Mom! - Hey. 98 00:04:27,744 --> 00:04:31,144 Guys. Let go, will you? 99 00:04:31,554 --> 00:04:34,084 - Let go. - Tell her to let go first. 100 00:04:34,284 --> 00:04:35,514 Let go. 101 00:04:35,744 --> 00:04:38,183 Let go right now. 102 00:04:38,184 --> 00:04:39,584 Stop it! 103 00:04:40,684 --> 00:04:42,244 What are you doing? 104 00:04:44,644 --> 00:04:46,184 Eun Byul said... 105 00:04:46,284 --> 00:04:48,644 my in-laws used to be her in-laws' servants. 106 00:04:49,314 --> 00:04:53,484 Where did you hear something so absurd? 107 00:04:53,584 --> 00:04:55,054 My in-laws said so. 108 00:04:55,444 --> 00:04:57,314 Do you want to hear what my in-laws said? 109 00:04:57,684 --> 00:05:00,054 After selling Suseongjae themselves, 110 00:05:00,214 --> 00:05:03,184 your in-laws are insisting it's theirs, being blinded by money. 111 00:05:03,644 --> 00:05:06,144 That's why my in-laws won the trial. 112 00:05:06,414 --> 00:05:08,114 You need to get your facts straight. 113 00:05:08,214 --> 00:05:11,344 You wrote my father-in-law's autobiography! 114 00:05:11,814 --> 00:05:13,214 Do your in-laws know... 115 00:05:13,314 --> 00:05:16,114 you wrote his autobiography? 116 00:05:16,614 --> 00:05:18,714 Are you scared they'll find out? 117 00:05:18,814 --> 00:05:22,244 If you don't want to get in trouble, be quiet. 118 00:05:22,684 --> 00:05:25,383 If you babble nonsense about my in-laws again, 119 00:05:25,384 --> 00:05:27,384 I won't let it slide. 120 00:05:27,414 --> 00:05:28,713 Stop it, Geum Byul. 121 00:05:28,714 --> 00:05:30,984 Get your facts straight before you criticize her. 122 00:05:31,614 --> 00:05:34,483 You can't just say whatever you want. 123 00:05:34,484 --> 00:05:36,683 You should get your facts straight before you take sides. 124 00:05:36,684 --> 00:05:38,743 You always take Geum Byul's side. 125 00:05:38,744 --> 00:05:40,914 You're not interested in what is true. 126 00:05:41,244 --> 00:05:43,484 What my in-laws say is true. 127 00:05:43,784 --> 00:05:46,883 Dad, they stole Suseongjae from my in-laws. 128 00:05:46,884 --> 00:05:49,513 Han Joo's grandfather asked them to take care of it, 129 00:05:49,514 --> 00:05:52,414 and her grandfather-in-law illegally took over it. 130 00:05:52,584 --> 00:05:54,113 The chairman's autobiography is fake too. 131 00:05:54,114 --> 00:05:56,413 The stories about Suseongjae and the independence movement... 132 00:05:56,414 --> 00:05:58,313 were stolen from my in-laws. 133 00:05:58,314 --> 00:06:00,614 - Hey! - Stop it, you two. 134 00:06:01,784 --> 00:06:04,284 This isn't going to solve anything. 135 00:06:04,684 --> 00:06:06,913 Leave the matter to your in-laws. 136 00:06:06,914 --> 00:06:09,083 Why do you get involved? 137 00:06:09,084 --> 00:06:11,744 Dad, I'm part of Min Ho's family now. 138 00:06:11,784 --> 00:06:14,243 I can't stand someone falsely accusing my in-laws. 139 00:06:14,244 --> 00:06:16,483 My honour and pride depend on this. 140 00:06:16,484 --> 00:06:19,184 I won't ask you to trust me. 141 00:06:19,644 --> 00:06:22,544 I trust my in-laws. They would never lie. 142 00:06:23,714 --> 00:06:27,184 Honour and pride, my foot. 143 00:06:27,784 --> 00:06:30,844 - I'm leaving, Dad. - Get a divorce. 144 00:06:31,814 --> 00:06:34,484 - You get a divorce. - Why would you get a divorce? 145 00:06:36,414 --> 00:06:38,284 Just cut ties with each other. 146 00:06:39,914 --> 00:06:42,184 You guys always said you'd cut ties with each other... 147 00:06:42,414 --> 00:06:44,314 once you got married. 148 00:06:45,144 --> 00:06:48,414 Cut ties with each other. 149 00:06:50,644 --> 00:06:53,183 What is with you? 150 00:06:53,184 --> 00:06:55,444 Never come here again. 