All language subtitles for The.Yellow.Tomahawk.Western.1954.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:01,735 --> 00:03:03,829 Meu irm�o est� assustado? Guerreiros l�deres? 3 00:03:04,322 --> 00:03:07,419 N�o, voc� veio r�pido demais. Olha 4 00:03:11,301 --> 00:03:13,187 A Nuvem Vermelha deu a resposta. 5 00:03:14,250 --> 00:03:15,725 Guerra! 6 00:03:16,026 --> 00:03:16,811 Quando? 7 00:03:17,010 --> 00:03:17,852 Em breve. 8 00:03:18,250 --> 00:03:20,252 Em retalia��o pelo massacre. 9 00:03:20,351 --> 00:03:22,854 Se Blue Coats for deixado, lutaremos. 10 00:03:23,008 --> 00:03:23,850 Por que voc� n�o me disse? 11 00:03:24,051 --> 00:03:26,050 � o seu povo. 12 00:03:27,020 --> 00:03:29,317 N�o estou dando ordens, n�o sou um soldado. 13 00:03:41,100 --> 00:03:43,739 Eis um ponto de partida para a civiliza��o. 14 00:03:49,900 --> 00:03:52,136 Voc� vai receber uma mensagem? 15 00:03:53,057 --> 00:03:55,638 Os soldados t�m mulheres e crian�as... 16 00:03:57,012 --> 00:03:58,409 E voc� vai mat�-los? 17 00:03:59,050 --> 00:04:02,517 Em Santa Cruz, havia mulheres e crian�as tamb�m. 18 00:04:02,982 --> 00:04:05,432 Eles n�o tiveram a oportunidade de viver. 19 00:04:09,958 --> 00:04:12,051 D� para o seu chef�o. 20 00:04:16,981 --> 00:04:18,832 Espera 21 00:04:20,010 --> 00:04:22,060 Meu pai deu-me... 22 00:04:23,041 --> 00:04:27,005 Ele disse: O meu amigo � quem amarrar� o arco... 23 00:04:28,076 --> 00:04:31,200 Eu dou a voc�, Adam. 24 00:04:46,950 --> 00:04:49,037 Obrigado, Burning Knife. 25 00:06:04,038 --> 00:06:07,425 Bom dia 26 00:06:08,020 --> 00:06:11,800 Bom dia e para voc�... voc� poderia sair! 27 00:06:12,979 --> 00:06:15,650 � que tenho muita sede, minha senhora... 28 00:06:15,901 --> 00:06:18,706 Eu tenho muito tempo para ver essa �gua limpa. 29 00:06:18,997 --> 00:06:21,041 Ent�o voc� n�o vai embora? 30 00:06:21,151 --> 00:06:21,900 Exatamente. 31 00:06:22,983 --> 00:06:24,765 Ent�o voc� n�o � cavalheiro. 32 00:06:25,300 --> 00:06:26,200 Eu n�o sou 33 00:06:31,127 --> 00:06:34,090 Desde que come�amos a conversa... 34 00:06:34,199 --> 00:06:37,005 Gostaria de saber seu nome e de onde voc� �. 35 00:06:37,116 --> 00:06:39,630 Kathryn Bohlen, de Boston. 36 00:06:40,051 --> 00:06:42,725 N�o se preocupe, eu posso fazer isso sem voc�. 37 00:06:44,923 --> 00:06:48,150 Kate Bohlen de Boston... Acabei de come�ar um dia agrad�vel. 38 00:06:49,938 --> 00:06:52,236 Ent�o venha da� e se afogue! 39 00:07:42,925 --> 00:07:44,721 Agora estou impressionado. 40 00:07:45,206 --> 00:07:47,873 Procurando uma esperan�a perdida? 41 00:07:48,059 --> 00:07:52,225 N�o. Mas pelo menos nadamos juntos. � justo conhec�-la primeiro. 42 00:07:53,061 --> 00:07:58,850 Katie Bolchen, provavelmente seu marido, n�o gostaria. 43 00:08:25,010 --> 00:08:28,446 Trecho... 44 00:08:28,798 --> 00:08:30,650 Acompanhe os pedidos. 45 00:08:31,011 --> 00:08:34,014 Hoje voc� continuar� com a constru��o. 46 00:08:35,357 --> 00:08:38,009 Prepare-se, as balan�as foram afrouxadas... 47 00:08:41,051 --> 00:08:43,800 Onde posso encontrar o Major Eves? 48 00:08:45,100 --> 00:08:47,567 Capit�o Bandini... cara. 49 00:08:48,131 --> 00:08:50,275 Vou te dizer uma coisa Feiticeiro... 50 00:08:50,912 --> 00:08:53,836 Voc� est� desperdi�ando seu tempo com todas essas constru��es. 51 00:08:54,008 --> 00:08:56,987 O major Eves est� em sua barraca no meio do campo. 52 00:08:57,015 --> 00:08:58,005 Obrigado. 53 00:09:07,013 --> 00:09:09,012 Voc� � o chefe do major? 54 00:09:11,051 --> 00:09:14,050 N�o... eu sou o presidente dos Estados Unidos. 55 00:09:20,682 --> 00:09:23,730 Importa-se de manter meu cavalo, senhor presidente? 56 00:09:47,200 --> 00:09:48,815 Mensagem do Saien! 57 00:09:49,100 --> 00:09:50,713 Que tipo de mensagem! 58 00:09:50,950 --> 00:09:52,114 Tinta amarela significa sair! 59 00:09:52,897 --> 00:09:54,901 Pessoalmente para a pulseira. 60 00:09:55,955 --> 00:09:56,925 Quem � voc� 61 00:09:57,250 --> 00:09:59,989 Adam Reed. - Detector de �ndios? 62 00:10:00,098 --> 00:10:01,888 Voc� poderia dizer isso. 63 00:10:02,075 --> 00:10:03,992 De quem eu posso perguntar. 64 00:10:04,893 --> 00:10:06,810 Eu sou Adam Reed. 65 00:10:08,485 --> 00:10:10,933 Tire isso daqui, Sr. Reed. 66 00:10:20,250 --> 00:10:24,400 Essa cicatriz n�o � suficiente para o Sayen esquecer Santa Cruz. 67 00:10:24,769 --> 00:10:27,370 Exatamente, Sr. Reed. 68 00:10:28,376 --> 00:10:30,300 Eu estava em Denver... Major Eves. 69 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Eu vi o couro cabeludo do seu �ltimo massacre. 70 00:10:35,200 --> 00:10:40,040 O teatro custa um centavo, cem dos quais s�o de mulheres e crian�as. 71 00:10:41,150 --> 00:10:43,900 Eles v�o atacar se voc� n�o sair. 72 00:10:44,100 --> 00:10:45,116 Sr. Reed. 73 00:10:49,050 --> 00:10:50,111 � por minha causa? 74 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 N�o... Red Cloud tem uma condi��o... 75 00:10:56,025 --> 00:10:59,030 ... e vai mant�-lo enquanto o ex�rcito o fizer. 76 00:10:59,125 --> 00:11:02,089 Mas o ex�rcito violou quando voc� era comandante. 77 00:11:02,104 --> 00:11:03,449 O que voc� est� construindo l�, Tagmatara? 78 00:11:03,474 --> 00:11:06,116 Wyoming � uma regi�o dos Estados Unidos. 