Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 5]
4
00:01:38,180 --> 00:01:38,820
Your Highness.
5
00:01:39,530 --> 00:01:41,780
Please tell the Empress Dowager that Kang Ning asks to see her.
6
00:01:43,050 --> 00:01:43,620
Your Highness.
7
00:01:44,100 --> 00:01:44,979
I promised Madam Hehuan
8
00:01:44,979 --> 00:01:46,820
to bring her the embroidery.
9
00:01:49,380 --> 00:01:50,340
Since we seldom enter the palace,
10
00:01:50,340 --> 00:01:51,220
you may go then.
11
00:01:51,500 --> 00:01:51,900
By the way,
12
00:01:52,140 --> 00:01:53,860
take the two of them with you.
13
00:01:54,380 --> 00:01:54,860
Yes.
14
00:01:55,420 --> 00:01:57,860
The Empress Dowager is in council with the lords at the moment,
15
00:01:58,180 --> 00:01:59,740
so I'm afraid Her Highness won't be able to see you.
16
00:01:59,979 --> 00:02:01,580
I received two nice pots of flowers
17
00:02:01,580 --> 00:02:02,740
that I want to present to Her Highness.
18
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
Please tell the Empress Dowager about it.
19
00:02:07,690 --> 00:02:10,100
Alright.
20
00:02:15,960 --> 00:02:22,430
[Yingtianqing Palace]
21
00:02:16,500 --> 00:02:17,940
Panxia, I'm here!
22
00:02:20,900 --> 00:02:22,980
Sorry to trouble you this time, Jinzi.
23
00:02:23,220 --> 00:02:24,180
It's nothing.
24
00:02:24,700 --> 00:02:25,500
As for the auspicious dress,
25
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
unless the Empress Dowager gives the order,
26
00:02:26,940 --> 00:02:28,380
Madam Hehuan dares not to throw it away.
27
00:02:28,980 --> 00:02:30,500
It's a good thing that I've been sent to do the work
28
00:02:30,500 --> 00:02:31,980
that no one else wants to do,
29
00:02:32,340 --> 00:02:33,300
so I can help you.
30
00:02:33,780 --> 00:02:35,500
Mrs. Su, hurry up.
31
00:02:37,390 --> 00:02:40,820
[Yingtianqing Palace]
32
00:02:50,340 --> 00:02:50,900
Hurry up.
33
00:02:52,340 --> 00:02:53,810
You may rest assured, Jinzi.
34
00:02:53,940 --> 00:02:54,860
If anyone asks,
35
00:02:54,860 --> 00:02:55,820
just tell him you don't know.
36
00:02:55,940 --> 00:02:56,940
We're not gonna get you in trouble.
37
00:02:57,020 --> 00:02:58,579
Don't say that.
38
00:02:59,020 --> 00:03:00,940
When I served the Grand Empress Dowager,
39
00:03:01,260 --> 00:03:02,820
if it hadn't been for the Princess's mercy,
40
00:03:03,100 --> 00:03:04,460
I would have been dead now.
41
00:03:05,460 --> 00:03:06,620
I'm happy and honored
42
00:03:06,940 --> 00:03:08,060
to do things for the Princess.
43
00:03:09,260 --> 00:03:11,140
Well, then you stay here and keep watch.
44
00:03:11,460 --> 00:03:12,820
I'm going to look for Madam Hehuan.
45
00:03:12,940 --> 00:03:14,140
I'll be right back.
46
00:03:14,340 --> 00:03:15,380
Don't worry.
47
00:03:15,580 --> 00:03:17,020
No one will come.
48
00:03:26,540 --> 00:03:27,380
Thanks for coming.
49
00:03:27,620 --> 00:03:28,860
My lords.
50
00:03:35,620 --> 00:03:36,060
Father.
51
00:03:37,020 --> 00:03:38,490
Princess Kang Ning is here.
52
00:03:41,060 --> 00:03:42,140
What is she doing here?
53
00:03:42,380 --> 00:03:44,900
She said she wants to present two pots of flowers to the Empress Dowager.
54
00:03:46,100 --> 00:03:47,170
Flowers?
55
00:03:49,540 --> 00:03:53,420
I suppose she wants to curry favor with the Empress Dowager
56
00:03:53,980 --> 00:03:57,020
without the Grand Empress Dowager as her backer.
57
00:03:58,579 --> 00:03:59,500
Let her wait.
58
00:04:00,540 --> 00:04:02,980
I'll see if the Empress Dowager wants to see her.
59
00:04:14,180 --> 00:04:14,810
Your Highness.
60
00:04:18,660 --> 00:04:20,500
Princess Kang Ning asks to see you.
61
00:04:21,410 --> 00:04:22,500
Kang Ning?
62
00:04:24,740 --> 00:04:26,250
I haven't seen her in a while.
63
00:04:26,690 --> 00:04:28,740
I used to see her a lot
64
00:04:28,940 --> 00:04:30,180
in the Grand Empress Dowager's palace.
65
00:04:31,060 --> 00:04:32,850
After her demise,
66
00:04:33,020 --> 00:04:35,580
Princess Kang Ning was ordered to leave the palace.
67
00:04:37,980 --> 00:04:39,380
I almost forgot.
68
00:04:40,780 --> 00:04:41,980
What is she doing here?
69
00:04:43,060 --> 00:04:46,700
She said she wants to present two pots of flowers.
70
00:04:47,540 --> 00:04:48,620
Flowers?
71
00:04:55,100 --> 00:04:55,659
Your Highness.
72
00:04:56,460 --> 00:04:59,340
You have been busy with state affairs for most of the day.
73
00:04:59,580 --> 00:05:00,740
You must be tired.
74
00:05:00,980 --> 00:05:03,650
I'll tell her
75
00:05:03,650 --> 00:05:05,170
to come back another day.
76
00:05:06,930 --> 00:05:08,540
You might as well send her in.
77
00:05:09,450 --> 00:05:11,540
I knew her mother Furong a little bit
78
00:05:12,210 --> 00:05:13,940
back in the day.
79
00:05:14,820 --> 00:05:17,370
Since she wants to do her filial piety,
80
00:05:17,690 --> 00:05:19,900
I'll just let her.
81
00:05:21,050 --> 00:05:21,450
Yes.
82
00:05:25,090 --> 00:05:25,970
Greetings to the Princess.
83
00:05:26,820 --> 00:05:27,500
Rise.
84
00:05:28,140 --> 00:05:29,930
The Empress Dowager and the lords have concluded a meeting.
85
00:05:30,100 --> 00:05:31,010
Now she summons you to her presence.
86
00:05:53,840 --> 00:05:56,840
[Yingtianqing Palace]
87
00:05:56,930 --> 00:05:58,620
Jinzi, tell Mrs. Su
88
00:05:58,690 --> 00:05:59,620
to hurry up.
89
00:05:59,820 --> 00:06:01,730
I saw the Empress Dowager had called the Princess in.
90
00:06:02,460 --> 00:06:03,610
Okay. Yes.
91
00:06:03,610 --> 00:06:05,420
And I need you to keep an eye on this.
92
00:06:05,420 --> 00:06:06,340
I'll check again.
93
00:06:06,340 --> 00:06:06,890
Yes.
94
00:06:10,330 --> 00:06:10,970
Mrs. Su,
95
00:06:11,130 --> 00:06:12,650
the Empress Dowager has called the Princess in.