151 00:06:55,544 --> 00:06:58,484 Live your lives on your own. 152 00:06:59,844 --> 00:07:01,014 I can't believe you. 153 00:07:07,414 --> 00:07:08,414 Dad. 154 00:07:08,914 --> 00:07:11,184 What is with Dad? 155 00:07:12,844 --> 00:07:15,414 What did I do in my previous life? 156 00:07:16,114 --> 00:07:18,844 Why did I give birth to daughters like you? 157 00:07:19,544 --> 00:07:21,544 Your dad is right. Cut ties with each other. 158 00:07:21,744 --> 00:07:23,044 Don't see her. 159 00:07:23,544 --> 00:07:25,744 Are you sure? Can I do that? 160 00:07:35,814 --> 00:07:36,914 Dad. 161 00:07:38,744 --> 00:07:41,284 - I'm sorry. - Cut it out. 162 00:07:42,184 --> 00:07:43,644 You brats. 163 00:07:50,584 --> 00:07:52,844 I won't do it again. 164 00:07:55,184 --> 00:07:56,613 If you cut ties with each other, 165 00:07:56,614 --> 00:07:58,743 you'll have to cut ties with your mom and me too. 166 00:07:58,744 --> 00:08:00,184 Don't come here again. 167 00:08:02,884 --> 00:08:04,814 I did a bad job raising you two. 168 00:08:07,084 --> 00:08:08,444 Dad. 169 00:08:09,084 --> 00:08:10,683 You're married now. 170 00:08:10,684 --> 00:08:12,883 Live your life on your own. 171 00:08:12,884 --> 00:08:14,383 Whether you cut ties with your sister or not, 172 00:08:14,384 --> 00:08:16,214 we won't care. 173 00:08:18,284 --> 00:08:20,144 How can you do this to your parents? 174 00:08:20,514 --> 00:08:21,844 I can't believe you. 175 00:08:22,644 --> 00:08:25,344 How can you already talk about getting a divorce? 176 00:08:25,384 --> 00:08:26,644 Is it that easy? 177 00:08:29,414 --> 00:08:30,814 Should I get down on my knees? 178 00:08:31,044 --> 00:08:33,014 Do you want to hit me? 179 00:08:33,654 --> 00:08:35,914 You can punish me however way you want. 180 00:08:36,414 --> 00:08:38,154 I'm sorry. 181 00:08:44,154 --> 00:08:45,744 Do your in-laws know that... 182 00:08:46,414 --> 00:08:47,744 you wrote the autobiography? 183 00:08:49,884 --> 00:08:50,914 Not yet. 184 00:08:52,744 --> 00:08:54,084 I'm worried... 185 00:08:54,614 --> 00:08:56,984 you'll get in trouble when they find out. 186 00:09:00,314 --> 00:09:03,844 I'm ready for it. Don't worry. 187 00:09:06,044 --> 00:09:08,344 Han Joo told me about what happened between the families. 188 00:09:08,814 --> 00:09:11,174 I shouldn't judge after hearing only one side of the story. 189 00:09:13,714 --> 00:09:16,914 I let you marry him despite your mom and Geum Byul's opposition. 190 00:09:17,744 --> 00:09:20,214 If you fight with Geum Byul because of your in-laws, 191 00:09:21,414 --> 00:09:23,584 I might regret letting you marry him too. 192 00:09:28,884 --> 00:09:31,683 You guys shouldn't be fighting. 193 00:09:31,684 --> 00:09:35,314 You guys should try to reconcile the families instead. 194 00:09:36,784 --> 00:09:40,214 First of all, make Han Joo and Min Ho meet often... 195 00:09:41,044 --> 00:09:42,844 so that they can resolve their hard feelings. 196 00:09:44,914 --> 00:09:46,314 Why aren't you answering me? 197 00:09:49,344 --> 00:09:52,284 Okay. I'll try. 198 00:10:01,714 --> 00:10:04,154 Dad scolded me a lot. 199 00:10:04,584 --> 00:10:05,784 Apologize. 200 00:10:07,314 --> 00:10:10,484 I'm sorry. It was wrong of me. 201 00:10:10,654 --> 00:10:12,184 You're the big sister. 202 00:10:12,544 --> 00:10:15,414 You should set a good example, 203 00:10:15,614 --> 00:10:18,214 and love your little sister. 204 00:10:18,984 --> 00:10:22,744 How can you want your little sister to get a divorce? 205 00:10:24,684 --> 00:10:27,613 She was just frustrated... 206 00:10:27,614 --> 00:10:29,714 Don't defend her. 207 00:10:31,344 --> 00:10:33,584 If you say that again, 208 00:10:33,884 --> 00:10:35,984 you won't be able to see both your sister... 209 00:10:36,214 --> 00:10:38,214 and your parents again. 210 00:10:38,844 --> 00:10:40,184 We'll leave Seoul. 