79 00:11:06,900 --> 00:11:07,716 O ex�rcito est� certo. 80 00:11:07,741 --> 00:11:09,274 O ex�rcito tem apenas um direito, Sr. Eves. 81 00:11:10,151 --> 00:11:14,109 Fornecer prote��o e escolta at� o rio Columbus. 82 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 Bom dia 83 00:11:19,123 --> 00:11:21,300 Sr. Reed... Sr. Keats, um engenheiro de constru��o. 84 00:11:23,100 --> 00:11:26,519 - Voc� entende minha profiss�o? - N�o. 85 00:11:27,133 --> 00:11:32,030 Que pena. N�o consigo encontrar um livro sobre fun��es trigonom�tricas aqui. 86 00:11:33,869 --> 00:11:37,175 Isso garantiria que meu trabalho fosse conclu�do o mais r�pido poss�vel. 87 00:11:39,800 --> 00:11:42,100 Eu vou cuidar disso. 88 00:11:42,300 --> 00:11:46,758 Sr. Kitch, os planos para o forte foram adiados. 89 00:11:47,175 --> 00:11:50,585 N�s devemos nos preparar para um ataque imediato. 90 00:11:53,100 --> 00:11:55,625 A Nuvem Vermelha destruir� o campo facilmente. 91 00:11:58,050 --> 00:12:00,150 Voc� n�o me permitir� construir o forte? 92 00:12:02,151 --> 00:12:04,300 Depois de fazer todos os meus c�lculos, voc� entende... 93 00:12:04,350 --> 00:12:05,440 Todo o meu trabalho � in�til. 94 00:12:05,500 --> 00:12:09,000 Kits... voc� seguir� minhas instru��es! 95 00:12:18,030 --> 00:12:20,031 Seu b�rbaro, Sr. Reed... 96 00:12:21,011 --> 00:12:25,078 ... B�rbaro como voc�, voc� n�o entende o que significa escrit�rio. 97 00:12:26,156 --> 00:12:27,633 Um peda�o da nossa cultura que... 98 00:12:27,658 --> 00:12:29,344 ... levou centenas de anos para que isso acontecesse. 99 00:12:30,102 --> 00:12:33,809 Os �ndios ser�o destru�dos... e imediatamente, em uma semana. 100 00:12:37,325 --> 00:12:39,080 Vamos extermin�-los! 101 00:12:40,080 --> 00:12:42,350 N�o pode ser alterado. 102 00:12:43,012 --> 00:12:47,209 Ou voc� ir� com ele... ou encarar� a verdade! 103 00:12:48,100 --> 00:12:51,250 Temos que deixar claro. Vem com a gente? 104 00:12:53,551 --> 00:12:56,000 Para o massacre que voc� quer... voc� o ter�. Eu prometo a voc� isso. 105 00:12:57,035 --> 00:12:58,869 Voc� promete! 106 00:12:59,203 --> 00:13:02,058 Voc�, a Nuvem Vermelha e os guerreiros? 107 00:13:08,100 --> 00:13:09,055 Obrigado, Sr. Reed. 108 00:13:19,154 --> 00:13:20,333 N�s ouvimos voc�. 109 00:13:21,007 --> 00:13:22,007 Teremos problemas? 110 00:13:22,118 --> 00:13:24,235 Eu o avisei. 111 00:13:24,600 --> 00:13:25,759 Senhores, vamos l�. 112 00:13:30,034 --> 00:13:34,080 - Isso n�o � para ningu�m... - � um presente. 113 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 � um arco de Sagit�rio. Eu conhe�o o costume deles. 114 00:13:37,050 --> 00:13:38,477 De um amigo? 115 00:13:38,700 --> 00:13:39,325 A faca ardente. 116 00:13:42,200 --> 00:13:45,176 O acampamento � um lugar muito solit�rio para algu�m como voc�. 117 00:13:45,301 --> 00:13:50,239 E eu n�o vejo mais ningu�m, ent�o eles n�o s�o soldados. 118 00:13:51,280 --> 00:13:54,199 Voc� e eu tomaremos caf� da manh�... Voc� � minha convidada. 119 00:13:54,925 --> 00:13:55,750 Minha honra, senhor presidente. 120 00:13:56,275 --> 00:13:59,982 N�o, n�o, senhor presidente, Tony Perez... 121 00:14:00,100 --> 00:14:03,108 Cavaleiro selvagem, amante de muitos... 122 00:14:03,133 --> 00:14:05,943 ... mulheres e um homem cheio de emo��es. 123 00:14:06,101 --> 00:14:08,819 Sou Adam Reed, um escoteiro e ca�ador. 124 00:14:09,037 --> 00:14:12,314 Vamos tomar caf� da manh�, vamos l�. 125 00:14:27,015 --> 00:14:30,129 Certamente eu n�o esperava me encontrar novamente? 126 00:14:47,100 --> 00:14:49,850 Lady Badini... olha. 127 00:14:52,100 --> 00:14:53,346 Sinais de �ndios. 128 00:14:54,040 --> 00:14:56,125 Voc� ver� muita coisa por aqui. 129 00:14:56,126 --> 00:14:58,850 N�o � perigoso? 130 00:14:59,000 --> 00:15:01,320 As vezes Mas eles n�o s�o os �ltimos. 131 00:15:01,600 --> 00:15:03,914 De qualquer forma, meu bem, voc� n�o precisa se preocupar. 132 00:15:04,100 --> 00:15:08,150 Voc� encontrar� o tenente com quem se casar� em alguns anos. 133 00:15:20,175 --> 00:15:22,800 O major subestima que haver� uma grande batalha. 134 00:15:23,025 --> 00:15:24,025 Sim certo. 135 00:15:25,200 --> 00:15:28,311 Existem dois tipos de homens que lutam assim. 136 00:15:29,000 --> 00:15:32,275 Aqueles que se sentem muito bem e aqueles que se sentem muito mal. 137 00:15:33,036 --> 00:15:36,041 Eu sempre me sinto bem. 138 00:15:36,950 --> 00:15:38,600 Enquanto eles n�o. 139 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Agora vamos tomar caf� da manh�. 140 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 Ei... 141 00:15:50,123 --> 00:15:55,300 Voc� j� viu o suficiente no ex�rcito! Ponha as m�os na carne antes que eu a corte! 142 00:15:56,990 --> 00:15:59,500 Como n�o tomaremos caf� da manh�... 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,900 Melhor sair. 144 00:16:12,030 --> 00:16:15,200 Tom? Tom? 145 00:16:19,100 --> 00:16:20,250 Venha depressa, meu amigo. 146 00:16:20,400 --> 00:16:20,800 Tom? 147 00:16:21,150 --> 00:16:23,000 - R�pido... - Tom. 148 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 N�o estou com fome, doce urso. 149 00:16:27,700 --> 00:16:28,880 Mas estou com fome. 150 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 O que ele quer? 151 00:16:39,040 --> 00:16:40,150 Eu... 152 00:16:42,050 --> 00:16:44,025 Eu pensei que voc� tivesse dito que era uma amante de mulher. 