96
00:06:12,730 --> 00:06:13,530
Please hurry up.
97
00:06:27,250 --> 00:06:28,690
Greetings to the Empress Dowager.
98
00:06:28,930 --> 00:06:30,170
May blessings and peace be with you.
99
00:06:31,890 --> 00:06:32,770
Rise.
100
00:06:33,250 --> 00:06:34,090
Thank you, Your Highness.
101
00:06:36,500 --> 00:06:38,050
I haven't seen you in a while.
102
00:06:39,020 --> 00:06:40,130
It's my fault.
103
00:06:40,450 --> 00:06:42,180
I should have come earlier.
104
00:06:43,890 --> 00:06:44,530
Offer her a stool.
105
00:06:46,090 --> 00:06:46,700
Bring a stool here.
106
00:07:05,450 --> 00:07:07,860
Are these the flowers you brought?
107
00:07:08,850 --> 00:07:09,530
Your Highness.
108
00:07:09,970 --> 00:07:12,460
My father got some seeds of magnolia flower a month ago.
109
00:07:12,660 --> 00:07:14,100
I tried to plant it,
110
00:07:14,450 --> 00:07:15,660
but didn't expect it to bloom.
111
00:07:16,010 --> 00:07:16,930
I know that
112
00:07:17,010 --> 00:07:18,180
you've always loved flowers.
113
00:07:18,540 --> 00:07:20,410
So I picked out two of the best ones
114
00:07:20,700 --> 00:07:21,580
to present to you.
115
00:07:24,290 --> 00:07:25,690
What do you call these flowers?
116
00:07:26,450 --> 00:07:27,420
Magnolia flower.
117
00:07:31,820 --> 00:07:33,940
I remember the Grand Empress Dowager
118
00:07:34,490 --> 00:07:35,810
had some Yulan magnolia in her palace,
119
00:07:37,050 --> 00:07:40,210
which looked similar to this one.
120
00:07:41,690 --> 00:07:44,409
Isn't this Yulan magnolia?
121
00:07:47,530 --> 00:07:48,290
Your Highness.
122
00:07:48,900 --> 00:07:51,450
These two kinds of flowers are similar indeed.
123
00:07:51,690 --> 00:07:53,090
But they're distinguishable.
124
00:07:54,010 --> 00:07:54,820
Your Highness, please look.
125
00:07:55,450 --> 00:07:56,850
Under the petals of the magnolia flower,
126
00:07:56,850 --> 00:07:58,090
there are three sepals,
127
00:07:58,409 --> 00:07:59,490
but none under those of Yulan magnolia.
128
00:08:00,130 --> 00:08:01,420
Yulan is mostly pure color,
129
00:08:01,770 --> 00:08:03,860
but magnolia flower is white on the outside and purple on the inside,
130
00:08:05,010 --> 00:08:07,290
which makes the latter go even beyond the former.
131
00:08:11,410 --> 00:08:12,370
What do you mean by saying
132
00:08:12,860 --> 00:08:17,130
magnolia flower goes even beyond Yulan magnolia?
133
00:08:17,770 --> 00:08:18,530
Your Highness.
134
00:08:18,850 --> 00:08:20,020
Actually,
135
00:08:20,610 --> 00:08:21,850
Yulan magnolia can only be appreciated.
136
00:08:22,540 --> 00:08:24,660
But the magnolia flower can be used as medicine
137
00:08:25,130 --> 00:08:27,570
to treat illness and bring boundless beneficence.
138
00:08:30,650 --> 00:08:31,290
Is that true?
139
00:08:32,210 --> 00:08:32,970
Your Highness.
140
00:08:33,409 --> 00:08:36,450
It seems that the auspicious dress sent by the Interior Office
141
00:08:36,809 --> 00:08:38,130
has its cloud collar embroidered
142
00:08:38,330 --> 00:08:41,210
the same flower as the one presented by the Princess.
143
00:08:43,970 --> 00:08:44,730
Really?
144
00:08:45,730 --> 00:08:47,450
They look very similar to me.
145
00:08:51,690 --> 00:08:52,650
Zhang Jinshan.
146
00:08:53,410 --> 00:08:53,890
Yes.
147
00:08:54,530 --> 00:08:56,370
Go and fetch that dress.
148
00:08:57,100 --> 00:08:57,570
Yes.
149
00:09:23,100 --> 00:09:25,060
What brings you here, Eunuch Lu?
150
00:09:28,020 --> 00:09:30,170
Just tell me what to do.
151
00:09:30,340 --> 00:09:31,170
Cut the cackle.
152
00:09:31,570 --> 00:09:33,050
The Empress Dowager sent me to get something.
153
00:09:33,250 --> 00:09:33,660
Get out of the way.
154
00:09:33,980 --> 00:09:34,490
Yes.
155
00:10:07,490 --> 00:10:10,570
Mother, do you think the Empress Dowager will believe me?
156
00:10:14,140 --> 00:10:16,260
Hope our family
157
00:10:18,810 --> 00:10:20,490
can get through this.
158
00:10:51,290 --> 00:10:51,970
Your Highness.
159
00:11:04,250 --> 00:11:06,330
I didn't look carefully that day.
160
00:11:06,980 --> 00:11:08,090
Now I see it.
161
00:11:09,180 --> 00:11:11,180
It seems like the magnolia flower.
162
00:11:13,260 --> 00:11:15,900
Kang Ning, take a look at it.
163
00:11:16,540 --> 00:11:16,980
Yes.
164
00:11:23,170 --> 00:11:23,900
Your Highness.
165
00:11:24,170 --> 00:11:25,460
It looks like the magnolia flower.
166
00:11:28,130 --> 00:11:28,780
Your Highness.
167
00:11:29,770 --> 00:11:33,090
Though Yulan magnolia and magnolia flower look alike,
168
00:11:33,380 --> 00:11:37,690
most people only know the former kind.
169
00:11:38,410 --> 00:11:41,100
I just know about that
170
00:11:41,370 --> 00:11:42,450
after hearing the princess's explanation.
171
00:11:43,820 --> 00:11:46,060
But I don't know if Su Jing'an
172
00:11:46,410 --> 00:11:48,370
has known it before.
173
00:11:50,730 --> 00:11:51,660
That's easy.
174
00:11:52,890 --> 00:11:54,770
Just summon the tailor who made this cloud collar
175
00:11:55,060 --> 00:11:56,210
and ask him about it.
176
00:11:59,290 --> 00:12:00,580
Bring Su Jing'an.
177
00:12:04,050 --> 00:12:04,370
Yes, Your Highness.
178
00:12:19,530 --> 00:12:20,970
Eunuch Lu! Eunuch Lu!
179
00:12:21,610 --> 00:12:23,090
Eunuch Lu, where is the princess?
180
00:12:23,410 --> 00:12:24,690
The princess has been in the palace for a while.
181
00:12:24,810 --> 00:12:26,010
She's talking with Her Highness now.
182
00:12:27,210 --> 00:12:29,380
I just left for a little while.
183
00:12:29,450 --> 00:12:32,380
Then I couldn't find her.
184
00:12:32,970 --> 00:12:34,660
The princess was looking for you.
185
00:12:34,730 --> 00:12:36,290
Alright. Just follow me.
186
00:12:36,730 --> 00:12:37,610
Thanks.
187
00:12:55,380 --> 00:12:58,340
Greetings, Your Highness.