211 00:10:43,914 --> 00:10:45,154 Answer me. 212 00:10:46,084 --> 00:10:48,684 - Okay. - Okay. 213 00:10:51,314 --> 00:10:53,244 What is all that? 214 00:10:54,344 --> 00:10:57,643 Their housekeeper got injured, so she can't come to work. 215 00:10:57,644 --> 00:11:01,014 I'll make food for Geum Byul until she recovers. 216 00:11:02,084 --> 00:11:03,484 I'll get going. 217 00:11:05,184 --> 00:11:06,414 Geum Byul. 218 00:11:07,284 --> 00:11:09,914 Give Eun Byul a ride home. 219 00:11:14,014 --> 00:11:15,084 Let's go. 220 00:11:16,144 --> 00:11:17,244 Okay. 221 00:11:17,344 --> 00:11:20,184 - Gosh. - Gosh, my head aches. 222 00:11:20,514 --> 00:11:22,284 Why are you so strong? 223 00:11:22,614 --> 00:11:25,314 How much hair did you pull out? 224 00:11:27,784 --> 00:11:30,144 Dad saved your life. 225 00:11:30,384 --> 00:11:33,183 In legal terms, you'd be guilty of falsely accusing me, defamation, 226 00:11:33,184 --> 00:11:35,084 and spreading false information. 227 00:11:36,744 --> 00:11:39,344 Do you pay Mom for those side dishes? 228 00:11:39,684 --> 00:11:40,844 Pay her? 229 00:11:41,614 --> 00:11:43,384 Don't you know? 230 00:11:43,614 --> 00:11:46,914 I'm going to give them a retail shop from our company. 231 00:11:47,714 --> 00:11:49,413 Did Dad say he'll take it? 232 00:11:49,414 --> 00:11:51,544 His son-in-law is giving it to him. Wouldn't he? 233 00:11:52,914 --> 00:11:54,013 That's good news. 234 00:11:54,014 --> 00:11:56,914 It's such a relief that their eldest son-in-law is competent. 235 00:11:57,784 --> 00:12:00,514 He's not competent. Chairman Park is. 236 00:12:01,214 --> 00:12:03,783 Having good parents is a part of your competence. 237 00:12:03,784 --> 00:12:06,344 That's not the case with your husband. 238 00:12:11,314 --> 00:12:12,834 Can you stop right there for a second? 239 00:12:13,114 --> 00:12:14,183 Why? 240 00:12:14,184 --> 00:12:16,714 - Just for one second. - Goodness. 241 00:12:25,714 --> 00:12:27,383 - Hello. - Hello. 242 00:12:27,384 --> 00:12:29,614 - How much are the oriental melons? - Five dollars. 243 00:12:29,744 --> 00:12:31,584 - I'll take a basket. - Okay. 244 00:12:33,684 --> 00:12:36,584 I don't want to fight with you over our in-laws' history. 245 00:12:36,614 --> 00:12:38,684 Why don't we find out the truth? 246 00:12:39,114 --> 00:12:41,784 Let's see who is right and who is wrong. 247 00:12:42,614 --> 00:12:44,444 - Sure. - How much do you bet? 248 00:12:44,984 --> 00:12:47,484 - On what? - It's a bet. You bet money. 249 00:12:48,044 --> 00:12:50,344 I'll bet 1,000 dollars. 250 00:12:53,484 --> 00:12:56,343 Are your in-laws worth only 1,000 dollars to you? 251 00:12:56,344 --> 00:12:58,414 How much will you bet? 252 00:12:58,614 --> 00:13:00,844 I'm going to bet my everything. 253 00:13:01,744 --> 00:13:02,914 Nonsense. 254 00:13:03,444 --> 00:13:06,184 Let's pick a day which we get to go home. 255 00:13:06,544 --> 00:13:08,814 I'll go on Saturdays. You can go on Sundays. 256 00:13:09,444 --> 00:13:11,514 It's better for us not to run into each other. 257 00:13:11,614 --> 00:13:14,344 That way, Mom and Dad won't have to see us fight. 258 00:13:22,544 --> 00:13:24,014 Are you waiting for Eun Byul? 259 00:13:26,084 --> 00:13:27,244 No. 260 00:13:27,784 --> 00:13:30,144 I told her she could go to her parents' home. 261 00:13:31,614 --> 00:13:32,983 Why? 262 00:13:32,984 --> 00:13:35,984 - She left her employee ID card. - What is that? 263 00:13:36,084 --> 00:13:38,584 That's a card she needs to get into her office. 264 00:13:38,684 --> 00:13:40,514 She has to go back to work next week. 265 00:13:41,444 --> 00:13:43,144 Where does she work? 266 00:13:43,344 --> 00:13:46,344 I don't know. She said it's a small company. 267 00:13:48,214 --> 00:13:50,813 - I'm back. - You're here. 268 00:13:50,814 --> 00:13:52,244 What are you doing? 