153 00:16:44,700 --> 00:16:47,133 Claro que as mulheres... 154 00:16:48,032 --> 00:16:49,739 Por favor... 155 00:16:51,150 --> 00:16:52,800 Voce fala ingles 156 00:16:55,050 --> 00:16:59,200 Ele est� apaixonado por mim. 157 00:17:01,500 --> 00:17:02,800 Sayen? 158 00:17:02,899 --> 00:17:05,199 Sayen? N�o! 159 00:17:05,400 --> 00:17:06,950 Nez Percy. 160 00:17:07,085 --> 00:17:10,050 O Sayyen destruiu a vila e seu povo... 161 00:17:10,150 --> 00:17:13,120 Desde ent�o, passeie pelo pa�s, 162 00:17:13,221 --> 00:17:17,090 e finalmente nos encontrou. E ele me encontrou tamb�m. 163 00:17:19,000 --> 00:17:22,155 Por favor, doce urso, v� embora, por favor v� embora. 164 00:17:23,100 --> 00:17:26,000 Se os Saenas forem atacados aqui, ningu�m escapar�. 165 00:17:27,001 --> 00:17:28,800 Sayen? Aqui! 166 00:17:29,005 --> 00:17:32,217 - Talvez eles n�o venham, quem sabe. - Eles vir�o! 167 00:17:34,350 --> 00:17:35,850 � assim que voc� pensa, hein...! 168 00:17:36,075 --> 00:17:39,660 Voc� sabe, uma caravana vem aqui do leste. 169 00:17:40,800 --> 00:17:43,044 Eu acho que tenho que sair � noite para avis�-los. 170 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Voc� vai me levar com voc�? 171 00:17:49,100 --> 00:17:51,962 Urso doce, a menos que voc� desapare�a de... 172 00:17:51,987 --> 00:17:54,724 ... meus olhos, vou deixar voc� aqui em Sayen. 173 00:17:57,000 --> 00:17:59,005 Voc� � muito gentil, Tony. 174 00:17:59,300 --> 00:18:00,012 Deus? 175 00:18:00,063 --> 00:18:02,906 Ou�a, meu amigo, voc� precisa saber a diferen�a... 176 00:18:02,931 --> 00:18:05,349 ... entre amor e bondade. 177 00:18:14,050 --> 00:18:15,992 Voc� tem outras senhoras encantadoras aqui? 178 00:18:16,043 --> 00:18:17,035 Cinco 179 00:18:18,100 --> 00:18:22,000 Um com lindos olhos chamados Kathryn Bolchen. 180 00:18:23,200 --> 00:18:27,700 Ele veio com a �ltima carruagem, ele se casar� com o tenente Bascom. 181 00:18:28,301 --> 00:18:29,941 Cara de sorte...! 182 00:18:31,070 --> 00:18:32,300 De fato! 183 00:18:34,230 --> 00:18:35,040 Oficial de servi�o. 184 00:18:55,005 --> 00:18:55,847 Sayen. 185 00:18:57,048 --> 00:18:59,250 Eram tr�s... para um. 186 00:19:00,275 --> 00:19:02,358 Vamos lev�-lo ao palco. 187 00:19:13,800 --> 00:19:14,970 - Por favor, venha...! - Calma! 188 00:19:17,000 --> 00:19:21,500 - Precisamos tir�-lo imediatamente. - Eu vim o mais r�pido que pude. 189 00:19:22,200 --> 00:19:24,025 Volte para o seu neg�cio, voc� n�o precisa fazer nada. 190 00:19:24,100 --> 00:19:25,982 V� em frente, desmonte! 191 00:19:27,683 --> 00:19:30,564 Traga o Major Eves... Ferton! 192 00:19:32,400 --> 00:19:35,081 - Est� nos pulm�es. - Traga um pouco de �gua morna. 193 00:19:42,200 --> 00:19:44,895 Vou tomar um drinque. Voc� precisar� disso. 194 00:19:57,100 --> 00:19:59,400 N�o muito mais, Willie. 195 00:20:06,012 --> 00:20:11,071 N�o, n�o, n�o, n�o! 196 00:20:24,050 --> 00:20:24,987 Ele est� morto 197 00:20:30,988 --> 00:20:32,925 N�o importa, o homem est� morto. 198 00:20:33,132 --> 00:20:34,097 Continue, sargento. 199 00:20:35,879 --> 00:20:37,058 Obrigado. 200 00:20:37,800 --> 00:20:41,718 - Quantos �ndios voc� contou, senhor...? Sawyer. 201 00:20:41,900 --> 00:20:44,514 Cinco e seis, n�o sei, foi emboscada. 202 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 Seta de Sagien. 203 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Onde voc� estava? 204 00:20:56,012 --> 00:20:58,021 Eu estava pesquisando a �rea. 205 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 N�o devemos enviar uma cota��o, senhor? 206 00:21:02,025 --> 00:21:04,600 - N�s vamos lutar aqui. - Vamos lutar? 207 00:21:05,033 --> 00:21:07,011 A Nuvem Vermelha atacar� o acampamento. 208 00:21:08,800 --> 00:21:09,950 Ok. 209 00:21:11,031 --> 00:21:13,011 Como voc� escapou deles? 210 00:21:13,080 --> 00:21:16,538 Eu balancei quando eles usaram minha carabina. Eu estava esperando que escurecesse. 211 00:21:18,000 --> 00:21:20,100 Ent�o eles n�o prestaram aten��o em mim. 212 00:21:22,016 --> 00:21:24,060 Voc� encontrou ouro l�? 213 00:21:25,019 --> 00:21:25,979 N�o, nada! 214 00:21:32,063 --> 00:21:34,000 Voc� estar� conosco, senhor? 215 00:21:35,200 --> 00:21:38,960 A menos que voc� v� aos soldados de Fort Elys ao amanhecer. 216 00:21:39,010 --> 00:21:41,550 Voc� � um traidor, Sr. Reed. 217 00:21:42,050 --> 00:21:45,923 Vou falar com o general Falcon sobre minha trai��o. 218 00:21:46,200 --> 00:21:48,135 O general receber� um relat�rio dos meus homens... 219 00:21:49,136 --> 00:21:51,500 O que explicar� que os Saenis s�o baseados em... 220 00:21:51,525 --> 00:21:54,094 ... avisos come�aram a atacar na noite passada. 221 00:21:59,072 --> 00:22:01,251 Isto n�o � uma guerra. 222 00:22:01,302 --> 00:22:02,730 Est� ca�ando. 223 00:22:21,400 --> 00:22:23,847 O sargento... 224 00:22:24,200 --> 00:22:27,000 Mensagem para o Forte Apenas atrav�s do territ�rio da Nuvem Vermelha. 225 00:22:27,050 --> 00:22:28,500 Eu sei disso 226 00:22:29,042 --> 00:22:30,503 Entendeu? 227 00:22:31,150 --> 00:22:35,051 Se eu estivesse no seu lugar, estaria pensando em embrulhar os cascos do cavalo. 