188
00:13:01,890 --> 00:13:02,860
Su Jing'an.
189
00:13:04,330 --> 00:13:05,700
I asked you to make an auspicious dress.
190
00:13:06,010 --> 00:13:07,900
You did a good job.
191
00:13:12,300 --> 00:13:13,690
But as for the cloud collar,
192
00:13:16,530 --> 00:13:19,730
how could you just embroider some Yulan magnolia on it?
193
00:13:20,490 --> 00:13:21,460
Please don't be angry.
194
00:13:22,540 --> 00:13:23,420
Your Highness.
195
00:13:24,740 --> 00:13:27,650
They are not Yulan magnolia.
196
00:13:28,180 --> 00:13:30,900
This kind is called magnolia flower.
197
00:13:35,930 --> 00:13:36,540
Really?
198
00:13:46,700 --> 00:13:49,520
[Magnolia flower, not Yulan magnolia.]
199
00:13:58,570 --> 00:14:00,740
Then why did you embroider them on it?
200
00:14:02,380 --> 00:14:04,940
I... I know that
201
00:14:05,580 --> 00:14:09,370
the auspicious dress for the Empress Dowager has to be luxury and splendid.
202
00:14:09,860 --> 00:14:14,130
So I embroidered phoenix patterns on the dress.
203
00:14:14,730 --> 00:14:18,850
But this dress is for the occasion of a state banquet.
204
00:14:19,340 --> 00:14:21,980
Compared with peony, lotus, etc.,
205
00:14:22,620 --> 00:14:25,060
the magnolia flower
206
00:14:25,060 --> 00:14:27,290
suits Your Highness's outsanding temperament better.
207
00:14:27,970 --> 00:14:32,490
And the flower was originally called the fealty flower.
208
00:14:33,010 --> 00:14:34,060
The legend has it that
209
00:14:34,450 --> 00:14:37,260
a scholar went into the mountains to look for herbs
210
00:14:37,570 --> 00:14:38,610
for his sick mother.
211
00:14:39,210 --> 00:14:43,250
He found the seeds of magnolia flower by accident.
212
00:14:44,100 --> 00:14:45,690
So he planted them carefully.
213
00:14:46,180 --> 00:14:47,210
Then the flowers bloomed and he used them to treat his mother.
214
00:14:47,530 --> 00:14:50,060
His mother recovered in the end.
215
00:14:50,580 --> 00:14:53,810
So the magnolia flower not only means good virtue,
216
00:14:54,660 --> 00:14:56,690
but also is a symbol of children's
217
00:14:56,690 --> 00:14:58,890
filial piety towards their mother.
218
00:14:59,940 --> 00:15:02,410
Your Highness is the mother of the country.
219
00:15:03,020 --> 00:15:05,660
And we are all your children.
220
00:15:06,250 --> 00:15:08,930
So I embroidered the flowers on the cloud collar
221
00:15:09,690 --> 00:15:12,010
to express our gratitude to you
222
00:15:12,090 --> 00:15:15,370
on behalf of our people.
223
00:15:34,090 --> 00:15:35,890
How thoughtful.
224
00:15:37,580 --> 00:15:39,660
I love the dress.
225
00:15:40,860 --> 00:15:43,650
You can claim your rewards in the Interior Office later.
226
00:15:46,450 --> 00:15:48,580
Thank you, Your Highness.
227
00:16:11,850 --> 00:16:12,410
Your Highness,
228
00:16:12,530 --> 00:16:13,580
it's late.
229
00:16:13,810 --> 00:16:14,930
I'll take my leave.
230
00:16:22,490 --> 00:16:25,140
Do you confess, Kang Ning?
231
00:16:30,690 --> 00:16:32,450
I was wondering
232
00:16:33,090 --> 00:16:34,900
why you presented me magnolia flowers.
233
00:16:36,730 --> 00:16:38,340
Now I see what's going on here.
234
00:16:41,130 --> 00:16:43,820
You fooled me with Su Jing'an.
235
00:16:44,650 --> 00:16:46,210
Do you think I'm too stupid to see that?
236
00:16:48,140 --> 00:16:50,420
Please have mercy, Your Highness.
237
00:16:52,300 --> 00:16:55,450
What did Su Jing'an promise you
238
00:16:56,020 --> 00:16:58,490
to make you defend him like this?
239
00:17:01,290 --> 00:17:02,330
Your Highness.
240
00:17:03,130 --> 00:17:05,890
The princess and Su Jing'an
241
00:17:06,210 --> 00:17:08,579
both served the Grand Empress Dowager.
242
00:17:09,930 --> 00:17:12,780
The princess is a nice person.
243
00:17:13,569 --> 00:17:15,940
It's understandable that
244
00:17:16,130 --> 00:17:17,940
she pleaded for Su Jing'an.
245
00:17:18,819 --> 00:17:19,940
Please don't be angry, Your Highness.
246
00:17:26,740 --> 00:17:27,369
Your Highness.
247
00:17:27,859 --> 00:17:30,820
I didn't come here for Su Jing'an.
248
00:17:31,020 --> 00:17:31,610
I'm here
249
00:17:35,050 --> 00:17:36,740
to return a favor.
250
00:17:44,090 --> 00:17:44,700
Wow.
251
00:17:44,970 --> 00:17:45,850
So many gifts here.
252
00:17:46,020 --> 00:17:46,900
Look, my lord.
253
00:17:48,330 --> 00:17:50,060
Our peers
254
00:17:50,180 --> 00:17:52,500
heard that Her Highness chose the dress we made.
255
00:17:52,650 --> 00:17:54,770
So recently, they've been sending gifts to congratulate you.
256
00:17:55,140 --> 00:17:56,970
We've received so many gifts
257
00:17:57,050 --> 00:17:58,810
and too many people came these days.
258
00:17:59,740 --> 00:18:02,060
They used to be on Su Jing'an's side.
259
00:18:02,380 --> 00:18:03,850
Now they regretted.
260
00:18:03,850 --> 00:18:04,580
Yes.
261
00:18:04,820 --> 00:18:06,650
Su Jing'an is no match for you.
262
00:18:07,020 --> 00:18:09,170
His life is at stake.
263
00:18:09,370 --> 00:18:10,490
Just one final push,
264
00:18:11,100 --> 00:18:14,380
and you'll have your revenge, my lord.
265
00:18:20,290 --> 00:18:22,420
It's not done yet.
266
00:18:23,570 --> 00:18:26,090
I'm still worried.
267
00:18:39,770 --> 00:18:40,260
How dare you!
268
00:18:40,850 --> 00:18:42,050
Kneel!
269
00:18:43,980 --> 00:18:45,570
Greetings, Your Highness.
270
00:18:45,930 --> 00:18:46,420
Shut your mouth.
271
00:18:47,300 --> 00:18:48,940
You don't deserve to greet Her Highness.
272
00:18:55,370 --> 00:18:58,010
Kang Ning said she owed you a favor.
273
00:18:59,770 --> 00:19:01,130
I'm just curious.
274
00:19:01,890 --> 00:19:04,020
What favor could a princess
275
00:19:04,410 --> 00:19:06,850
owe a tailor like you?
276
00:19:13,060 --> 00:19:13,610
Princess,
277
00:19:14,970 --> 00:19:16,460
can I tell the truth?
278
00:19:21,220 --> 00:19:23,380
Your Highness,
279
00:19:24,570 --> 00:19:27,340
the princess lost her jade pendant,
280
00:19:27,650 --> 00:19:28,220
which was...
