All language subtitles for [Eng] One and Only ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 Episode 17 4 00:01:37,979 --> 00:01:47,180 Nanchen Royal Mansion 5 00:01:49,700 --> 00:01:50,620 Master has ordered 6 00:01:50,900 --> 00:01:51,700 me to escort you 7 00:01:51,700 --> 00:01:53,060 to the Central State safely. 8 00:01:54,140 --> 00:01:54,940 Where is he? 9 00:01:55,620 --> 00:01:57,340 When you leave through the gate, you'll see him. 10 00:02:00,460 --> 00:02:01,020 Let's go. 11 00:02:12,820 --> 00:02:16,780 Western State 12 00:02:20,260 --> 00:02:24,020 Western State 13 00:02:23,410 --> 00:02:26,990 ♫Maybe it's the snow falling without a sound♫ 14 00:02:27,870 --> 00:02:31,470 ♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫ 15 00:02:29,460 --> 00:02:30,980 These men are from Nanchen Royal Army, 16 00:02:31,100 --> 00:02:32,380 stationed in the Western State? 17 00:02:31,470 --> 00:02:36,240 ♫I've seen all the scenes of the passing years♫ 18 00:02:33,100 --> 00:02:33,620 Yes. 19 00:02:36,240 --> 00:02:41,200 ♫They're not as good as you, not as good as you♫ 20 00:02:41,200 --> 00:02:44,930 ♫I look at a ripple♫ 21 00:02:45,520 --> 00:02:49,010 ♫It's like there's no wind and no sunshine♫ 22 00:02:49,480 --> 00:02:54,200 ♫The more silent my love becomes♫ 23 00:02:50,540 --> 00:02:52,340 You really aren't going to see her off? 24 00:02:54,200 --> 00:02:58,210 ♫The more my heart turns to rain♫ 25 00:02:57,380 --> 00:02:58,820 The imperial edict was so urgent that 26 00:02:58,210 --> 00:03:03,030 ♫There is grace in your eyebrows♫ 27 00:02:59,220 --> 00:03:00,500 she had to leave immediately. 28 00:03:01,260 --> 00:03:03,180 If she could live here until spring 29 00:03:03,030 --> 00:03:07,310 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 30 00:03:03,420 --> 00:03:05,300 and get married on a warm day, 31 00:03:06,020 --> 00:03:07,540 it would better. 32 00:03:07,310 --> 00:03:09,940 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 33 00:03:09,940 --> 00:03:15,150 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 34 00:03:15,150 --> 00:03:20,160 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 35 00:03:20,490 --> 00:03:24,850 ♫Hides nothing from you♫ 36 00:03:22,540 --> 00:03:24,100 His Highness' ordering the royal army to escort you 37 00:03:24,220 --> 00:03:25,500 is meant to tell others that 38 00:03:24,990 --> 00:03:27,900 ♫The scene I look down for♫ 39 00:03:25,620 --> 00:03:26,060 the Junior Prince of Nanchen 40 00:03:26,180 --> 00:03:27,579 will always back you up. 41 00:03:27,900 --> 00:03:30,000 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 42 00:03:30,000 --> 00:03:33,820 ♫Every glimpse means missing you♫ 43 00:03:33,820 --> 00:03:40,160 ♫Even if to be a stranger to you♫ 44 00:04:00,730 --> 00:04:04,590 ♫I still remember how I felt when I came♫ 45 00:04:05,020 --> 00:04:09,160 ♫So it's harder to forget every back of you♫ 46 00:04:09,530 --> 00:04:11,960 ♫Me in that year♫ 47 00:04:12,230 --> 00:04:17,279 ♫Spent my whole life's luck on the will of God♫ 48 00:04:17,279 --> 00:04:22,460 ♫Been a mediocre person all my life♫ 49 00:04:22,700 --> 00:04:26,890 ♫I just want you won't feel sad when looking back♫ 50 00:04:27,260 --> 00:04:30,070 ♫When everything is calm♫ 51 00:04:30,070 --> 00:04:35,960 ♫I can see who's under the moon♫ 52 00:04:36,120 --> 00:04:42,950 ♫Turns out we've already been destined♫ 53 00:04:56,940 --> 00:04:58,500 The Prince of Guangling is badly ill, so he couldn't come 54 00:04:58,740 --> 00:05:00,740 to take you to the city in person tomorrow. 55 00:05:01,180 --> 00:05:02,420 Please forgive His Highness. 56 00:05:03,100 --> 00:05:03,780 It doesn't matter. 57 00:05:11,380 --> 00:05:12,700 When will we enter the city tomorrow? 58 00:05:13,140 --> 00:05:13,980 In the morning, during the hours of the Dragon. 59 00:05:28,660 --> 00:05:29,660 It's snowing. 60 00:05:30,220 --> 00:05:31,260 When did it start to snow? 61 00:05:31,940 --> 00:05:33,020 Just now. 62 00:05:36,340 --> 00:05:37,620 It's snowing early this year. 63 00:05:37,900 --> 00:05:39,580 But it looks it might rain. 64 00:05:39,940 --> 00:05:41,340 So the snow may not last long. 65 00:05:43,260 --> 00:05:44,340 Early winter has only just begun. 66 00:06:03,780 --> 00:06:04,700 Are you asleep? 67 00:06:07,140 --> 00:06:07,820 No. 68 00:06:12,420 --> 00:06:13,620 I remember 69 00:06:14,260 --> 00:06:15,500 that one year, it also snowed 70 00:06:15,580 --> 00:06:16,700 on New Year's Eve. 71 00:06:17,900 --> 00:06:19,860 They all thought Master wouldn't make it back. 72 00:06:20,940 --> 00:06:22,180 I alone believed 73 00:06:22,900 --> 00:06:24,180 he would return to us. 74 00:06:27,340 --> 00:06:28,180 I have finally 75 00:06:28,300 --> 00:06:30,020 come back from Shouyang. 76 00:06:31,140 --> 00:06:31,780 Look. 77 00:06:32,020 --> 00:06:32,700 I bought you 78 00:06:32,820 --> 00:06:33,860 a lot of delicious food. 79 00:06:37,340 --> 00:06:37,980 How are you? 80 00:06:38,180 --> 00:06:39,420 Did you miss me? 81 00:06:41,820 --> 00:06:42,580 What's wrong? 82 00:06:43,220 --> 00:06:44,100 You don't feel well? 83 00:06:46,620 --> 00:06:47,460 No. 84 00:06:47,700 --> 00:06:49,140 Maybe because it's too cold. 85 00:06:49,640 --> 00:06:50,960 Yes, it is very cold. 