228 00:22:45,032 --> 00:22:47,013 Infelizmente para o pequeno. 229 00:22:56,000 --> 00:22:58,775 Kate de Boston... e o noivo. 230 00:23:00,006 --> 00:23:01,990 Meus parab�ns, tenente Bascom. 231 00:23:02,121 --> 00:23:03,482 N�o foi necess�rio. 232 00:23:04,127 --> 00:23:07,457 Aqui est� voc�... � uma situa��o complicada 233 00:23:07,500 --> 00:23:11,021 voc� se casar� em uma luta sangrenta e ningu�m negar� o inimigo na terra. 234 00:23:12,000 --> 00:23:18,795 Gostaria de encontrar o momento certo para a feliz cerim�nia. 235 00:23:19,650 --> 00:23:23,909 N�o temos humor para suas piadas, Sr. Reed. Nossos planos mudaram. 236 00:23:31,010 --> 00:23:32,568 Gostaria de saber quem mudou? 237 00:23:33,000 --> 00:23:37,163 Ele � um bom garoto... Voc� n�o precisa ouvi-lo dizer que ele est� indo embora. 238 00:23:39,700 --> 00:23:44,850 O que acontece Katherine, de repente voc� n�o sabe quem voc� quer. 239 00:23:47,100 --> 00:23:49,900 Um homem livre pode perguntar a uma mulher livre. 240 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Que planos voc� tem? 241 00:23:54,125 --> 00:23:57,025 Fique vivo o maior tempo poss�vel. 242 00:24:14,700 --> 00:24:15,800 Voc� vai sair � noite? 243 00:24:16,700 --> 00:24:19,150 Sim, e eu levarei todas as mulheres que eles quiserem sair. 244 00:24:19,875 --> 00:24:23,436 Reed, eu estou indo para Elis Fort. - Voc� acha que eu posso. 245 00:24:24,040 --> 00:24:27,050 Como voc� deseja. 246 00:24:35,075 --> 00:24:37,037 Avise o prop�sito! 247 00:24:56,150 --> 00:24:57,990 Voc� conhece o jogo? 248 00:24:59,015 --> 00:25:00,290 Eu j� toquei. 249 00:26:15,006 --> 00:26:16,493 N�o... n�o fa�a barulho! 250 00:26:19,000 --> 00:26:19,828 Tony! 251 00:26:27,000 --> 00:26:28,886 Vamos conversar 252 00:26:34,800 --> 00:26:36,250 Meu irm�o me ligou? 253 00:26:37,151 --> 00:26:40,300 Voc� veio para o campo de exterm�nio, mas est� se preparando para lutar. 254 00:26:41,500 --> 00:26:43,678 Voc� provavelmente n�o falou bem. 255 00:26:44,300 --> 00:26:47,000 Fiz o que pude... mas n�o vai embora. 256 00:26:47,900 --> 00:26:51,025 Isso significa guerra. Voc� tem que sair daqui! 257 00:26:53,050 --> 00:26:56,750 Amanh� vou para Fort Elys, para conversar com o General Folk. 258 00:26:57,000 --> 00:26:59,541 D�-me tempo suficiente e o Major Eves ir� embora. 259 00:27:00,800 --> 00:27:02,249 O conselho quer guerra. 260 00:27:02,274 --> 00:27:04,794 Voc� vai perder seus �ltimos guerreiros. 261 00:27:05,000 --> 00:27:08,600 N�o Adam, eles morrer�o pela terra... 262 00:27:09,100 --> 00:27:12,600 E eles v�o se vingar. Uniformes azuis v�o morrer! 263 00:27:45,500 --> 00:27:49,037 Trouxe voc� aqui... para lhe dar op��es sobre a situa��o. 264 00:27:50,998 --> 00:27:53,575 Sr. Perez vai sair hoje � noite... 265 00:27:54,100 --> 00:27:57,615 Uma caravana atravessar� o vale amanh� para Oregon. 266 00:27:57,800 --> 00:28:01,375 As mulheres que querem ir com ele podem sair. 267 00:28:01,400 --> 00:28:04,927 Mas eu aviso, � necess�rio ficar na caravana. 268 00:28:06,128 --> 00:28:08,854 Sinto muito, mas n�o posso enviar todos voc�s para Fort Elisha. 269 00:28:09,030 --> 00:28:12,393 Isso significaria que voc� se aprofundaria em territ�rio hostil. 270 00:28:12,500 --> 00:28:14,879 Voc� tem que escolher uma das duas op��es. 271 00:28:16,010 --> 00:28:19,418 V� para o Oregon... ou fique aqui. 272 00:28:22,400 --> 00:28:24,680 Vou te encontrar de novo e vou para o Oregon. 273 00:28:24,700 --> 00:28:27,698 Voc� at� me encontrar� no palco. 274 00:28:36,000 --> 00:28:40,003 Por favor, Frank... n�o me deixe sair. Eu estou com medo 275 00:28:47,125 --> 00:28:51,040 Voc� sempre disse... um bom come�o � o melhor. 276 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 Eu quero ir embora 277 00:29:14,000 --> 00:29:17,528 Perez vai embora quando estiver pronto, tenho um passageiro para voc�. 278 00:29:21,891 --> 00:29:25,879 A beleza de Boston at� deixa de ficar doente. 279 00:29:27,000 --> 00:29:29,071 O tenente perdeu uma noiva assustada. 280 00:29:30,068 --> 00:29:33,409 N�o se preocupe meu amigo, o importante �... 281 00:29:33,434 --> 00:29:36,339 ... que voc� pode escolher livremente... 282 00:29:36,373 --> 00:29:38,896 Um bom lugar para morrer. 283 00:29:39,007 --> 00:29:40,820 Pena que as meninas v�o para o forte. 284 00:29:43,080 --> 00:29:44,000 Ela? 285 00:29:47,015 --> 00:29:48,000 Voc� est� indo com Tony. 286 00:29:48,020 --> 00:29:49,463 N�o, eu n�o quero ir para o Oregon. 287 00:29:49,488 --> 00:29:51,524 Do forte eu posso voltar para Boston. 288 00:29:52,200 --> 00:29:55,161 Talvez possa ser arranjado. Eu vou para o leste. 289 00:29:56,200 --> 00:29:57,295 O que voc� diz 290 00:29:58,000 --> 00:30:01,945 Eu n�o vou... fazer seus planos com Sawyer. 291 00:30:02,000 --> 00:30:04,044 Por que voc� mudou? 292 00:30:05,000 --> 00:30:07,178 � a minha guerra, goste ou n�o. 293 00:30:09,279 --> 00:30:11,177 Voc� vai me levar para o forte? 294 00:30:11,215 --> 00:30:13,344 Claro, com muita alegria. 295 00:30:18,100 --> 00:30:19,500 Boa noite senhor 296 00:30:21,250 --> 00:30:24,890 Agora voc� perdeu a coragem, n�o �? 297 00:30:26,291 --> 00:30:30,431 Tenho um trabalho a fazer, quando terminarmos nos encontraremos novamente. 