281
00:19:31,860 --> 00:19:32,330
I...
282
00:19:32,980 --> 00:19:34,650
I found it by accident.
283
00:19:35,380 --> 00:19:37,970
When I returned it to her,
284
00:19:38,170 --> 00:19:39,820
she promised me to return the favor.
285
00:19:40,260 --> 00:19:41,220
Coincidentally,
286
00:19:41,930 --> 00:19:44,540
I needed help from the princess.
287
00:19:44,740 --> 00:19:46,570
And she helped me as she promised,
288
00:19:47,010 --> 00:19:48,580
which made me so grateful.
289
00:19:53,170 --> 00:19:54,570
Looks like you didn't lie to me.
290
00:19:55,420 --> 00:19:56,210
I dare not.
291
00:19:56,690 --> 00:19:58,820
The jade pendant was left from my mother.
292
00:19:59,260 --> 00:20:00,650
So I thought I should return the favor.
293
00:20:01,290 --> 00:20:02,140
I came here
294
00:20:02,580 --> 00:20:04,100
because I had to keep my promise.
295
00:20:04,460 --> 00:20:05,100
And...
296
00:20:06,740 --> 00:20:09,850
And I think Su Jing'an is a real talent.
297
00:20:10,330 --> 00:20:12,460
It would be a pity
298
00:20:12,900 --> 00:20:13,730
if he lost his life for such a misunderstanding.
299
00:20:14,970 --> 00:20:17,490
You could've just told the truth.
300
00:20:18,300 --> 00:20:20,250
Then all of this would be unecessary.
301
00:20:20,940 --> 00:20:21,770
Rise.
302
00:20:22,820 --> 00:20:23,610
Thank you, Your Highness.
303
00:20:26,850 --> 00:20:27,730
Your Highness.
304
00:20:28,220 --> 00:20:29,540
It was my idea.
305
00:20:30,300 --> 00:20:31,740
Who do you think you are to speak?
306
00:20:32,940 --> 00:20:34,210
Let him speak.
307
00:20:36,610 --> 00:20:38,340
I'm just confused
308
00:20:38,930 --> 00:20:40,740
why you got so angry
309
00:20:41,370 --> 00:20:42,370
when you saw the magnolia flower.
310
00:20:43,090 --> 00:20:45,850
I just want to know more about your preferences.
311
00:20:46,140 --> 00:20:48,210
So I can make the clothes that suit you better.
312
00:20:50,660 --> 00:20:54,810
So you just want to know my preferences
313
00:20:55,620 --> 00:20:57,380
instead of saving your master?
314
00:20:59,050 --> 00:21:00,810
Of course I didn't intend to save him.
315
00:21:01,340 --> 00:21:04,100
Your Highness won't kill him
316
00:21:04,860 --> 00:21:06,330
because of a dress.
317
00:21:12,490 --> 00:21:13,730
How did you know I wouldn't kill someone
318
00:21:14,050 --> 00:21:16,690
because of a dress?
319
00:21:19,410 --> 00:21:20,260
You have the power to do that.
320
00:21:20,770 --> 00:21:21,770
But it's not worth it.
321
00:21:22,410 --> 00:21:24,610
You care about the country and your people.
322
00:21:24,810 --> 00:21:26,250
They are the more important matters.
323
00:21:26,690 --> 00:21:28,940
You won't spend your precious time
324
00:21:29,010 --> 00:21:30,060
on some unimportant issues like this.
325
00:21:30,820 --> 00:21:32,290
As for our Triple Cutting House,
326
00:21:32,580 --> 00:21:33,490
we've been making clothes for the imperial family
327
00:21:33,490 --> 00:21:35,140
since the generation of my grandfather.
328
00:21:35,370 --> 00:21:36,410
For us,
329
00:21:36,610 --> 00:21:37,930
nothing is more important than
330
00:21:37,930 --> 00:21:39,540
doing a fine job for the royal family.
331
00:21:40,130 --> 00:21:41,330
Take this cloud collar for example,
332
00:21:41,850 --> 00:21:43,380
I had a discussion with my master.
333
00:21:43,650 --> 00:21:45,930
We decided to do a special design
334
00:21:46,140 --> 00:21:47,610
to show the elegance of the noble Empress Dowager.
335
00:21:48,130 --> 00:21:51,370
That's why we added this embroidery on it.
336
00:22:00,340 --> 00:22:01,860
You naughty boy.
337
00:22:02,650 --> 00:22:05,130
He's more interesting than all of you.
338
00:22:09,660 --> 00:22:10,690
Thank you, Your Highness.
339
00:22:12,220 --> 00:22:13,300
You said
340
00:22:13,770 --> 00:22:15,300
the cloud collar was made by you?
341
00:22:15,850 --> 00:22:18,290
Yes.
342
00:22:18,530 --> 00:22:20,820
And it was the first time that I made the dress for Your Highness.
343
00:22:21,220 --> 00:22:23,420
How long have you been an apprentice?
344
00:22:24,780 --> 00:22:25,980
I'v been learning the skills for 11 years.
345
00:22:26,860 --> 00:22:28,010
My parents died early.
346
00:22:28,850 --> 00:22:30,260
Master raised me.
347
00:22:30,820 --> 00:22:33,980
So have you learned everything yet?
348
00:22:36,010 --> 00:22:37,330
Most of it, I suppose.
349
00:22:38,940 --> 00:22:40,580
You are quite confident.
350
00:22:42,050 --> 00:22:43,050
Outside the palace,
351
00:22:44,020 --> 00:22:46,220
I'm actually a modest one.
352
00:22:46,930 --> 00:22:48,220
But
353
00:22:48,570 --> 00:22:49,420
I can't lie in front of Your Highness.
354
00:22:51,180 --> 00:22:53,730
Alright. After the Mid-Autumn Festival,
355
00:22:54,260 --> 00:22:57,250
you can come and work at Workshop of the Yangxin Hall.
356
00:22:58,490 --> 00:22:59,810
Let me see
357
00:23:00,420 --> 00:23:02,180
what you've got.
358
00:23:04,820 --> 00:23:05,370
Your Highness!
359
00:23:06,260 --> 00:23:07,050
Your Highness!
360
00:23:07,490 --> 00:23:09,020
What's the hurry?
361
00:23:09,490 --> 00:23:10,610
What's wrong?
362
00:23:10,610 --> 00:23:12,500
Why did you change your face all of a sudden?
363
00:23:13,130 --> 00:23:14,530
I got what you mean
364
00:23:14,650 --> 00:23:15,940
when you touched your jade pendant.
365
00:23:21,370 --> 00:23:23,940
We are so in tune, aren't we?
366
00:23:24,300 --> 00:23:26,170
She is a princess.
367
00:23:26,260 --> 00:23:26,890
And you are a nobody.
368
00:23:27,900 --> 00:23:29,460
Whatever.
369
00:23:29,460 --> 00:23:30,810
I won't argue with you.
370
00:23:31,850 --> 00:23:32,780
You helped me.
371
00:23:32,890 --> 00:23:34,620
The Family of Su and I will be grateful.
372
00:23:34,890 --> 00:23:35,650
To express our appreciation,
373
00:23:35,890 --> 00:23:37,180
I'll go to the temple
374
00:23:37,410 --> 00:23:38,610
and set an immortal memorial tablet for you.