269 00:13:52,544 --> 00:13:56,014 My homework. It's from my doctor. 270 00:13:56,484 --> 00:13:58,784 My mind has been going on and off. 271 00:13:59,514 --> 00:14:01,914 Should we do the homework together? 272 00:14:01,984 --> 00:14:06,914 What? Goodness, that way, I'll become the best student. 273 00:14:07,784 --> 00:14:09,144 What is that? 274 00:14:10,284 --> 00:14:11,513 I bought some oriental melons. 275 00:14:11,514 --> 00:14:14,013 Let's have it as dessert after we eat dinner. 276 00:14:14,014 --> 00:14:15,014 Sure. 277 00:14:16,414 --> 00:14:18,684 Mother, I'm home. 278 00:14:18,884 --> 00:14:21,284 My mom made a lot of side dishes. 279 00:14:21,384 --> 00:14:23,144 - I just have to make rice. - You're home. 280 00:14:23,544 --> 00:14:25,714 We'll eat rice tomorrow. 281 00:14:26,614 --> 00:14:28,014 What are these? 282 00:14:28,114 --> 00:14:30,914 Your father wants cold soy bean soup noodles. 283 00:14:31,314 --> 00:14:34,384 Can you make it the traditional way by grinding them with a millstone? 284 00:14:34,814 --> 00:14:36,614 I thought you were taught by Master Shim. 285 00:14:37,114 --> 00:14:39,043 You just don't have the time to cook. 286 00:14:39,044 --> 00:14:41,744 I'm sure a perfect daughter-in-law like you can do it. 287 00:14:42,184 --> 00:14:43,814 This must be today's mission. 288 00:14:45,484 --> 00:14:47,984 I can make cold soy bean soup noodles. 289 00:14:48,884 --> 00:14:50,784 All right then. Hurry. 290 00:14:55,914 --> 00:14:57,244 The traditional way? 291 00:15:01,184 --> 00:15:02,214 My gosh. 292 00:15:02,514 --> 00:15:04,744 This is absurd. 293 00:15:06,714 --> 00:15:09,244 - Honey. - You're home. 294 00:15:09,414 --> 00:15:11,214 This is really absurd. 295 00:15:11,744 --> 00:15:14,543 What is it again? Did something happen at home? 296 00:15:14,544 --> 00:15:15,714 Eun Byul said... 297 00:15:16,344 --> 00:15:18,343 No, that's not the problem right now. 298 00:15:18,344 --> 00:15:20,884 Mother told me to make cold soy bean soup noodles. 299 00:15:21,214 --> 00:15:23,975 And she wants me to use a millstone to make it the old-fashioned way. 300 00:15:24,214 --> 00:15:28,284 It was hard enough for me to carry all those side dishes here. 301 00:15:28,414 --> 00:15:31,584 Gosh, what's with Mom? 302 00:15:31,744 --> 00:15:33,643 I wondered why she wanted me to get the millstone. 303 00:15:33,644 --> 00:15:35,714 What? Cold soy bean soup noodles? 304 00:15:38,914 --> 00:15:40,144 I'm going to make it. 305 00:15:40,444 --> 00:15:42,143 How will you do that? 306 00:15:42,144 --> 00:15:44,843 I've never seen my own mom make it at home. 307 00:15:44,844 --> 00:15:47,443 Exactly. I want to show her... 308 00:15:47,444 --> 00:15:49,214 that she can't, but I can. 309 00:15:49,744 --> 00:15:50,843 Are you going to do it? 310 00:15:50,844 --> 00:15:53,814 Yes. But you have to help me. 311 00:15:54,184 --> 00:15:55,484 What should I do first? 312 00:15:56,614 --> 00:15:58,544 First of all, print out a recipe. 313 00:15:58,684 --> 00:16:00,513 - Hurry up. - Okay. 314 00:16:00,514 --> 00:16:03,084 - Hurry up, okay? - Goodness. 315 00:16:12,984 --> 00:16:14,284 What are these pills for? 316 00:16:17,214 --> 00:16:18,984 What is this? It looks like dog food. 317 00:16:19,114 --> 00:16:21,114 Dogs don't eat anything like this. 318 00:16:21,744 --> 00:16:24,314 If you want the latter part of your life to be relaxing, 319 00:16:24,484 --> 00:16:26,514 - you need to take the right side. - Which side? 320 00:16:26,684 --> 00:16:29,183 I'm going to tame Geum Byul starting now, 321 00:16:29,184 --> 00:16:31,344 and you will have to actively cooperate. 322 00:16:31,414 --> 00:16:34,014 What does that have to do with eating dog food? 323 00:16:34,084 --> 00:16:36,784 Just eat it already. This is your dinner. 