298 00:30:33,000 --> 00:30:36,637 Algum dia conquistaremos o mundo... mas n�o agora. 299 00:30:37,233 --> 00:30:39,986 Voc� n�o vai esquecer o urso doce, hein? 300 00:30:41,371 --> 00:30:45,452 Ningu�m pode esquecer uma perna quebrada. 301 00:30:45,477 --> 00:30:46,933 Tchau. Tchau. 302 00:30:47,310 --> 00:30:50,047 Tony! Tony! 303 00:30:53,100 --> 00:30:54,400 Tom? 304 00:32:18,100 --> 00:32:21,182 Voc� e a garota entrar�o no vale. 305 00:32:21,300 --> 00:32:24,400 - Se voc� tiver problemas para voltar. - Ter a chance. 306 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 - Melhor n�o ser pego. - Eu vou lembrar disso. 307 00:32:29,290 --> 00:32:31,632 Pronto? Quase. 308 00:32:36,233 --> 00:32:38,874 N�o pare, tome um banho. 309 00:32:41,600 --> 00:32:45,147 Boa viagem Kate, e segura. 310 00:33:09,175 --> 00:33:12,000 Fa�a o melhor poss�vel se quiser viver. 311 00:33:14,250 --> 00:33:16,250 Fa�a o melhor! 312 00:33:29,800 --> 00:33:31,075 A cinco milhas, tudo limpo, senhor. 313 00:33:31,100 --> 00:33:32,950 Est� um �timo dia, senhores... nenhum sinal do inimigo. 314 00:33:33,000 --> 00:33:35,670 Termine a barricada ao meio-dia... 315 00:33:35,695 --> 00:33:38,037 ... para resistir ao Saien. 316 00:33:38,080 --> 00:33:40,650 Preciso de um carrinho e 2 homens para escolta. 317 00:33:40,742 --> 00:33:41,769 De fato, senhor. 318 00:33:42,600 --> 00:33:45,680 Mantoko, Bliss, prepare a carro�a para o major. 319 00:33:45,705 --> 00:33:46,824 De fato, senhor. 320 00:34:01,990 --> 00:34:05,100 Senhor, verifiquei a muni��o e a comida. 321 00:34:06,001 --> 00:34:08,000 Temos que estar preparados. 322 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 O forte � uma viagem de dois dias. 323 00:34:11,050 --> 00:34:14,950 D� uma olhada nos passos, Dane. 324 00:34:22,000 --> 00:34:26,050 - Eu n�o tenho certeza. - � uma milha � frente. 325 00:34:26,100 --> 00:34:30,600 Major Ives, senhor, olhe. 326 00:34:34,800 --> 00:34:36,675 N�s continuamos. 327 00:34:38,001 --> 00:34:39,000 De fato, senhor. 328 00:35:02,074 --> 00:35:04,800 - Daiet... - O que? 329 00:35:05,000 --> 00:35:07,300 Voc� n�o acha que � hora de enviar uma patrulha morro acima! 330 00:35:07,600 --> 00:35:09,484 O relat�rio n�o mencionou nenhuma pegada inimiga. 331 00:35:09,509 --> 00:35:12,362 O major quer todos os homens na barricada. 332 00:35:12,400 --> 00:35:14,079 Ele ouviu as ordens do major. 333 00:35:14,104 --> 00:35:16,574 Os Saginos ir�o atac�-lo antes que voc� pegue o jeito. 334 00:35:16,900 --> 00:35:18,041 Eu concordo com voc�, Sr. Reed. 335 00:35:18,120 --> 00:35:22,800 Infelizmente, ele � major e eu sou apenas sargento. 336 00:35:59,100 --> 00:36:02,570 Muni��o do Ex�rcito dos EUA. 337 00:36:16,025 --> 00:36:18,115 N�o � f�cil, senhor. 338 00:36:47,165 --> 00:36:50,900 - � a �nica caixa? Provavelmente! 339 00:36:52,100 --> 00:36:56,825 Meus filhos e minha esposa est�o de volta ... eu os salvarei se eu disser a verdade. 340 00:36:57,320 --> 00:36:59,950 �timo! Olhe para tr�s! 341 00:37:24,000 --> 00:37:26,477 Trombeta, soou um alarme! 342 00:37:37,015 --> 00:37:38,957 Onde est�o os principais EBs! 343 00:37:39,056 --> 00:37:40,939 Voc� tem que lutar por si mesmo tenente, melhor... 344 00:37:40,964 --> 00:37:42,724 ... os homens para cobrir o outro lado do campo. 345 00:37:43,200 --> 00:37:45,550 N�o, n�o, eles nos fazem m�sicas... 346 00:38:31,150 --> 00:38:33,155 Eles v�m de todos os lugares! 347 00:38:54,150 --> 00:38:56,335 Entre! 348 00:39:04,850 --> 00:39:06,750 Jogue a carro�a! 349 00:41:49,100 --> 00:41:53,044 - Voc� est� vivo... - Sim. 350 00:41:55,045 --> 00:41:57,889 Vimos os sinais de fuma�a no vale. N�s voltamos. 351 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 Quantas sobraram? 352 00:42:05,076 --> 00:42:06,650 Voce esta bem 353 00:42:07,150 --> 00:42:07,681 Sim... sim 354 00:42:10,000 --> 00:42:12,015 Voc� o viu? 355 00:42:14,100 --> 00:42:14,850 N�o. 356 00:42:35,000 --> 00:42:37,120 Voc� trouxe minha muni��o! 357 00:42:38,400 --> 00:42:41,716 Voc�! Voc� ajudou os assassinos! 358 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Voc� causou o massacre! 359 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Saia e olhe... Toque, ele cheira. 360 00:43:56,350 --> 00:43:58,350 Eu tive que ir mais r�pido 361 00:43:58,650 --> 00:44:01,064 Se eu n�o perder meus livros, posso construir o forte. 362 00:44:22,478 --> 00:44:23,300 Alguma mulher est� viva? 363 00:44:24,256 --> 00:44:26,750 Aquela mulher, ela n�o deveria olhar. 364 00:44:39,100 --> 00:44:41,119 Eu nem o conhecia. 365 00:44:46,492 --> 00:44:48,800 Selvagem, 366 00:44:48,900 --> 00:44:51,300 Como eles poderiam fazer algo t�o horr�vel? 367 00:44:51,500 --> 00:44:55,944 - N�s fizemos o mesmo, Kate... - Talvez outros os arruinem. 368 00:44:57,200 --> 00:45:00,190 Quer se banhar no sangue de novo? 369 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 - Voc� n�o os defende. - N�o. 370 00:45:05,050 --> 00:45:09,300 Mas um abate d� � luz outro abate. Quando ser� o fim? 371 00:45:10,150 --> 00:45:12,013 Perguntei a Eves sobre isso... 372 00:45:12,100 --> 00:45:14,000 Construir um forte aqui faria isso de novo. 373 00:45:16,100 --> 00:45:18,105 Os saenanos se vingaram. 374 00:45:18,700 --> 00:45:21,849 Quem os culpar�? Eves? Sayen? 