375
00:23:38,610 --> 00:23:39,650
I'll pray for you every day.
376
00:23:40,210 --> 00:23:41,580
No need for that.
377
00:23:41,850 --> 00:23:42,810
If you want to repay me,
378
00:23:42,980 --> 00:23:43,610
it's simple.
379
00:23:43,890 --> 00:23:45,450
Just don't show your face in front of me ever again.
380
00:23:45,570 --> 00:23:46,250
Come on.
381
00:23:46,690 --> 00:23:48,450
It's so hard to know someone from the royal family.
382
00:23:48,890 --> 00:23:50,380
I have to grab this opportunity.
383
00:23:50,580 --> 00:23:51,260
Lu Yuanzhi.
384
00:23:51,820 --> 00:23:53,410
I've helped you enough.
385
00:23:54,100 --> 00:23:55,460
Do you have any idea how much risk
386
00:23:55,460 --> 00:23:56,980
I took for you today?
387
00:23:57,540 --> 00:23:59,570
The Triple Cutting House was in danger.
388
00:23:59,940 --> 00:24:02,140
So was I.
389
00:24:02,380 --> 00:24:03,730
If you still have any consciousness left in your heart,
390
00:24:04,260 --> 00:24:05,370
just leave me alone.
391
00:24:06,660 --> 00:24:07,780
Panxia, let's go.
392
00:24:10,210 --> 00:24:11,620
I just want to thank you.
393
00:24:11,700 --> 00:24:13,170
How could you be so aloof?
394
00:24:17,250 --> 00:24:18,890
A lift would be nice!
395
00:24:20,300 --> 00:24:21,420
My lord, my lady.
396
00:24:21,420 --> 00:24:22,450
Our young master is back.
397
00:24:23,700 --> 00:24:24,890
Yuanzhi is back?
398
00:24:25,260 --> 00:24:26,930
It's Mosheng, my lady.
399
00:24:57,850 --> 00:25:00,340
My lord, be careful.
400
00:25:00,850 --> 00:25:02,250
Mosheng, you're back.
401
00:25:04,730 --> 00:25:06,370
Master, how are you?
402
00:25:07,210 --> 00:25:08,330
What happened exactly?
403
00:25:09,700 --> 00:25:10,530
Mosheng.
404
00:25:11,820 --> 00:25:16,540
His life was at stake.
405
00:25:17,930 --> 00:25:19,060
I'm safe and sound now.
406
00:25:19,330 --> 00:25:20,940
No need to mention that again.
407
00:25:22,500 --> 00:25:23,490
Nothing serious.
408
00:25:24,730 --> 00:25:25,340
Be careful.
409
00:25:25,490 --> 00:25:27,930
I got careless.
410
00:25:28,130 --> 00:25:29,770
And Her Highness was irritated.
411
00:25:30,620 --> 00:25:32,970
She locked me up for a few days
412
00:25:33,060 --> 00:25:34,170
and scolded me.
413
00:25:34,530 --> 00:25:35,850
Then she let me go back.
414
00:25:36,410 --> 00:25:37,100
It's nothing.
415
00:25:37,610 --> 00:25:38,890
You've always been careful.
416
00:25:39,330 --> 00:25:40,930
You even told me to
417
00:25:41,210 --> 00:25:42,330
be extremely careful
418
00:25:42,330 --> 00:25:43,650
about the matters related to the palace.
419
00:25:43,940 --> 00:25:46,850
How could you irritate Her Highness?
420
00:25:49,490 --> 00:25:52,770
Maybe I'm old.
421
00:25:54,620 --> 00:25:55,500
Right.
422
00:25:55,820 --> 00:25:56,650
Did Bai Henian know
423
00:25:57,500 --> 00:25:58,970
you came here?
424
00:26:01,540 --> 00:26:02,100
No, he didn't.
425
00:26:05,970 --> 00:26:07,090
When I heard you were in trouble,
426
00:26:07,850 --> 00:26:08,460
I was thinking about
427
00:26:08,460 --> 00:26:09,970
asking Bai Henian about it.
428
00:26:10,810 --> 00:26:12,130
But he didn't tell me anything.
429
00:26:13,660 --> 00:26:15,370
I've been staying at the Sihe House these days.
430
00:26:15,740 --> 00:26:16,450
I didn't go to Bai's mansion.
431
00:26:19,580 --> 00:26:22,260
I know you care about me
432
00:26:23,020 --> 00:26:24,250
and the Family of Su.
433
00:26:24,980 --> 00:26:25,810
But after all,
434
00:26:25,810 --> 00:26:28,180
now you're Bai Henian's godson.
435
00:26:28,500 --> 00:26:31,820
Don't disobey him.
436
00:26:32,260 --> 00:26:35,610
Otherwise, you'll take the blame.
437
00:26:36,570 --> 00:26:37,660
Don't worry, Master.
438
00:26:38,300 --> 00:26:41,700
He treats me well.
439
00:26:46,340 --> 00:26:47,810
You must've taken a lot.
440
00:26:51,690 --> 00:26:52,450
Master! Madam!
441
00:26:52,650 --> 00:26:53,380
I'm back!
442
00:26:54,410 --> 00:26:54,650
You.
443
00:26:55,170 --> 00:26:55,820
My lord.
444
00:26:59,170 --> 00:27:00,420
My lord. My lord.
445
00:27:00,890 --> 00:27:01,180
Master.
446
00:27:01,180 --> 00:27:01,950
Have a seat, Mosheng.
447
00:27:02,190 --> 00:27:02,740
My lord!
448
00:27:02,740 --> 00:27:04,060
Master. Please spare me.
449
00:27:04,300 --> 00:27:04,700
My lord!
450
00:27:04,700 --> 00:27:05,330
I even made Her Highness laugh
451
00:27:05,610 --> 00:27:06,820
in the Palace of Eternal Spring.
452
00:27:07,020 --> 00:27:08,020
She praised me!
453
00:27:08,260 --> 00:27:09,050
Shut up!
454
00:27:09,490 --> 00:27:11,010
You got into so much trouble.
455
00:27:11,370 --> 00:27:12,620
And now you still don't realize your fault.
456
00:27:12,980 --> 00:27:14,530
How could you even smile at it?
457
00:27:14,740 --> 00:27:16,450
Our fortune is all written in the destiny.
458
00:27:16,820 --> 00:27:17,970
Now that we've got through this,
459
00:27:18,050 --> 00:27:19,260
the good things must be waiting ahead.
460
00:27:19,700 --> 00:27:20,050
You...
461
00:27:20,050 --> 00:27:20,410
You.
462
00:27:21,050 --> 00:27:21,420
My lord! My lord!
463
00:27:21,420 --> 00:27:22,730
Madam! Help me!
464
00:27:22,730 --> 00:27:23,250
Don't let him hit me!
465
00:27:23,250 --> 00:27:25,420
My lord! My lord!
466
00:27:25,980 --> 00:27:27,180
I was lucky enough to
467
00:27:27,410 --> 00:27:28,450
survive in the hands of Her Highness.
468
00:27:28,650 --> 00:27:30,260
Now I may die in the hands of my own master.
469
00:27:30,410 --> 00:27:31,090
Seriously?
470
00:27:31,290 --> 00:27:32,490
Come here!
471
00:27:33,370 --> 00:27:36,330
The Family of Su will be destroyed in your hands sooner or later.
472
00:27:37,060 --> 00:27:37,820
My lord!