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,640 Why don't you wear more clothes? 87 00:06:52,960 --> 00:06:53,760 Go back and put more on later. 88 00:06:53,840 --> 00:06:54,520 Understood? 89 00:06:57,240 --> 00:06:57,920 Tonight 90 00:06:58,040 --> 00:06:59,040 I'll go to stay by the city gate 91 00:06:59,159 --> 00:07:00,280 to spend New Year's Eve 92 00:07:00,400 --> 00:07:01,480 with the generals and soldiers guarding the city. 93 00:07:01,880 --> 00:07:02,680 How about going together? 94 00:07:03,040 --> 00:07:04,120 Come on, accompany me. 95 00:07:06,080 --> 00:07:06,800 You don't want to walk? 96 00:07:07,640 --> 00:07:09,280 It doesn't matter. I can carry you out, 97 00:07:09,400 --> 00:07:10,360 and then we will take a carriage. 98 00:07:10,440 --> 00:07:11,840 So you don't need to walk at all. 99 00:07:12,200 --> 00:07:13,320 There'll be a big crowd there, 100 00:07:13,440 --> 00:07:14,280 a real lively New Year celebration. 101 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 It's cold here in the mansion. 102 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 I want to wait for Master to come back. 103 00:07:20,320 --> 00:07:21,520 You want to wait for His Highness? 104 00:07:22,800 --> 00:07:23,640 Over this last half year, 105 00:07:23,800 --> 00:07:25,200 we've always heard good news from afar, 106 00:07:25,320 --> 00:07:27,080 but Master still never came back. 107 00:07:27,400 --> 00:07:29,200 From early summer to late autumn, 108 00:07:29,280 --> 00:07:30,440 even until this very day, 109 00:07:30,840 --> 00:07:32,200 it's already New Year's Eve. 110 00:07:32,440 --> 00:07:33,760 I think he'll come back. 111 00:07:36,280 --> 00:07:37,960 If he doesn't come back, 112 00:07:38,080 --> 00:07:39,920 you'll stay up all night on New Year's Eve alone? 113 00:07:41,520 --> 00:07:42,400 I will. 114 00:07:42,560 --> 00:07:44,600 Someone must do it. 115 00:07:46,320 --> 00:07:47,000 OK. 116 00:07:47,320 --> 00:07:48,640 I'll leave some soldiers here. 117 00:07:48,720 --> 00:07:49,440 If you need any help, 118 00:07:49,560 --> 00:07:51,040 you can order them to come fetch me at any time. 119 00:08:26,480 --> 00:08:27,160 Your Highness. 120 00:08:33,039 --> 00:08:34,280 Today is New Year's Eve. 121 00:08:34,400 --> 00:08:35,440 Go fetch some Wild Pepper Wine. 122 00:08:35,559 --> 00:08:36,120 Yes. 123 00:08:46,240 --> 00:08:48,260 You played Go against yourself? 124 00:08:55,720 --> 00:08:56,680 I didn't expect 125 00:08:56,920 --> 00:08:58,840 I could drink hot tea as soon as I arrived. 126 00:08:59,160 --> 00:08:59,960 It seems that 127 00:09:00,120 --> 00:09:01,480 my fortunes will improve next year. 128 00:09:01,800 --> 00:09:02,600 Your Highness, 129 00:09:02,840 --> 00:09:03,760 Miss asked me 130 00:09:03,880 --> 00:09:04,520 to reheat the tea immediately 131 00:09:04,640 --> 00:09:06,160 once it cooled, 132 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 because she knew Your Highness would be back. 133 00:09:12,400 --> 00:09:13,840 I guessed you were waiting for me, 134 00:09:14,120 --> 00:09:15,440 so I came back first alone 135 00:09:15,560 --> 00:09:16,800 as fast as I could. 136 00:09:17,040 --> 00:09:18,520 The others couldn't keep up with me. 137 00:09:19,480 --> 00:09:22,120 You rode the swiftest horse. 138 00:09:22,280 --> 00:09:23,400 How could the others 139 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 have kept up with you? 140 00:09:27,880 --> 00:09:28,960 But that's just as well. 141 00:09:29,400 --> 00:09:30,120 Tonight, 142 00:09:30,280 --> 00:09:31,240 let's spend 143 00:09:31,360 --> 00:09:32,400 New Year's Eve alone. 144 00:09:32,600 --> 00:09:33,360 Tomorrow morning, 145 00:09:33,480 --> 00:09:34,640 after your senior brothers and sisters 146 00:09:34,760 --> 00:09:35,280 come back, 147 00:09:35,400 --> 00:09:36,120 we'll spend the lively 148 00:09:36,240 --> 00:09:37,320 Lunar New Year's Day together. 149 00:10:02,800 --> 00:10:05,120 It's the first time that you've allowed me to drink. 150 00:10:05,440 --> 00:10:06,760 Is there something to celebrate? 151 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 On New Year's Eve, 152 00:10:09,240 --> 00:10:10,880 we should drink a cup of Wild Pepper Wine with our household 153 00:10:11,080 --> 00:10:12,600 to welcome the New Year. 154 00:10:32,120 --> 00:10:33,320 Come on. Enjoy the food. 155 00:11:04,960 --> 00:11:05,760 It's almost dawn. 156 00:11:05,880 --> 00:11:06,960 Where are you going? 157 00:11:10,920 --> 00:11:13,000 I want to chat with Feng Qiao. 158 00:11:13,520 --> 00:11:14,160 I see. 159 00:11:14,400 --> 00:11:14,920 After you get married, 160 00:11:15,040 --> 00:11:17,000 it'll be hard for you to see anyone from the royal mansion. 161 00:11:17,440 --> 00:11:18,480 If your mother asks about you later, 162 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 I'll explain that to her for you. 163 00:11:36,240 --> 00:11:36,880 Miss Cui. 164 00:11:37,280 --> 00:11:38,400 I came to see Feng Qiao. 165 00:11:38,760 --> 00:11:39,160 Um... 166 00:11:52,430 --> 00:11:53,320 You're looking for Feng Qiao? 167 00:11:55,320 --> 00:11:56,520 She is not in this room. 168 00:12:06,360 --> 00:12:07,480 Are you planning on escorting me the whole way? 169 00:12:09,480 --> 00:12:10,160 Yes. 170 00:12:11,520 --> 00:12:12,880 I'll escort you into the city 171 00:12:13,560 --> 00:12:14,640 and then escort Grand Mentor Xie's body 172 00:12:15,080 --> 00:12:15,800 back to the Western State. 