375 00:45:21,874 --> 00:45:25,351 At� onde voc� ir� procurar a verdade. 376 00:45:25,600 --> 00:45:27,422 Voc� � a favor do seu povo! 377 00:45:29,050 --> 00:45:31,416 Sayen � mais meu povo do que... 378 00:45:31,441 --> 00:45:34,074 ... voc�... � dif�cil de acreditar, Katherine. 379 00:45:34,700 --> 00:45:36,754 Eles amam seus filhos. 380 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 E eles s�o leais aos seus amigos. 381 00:45:39,900 --> 00:45:43,416 E as mulheres nunca colocam em p� quando seus maridos est�o em perigo. 382 00:45:54,200 --> 00:45:57,006 Lembro que ainda sou comandante aqui... 383 00:45:58,100 --> 00:46:01,700 Voc� obedecer� minhas ordens at� que as fortifica��es venham de Fort Elys�. 384 00:46:04,100 --> 00:46:06,100 O que voc� vai dizer a eles? 385 00:46:06,400 --> 00:46:10,500 Que lutamos sem esperan�a... sem esperan�a! 386 00:46:13,550 --> 00:46:16,490 Voc�... voc� matou minha fam�lia! 387 00:46:16,600 --> 00:46:18,560 Vamos precisar de todas as bolas que temos. 388 00:46:21,050 --> 00:46:22,912 E ele tamb�m. 389 00:46:23,313 --> 00:46:24,975 Com que propriedade. 390 00:46:26,000 --> 00:46:27,950 Voc� me entrega para seus amigos indianos? 391 00:46:29,050 --> 00:46:31,800 Pergunte ao Sr. Sawyer... Pergunte a ele, por que ele � o �nico vivo? 392 00:46:32,800 --> 00:46:34,625 Voc� n�o precisa tem�-lo... 393 00:46:34,650 --> 00:46:37,524 O Sr. Sawyer o encontrou ferido. 394 00:46:38,050 --> 00:46:40,068 Quanto mais cedo come�armos, melhor. 395 00:46:41,200 --> 00:46:43,506 Temos uma jornada dif�cil at� a fortaleza de Fort Elys. 396 00:46:43,707 --> 00:46:45,512 De volta � �rea de Saien? 397 00:46:45,600 --> 00:46:46,900 De dentro. 398 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 O caminho atrav�s do vale � perigoso. 399 00:46:50,157 --> 00:46:52,800 �, a cerca de mil milhas do nada. 400 00:46:53,100 --> 00:46:56,030 Meu trabalho � em Fort Elys�es. Com voc�. 401 00:46:57,100 --> 00:46:59,147 Juntos, temos mais chances. 402 00:47:00,042 --> 00:47:02,444 O resto de voc�s est� livre para sair. 403 00:47:02,550 --> 00:47:04,950 Quem quiser sair em paz, digamos agora. 404 00:47:07,000 --> 00:47:10,200 Quero salvar meu couro cabeludo... Eu irei com voc�. 405 00:47:12,901 --> 00:47:15,100 Vamos para Fort Elys�. 406 00:47:21,847 --> 00:47:24,050 Eu n�o tenho escolha agora. 407 00:47:27,130 --> 00:47:29,176 Desligue a l�mpada! 408 00:47:40,177 --> 00:47:42,023 Tony! 409 00:47:43,123 --> 00:47:44,139 Adam. 410 00:47:44,800 --> 00:47:48,907 Eu me odiaria se eu te matasse. 411 00:47:52,808 --> 00:47:55,815 Por que voc� voltou? 412 00:47:55,980 --> 00:47:57,900 Eu vi a fuma�a a 30 quil�metros. 413 00:47:58,050 --> 00:48:01,186 Afinal, n�o somos amigos... 414 00:48:01,200 --> 00:48:05,100 Enfim, todas as mulheres na caravana eram casadas. 415 00:48:05,245 --> 00:48:07,200 Mais cedo ou mais tarde, algu�m infeliz me matar�. 416 00:48:08,080 --> 00:48:10,110 E o urso doce? 417 00:48:16,170 --> 00:48:18,824 Como o diabo que castiga os homens. Ele est� sempre comigo. 418 00:48:20,100 --> 00:48:22,079 Desta vez tivemos sorte. 419 00:48:22,127 --> 00:48:24,150 � noite, vamos gast�-lo na colina. 420 00:49:02,900 --> 00:49:04,950 O que voc� est� lendo? 421 00:49:05,200 --> 00:49:07,442 Um livro com magia. 422 00:49:09,650 --> 00:49:10,400 Boa magia? 423 00:49:12,001 --> 00:49:15,450 H� muita magia que eu n�o entendo. 424 00:49:15,900 --> 00:49:19,500 O que uma garota como voc� quer de um livro assim? 425 00:49:20,100 --> 00:49:25,545 Primeiro, aprenderei a guardar segredos. 426 00:49:25,846 --> 00:49:29,342 E ent�o eu vou fazer um feiti�o de amor, e ent�o... 427 00:49:29,367 --> 00:49:32,725 ... Farei m�gica para Tony me amar. 428 00:49:33,000 --> 00:49:36,606 Eu entendo Uma coisa estranha de aprender. 429 00:49:37,021 --> 00:49:39,082 Talvez voc� descubra mais tarde? 430 00:49:48,075 --> 00:49:55,400 "Cole��o Crawley"... Trigonometria e logaritmos para engenharia de topografia 431 00:49:57,890 --> 00:49:59,850 - Voc� viu alguma coisa? N�o, nada. 432 00:50:00,051 --> 00:50:02,100 Exceto pela dama de Boston. 433 00:50:02,234 --> 00:50:05,024 Ele faz um mergulho no riacho. 434 00:50:05,075 --> 00:50:09,061 Como homem ativo, s� procurei por alguns minutos. 435 00:50:11,020 --> 00:50:13,080 Como voc� passou por isso? 436 00:50:14,212 --> 00:50:16,554 Ainda sou bonita aos seus olhos? 437 00:50:16,837 --> 00:50:20,580 Ou�a, minha pequena. Todas as mulheres s�o bonitas aos meus olhos. 438 00:50:21,036 --> 00:50:24,021 Mas voc�... meus olhos s�o apenas para voc�. 439 00:50:31,000 --> 00:50:33,633 Acho que te disse para n�o sair do acampamento. 440 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 � noite eu precisava estar limpo. 441 00:50:39,082 --> 00:50:40,700 Voc� consegue entender? 442 00:50:42,100 --> 00:50:45,839 Mem�rias da morte n�o s�o t�o facilmente lavadas. 443 00:50:55,050 --> 00:50:58,816 Sinto muito pelo que disse ontem, por voc� e pela Bascom. 444 00:51:00,030 --> 00:51:02,050 Todo mundo quer viver. 445 00:51:02,901 --> 00:51:05,900 Se eu o amasse... eu iria com ele. 446 00:51:08,000 --> 00:51:10,956 Eles v�o se casar com ele. 447 00:51:11,001 --> 00:51:14,550 Tivemos um compromisso... Tr�s anos atr�s. 448 00:51:15,000 --> 00:51:17,150 N�s dois �ramos jovens... 