473
00:27:38,380 --> 00:27:39,410
My lord!
474
00:27:40,020 --> 00:27:41,140
Yuanzhi and you
475
00:27:41,140 --> 00:27:42,810
just came back from the palace unharmed.
476
00:27:42,810 --> 00:27:44,460
Now what? You want to beat him to death?
477
00:27:46,130 --> 00:27:48,060
I haven't touched a finger of his.
478
00:27:48,180 --> 00:27:50,330
Well, then just drop it.
479
00:27:50,620 --> 00:27:52,580
Or you can let it out on me.
480
00:27:54,580 --> 00:27:55,850
Go. Mosheng's back.
481
00:27:55,980 --> 00:27:56,930
Go find him.
482
00:27:57,370 --> 00:27:58,180
Mosheng's back?
483
00:27:58,220 --> 00:27:58,540
Yes.
484
00:27:59,540 --> 00:28:00,300
Go now.
485
00:28:03,210 --> 00:28:03,970
Ahem.
486
00:28:04,410 --> 00:28:05,660
Let go of me.
487
00:28:06,340 --> 00:28:07,540
He left.
488
00:28:07,540 --> 00:28:08,930
Let go of me now.
489
00:28:10,980 --> 00:28:11,740
(Sighed)
490
00:28:13,090 --> 00:28:15,610
A fond mother spoils the son.
491
00:28:22,810 --> 00:28:24,380
One bowl of stewed pork offal!
492
00:28:24,500 --> 00:28:25,380
Delicious!
493
00:28:27,850 --> 00:28:28,260
Great!
494
00:28:28,260 --> 00:28:29,170
Yuanzhi,
495
00:28:29,540 --> 00:28:31,980
you really don't behave yourself now.
496
00:28:31,980 --> 00:28:33,620
Look at the troubles you get yourself into!
497
00:28:33,890 --> 00:28:34,860
What's wrong with you!
498
00:28:36,010 --> 00:28:37,010
Yuanzhi.
499
00:28:37,010 --> 00:28:38,970
How dare you mess with things for the imperial palace!
500
00:28:39,260 --> 00:28:40,460
Do you have a death wish?!
501
00:28:40,730 --> 00:28:42,220
Brother, I just don't get it.
502
00:28:43,100 --> 00:28:44,220
Those imperial concubines
503
00:28:44,220 --> 00:28:44,930
all wear the same clothes.
504
00:28:45,060 --> 00:28:45,890
Aren't they tired of that!?
505
00:28:46,180 --> 00:28:47,130
Even if they aren't,
506
00:28:47,130 --> 00:28:48,580
isn't Master tired of
507
00:28:48,580 --> 00:28:49,610
making the same clothes all the time!?
508
00:28:51,410 --> 00:28:52,220
Well,
509
00:28:52,250 --> 00:28:53,980
when anything wrong happened before,
510
00:28:54,220 --> 00:28:55,740
Master would discuss with me.
511
00:28:56,330 --> 00:28:57,860
He almost died this time,
512
00:28:58,410 --> 00:28:59,850
but he didn't let me know.
513
00:29:00,450 --> 00:29:02,970
Does Master already consider me as an outsider?
514
00:29:06,610 --> 00:29:08,210
Brother, honestly,
515
00:29:08,500 --> 00:29:09,890
you're just overthinking it.
516
00:29:10,330 --> 00:29:12,260
Master knows that you're now a member of the Bai family.
517
00:29:12,580 --> 00:29:13,820
He doesn't want to put you in a difficult situation.
518
00:29:16,570 --> 00:29:18,180
You think it has something to do with Bai Henian, too?
519
00:29:19,420 --> 00:29:20,420
Of course it does!
520
00:29:20,690 --> 00:29:22,940
Who's the one that hates your master the most in the city?
521
00:29:23,530 --> 00:29:24,900
I'm telling you.
522
00:29:25,140 --> 00:29:26,610
If Bai Henian is not responsible for it,
523
00:29:26,930 --> 00:29:28,420
I'll eat my hat!
524
00:29:28,610 --> 00:29:30,890
Zhang Jinshan must also have a part in it.
525
00:29:31,370 --> 00:29:31,890
Think about it.
526
00:29:32,620 --> 00:29:34,410
There were a pair of cloud collars in the box.
527
00:29:34,530 --> 00:29:36,820
Why did one of them go missing?
528
00:29:37,140 --> 00:29:38,370
The only person who knows Her Highness's preference
529
00:29:38,570 --> 00:29:39,890
and could take out the cloud collar
530
00:29:39,890 --> 00:29:40,660
in a safe manner
531
00:29:40,660 --> 00:29:41,570
without being detected
532
00:29:41,860 --> 00:29:43,010
is Zhang Jinshan.
533
00:29:43,010 --> 00:29:44,090
No one else could do that.
534
00:29:45,180 --> 00:29:47,900
And Zhang has been supportive of Bai.
535
00:29:48,730 --> 00:29:50,020
He must be his accomplice.
536
00:29:50,980 --> 00:29:52,690
Fortunately Her Highness didn't blame us.
537
00:29:53,740 --> 00:29:54,370
Oh, by the way,
538
00:29:54,690 --> 00:29:56,650
she also asked me to work at the Workshop of the Yangxin Hall.
539
00:29:57,890 --> 00:29:58,530
Workshop?
540
00:29:58,700 --> 00:29:59,930
Her Majesty said it herself.
541
00:30:00,490 --> 00:30:01,410
Congratulations!
542
00:30:01,540 --> 00:30:02,890
You'll work for the palace soon.
543
00:30:04,010 --> 00:30:05,220
After I make it to the palace,
544
00:30:05,220 --> 00:30:07,010
that old Eunuch will be pissed off!
545
00:30:28,300 --> 00:30:29,770
The Blessing Cloud Collar made by Master
546
00:30:31,620 --> 00:30:32,940
was stolen by Zhang Jinshan, right?
547
00:30:37,930 --> 00:30:38,740
Who else could possible do that
548
00:30:39,980 --> 00:30:41,380
but him?
549
00:30:41,380 --> 00:30:42,380
Did you collude with him?
550
00:30:47,780 --> 00:30:49,330
Are you interrogating me?
551
00:30:52,810 --> 00:30:55,380
If I tell you that I didn't know anything about it,
552
00:30:56,930 --> 00:30:57,930
will you trust me?
553
00:31:02,650 --> 00:31:03,860
Believe it or not,
554
00:31:04,570 --> 00:31:06,010
I had already told you that
555
00:31:06,380 --> 00:31:08,210
I had no idea about
556
00:31:08,650 --> 00:31:10,690
what happened before Su Jing'an was under house arrest.
557
00:31:11,100 --> 00:31:14,130
But, even though I had known it,
558
00:31:14,860 --> 00:31:16,250
I wouldn't have stopped Zhang Jinshan.
559
00:31:17,060 --> 00:31:19,020
Instead, I would have helped him with it.
560
00:31:22,050 --> 00:31:22,690
I trust you.
561
00:31:28,500 --> 00:31:29,970
It's fine as long as you didn't do it.
562
00:31:30,530 --> 00:31:31,020
What?
563
00:31:34,980 --> 00:31:36,490
If I was involved,
564
00:31:37,010 --> 00:31:38,130
what would you do?
565
00:31:40,260 --> 00:31:41,210
Would you seek revenge against me?