173 00:12:17,980 --> 00:12:22,220 ♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫ 174 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 I'll go light the lantern. 175 00:12:23,800 --> 00:12:24,880 There's no need. 176 00:12:23,850 --> 00:12:28,610 ♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫ 177 00:12:29,240 --> 00:12:30,600 Talking in the dark like this, 178 00:12:29,700 --> 00:12:34,440 ♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫ 179 00:12:31,920 --> 00:12:33,760 I won't think I spoke out of turn. 180 00:12:35,560 --> 00:12:40,420 ♫Listen to it, can you see that I miss you♫ 181 00:12:38,800 --> 00:12:40,440 You've been in the next room. 182 00:12:41,000 --> 00:12:49,590 ♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫ 183 00:12:41,920 --> 00:12:42,960 Why didn't you come see me? 184 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 I was afraid I would make you even sadder. 185 00:12:53,030 --> 00:12:58,060 ♫How can we be in harmony if we were the lute and psaltery ♫ 186 00:12:58,940 --> 00:13:03,680 ♫How can I describe you if I'm going to write♫ 187 00:13:04,830 --> 00:13:09,560 ♫How can I drink a cup of tea with you♫ 188 00:13:10,560 --> 00:13:15,220 ♫Under the moon at the city gate, we enjoy the lanterns and boats♫ 189 00:13:16,230 --> 00:13:25,170 ♫Sadly I can't explain my love anyway♫ 190 00:13:19,040 --> 00:13:20,320 There was something 191 00:13:22,560 --> 00:13:23,960 that I didn't plan to tell you, 192 00:13:26,760 --> 00:13:28,440 and when I left the royal mansion, 193 00:13:27,470 --> 00:13:33,280 ♫The snow in front of the garden keeps falling♫ 194 00:13:28,880 --> 00:13:29,840 I held back. 195 00:13:33,240 --> 00:13:34,800 After returning from Luyuan, 196 00:13:33,280 --> 00:13:38,850 ♫I can't wake up from your smiles♫ 197 00:13:37,800 --> 00:13:39,720 I wrote a letter to my mother. 198 00:13:38,850 --> 00:13:49,420 ♫Going through the four seasons on the horse, how shall I greet you♫ 199 00:13:42,640 --> 00:13:44,120 I told her that 200 00:13:46,480 --> 00:13:48,600 I wanted to compile classics like my uncle. 201 00:13:49,400 --> 00:13:51,480 Then I could stay in the royal mansion 202 00:13:50,760 --> 00:13:56,460 ♫I'm resolute now and forever♫ 203 00:13:51,920 --> 00:13:52,800 to be with you. 204 00:13:56,280 --> 00:13:57,880 I want to stay in the Western State, 205 00:13:56,850 --> 00:14:02,710 ♫To enjoy the scenery with you day and night♫ 206 00:13:59,000 --> 00:14:00,360 remain single all my life, 207 00:14:00,920 --> 00:14:02,400 treat the royal army 208 00:14:02,920 --> 00:14:12,860 ♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫ 209 00:14:05,360 --> 00:14:06,880 as my family 210 00:14:08,600 --> 00:14:10,200 and treat you as my family, 211 00:14:11,600 --> 00:14:13,160 like my senior brothers and sisters. 212 00:14:14,360 --> 00:14:19,920 ♫The snow in front of the garden keeps falling♫ 213 00:14:20,130 --> 00:14:25,760 ♫I can't wake up from your smiles♫ 214 00:14:22,200 --> 00:14:23,440 My mother said, 215 00:14:26,030 --> 00:14:35,130 ♫Going through the four seasons on the horse, how shall I greet you♫ 216 00:14:26,680 --> 00:14:28,240 if I was not engaged, 217 00:14:29,080 --> 00:14:30,520 she would allow me 218 00:14:30,880 --> 00:14:32,400 to stay in the Western State. 219 00:14:37,770 --> 00:14:43,410 ♫I'm resolute now and forever♫ 220 00:14:37,920 --> 00:14:39,120 I was so close. 221 00:14:43,690 --> 00:14:49,460 ♫To see the sadness and happiness with you in all love stories♫ 222 00:14:46,320 --> 00:14:47,640 Just one step away 223 00:14:49,810 --> 00:14:59,920 ♫Been displaced, but my heart is as always♫ 224 00:14:50,040 --> 00:14:52,280 from staying in the royal mansion. 225 00:14:57,280 --> 00:14:58,200 It doesn't matter 226 00:14:58,680 --> 00:14:59,760 where you will be. 227 00:15:01,180 --> 00:15:06,760 ♫The snow in front of the garden keeps falling♫ 228 00:15:01,640 --> 00:15:03,120 As before, 229 00:15:04,840 --> 00:15:06,080 you will wait for good news, 230 00:15:06,840 --> 00:15:07,920 while I guard the border. 231 00:15:07,010 --> 00:15:12,290 ♫I can't wake up from your smiles♫ 232 00:15:09,060 --> 00:15:10,080 Just this time, 233 00:15:11,160 --> 00:15:12,400 you will have to 234 00:15:12,600 --> 00:15:13,960 wait a little longer. 235 00:15:12,720 --> 00:15:21,800 ♫Going through the four seasons on the horse, how shall I greet you♫ 236 00:15:15,880 --> 00:15:17,000 I promise you. 237 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 We'll meet again. 238 00:15:24,610 --> 00:15:30,500 ♫I'm resolute now and forever♫ 239 00:15:30,500 --> 00:15:36,240 ♫To see the sadness and happiness with you in all love stories♫ 240 00:15:36,630 --> 00:15:46,690 ♫Been displaced, but my heart is as always♫ 241 00:16:01,920 --> 00:16:03,280 Master, 242 00:16:07,200 --> 00:16:08,720 do not attend my wedding. 