324 00:16:37,514 --> 00:16:40,083 I told Geum Byul to use a millstone... 325 00:16:40,084 --> 00:16:42,613 to make cold soy bean soup noodles. How on earth will she do that? 326 00:16:42,614 --> 00:16:44,654 I'll be thankful if she doesn't cause any problems. 327 00:16:44,814 --> 00:16:48,314 Who on earth makes that with millstones in this day and age? 328 00:16:48,584 --> 00:16:50,383 Are you overusing your power as a mother-in-law, 329 00:16:50,384 --> 00:16:51,883 or is this a symptom of your menopause? 330 00:16:51,884 --> 00:16:53,883 Don't you get it? 331 00:16:53,884 --> 00:16:55,843 If we don't tame her now, 332 00:16:55,844 --> 00:16:57,743 we'll end up getting harassed... 333 00:16:57,744 --> 00:16:59,844 when Geum Byul overuses her power. 334 00:17:00,244 --> 00:17:03,084 I can't believe you're so slow. 335 00:17:03,284 --> 00:17:04,884 If you don't want to eat, forget it. 336 00:17:05,684 --> 00:17:07,584 I didn't say no to it. 337 00:17:12,614 --> 00:17:15,014 - How many times was that? - The third time. 338 00:17:15,854 --> 00:17:18,113 - Really? - Four. 339 00:17:18,114 --> 00:17:19,914 Five. 340 00:17:22,114 --> 00:17:24,384 My goodness. Are you two filming a movie? 341 00:17:25,044 --> 00:17:27,614 I told you to cook, not have fun. 342 00:17:32,354 --> 00:17:35,814 If you're done with the beans, can you julienne a cucumber? 343 00:17:36,484 --> 00:17:38,914 You have to make them 0.1cm wide. 344 00:17:39,184 --> 00:17:41,244 I'll make eggs. 345 00:17:41,484 --> 00:17:42,543 Sure. 346 00:17:42,544 --> 00:17:45,643 Why didn't you leave them alone? They were so cute. 347 00:17:45,644 --> 00:17:48,084 We're working hard to make the dish. 348 00:17:48,354 --> 00:17:50,914 - You must be starving. - We're not starving... 349 00:17:51,714 --> 00:17:53,784 Of course, I am. 350 00:17:54,184 --> 00:17:55,713 Can we eat it within the day? 351 00:17:55,714 --> 00:17:57,244 - Of course. - Of course. 352 00:18:05,184 --> 00:18:06,614 I hope she's doing well. 353 00:18:17,084 --> 00:18:18,184 Honey. 354 00:18:18,984 --> 00:18:20,244 My goodness. 355 00:18:21,744 --> 00:18:23,544 What are you doing? 356 00:18:23,854 --> 00:18:25,143 You're cuddling with a pot. 357 00:18:25,144 --> 00:18:28,414 What do you think? I was just wiping the dust off. 358 00:18:28,544 --> 00:18:31,513 We put it in glass covering, but it still gets dust on it. 359 00:18:31,514 --> 00:18:35,214 My goodness. Someone may think that pot is your ex-girlfriend. 360 00:18:36,144 --> 00:18:37,313 Are you that happy? 361 00:18:37,314 --> 00:18:39,583 Of course, this is worth 100,000 dollars. 362 00:18:39,584 --> 00:18:42,684 It's a very old piece of work. An antique. 363 00:18:44,584 --> 00:18:46,353 What are we going to do with her? 364 00:18:46,354 --> 00:18:48,714 Min Ho is ruined. 365 00:18:53,314 --> 00:18:55,614 Hey, Young Ae. Come have some fruit. 366 00:18:55,984 --> 00:18:58,543 Goodness, you should let Eun Byul wash them. 367 00:18:58,544 --> 00:19:01,384 You have a daughter-in-law now. You can relax. 368 00:19:01,584 --> 00:19:02,784 Should I? 369 00:19:03,814 --> 00:19:06,514 - Where's Eun Byul? - In the bathroom. 370 00:19:06,684 --> 00:19:10,284 Goodness, he's looking for his wife the moment he walks in. 371 00:19:11,384 --> 00:19:13,914 That was really fast. 372 00:19:22,044 --> 00:19:23,314 My goodness. 373 00:19:24,684 --> 00:19:25,914 Is this broken? 374 00:19:34,884 --> 00:19:36,814 What am I going to do? 375 00:19:41,284 --> 00:19:42,384 Eun Byul. 376 00:19:43,614 --> 00:19:46,514 Yes, give me a moment. 377 00:19:50,384 --> 00:19:51,484 Eun Byul. 378 00:19:54,414 --> 00:19:55,583 Oh, no. This is awful. 379 00:19:55,584 --> 00:19:57,084 Hey, move aside. 380 00:19:57,244 --> 00:19:58,984 I'm about to go here. 381 00:19:59,444 --> 00:20:01,384 Eun Byul, do you need more time? 382 00:20:02,144 --> 00:20:04,413 No, give me a second. 