566
00:31:46,780 --> 00:31:47,610
Don't you forget that
567
00:31:49,090 --> 00:31:50,850
you're a member of our Bai family now.
568
00:31:50,850 --> 00:31:52,610
What happens to the Su family is none of your business.
569
00:31:53,850 --> 00:31:55,260
Now, Su Jing'an
570
00:31:55,260 --> 00:31:57,690
is proud of Lu Yuanzhi as his apprentice.
571
00:31:58,300 --> 00:32:00,090
For him, you're already an outsider.
572
00:32:08,780 --> 00:32:11,420
I...I just don't get it.
573
00:32:12,620 --> 00:32:14,700
What's so good about Su Jing'an!?
574
00:32:15,260 --> 00:32:17,370
He was the favorite tailor of the Grand Empress Dowager.
575
00:32:17,930 --> 00:32:19,220
You were helping him all along,
576
00:32:20,290 --> 00:32:21,610
but did he help to promote you?
577
00:32:24,940 --> 00:32:27,500
It's because I was still not good enough.
578
00:32:27,820 --> 00:32:30,370
Three generations of your Jiang family worked for Jiangning Imperial Silk Manufacturing Bureau.
579
00:32:30,850 --> 00:32:32,980
You're skilled and talented.
580
00:32:32,980 --> 00:32:34,740
If you're not good enough, who else is?
581
00:32:35,570 --> 00:32:36,740
That Lu Yuanzhi
582
00:32:37,060 --> 00:32:38,410
used to be a loser!
583
00:32:38,700 --> 00:32:40,730
And he's going to work for Workshop of the Yangxin Hall.
584
00:32:40,730 --> 00:32:42,130
Why can't you do it too?
585
00:32:52,970 --> 00:32:54,850
I've already asked Eunuch Zhang about it.
586
00:32:55,610 --> 00:32:56,610
Get yourself ready.
587
00:32:57,450 --> 00:32:58,330
After Mid-Autumn Festival,
588
00:32:58,650 --> 00:33:00,260
you can go work for the Yangxin Hall.
589
00:33:03,290 --> 00:33:04,810
So you're sending me
590
00:33:05,490 --> 00:33:07,010
to compete with Yuanzhi in the palace
591
00:33:10,180 --> 00:33:11,890
just like the way it was between you and Master.
592
00:33:14,060 --> 00:33:14,700
I'm not going.
593
00:33:14,700 --> 00:33:16,220
Don't jump to a conclusion.
594
00:33:16,220 --> 00:33:17,780
Think twice.
595
00:33:18,130 --> 00:33:19,450
Not everyone can work for
596
00:33:19,450 --> 00:33:21,650
Workshop of the Yangxin Hall.
597
00:33:22,250 --> 00:33:25,090
It is the closest place to His Majesty and Her Highness
598
00:33:25,700 --> 00:33:28,570
and where it's easiest to stand out.
599
00:33:35,570 --> 00:33:37,330
If you're not capable of standing out,
600
00:33:38,290 --> 00:33:41,130
then I will blame myself
601
00:33:41,130 --> 00:33:43,050
for selecting the wrong person. It's all destiny.
602
00:33:51,220 --> 00:33:54,540
What...what exactly do you want?
603
00:34:00,850 --> 00:34:02,580
Believe it or not,
604
00:34:03,730 --> 00:34:06,180
I only want someone
605
00:34:08,620 --> 00:34:11,380
who can help Sihe House prosper after I die.
606
00:34:21,889 --> 00:34:23,900
What a nice costume, Madam!
607
00:34:24,929 --> 00:34:25,850
It's Mid-Autumn Festival today.
608
00:34:25,850 --> 00:34:27,219
Lord would be pleased to see this.
609
00:34:28,010 --> 00:34:29,420
The fabrics are from Fu'an House
610
00:34:29,770 --> 00:34:31,179
and it was made by Sihe House.
611
00:34:31,570 --> 00:34:33,060
It cost almost ten taels of silver!
612
00:34:36,050 --> 00:34:37,100
Greetings to Your Highness.
613
00:34:38,929 --> 00:34:40,010
Please rise, aunt.
614
00:34:44,770 --> 00:34:47,489
Aunt, this is a new dress, isn't it?
615
00:34:48,610 --> 00:34:49,929
It's the holiday!
616
00:34:50,250 --> 00:34:51,929
So I made a new dress to celebrate the festival.
617
00:34:52,980 --> 00:34:55,739
I was planning to make a new garment for you.
618
00:34:55,940 --> 00:34:57,170
But you told me that
619
00:34:57,260 --> 00:34:59,260
I should stay out of your business.
620
00:35:00,850 --> 00:35:03,220
Aunt, you remember my words very well.
621
00:35:03,540 --> 00:35:04,860
Then what about
622
00:35:05,090 --> 00:35:06,260
what my mother said?
623
00:35:07,820 --> 00:35:10,140
Your Highness, what do you mean by that?
624
00:35:10,290 --> 00:35:12,050
Aunt used to take care of the princess.
625
00:35:12,290 --> 00:35:13,730
How come you don't know that
626
00:35:13,730 --> 00:35:15,300
lotus was the princess's favorite flower when she's alive.
627
00:35:15,890 --> 00:35:17,300
You've married a lord now.
628
00:35:17,690 --> 00:35:18,820
But you're just a concubine.
629
00:35:18,970 --> 00:35:20,610
Your disrespect to the wife must be punished!
630
00:35:20,820 --> 00:35:22,490
Who are you to talk to Madam like that!
631
00:35:22,610 --> 00:35:23,370
Well?
632
00:35:26,620 --> 00:35:27,740
This mansion
633
00:35:27,770 --> 00:35:29,770
was granted to my mother by the Grand Emepror.
634
00:35:30,260 --> 00:35:32,410
Father held a lavish ceremony
635
00:35:32,410 --> 00:35:34,580
to marry my mother.
636
00:35:35,370 --> 00:35:36,730
I have no idea that
637
00:35:36,860 --> 00:35:37,930
there should be another Madam
638
00:35:38,050 --> 00:35:40,450
except my mother in this mansion.
639
00:35:42,330 --> 00:35:43,770
It's just a dress.
640
00:35:44,530 --> 00:35:45,970
If Your Highness doesn't like it,
641
00:35:46,250 --> 00:35:47,570
I'll just take it off.
642
00:35:48,980 --> 00:35:49,930
No need for that.
643
00:35:50,530 --> 00:35:52,210
I just want you to know that
644
00:35:52,700 --> 00:35:54,060
when a lesser woman tries to imitate the really beautiful one,
645
00:35:54,330 --> 00:35:57,050
she's making a fool of herself.
646
00:36:03,090 --> 00:36:04,010
Madam, don't be angry.
647
00:36:04,180 --> 00:36:05,210
Are you blind?
648
00:36:05,380 --> 00:36:07,140
I can't discipline them, but I can discipline you!
649
00:36:08,610 --> 00:36:09,290
Your Highness.
650
00:36:12,570 --> 00:36:13,970
I'll make you know
651
00:36:14,060 --> 00:36:15,740
who's the one in charge of this family!
652
00:36:16,530 --> 00:36:17,010
Kneel!
653
00:36:28,010 --> 00:36:29,260
Check it out!
654
00:36:29,260 --> 00:36:31,970
Yummy mooncakes!