243 00:16:15,080 --> 00:16:15,680 Fine, 244 00:16:17,520 --> 00:16:18,400 I won't. 245 00:16:46,320 --> 00:16:47,840 Why do you cry? 246 00:16:50,520 --> 00:16:51,840 Are you reluctant to part from me? 247 00:16:55,680 --> 00:16:56,560 It's almost dawn. 248 00:16:56,680 --> 00:16:57,560 Go back. 249 00:17:00,400 --> 00:17:01,360 We're all still alive, 250 00:17:01,480 --> 00:17:02,360 just fulfilling our duties 251 00:17:02,480 --> 00:17:03,680 in different places. 252 00:17:03,880 --> 00:17:05,480 We'll reunite one day. 253 00:17:50,720 --> 00:17:51,920 -Tianxing. -Tianxing. 254 00:18:01,120 --> 00:18:02,920 All followers of the Junior Prince of Nanchen 255 00:18:03,040 --> 00:18:04,200 come to a bad end in the Central State. 256 00:18:04,680 --> 00:18:06,000 He was forced to leave. 257 00:18:06,120 --> 00:18:06,920 And that grand mentor 258 00:18:07,040 --> 00:18:08,320 after living in the Central State for only a few years 259 00:18:08,440 --> 00:18:09,320 fell ill and died. 260 00:18:09,920 --> 00:18:11,120 Keep it down. 261 00:18:11,280 --> 00:18:12,360 The one kowtowing on the right 262 00:18:12,520 --> 00:18:13,320 is the daughter of the Cui family 263 00:18:13,440 --> 00:18:14,200 who is about to enter the city. 264 00:18:14,320 --> 00:18:15,360 She is another of his disciples. 265 00:18:15,520 --> 00:18:16,040 Your words 266 00:18:16,160 --> 00:18:17,000 will bring grief to 267 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 those of the royal mansion. 268 00:18:21,920 --> 00:18:23,280 You leave the city, 269 00:18:23,880 --> 00:18:25,480 while I'll enter. 270 00:18:26,720 --> 00:18:28,200 We'll finally part. 271 00:18:28,880 --> 00:18:29,840 Anyway, I hope 272 00:18:30,560 --> 00:18:32,640 you can be happy after your marriage. 273 00:18:47,240 --> 00:18:48,400 Generals and soldiers, 274 00:18:49,880 --> 00:18:50,540 farewell. 275 00:18:50,540 --> 00:18:52,980 Central State 276 00:19:29,900 --> 00:19:34,580 Central State 277 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 Where is Master? 278 00:19:44,120 --> 00:19:45,520 Here. 279 00:20:05,840 --> 00:20:06,720 What time is it? 280 00:20:07,160 --> 00:20:09,280 Your Highness, it's near the middle of the hours of the Dragon. 281 00:20:11,120 --> 00:20:12,360 She has entered the city. 282 00:20:14,000 --> 00:20:14,880 When Meng Luan comes back, 283 00:20:15,000 --> 00:20:15,920 tell him 284 00:20:16,120 --> 00:20:17,760 I'm going to leave the imperial palace. 285 00:20:17,880 --> 00:20:19,040 Going to see Miss Cui? 286 00:20:22,040 --> 00:20:22,880 Your Highness, 287 00:20:23,000 --> 00:20:23,880 Honored Concubine Jin heard that 288 00:20:24,000 --> 00:20:25,440 you'll get married soon, 289 00:20:25,560 --> 00:20:27,080 so she brought a generous gift. 290 00:20:27,800 --> 00:20:28,480 Call her in. 291 00:20:28,680 --> 00:20:29,320 Yes. 292 00:20:55,560 --> 00:20:56,960 Won't you open it? 293 00:21:01,600 --> 00:21:03,120 The gift 294 00:21:03,920 --> 00:21:05,080 is not important, 295 00:21:05,320 --> 00:21:06,400 but your words are. 296 00:21:08,560 --> 00:21:09,320 I'm afraid you've forgotten 297 00:21:09,480 --> 00:21:10,920 our agreement. 298 00:21:11,840 --> 00:21:13,800 The Jin family give their loyalty to you, 299 00:21:14,120 --> 00:21:15,160 and you must 300 00:21:15,360 --> 00:21:17,160 make me the empress. 301 00:21:17,680 --> 00:21:18,800 Could I ever forget it? 302 00:21:19,200 --> 00:21:21,240 You're my most powerful backup. 303 00:21:21,360 --> 00:21:23,400 Then why did you ask for the engagement? 304 00:21:25,680 --> 00:21:27,000 To win over the Cui family. 305 00:21:27,520 --> 00:21:29,280 His Majesty ascended the throne at only 6 306 00:21:29,440 --> 00:21:31,080 with the support of Cui Guang. 307 00:21:31,920 --> 00:21:33,240 The Cui family are literati from the Central Plains 308 00:21:33,400 --> 00:21:34,720 and supported by common people. 309 00:21:34,920 --> 00:21:37,520 With their support, I'll be also supported by the scholars. 310 00:21:38,720 --> 00:21:40,720 No matter how many excuses you have, 311 00:21:41,120 --> 00:21:43,480 only I can be the empress. 312 00:21:46,160 --> 00:21:48,040 I've never planned to change my mind. 313 00:21:55,880 --> 00:21:58,440 I'd heard that your family was extremely wealthy. 314 00:21:59,160 --> 00:22:00,840 It seems that was true aft er all. 315 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 During the reign of the late emperor, all the war horses 316 00:22:03,200 --> 00:22:04,720 came from my family. 317 00:22:05,320 --> 00:22:06,640 In Taiyuan, 318 00:22:06,800 --> 00:22:07,920 we have so many horses roaming the hillsides that 319 00:22:08,080 --> 00:22:10,200 we can only herd them in batches by color. 320 00:22:10,320 --> 00:22:10,840 You can't 321 00:22:10,960 --> 00:22:12,720 see this anywhere else. 322 00:22:15,640 --> 00:22:16,440 Attendant! 323 00:22:23,240 --> 00:22:24,320 Tell Meng Luan that 324 00:22:24,600 --> 00:22:26,280 I don't feel well, 325 00:22:27,360 --> 00:22:29,000 so I won't go to the Residence of Cui. 326 00:22:29,560 --> 00:22:30,120 At once. 327 00:22:47,440 --> 00:22:48,200 Miss Cui, 328 00:22:49,200 --> 00:22:50,400 His Highness planned to see you, 329 00:22:51,080 --> 00:22:52,240 but he really doesn't feel well, 330 00:22:52,640 --> 00:22:53,280 so he can't come out today. 