449 00:51:18,100 --> 00:51:20,980 Ent�o o ex�rcito o mandou embora. 450 00:51:21,010 --> 00:51:23,100 Est�vamos enviando um e-mail para o outro. 451 00:51:26,050 --> 00:51:29,000 Eu tinha esquecido o sorriso dele, 452 00:51:29,050 --> 00:51:31,100 as m�os dele me tocando. 453 00:51:33,020 --> 00:51:35,100 N�o pude escrever para ele em uma carta. 454 00:51:35,991 --> 00:51:40,000 Ent�o eu vim para o acampamento... Eu pensei que haveria outra maneira. 455 00:51:42,015 --> 00:51:43,162 � por isso que voc� estava com medo? 456 00:51:44,100 --> 00:51:46,374 Sim de fato. 457 00:51:46,500 --> 00:51:48,762 Quando vi os mortos no acampamento. 458 00:51:49,070 --> 00:51:50,175 Mas agora 459 00:51:51,500 --> 00:51:52,975 Eu senti o mundo ao meu redor, 460 00:51:54,176 --> 00:51:56,750 calmo, legal. 461 00:51:56,900 --> 00:51:58,800 N�o tenho mais medo. 462 00:51:59,010 --> 00:52:00,762 Nem mesmo para o risco de amanh�? 463 00:52:02,100 --> 00:52:03,009 N�o. 464 00:52:04,100 --> 00:52:06,075 Agora n�o. 465 00:52:07,100 --> 00:52:09,250 Adam, eu quero dizer uma coisa. 466 00:52:10,070 --> 00:52:11,934 Agora mesmo. 467 00:52:12,010 --> 00:52:14,200 Eu quero viver agora 468 00:52:15,000 --> 00:52:17,050 Eu n�o quero estragar tudo... 469 00:52:17,150 --> 00:52:18,549 Por nada, 470 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 e ningu�m. 471 00:52:21,200 --> 00:52:23,700 Pelo que eu gosto. 472 00:52:25,412 --> 00:52:27,713 � isso que eu quero. 473 00:52:43,050 --> 00:52:44,750 O que h�, Kathy. 474 00:52:46,100 --> 00:52:48,100 Talvez tenhamos algum tempo. 475 00:52:49,950 --> 00:52:51,766 Voc� promete pensar sobre isso. 476 00:53:11,597 --> 00:53:13,000 Eu � o prop�sito. 477 00:53:13,050 --> 00:53:15,990 Logo amanhecer�... Acorde todos. 478 00:53:16,000 --> 00:53:16,892 Ok. 479 00:54:02,093 --> 00:54:04,390 Algu�m na colina ainda est� lutando. 480 00:54:05,020 --> 00:54:07,600 Os Saginos n�o v�o lutar, Reed. 481 00:54:08,023 --> 00:54:09,918 Eles perderam seus maridos. 482 00:54:12,019 --> 00:54:14,337 As principais for�as est�o provavelmente a alguns quil�metros atr�s, 483 00:54:14,362 --> 00:54:16,538 mas isso prova estar em algum lugar atr�s. 484 00:54:16,700 --> 00:54:17,800 Isso prova? 485 00:54:18,001 --> 00:54:20,200 Soldado morto por uma flecha? 486 00:54:20,339 --> 00:54:21,911 Voc� tem orgulho do arco, Sr. Reed. 487 00:54:21,936 --> 00:54:23,846 Como sabemos que voc� n�o o usou? 488 00:54:24,098 --> 00:54:27,333 Diga Reed, todos n�s sabemos que voc� gosta de pele vermelha. 489 00:54:28,060 --> 00:54:31,942 Um homem branco nunca mataria outro, com uma flecha traseira. 490 00:54:32,039 --> 00:54:34,800 Eu n�o vou morrer agora. 491 00:54:36,050 --> 00:54:39,607 Acalme-se, talvez voc� esteja morrendo aqui e agora. 492 00:54:40,020 --> 00:54:41,725 Deixe-o livre! 493 00:54:42,000 --> 00:54:44,093 Pegue a arma. 494 00:54:48,120 --> 00:54:51,213 Talvez voc� precise dele antes do fim do dia! 495 00:54:52,038 --> 00:54:53,760 � muito longe para ir sozinho. 496 00:54:54,010 --> 00:54:56,960 Voc� disse que os �ndios est�o nas montanhas. Eles v�o nos matar um por um. 497 00:54:57,001 --> 00:54:59,470 Voc� n�o pode lutar contra um inimigo a menos que possa v�-lo. 498 00:55:00,037 --> 00:55:03,031 Eu n�o posso fugir disso. 499 00:55:30,800 --> 00:55:32,534 Capit�o Howard Glover. 500 00:55:33,800 --> 00:55:35,033 Ele te contou uma coisa? 501 00:55:36,000 --> 00:55:38,400 Ele � o mensageiro do forte. 502 00:55:39,000 --> 00:55:40,024 Adam! 503 00:56:47,200 --> 00:56:49,753 Mensagem para voc�, Maggatara. 504 00:56:56,000 --> 00:56:58,160 Ainda est� quente. 505 00:57:38,050 --> 00:57:41,870 Voc� n�o vai a lugar nenhum. N�o h� lugar para se esconder. 506 00:58:08,515 --> 00:58:10,780 Eu sinto que eles est�o nos assistindo... 507 00:58:11,071 --> 00:58:13,643 Como abutres selvagens para arrancar minha camisa. 508 00:58:24,007 --> 00:58:25,877 Como vai uma flor? 509 00:58:26,010 --> 00:58:28,500 Eu acho que � uma maldi��o. 510 00:58:30,000 --> 00:58:31,150 Uma magia negra. 511 00:58:31,288 --> 00:58:35,736 Voc� acha que o esp�rito maligno est� errado? 512 00:58:36,000 --> 00:58:38,500 Sabe, acho que voc� provavelmente est� certo. 513 00:58:38,871 --> 00:58:42,600 Eu acho que vejo um grande diabo em um grande chap�u... 514 00:58:42,650 --> 00:58:45,050 E verde. 515 00:58:45,100 --> 00:58:48,400 Eu mato o diabo. 516 00:58:48,410 --> 00:58:50,180 Ent�o e assim. 517 00:58:51,005 --> 00:58:53,950 Eu o matei agora, voc� viu... 518 00:58:54,000 --> 00:58:58,958 Voc� n�o precisar� mais se preocupar. N�o vamos nos preocupar. 519 00:58:59,038 --> 00:59:03,600 Voc� me engana quando crian�a. 520 00:59:03,669 --> 00:59:05,106 N�o, eu n�o quero te enganar, doce urso. 521 00:59:06,900 --> 00:59:10,642 �s vezes, boa magia pode significar muito ruim. 522 00:59:11,043 --> 00:59:12,084 � uma maldi��o. 523 00:59:13,000 --> 00:59:14,836 Eu sinto que est� por a�. 524 00:59:19,275 --> 00:59:23,313 Nenhuma m�gica � necess�ria, Tony. 525 00:59:24,000 --> 00:59:26,525 Agora eu tenho que destru�-lo. 526 00:59:49,000 --> 00:59:51,233 Eu achei! 527 00:59:51,400 --> 00:59:53,582 Olha, eu posso provar... 528 00:59:56,700 --> 00:59:58,652 Saia todos! 