655
00:36:44,270 --> 00:36:49,860
[To my loving father Bai Hongsheng]
656
00:36:58,660 --> 00:36:59,330
My lord,
657
00:36:59,740 --> 00:37:00,650
please have the meal.
658
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
The food is getting cold.
659
00:37:03,330 --> 00:37:04,210
Where's Jiang Mosheng?
660
00:37:07,170 --> 00:37:09,250
He left early in the morning.
661
00:37:11,740 --> 00:37:14,500
We've had an eventful year.
662
00:37:14,940 --> 00:37:16,650
Fortunately we're all safe.
663
00:37:17,050 --> 00:37:19,010
Our family is able to
664
00:37:19,010 --> 00:37:20,690
have a reunion for this meal together.
665
00:37:20,930 --> 00:37:23,090
We're truly blessed by our ancestors.
666
00:37:23,570 --> 00:37:24,770
Come on. Cheers!
667
00:37:31,220 --> 00:37:33,540
It would be nice to have Brother here too.
668
00:37:37,470 --> 00:37:40,020
[Su's Mansion]
669
00:37:56,660 --> 00:37:57,300
Well,
670
00:37:57,740 --> 00:37:58,970
I'll ask Lingyun
671
00:37:58,970 --> 00:38:00,530
to send a box of mooncakes I made
672
00:38:00,730 --> 00:38:02,290
to Mosheng.
673
00:38:02,970 --> 00:38:04,140
It's Mid-Autumn Festival today.
674
00:38:05,100 --> 00:38:08,570
No. He's a member of the Bai family now.
675
00:38:09,450 --> 00:38:12,260
He'll feel awkward if we keep sending him things.
676
00:38:13,700 --> 00:38:16,140
Master, can we try
677
00:38:16,410 --> 00:38:17,690
to get Mosheng back?
678
00:38:18,570 --> 00:38:22,300
In front of all our peers in the city,
679
00:38:22,530 --> 00:38:23,730
he ate the rice offered by the Bai family
680
00:38:24,170 --> 00:38:25,580
and was officially a member of them.
681
00:38:26,970 --> 00:38:30,100
But as long as we still feel close to each other,
682
00:38:30,570 --> 00:38:33,740
I will always consider Mosheng as my dear apprentice.
683
00:38:34,310 --> 00:38:36,290
[Su's Mansion]
684
00:38:58,020 --> 00:38:58,650
Your Highness,
685
00:39:00,490 --> 00:39:01,780
have something.
686
00:39:02,900 --> 00:39:03,890
The porridge was just cooked.
687
00:39:09,010 --> 00:39:11,410
It's not worth it to be upset
688
00:39:11,610 --> 00:39:12,410
by people like her.
689
00:39:16,570 --> 00:39:17,940
She didn't dare to mess with me before
690
00:39:18,450 --> 00:39:20,700
because the Grand Empress Dowager liked me.
691
00:39:21,970 --> 00:39:22,900
But now
692
00:39:23,170 --> 00:39:24,850
nobody gets my back.
693
00:39:26,490 --> 00:39:27,890
I don't have to worry about father.
694
00:39:28,180 --> 00:39:29,530
After all, I'm his own offspring.
695
00:39:29,810 --> 00:39:31,090
He won't give me a hard time.
696
00:39:32,260 --> 00:39:33,050
But as for Na Min...
697
00:39:35,700 --> 00:39:37,490
I'm afraid that our life in the future
698
00:39:37,660 --> 00:39:39,370
won't be even comparable to that little maid.
699
00:39:39,930 --> 00:39:41,620
You know very well our situation now.
700
00:39:42,010 --> 00:39:43,970
Why did you have to upset her just now?
701
00:39:45,330 --> 00:39:46,700
Whenever I see her,
702
00:39:47,610 --> 00:39:50,220
I remember the time when my mother wanted to see father before she died.
703
00:39:50,890 --> 00:39:52,570
But father was infatuated with her.
704
00:39:54,700 --> 00:39:56,820
And mother died with everlasting regret.
705
00:39:56,820 --> 00:39:58,170
How can I not hate her!
706
00:40:03,940 --> 00:40:04,650
Your Highness.
707
00:40:06,450 --> 00:40:09,970
I understand what you've been through.
708
00:40:10,170 --> 00:40:12,930
If we can find favor with the Empress Dowager,
709
00:40:13,130 --> 00:40:15,250
let's see who dares to boss us around!
710
00:40:19,580 --> 00:40:20,610
If I was only on my own,
711
00:40:21,490 --> 00:40:24,170
then I wouldn't bother to fight for my future.
712
00:40:27,090 --> 00:40:28,500
But this mansion
713
00:40:28,620 --> 00:40:30,260
is my mother's legacy.
714
00:40:31,930 --> 00:40:33,340
I must make sure it survives.
715
00:40:35,250 --> 00:40:37,250
Have you got what I asked you to prepare?
716
00:40:37,690 --> 00:40:39,380
Yes, I have them ready.
717
00:40:41,060 --> 00:40:44,170
It will be make or break.
718
00:41:10,640 --> 00:41:12,090
[To my loving father Bai Hongsheng]
719
00:41:12,330 --> 00:41:13,180
You're back.
720
00:41:15,450 --> 00:41:17,780
How was the reunion dinner at Su's?
721
00:41:30,810 --> 00:41:32,220
I told you that
722
00:41:33,570 --> 00:41:35,130
even if I allow you to go back,
723
00:41:36,060 --> 00:41:38,410
there's no place for you in the Su family anymore.
724
00:41:41,410 --> 00:41:43,540
For Su Jing'an,
725
00:41:44,290 --> 00:41:47,570
you're just his dumped apprentice.
726
00:41:49,090 --> 00:41:50,010
He already has another apprentice
727
00:41:50,010 --> 00:41:52,460
who works at the Yangxin Hall.
728
00:41:52,850 --> 00:41:54,660
He doesn't need you anymore.
729
00:42:07,450 --> 00:42:09,010
My mother died when I was three,
730
00:42:10,770 --> 00:42:13,060
and my father died when I was five.
731
00:42:13,620 --> 00:42:14,700
A fortuneteller said that
732
00:42:15,260 --> 00:42:17,580
I was born to be on my own
733
00:42:19,300 --> 00:42:22,380
and I'm destined to lead a lonely life.
734
00:42:28,050 --> 00:42:31,130
I was a beggar, a street performer,
735
00:42:31,540 --> 00:42:33,620
and I even fought with stray dogs for food.
736
00:42:33,770 --> 00:42:35,210
Fortunately,
737
00:42:36,970 --> 00:42:39,700
I found my master.
738
00:42:39,730 --> 00:42:41,670
[To my loving father Bai Hongsheng]
739
00:42:40,980 --> 00:42:43,930
He took me as an apprentice and taught me tailoring.
740
00:42:44,130 --> 00:42:46,010
I thought I could provide for him
741
00:42:46,260 --> 00:42:47,290
until he died.
742
00:42:48,050 --> 00:42:51,410
But he left me unexpectedly.
743
00:42:57,530 --> 00:42:58,620
You all think that
744
00:42:59,890 --> 00:43:02,220
I am at odds with Su Jing'an
745
00:43:02,460 --> 00:43:05,660
because of bible of seamless heavenly stitching. Right?
746
00:43:07,250 --> 00:43:10,620
But it's not true! No! No!
747
00:43:11,290 --> 00:43:13,170
I just can't get over it.
47398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.