383 00:20:04,414 --> 00:20:06,313 - Gosh. - Go to your hair salon. 384 00:20:06,314 --> 00:20:08,814 Don't you think you're a little too much? 385 00:20:12,514 --> 00:20:14,244 Eun Byul, take your time. 386 00:20:20,584 --> 00:20:21,814 Han Joo. 387 00:20:24,314 --> 00:20:25,613 What am I going to do? 388 00:20:25,614 --> 00:20:27,914 Why? Why? 389 00:20:41,384 --> 00:20:43,884 This toilet has been causing problems. 390 00:20:46,114 --> 00:20:48,544 This happens to me pretty often too. 391 00:20:48,714 --> 00:20:50,744 We should just get a new one. 392 00:20:53,114 --> 00:20:55,784 It's not like you committed a crime. Lift your head up. 393 00:20:57,584 --> 00:20:59,483 This happens to me often too. 394 00:20:59,484 --> 00:21:01,854 It's okay. Our family will understand. 395 00:21:02,814 --> 00:21:04,584 I'm not like you. 396 00:21:05,744 --> 00:21:07,044 I just moved in. 397 00:21:07,644 --> 00:21:09,614 What are you two doing in there? 398 00:21:09,714 --> 00:21:11,384 We're coming, Grandma. 399 00:21:12,544 --> 00:21:14,144 What am I going to do? 400 00:21:17,244 --> 00:21:18,514 I'll say it's mine. 401 00:21:22,914 --> 00:21:24,444 - Grandma. - What? 402 00:21:24,984 --> 00:21:27,213 You can't use it right now. It's clogged. 403 00:21:27,214 --> 00:21:29,984 What? Again? 404 00:21:31,414 --> 00:21:33,084 Eun Byul, did you take a number two? 405 00:21:33,444 --> 00:21:36,184 Goodness, how much did you let go for it to get clogged? 406 00:21:36,284 --> 00:21:37,513 We just fixed that, didn't we? 407 00:21:37,514 --> 00:21:39,853 It was probably not fixed completely. 408 00:21:39,854 --> 00:21:41,354 We'll have to fix it again. 409 00:21:42,684 --> 00:21:44,414 It's because the water pressure is low. 410 00:21:44,714 --> 00:21:48,914 It's okay. It's happened to everyone in the family. 411 00:21:49,284 --> 00:21:52,213 Young Ae, you clogged it once too, 412 00:21:52,214 --> 00:21:53,314 right? 413 00:21:54,044 --> 00:21:55,984 I clogged it once too. 414 00:21:57,544 --> 00:21:58,643 I'm sorry. 415 00:21:58,644 --> 00:22:00,244 - Oh, my. - Oh, my. 416 00:22:02,714 --> 00:22:04,344 Did Geum Byul make all this? 417 00:22:04,644 --> 00:22:06,184 Geum Byul and Min Ho made it. 418 00:22:06,744 --> 00:22:08,483 I was getting hungry. 419 00:22:08,484 --> 00:22:10,184 Thank you, Geum Byul and Min Ho. 420 00:22:21,084 --> 00:22:24,584 Because you used a millstone, it has such a deep flavour. 421 00:22:25,584 --> 00:22:27,644 He's right. It tastes amazing. 422 00:22:27,984 --> 00:22:29,184 High five. 423 00:22:30,384 --> 00:22:32,414 Really? Thank you. 424 00:22:33,284 --> 00:22:34,484 Mom, what do you think? 425 00:22:34,914 --> 00:22:36,714 Do you like it? 426 00:22:36,844 --> 00:22:38,684 All cold soy bean soup noodles taste the same. 427 00:22:38,914 --> 00:22:40,844 Eating late makes you gain weight. 428 00:22:41,244 --> 00:22:43,614 It took a long time to grind all the beans. 429 00:22:43,714 --> 00:22:46,214 Of course. You two shot a movie too. 430 00:22:46,714 --> 00:22:48,713 - A movie? - I think you lost. 431 00:22:48,714 --> 00:22:50,984 What are you talking about? Were we fighting? 432 00:22:53,784 --> 00:22:55,184 That scary girl. 433 00:22:55,444 --> 00:22:57,884 I thought the millstone would do the trick. 434 00:23:01,414 --> 00:23:04,614 Min Ho is the bigger problem. 435 00:23:04,744 --> 00:23:06,314 Whom does he take after? 436 00:23:08,884 --> 00:23:10,184 Right. 437 00:23:10,884 --> 00:23:13,414 I have an announcement to make. 438 00:23:13,884 --> 00:23:15,514 - An announcement? - An announcement? 439 00:23:16,044 --> 00:23:18,884 I'm thinking of appointing Min Ho to an acting chairman. 440 00:23:19,184 --> 00:23:20,283 - An acting chairman? - An acting chairman? 