331 00:22:53,960 --> 00:22:54,920 I hope you can forgive him. 332 00:22:57,120 --> 00:22:57,600 It doesn't matter. 333 00:22:59,280 --> 00:23:00,080 I'm leaving. 334 00:23:05,960 --> 00:23:07,600 Are you afraid of seeing the Prince of Guangling? 335 00:23:08,360 --> 00:23:09,960 Are you afraid that you'll talk about the thing that you parted on bad terms last time? 336 00:23:11,000 --> 00:23:11,680 Last time? 337 00:23:14,600 --> 00:23:15,200 It isn't that. 338 00:23:15,840 --> 00:23:17,000 Why were you much happier 339 00:23:17,440 --> 00:23:18,560 hearing that the Prince of Guangling 340 00:23:18,680 --> 00:23:19,440 wouldn't come to see you? 341 00:23:22,520 --> 00:23:23,600 I just arrived in the Central State 342 00:23:23,800 --> 00:23:24,560 and am not used to the place yet. 343 00:23:25,240 --> 00:23:26,080 I felt nervous 344 00:23:26,200 --> 00:23:26,800 and was afraid I would say something improper 345 00:23:27,060 --> 00:23:27,880 when he came to see me. 346 00:23:28,280 --> 00:23:29,320 I won't feel so nervous in a few days. 347 00:23:57,760 --> 00:23:59,080 Cui Shiyi, daughter of the Cui family, 348 00:23:59,240 --> 00:24:00,080 greets Your Majesty. 349 00:24:06,360 --> 00:24:07,720 Last time I saw you 350 00:24:08,360 --> 00:24:10,040 was in the year when your uncle passed away. 351 00:24:10,680 --> 00:24:12,520 Things have changed so much. 352 00:24:14,000 --> 00:24:14,960 No need to kneel. 353 00:24:15,600 --> 00:24:16,360 Thank you, Your Majesty. 354 00:24:30,240 --> 00:24:32,240 The Prince of Guangling 355 00:24:32,240 --> 00:24:34,240 really has taken quite a fancy to you. 356 00:24:35,080 --> 00:24:36,520 I agreed to your engagement 357 00:24:36,800 --> 00:24:39,120 due to his sincerity 358 00:24:39,440 --> 00:24:40,800 in imploring me. 359 00:24:42,120 --> 00:24:43,240 To be honest, 360 00:24:44,000 --> 00:24:45,240 the two of you seem fated to 361 00:24:45,320 --> 00:24:46,880 be together. 362 00:24:47,320 --> 00:24:48,920 And so you're engaged once again. 363 00:24:55,760 --> 00:24:56,480 Xinghua, 364 00:24:58,120 --> 00:24:59,320 Lady Cui, 365 00:24:59,880 --> 00:25:00,880 follow me. 366 00:25:18,720 --> 00:25:20,600 I haven't seen you for a long time. 367 00:25:21,720 --> 00:25:22,920 I live in the imperial palace, 368 00:25:23,120 --> 00:25:23,880 but it's heard that 369 00:25:23,960 --> 00:25:25,720 you and Uncle went to Nanxiao 370 00:25:25,760 --> 00:25:27,040 to present books to Longkang Academy, 371 00:25:27,320 --> 00:25:29,080 winning the hearts of the literati in the area south of the Yangtze River. 372 00:25:30,120 --> 00:25:31,520 We just presented books 373 00:25:31,680 --> 00:25:32,920 to my master's old friend by chance. 374 00:25:39,880 --> 00:25:41,480 Why don't you look at me? 375 00:25:55,320 --> 00:25:55,960 Your Highness. 376 00:26:08,200 --> 00:26:09,640 His Highness had a high fever last night. 377 00:26:09,960 --> 00:26:11,400 After hearing that you would enter the imperial palace today, 378 00:26:11,600 --> 00:26:12,600 His Highness specially came to see you. 379 00:26:13,360 --> 00:26:13,880 Your Ladyship, 380 00:26:14,760 --> 00:26:16,360 please say more to His Highness. 381 00:26:17,480 --> 00:26:18,640 He'll be happier. 382 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Your Highness, 383 00:26:22,560 --> 00:26:23,400 take good care of yourself. 384 00:26:38,880 --> 00:26:39,640 Your Highness, look out! 385 00:26:43,320 --> 00:26:43,760 I... 386 00:26:46,640 --> 00:26:47,560 I don't feel well. 387 00:26:48,080 --> 00:26:48,880 I want to go back. 388 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 As a pregnant woman, 389 00:26:51,280 --> 00:26:52,840 you should walk carefully. 390 00:26:53,200 --> 00:26:54,520 This is the first baby 391 00:26:54,640 --> 00:26:56,400 of the Cui and Qi families, 392 00:26:57,320 --> 00:26:58,960 it is not just your own. 393 00:27:00,880 --> 00:27:02,240 I'm sorry. 394 00:27:06,520 --> 00:27:07,320 Does Cui Feng 395 00:27:08,640 --> 00:27:09,800 know about it? 396 00:27:11,640 --> 00:27:12,280 No, 397 00:27:13,200 --> 00:27:13,840 he doesn't. 398 00:27:15,520 --> 00:27:16,240 How are you going to 399 00:27:16,360 --> 00:27:18,080 explain to us, the Qi family, 400 00:27:18,160 --> 00:27:19,560 and your husband? 401 00:27:19,960 --> 00:27:20,880 Do you somehow think 402 00:27:20,960 --> 00:27:22,520 only Her Majesty will lash out at you, 403 00:27:22,800 --> 00:27:23,480 and our family 404 00:27:23,600 --> 00:27:24,600 will let you off? 405 00:27:25,400 --> 00:27:26,600 Please forgive 406 00:27:26,680 --> 00:27:28,040 my recklessness. 407 00:27:29,200 --> 00:27:29,840 Xinghua, 408 00:27:30,880 --> 00:27:31,720 you lied to Cui Feng 409 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 and to me. 410 00:27:34,160 --> 00:27:35,320 Do you not feel guilty? 411 00:27:37,760 --> 00:27:39,240 Our relationship has long been broken. 412 00:27:40,200 --> 00:27:41,520 Both of us know it. 413 00:27:42,400 --> 00:27:43,440 Between the two of us 414 00:27:45,160 --> 00:27:46,160 there's too much pain. 415 00:27:50,600 --> 00:27:51,280 Shiyi, 416 00:27:52,560 --> 00:27:53,520 write and ask 417 00:27:54,120 --> 00:27:55,520 Feng to return at once. 418 00:27:56,480 --> 00:27:56,960 Alright. 