441 00:23:20,284 --> 00:23:23,243 Really? Are the board members okay with it? 442 00:23:23,244 --> 00:23:26,344 Once I push it, they'll go along with it. 443 00:23:26,684 --> 00:23:28,413 We still need the approval of the board. 444 00:23:28,414 --> 00:23:30,743 You two should behave yourselves. 445 00:23:30,744 --> 00:23:31,984 Okay, we will. 446 00:23:33,084 --> 00:23:34,814 Congratulations. 447 00:23:35,584 --> 00:23:38,683 Don't show others you're excited. Try to look calm. 448 00:23:38,684 --> 00:23:40,914 Of course. Don't worry. 449 00:23:42,514 --> 00:23:44,184 Isn't it too early? 450 00:23:44,244 --> 00:23:46,984 In addition to chief director, an acting chairman? 451 00:23:48,314 --> 00:23:51,484 - Just eat. - I know it's a bit early. 452 00:23:51,914 --> 00:23:54,543 These days, there are many CEOs in their 30s. 453 00:23:54,544 --> 00:23:57,214 Min Ho deserves to be one. 454 00:23:57,784 --> 00:23:59,744 Everyone seems to love the noodles. 455 00:23:59,984 --> 00:24:03,114 Let's have this once a week. 456 00:24:03,414 --> 00:24:04,684 Can you do that? 457 00:24:06,214 --> 00:24:09,314 Geum Byul heard about Suseongjae yesterday. 458 00:24:09,684 --> 00:24:11,744 She heard her in-laws' version though. 459 00:24:12,014 --> 00:24:14,244 Did you fight with her in front of your parents again? 460 00:24:15,884 --> 00:24:18,184 Do you think we fight every time we meet? 461 00:24:19,114 --> 00:24:20,214 You don't? 462 00:24:22,214 --> 00:24:23,714 We had a fight. 463 00:24:25,484 --> 00:24:28,914 Dad wants me to reconcile you and Min Ho. 464 00:24:29,044 --> 00:24:31,144 That's why he let me marry you. 465 00:24:32,284 --> 00:24:34,144 I said I'd try. 466 00:24:35,814 --> 00:24:37,914 When you visit my parents, 467 00:24:38,244 --> 00:24:41,184 you and Min Ho should really look like you're on good terms. 468 00:24:41,644 --> 00:24:42,914 Can you do that? 469 00:24:44,614 --> 00:24:48,014 I don't feel good about deceiving your parents. 470 00:24:48,714 --> 00:24:50,684 Lying is hard. 471 00:24:51,444 --> 00:24:52,544 Right? 472 00:24:56,444 --> 00:25:01,014 I'm going to find out the truth about Suseongjae. 473 00:25:01,414 --> 00:25:03,443 Geum Byul criticizes, and looks down on... 474 00:25:03,444 --> 00:25:06,244 my in-laws. I can't stand it. 475 00:25:07,484 --> 00:25:08,844 Did you pull her hair out? 476 00:25:09,314 --> 00:25:10,984 That wouldn't be enough. 477 00:25:15,014 --> 00:25:16,144 Then? 478 00:25:16,914 --> 00:25:19,344 - We made a bet. - A bet? 479 00:25:23,084 --> 00:25:24,643 Who am I? 480 00:25:24,644 --> 00:25:27,243 I'm the wife of a descendant of an independence activist... 481 00:25:27,244 --> 00:25:29,684 who was even awarded a medal. 482 00:25:30,414 --> 00:25:32,313 To protect my in-laws' honour, 483 00:25:32,314 --> 00:25:34,684 I'll find out the truth. 484 00:25:38,244 --> 00:25:41,514 Don't clench your teeth like that. You'll damage your teeth. 485 00:25:42,114 --> 00:25:43,214 You're right. 486 00:25:48,084 --> 00:25:49,284 What did you bet? 487 00:25:50,814 --> 00:25:53,544 - My everything. - Me? 488 00:25:55,584 --> 00:25:56,743 That's not true. 489 00:25:56,744 --> 00:25:58,914 - It's true. - No, it's not. 490 00:25:59,344 --> 00:26:00,713 Do you want to get in trouble with your everything? 491 00:26:00,714 --> 00:26:03,144 Stop it, Han Joo. 492 00:26:03,244 --> 00:26:05,444 What? Servants? 493 00:26:05,584 --> 00:26:07,284 It's absurd, right? 494 00:26:08,314 --> 00:26:11,784 Yes. That's ridiculous. 495 00:26:11,884 --> 00:26:13,743 She was babbling nonsense. 496 00:26:13,744 --> 00:26:15,484 I grabbed her hair and... 497 00:26:17,184 --> 00:26:18,314 Anyway, 498 00:26:18,744 --> 00:26:21,714 I'm going to find out the truth about Suseongjae. 