419 00:28:19,080 --> 00:28:19,640 Master, 420 00:28:21,360 --> 00:28:22,160 the coroner said that 421 00:28:22,440 --> 00:28:23,400 Grand Mentor Xie indeed died of illness. 422 00:28:26,280 --> 00:28:27,760 You bring the grand mentor's body back to the Western State first. 423 00:28:28,560 --> 00:28:29,240 I'm going to Shouyang. 424 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 It's calm in Xiaoyu's garrison. 425 00:28:31,400 --> 00:28:32,440 Why are you suddenly going there? 426 00:28:32,760 --> 00:28:33,480 After the grand mentor died, 427 00:28:33,920 --> 00:28:35,080 the forces in the capital have fallen out of balance. 428 00:28:36,360 --> 00:28:37,200 I guess there must be something wrong 429 00:28:37,400 --> 00:28:38,440 in two months. 430 00:28:39,240 --> 00:28:39,960 Of our army, 431 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 only those in Shouyang 432 00:28:41,120 --> 00:28:41,760 are near to the capital city. 433 00:28:42,400 --> 00:28:42,920 I can know 434 00:28:43,600 --> 00:28:44,880 what will happen in the capital from there. 435 00:28:54,360 --> 00:28:55,560 It's really bustling in the Central State. 436 00:28:56,360 --> 00:28:57,800 I can find a chance to take you to the Western State. 437 00:28:58,320 --> 00:28:59,080 It's more bustling there. 438 00:29:07,540 --> 00:29:12,660 Residence of Grand Mentor 439 00:29:17,040 --> 00:29:17,400 Aunt. 440 00:29:19,400 --> 00:29:20,280 As soon as I received your letter, 441 00:29:20,400 --> 00:29:21,120 I lost no time 442 00:29:21,360 --> 00:29:22,440 in coming back. 443 00:29:24,920 --> 00:29:26,840 In fact, my mother asked you to come back. 444 00:29:27,080 --> 00:29:28,240 Because all the letters from the Central State 445 00:29:28,240 --> 00:29:30,200 must be opened and read. 446 00:29:30,240 --> 00:29:31,320 I wrote that letter. 447 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 What happened? 448 00:29:33,680 --> 00:29:34,840 What didn't you mention in the letter? 449 00:29:37,480 --> 00:29:38,920 Pour a cup of tea for Feng. 450 00:29:47,160 --> 00:29:48,680 I'll let Shiyi tell you about it. 451 00:30:02,760 --> 00:30:03,880 Aunt, you seldom behave like this. 452 00:30:04,040 --> 00:30:05,280 What happened on earth? 453 00:30:08,240 --> 00:30:09,360 The princess is not pregnant. 454 00:30:09,680 --> 00:30:10,960 Mother found it out by accident. 455 00:30:11,480 --> 00:30:12,880 She lied to us. 456 00:30:15,880 --> 00:30:16,400 Feng. 457 00:30:16,760 --> 00:30:17,360 That's great. 458 00:30:18,600 --> 00:30:19,440 That's great? 459 00:30:20,240 --> 00:30:20,800 If so, 460 00:30:21,680 --> 00:30:23,000 I don't owe anything to her anymore, 461 00:30:23,440 --> 00:30:24,840 or to my family. 462 00:30:27,200 --> 00:30:27,800 You don't know, 463 00:30:28,160 --> 00:30:28,560 I... 464 00:30:30,320 --> 00:30:31,600 Anyway, it's really 465 00:30:32,120 --> 00:30:32,960 the best news 466 00:30:33,080 --> 00:30:33,920 I've heard in a long time. 467 00:30:36,000 --> 00:30:37,320 What happened to you 468 00:30:37,520 --> 00:30:38,760 and Her Highness? 469 00:30:39,360 --> 00:30:40,280 Why did she lie to you 470 00:30:40,440 --> 00:30:40,880 and us? 471 00:30:41,440 --> 00:30:43,720 It just happened. Don't ask about it. 472 00:30:44,560 --> 00:30:45,560 Before today, 473 00:30:45,720 --> 00:30:47,200 I thought I owed her. 474 00:30:47,680 --> 00:30:48,720 After today, 475 00:30:49,280 --> 00:30:51,000 I can have a clear conscience. 476 00:30:53,920 --> 00:30:54,720 Do you want to divorce? 477 00:30:57,480 --> 00:30:58,320 Her Highness said that 478 00:30:58,480 --> 00:30:59,520 your relationship has long been broken. 479 00:31:02,520 --> 00:31:03,800 Your mother won't agree. 480 00:31:04,440 --> 00:31:05,800 Our marriage 481 00:31:06,040 --> 00:31:06,840 has been decided 482 00:31:06,920 --> 00:31:08,400 by the family elders 483 00:31:09,000 --> 00:31:10,080 and has entangled with various relations since the beginning. 484 00:31:10,200 --> 00:31:11,320 I'll persuade Mother for you. 485 00:31:13,360 --> 00:31:14,360 I want to try it for you. 486 00:31:16,880 --> 00:31:17,600 Divorce? 487 00:31:19,000 --> 00:31:20,840 I don't want Feng to be so sad. 488 00:31:22,240 --> 00:31:23,440 You have seen 489 00:31:23,600 --> 00:31:24,320 how the other branches of our family 490 00:31:24,440 --> 00:31:25,680 make difficulties for us. 491 00:31:25,960 --> 00:31:27,160 Feng is Her Highness' husband, 492 00:31:27,240 --> 00:31:28,760 but they still dared do so. 493 00:31:28,920 --> 00:31:29,760 Without the marriage 494 00:31:29,840 --> 00:31:32,000 with the Qi and Liu families, 495 00:31:32,280 --> 00:31:33,160 Cui Zheng will have no reason 496 00:31:33,280 --> 00:31:34,560 to hold back against us. 497 00:31:35,760 --> 00:31:36,800 But I'll marry the Prince of Guangling. 498 00:31:38,520 --> 00:31:39,480 In the beginning, I was the one 499 00:31:39,480 --> 00:31:40,240 who was married off to the royal family. 500 00:31:41,200 --> 00:31:42,440 As my engagement was cancelled, 501 00:31:43,160 --> 00:31:44,160 Uncle could only ask Feng 502 00:31:44,560 --> 00:31:45,320 to marry the princess. 503 00:31:46,440 --> 00:31:47,520 Now that I still need to marry the Prince of Guangling, 504 00:31:48,280 --> 00:31:49,320 why can't 505 00:31:50,120 --> 00:31:51,080 at least one of us 506 00:31:51,080 --> 00:31:51,800 be free? 507 00:31:59,040 --> 00:32:00,360 Mother, please allow Feng to divorce. 508 00:32:15,440 --> 00:32:16,400 You agree? 509 00:32:19,200 --> 00:32:20,800 I know you're loath to marry the Prince of Guangling, 510 00:32:22,080 --> 00:32:24,000 so you hope Feng can divorce as his wish. 511 00:32:25,480 --> 00:32:26,520 I know this, 512 00:32:27,320 --> 00:32:28,680 so I agree. 513 00:32:35,400 --> 00:32:36,800 -Thank you, Lady Cui. -Thank you, Aunt. 514 00:32:37,760 --> 00:32:39,760 Feng, you go back to Taiyuan first, 515 00:32:40,360 --> 00:32:41,640 and Xinghua stays at home. 516 00:32:42,520 --> 00:32:43,400 This matter 517 00:32:43,560 --> 00:32:44,720 involves all our three families. 518 00:32:45,440 --> 00:32:47,120 So I must find a perfect solution. 519 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 -I see. -I see. 520 00:33:08,880 --> 00:33:10,520 Why hasn't Concubine Jiang given birth to the baby yet? 521 00:33:11,120 --> 00:33:12,200 What did the imperial doctor say? 522 00:33:12,560 --> 00:33:13,160 He said 523 00:33:14,240 --> 00:33:14,600 she'll deliver the baby 524 00:33:15,200 --> 00:33:15,840 in a couple of days. 525 00:33:16,240 --> 00:33:17,680 Two days, he always says two days. 526 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 I've waited for more than ten days! 527 00:33:26,000 --> 00:33:27,760 His Majesty hasn't come out in a long while either. 528 00:33:28,680 --> 00:33:29,960 If this goes on, 529 00:33:30,760 --> 00:33:32,760 all the regional princes will hear about it. 530 00:33:35,000 --> 00:33:36,760 If they begin to doubt, 531 00:33:37,120 --> 00:33:38,120 we'll get into trouble ourselves. 532 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 Especially the Junior Prince of Nanchen 533 00:33:41,240 --> 00:33:42,400 and General Jin Rong, 534 00:33:42,520 --> 00:33:43,440 who is the closest to the Western State. 535 00:33:48,240 --> 00:33:49,200 We can't wait any longer. 536 00:33:50,560 --> 00:33:50,920 Go, ask the imperial doctor 537 00:33:51,800 --> 00:33:53,600 to prescribe medicine to induce birth. 538 00:33:54,600 --> 00:33:56,680 I must see my grandson in three days. 539 00:33:58,480 --> 00:33:58,840 Yes. 540 00:34:11,679 --> 00:34:12,520 This is... 541 00:34:13,199 --> 00:34:14,840 a medicine to induce birth. 542 00:34:17,120 --> 00:34:17,719 Will it 543 00:34:18,120 --> 00:34:19,080 be harmful to her 544 00:34:19,400 --> 00:34:20,040 and the baby? 545 00:34:21,320 --> 00:34:23,239 The baby will be born soon. 546 00:34:23,800 --> 00:34:24,679 My question was 547 00:34:25,159 --> 00:34:27,639 could this harm her or the baby? 548 00:34:27,960 --> 00:34:28,320 Um... 549 00:34:29,239 --> 00:34:29,600 Um... 550 00:34:29,800 --> 00:34:30,639 Um... I... 551 00:34:33,880 --> 00:34:34,840 My son 552 00:34:35,120 --> 00:34:37,120 should be born according to his own schedule. 553 00:34:38,159 --> 00:34:38,960 Your Majesty, don't get angry. 554 00:34:38,960 --> 00:34:39,300 Get out! 555 00:34:39,800 --> 00:34:40,320 All of you! 556 00:34:52,040 --> 00:34:52,840 Why do you kneel down to me? 557 00:34:53,040 --> 00:34:53,800 Hurry up. Get up. 558 00:34:56,159 --> 00:34:57,400 The grand mentor said before his death that 559 00:34:58,840 --> 00:35:00,240 the empress dowager will kill you 560 00:35:01,680 --> 00:35:02,840 after she has a grandson. 561 00:35:04,160 --> 00:35:05,160 I beg you 562 00:35:05,800 --> 00:35:06,880 to kill me. 563 00:35:08,520 --> 00:35:09,200 You want me 564 00:35:09,760 --> 00:35:10,920 to kill you 565 00:35:11,480 --> 00:35:12,720 and my baby? 566 00:35:13,920 --> 00:35:14,920 Exchange our lives 567 00:35:16,160 --> 00:35:17,720 for yours. 568 00:35:19,080 --> 00:35:20,040 Impossible. 569 00:35:20,720 --> 00:35:22,160 I absolutely won't do it. 570 00:35:22,760 --> 00:35:23,640 I'd rather die 571 00:35:24,400 --> 00:35:25,720 than do that. 572 00:35:28,280 --> 00:35:29,080 I'm going to beg her 573 00:35:29,920 --> 00:35:30,640 and show weakness. 574 00:35:32,400 --> 00:35:33,040 Your Majesty. 575 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 Where's the hairpin from the grand mentor? 576 00:35:50,160 --> 00:35:51,080 This is the way out 577 00:35:52,200 --> 00:35:53,440 he gave me. 578 00:35:54,480 --> 00:35:55,200 Your Majesty. 579 00:35:57,040 --> 00:35:58,400 He is right. 580 00:35:58,960 --> 00:36:00,000 The empress dowager and I 581 00:36:00,840 --> 00:36:02,160 will fight. 582 00:36:03,720 --> 00:36:05,040 I've retreated repeatedly, 583 00:36:06,400 --> 00:36:07,360 making Grand Mentor Xie 584 00:36:08,920 --> 00:36:10,160 and ourselves suffer. 585 00:36:12,280 --> 00:36:14,240 I can't treat her politely anymore. 586 00:36:16,720 --> 00:36:17,320 Your Majesty. 587 00:36:17,680 --> 00:36:18,600 Qin Yan? 588 00:36:24,640 --> 00:36:25,040 Your Majesty. 589 00:36:25,840 --> 00:36:27,040 I want to see my mother. 590 00:36:31,040 --> 00:36:31,600 I had 591 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 the wool pulled over my eyes 592 00:36:34,760 --> 00:36:36,000 by Zhao Teng 593 00:36:36,520 --> 00:36:37,920 and Xie Chong. 594 00:36:39,000 --> 00:36:40,160 I was wrong. 