499 00:26:22,514 --> 00:26:24,213 I'll find it with my own hands, 500 00:26:24,214 --> 00:26:27,214 and destroy Eun Byul and Han Joo. 501 00:26:28,644 --> 00:26:29,984 Just ignore it. 502 00:26:30,084 --> 00:26:32,213 Eun Byul keeps talking about the truth, 503 00:26:32,214 --> 00:26:33,884 and looks down on my in-laws. 504 00:26:34,084 --> 00:26:36,984 I'm part of the Park family. 505 00:26:37,444 --> 00:26:40,313 Wait and see. If Eun Byul wants the truth, 506 00:26:40,314 --> 00:26:41,714 I'll find it out. 507 00:26:42,314 --> 00:26:43,884 - How? - How? 508 00:26:44,544 --> 00:26:46,983 You should help me, 509 00:26:46,984 --> 00:26:48,614 the next chairman. 510 00:26:49,244 --> 00:26:51,084 I'm not the chairman yet. 511 00:26:51,514 --> 00:26:53,584 You can be one between us. 512 00:26:54,044 --> 00:26:57,584 When I was talking about Eun Byul, my head was splitting. 513 00:26:57,644 --> 00:27:00,044 But talking about you becoming the chairman, I feel fine. 514 00:27:01,884 --> 00:27:04,413 By the way, what are the pills in your bag? 515 00:27:04,414 --> 00:27:05,444 What? 516 00:27:06,014 --> 00:27:08,714 Well... They're painkillers for my period pain. 517 00:27:08,914 --> 00:27:10,284 They're from my mom. 518 00:27:10,514 --> 00:27:12,113 I'm usually okay, 519 00:27:12,114 --> 00:27:14,214 but the pain gets bad when I'm under stress. 520 00:27:14,284 --> 00:27:17,044 Stress is bad for you. 521 00:27:17,784 --> 00:27:19,714 Our parents are waiting for a baby. 522 00:27:20,984 --> 00:27:23,284 Are you pressuring me too? 523 00:27:24,684 --> 00:27:26,084 Gosh, my head starts to ache. 524 00:27:26,784 --> 00:27:30,144 When you have a headache, I'll call you madam. 525 00:27:30,344 --> 00:27:31,414 Madam. 526 00:27:32,884 --> 00:27:35,714 - Madam. - Go away. 527 00:27:37,514 --> 00:27:40,144 (Cafe Mill) 528 00:27:40,644 --> 00:27:42,213 Cafe Mill has opened. 529 00:27:42,214 --> 00:27:44,214 Come and try. 530 00:27:44,414 --> 00:27:46,814 Please try this. 531 00:27:48,844 --> 00:27:50,214 Manager number one. 532 00:27:50,314 --> 00:27:52,213 - Manager number 2. - Manager number 3. 533 00:27:52,214 --> 00:27:54,214 - Let's do this. - Let's do this. 534 00:27:54,414 --> 00:27:56,514 - Welcome. - Welcome. 535 00:27:57,514 --> 00:27:58,983 Go. 536 00:27:58,984 --> 00:28:01,243 (Real estate) 537 00:28:01,244 --> 00:28:04,514 This is not just another residential area. 538 00:28:04,884 --> 00:28:06,044 How is it different? 539 00:28:06,284 --> 00:28:08,414 There's a subway station and a lot of population. 540 00:28:08,814 --> 00:28:10,713 I'll tell you a secret. 541 00:28:10,714 --> 00:28:14,614 A new apartment complex will be built near here soon. 542 00:28:14,844 --> 00:28:17,284 A prestigious congressman is pushing the plan. 543 00:28:17,344 --> 00:28:19,544 It's from a trustworthy source. 544 00:28:20,484 --> 00:28:23,343 It's so hot. Let's get a cold drink over there. 545 00:28:23,344 --> 00:28:24,414 Okay. 546 00:28:27,284 --> 00:28:28,644 Isn't that Choi? 547 00:28:29,914 --> 00:28:31,544 What is he doing there? 548 00:28:32,884 --> 00:28:34,514 Do you know Mr. Choi? 549 00:28:35,114 --> 00:28:37,814 - He opened a cafe today. - A cafe? 550 00:28:40,144 --> 00:28:41,984 How much is that building? 551 00:28:43,584 --> 00:28:45,784 Stay here. I'll get the car. 552 00:28:47,914 --> 00:28:49,444 Han Joo, are you busy? 553 00:28:50,084 --> 00:28:51,784 I'm in front of the cafe right now. 554 00:28:52,584 --> 00:28:54,484 I'm having my lunch break. 555 00:29:00,314 --> 00:29:01,384 Ms. Hwang. 556 00:29:03,984 --> 00:29:05,084 Eun Byul. 557 00:29:07,084 --> 00:29:08,214 Ms. Hwang. 558 00:29:09,444 --> 00:29:10,543 Han Joo. 559 00:29:10,544 --> 00:29:12,484 Eun Byul, what's wrong? 39733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.