595 00:36:40,680 --> 00:36:41,560 Please 596 00:36:41,880 --> 00:36:43,160 give me a chance one more time. 597 00:37:04,520 --> 00:37:06,400 Look up at me. 598 00:37:17,880 --> 00:37:19,000 I can't 599 00:37:19,680 --> 00:37:21,400 believe you another time. 600 00:37:23,920 --> 00:37:24,640 I... 601 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 will abdicate. 602 00:37:34,320 --> 00:37:35,800 If you abdicate suddenly 603 00:37:35,960 --> 00:37:37,040 in your prime, 604 00:37:37,640 --> 00:37:39,200 how will you make 605 00:37:39,360 --> 00:37:41,480 courtiers and regional princes believe 606 00:37:41,600 --> 00:37:43,240 you weren't forced by me? 607 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 They've been tired of me for a long time. 608 00:37:56,000 --> 00:37:57,200 Like you, 609 00:37:57,880 --> 00:37:59,920 they hate to see me interfering in court affairs, 610 00:38:00,120 --> 00:38:01,640 supporting the Qi family, 611 00:38:02,200 --> 00:38:03,320 misbehaving in the harem 612 00:38:03,440 --> 00:38:05,160 and keeping my boys. 613 00:38:07,320 --> 00:38:09,000 Of those secret missives you receive, 614 00:38:09,360 --> 00:38:10,400 a full half of them 615 00:38:11,160 --> 00:38:12,880 are asking you to kill me. 616 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 They've been accusing me. 617 00:38:27,360 --> 00:38:28,920 did you think I wasn't aware? 618 00:38:31,160 --> 00:38:32,240 I've done you wrong. 619 00:38:33,440 --> 00:38:34,400 After today, I'll 620 00:38:35,080 --> 00:38:36,120 be sure to punish them! 621 00:38:42,840 --> 00:38:43,760 Serve dinner. 622 00:38:45,240 --> 00:38:46,680 I'll dine 623 00:38:47,320 --> 00:38:48,680 with His Majesty. 624 00:38:49,880 --> 00:38:50,360 Yes. 625 00:39:42,880 --> 00:39:44,520 Why is there no wine? 626 00:39:44,880 --> 00:39:45,560 Your Majesty, 627 00:39:45,880 --> 00:39:46,720 the imperial doctor said 628 00:39:46,880 --> 00:39:48,120 you shouldn't drink for half a month. 629 00:39:50,720 --> 00:39:51,800 I haven't dined 630 00:39:51,920 --> 00:39:54,040 with His Majesty for a long time. 631 00:39:54,640 --> 00:39:55,200 It doesn't matter. 632 00:39:55,760 --> 00:39:56,680 Serve wine. 633 00:39:57,280 --> 00:39:57,880 Yes. 634 00:40:01,400 --> 00:40:02,760 I'll pour wine for you. 635 00:40:36,440 --> 00:40:36,920 Come. 636 00:40:37,800 --> 00:40:38,440 Sit down. 637 00:40:44,720 --> 00:40:45,800 The two of us 638 00:40:46,040 --> 00:40:47,240 have been at odds 639 00:40:47,360 --> 00:40:48,800 since Zhao Teng's plot. 640 00:40:49,280 --> 00:40:50,120 You 641 00:40:50,560 --> 00:40:52,160 still blame me for that matter. 642 00:40:52,440 --> 00:40:53,040 No. 643 00:40:55,240 --> 00:40:56,120 I just 644 00:40:56,360 --> 00:40:57,880 can't understand you. 645 00:40:59,960 --> 00:41:01,560 You're my own child. 646 00:41:01,920 --> 00:41:03,000 However, 647 00:41:03,120 --> 00:41:04,480 you prefer trusting others 648 00:41:04,680 --> 00:41:06,040 over trusting me. 649 00:41:07,240 --> 00:41:09,600 When your great grandpa ascended the throne at five, 650 00:41:10,320 --> 00:41:11,880 the empress dowager at that time held court. 651 00:41:12,600 --> 00:41:13,880 And they ruled 652 00:41:14,000 --> 00:41:15,160 in harmony. 653 00:41:16,440 --> 00:41:17,640 If they could do that, 654 00:41:18,160 --> 00:41:19,800 then why can't the two of us 655 00:41:20,040 --> 00:41:21,680 do the same? 656 00:41:23,120 --> 00:41:23,960 Over the years, 657 00:41:24,800 --> 00:41:26,600 you've tried very means 658 00:41:27,040 --> 00:41:28,240 to gather toy-boys in the palace, 659 00:41:29,040 --> 00:41:30,360 and I just ignored it. 660 00:41:31,160 --> 00:41:32,400 After Zhao Teng's plot, 661 00:41:33,000 --> 00:41:33,960 I didn't want to get involved 662 00:41:34,080 --> 00:41:35,120 in your private life. 663 00:41:35,800 --> 00:41:36,600 However, 664 00:41:36,960 --> 00:41:38,200 you emptied the treasury 665 00:41:38,760 --> 00:41:40,080 to fund your lavish lifestyle. 666 00:41:40,400 --> 00:41:42,280 The Qi family merely sit on the fence, 667 00:41:42,920 --> 00:41:44,440 while they persecute the faithful and honest. 668 00:41:45,480 --> 00:41:46,800 I can't ignore it. 669 00:41:49,200 --> 00:41:49,800 Hui, 670 00:41:51,000 --> 00:41:52,200 without me, 671 00:41:53,160 --> 00:41:54,520 you would have died. 672 00:41:55,920 --> 00:41:57,400 I'm from 673 00:41:58,040 --> 00:41:59,560 the Qi family. 674 00:42:01,480 --> 00:42:02,880 What if you give 675 00:42:03,000 --> 00:42:05,080 your uncles more freedom? 676 00:42:06,520 --> 00:42:07,360 I don't 677 00:42:08,280 --> 00:42:09,840 want to betray my people. 678 00:42:14,200 --> 00:42:16,560 Well said. 679 00:42:22,840 --> 00:42:23,240 Come on. 680 00:42:29,000 --> 00:42:30,440 Why don't you pick up the cup? 681 00:42:31,760 --> 00:42:32,680 Do you fear 682 00:42:33,240 --> 00:42:34,640 I'll poison you? 683 00:42:42,880 --> 00:42:43,800 Drink it. 684 00:42:44,040 --> 00:42:45,120 There's no poison. 685 00:42:46,240 --> 00:42:47,240 I wouldn't do that. 686 00:42:48,120 --> 00:42:50,040 You're my own son. 687 00:42:50,440 --> 00:42:51,800 At worst, 688 00:42:52,400 --> 00:42:54,120 I'd force you to abdicate. 45091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.