529 01:00:40,000 --> 01:00:42,304 Os cavalos entraram em p�nico. 530 01:01:14,085 --> 01:01:16,068 � muito importante para voc�, hein? 531 01:01:16,450 --> 01:01:18,850 Eu quero salvar o maior n�mero poss�vel. 532 01:01:19,000 --> 01:01:22,075 O que fazer com seu arco indiano. 533 01:01:32,000 --> 01:01:35,245 Por que Adam... por que eles querem nos matar? 534 01:01:36,023 --> 01:01:41,028 Tudo o que voc� passar o tornar� mais forte. 535 01:01:42,038 --> 01:01:44,555 Aconte�a o que acontecer, eu queria viver minha vida. 536 01:01:45,072 --> 01:01:47,064 No entanto, n�o sei o que est� acontecendo agora. 537 01:01:47,080 --> 01:01:49,843 Entenda, Kate. 538 01:01:54,800 --> 01:01:56,077 Adam! 539 01:02:10,026 --> 01:02:11,268 Distintivos de amigos. 540 01:02:11,300 --> 01:02:12,553 Eu acho que n�o. 541 01:02:13,000 --> 01:02:15,840 A se��o principal fica a uma milha de dist�ncia. 542 01:02:15,888 --> 01:02:17,509 Pode ser a marca para n�s. 543 01:02:17,534 --> 01:02:19,030 Claro que voc� pode ler. 544 01:02:20,050 --> 01:02:24,308 N�o tenho certeza. Eu acho que ele quer conversar. 545 01:02:25,075 --> 01:02:26,131 Voce esta indo 546 01:02:28,062 --> 01:02:30,108 Um imperativo, para todos n�s. 547 01:02:31,009 --> 01:02:33,055 Para todos n�s, Sr. Reed! 548 01:02:33,100 --> 01:02:34,627 V�, encontre-os! 549 01:02:36,028 --> 01:02:38,954 Est�pido, voc� n�o entende... � um deles. 550 01:02:39,100 --> 01:02:42,434 Voc� � louco, � a �nica chance de Reed falar com eles. 551 01:02:42,507 --> 01:02:45,061 Porque ir Eles podem mat�-lo como soldado? 552 01:02:45,814 --> 01:02:47,955 Por que fazer isso por voc�? 553 01:02:52,100 --> 01:02:54,897 Retiro minhas palavras, Sr. Reed. 554 01:02:57,053 --> 01:02:58,889 Voc� ir�. 555 01:03:00,050 --> 01:03:02,013 N�s dois estamos indo, amigo. 556 01:03:02,060 --> 01:03:06,013 Voc� vai ficar aqui, o sinal � um convite. 557 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Vire-se rapidamente. 558 01:03:14,000 --> 01:03:16,063 Minha vida come�a hoje, Kate. 559 01:03:16,250 --> 01:03:19,150 Eles me ligaram, eu tenho que ir. 560 01:04:49,010 --> 01:04:51,306 Meu irm�o uma vez me deu um presente. 561 01:04:53,050 --> 01:04:55,000 Vou devolv�-lo. 562 01:04:56,000 --> 01:04:58,200 O presente � um sinal de amizade. 563 01:04:58,300 --> 01:05:00,842 Eu duvido que somos amigos agora. 564 01:05:01,100 --> 01:05:02,970 Voc� duvida. 565 01:05:04,067 --> 01:05:05,937 Segure o arco. 566 01:05:11,038 --> 01:05:13,808 O que aconteceu n�o p�de ser destru�do. 567 01:05:14,000 --> 01:05:16,043 Se ele amava ou odiava. 568 01:05:16,080 --> 01:05:18,064 Os Saenen se lembram bem disso. 569 01:05:18,085 --> 01:05:22,118 Eu vi seus sinais. No acampamento. 570 01:05:22,150 --> 01:05:26,675 Voc� sabia que isso iria acontecer... eles pagaram por isso com a morte. 571 01:05:26,956 --> 01:05:29,800 Torturando um soldado da minha equipe. 572 01:05:30,400 --> 01:05:32,800 Tamb�m � morte desumana? 573 01:05:33,000 --> 01:05:35,110 N�s n�o queremos o seu sangue, Adam. 574 01:05:35,121 --> 01:05:37,080 Desde que recebe seu povo no vale... 575 01:05:37,100 --> 01:05:39,034 Eles nos traiu. 576 01:05:39,100 --> 01:05:41,607 Temos que fazer coisas terr�veis no vale porque... 577 01:05:41,632 --> 01:05:43,824 ... � a �nica maneira de seu pessoal entender. 578 01:05:44,060 --> 01:05:46,562 Eles t�m que ter muito medo... 579 01:05:46,665 --> 01:05:48,771 Nunca nos trair novamente. 580 01:05:50,009 --> 01:05:52,707 Quero liderar meu time para o forte. 581 01:05:53,004 --> 01:05:54,640 Voc� � livre para sair. 582 01:06:00,000 --> 01:06:02,084 Obrigado, faca ardente. 583 01:06:04,325 --> 01:06:07,815 Queremos um deles. D�-nos o matador. 584 01:06:08,015 --> 01:06:10,889 O Major Eves vir� comigo. 585 01:06:11,030 --> 01:06:13,778 Voc� n�o tem nada al�m de �dio por esse homem. 586 01:06:13,803 --> 01:06:15,387 Por que voc� est� falando sobre ele? 587 01:06:15,500 --> 01:06:17,671 Vou lev�-lo para Fort Elys�, onde ele fala... 588 01:06:17,696 --> 01:06:19,724 ... por seus crimes contra as pessoas. 589 01:06:20,007 --> 01:06:21,800 Voc� coloca fotos coloridas no peito dele? 590 01:06:22,000 --> 01:06:26,918 Talvez... mas a culpa dele trar� o fim da guerra ao seu pa�s. 591 01:06:29,000 --> 01:06:31,936 Eu entregarei minha pr�pria justi�a. 592 01:06:34,007 --> 01:06:37,173 Ofere�o suas vidas pelo assassinato. 593 01:06:40,475 --> 01:06:41,577 Pe�o em nome da amizade. 594 01:06:41,602 --> 01:06:43,841 E pe�o-lhe em nome da amizade que saia pacificamente. 595 01:06:45,060 --> 01:06:47,406 Ent�o deixe um rosto p�lido, 596 01:06:47,600 --> 01:06:49,990 Diga a ele para se preparar para a batalha! 597 01:06:50,040 --> 01:06:54,100 A pr�xima vez que nos encontrarmos, um de n�s morrer�. 598 01:07:10,050 --> 01:07:13,022 Eu tive a chance de sair daqui. 599 01:07:13,070 --> 01:07:15,900 Voc� abra�ou nossas vidas com o major. 600 01:07:16,020 --> 01:07:20,740 Obrigado, Sr. Reed, achei errado. 601 01:07:21,040 --> 01:07:23,050 N�o chegaremos ao forte, todos acabaremos mortos. 602 01:07:23,100 --> 01:07:26,104 - Temos armas e muni��o. - quantos? 603 01:07:26,150 --> 01:07:29,894 Reed disse que h� seis por a�, eu quero falar com eles tamb�m. 604 01:07:30,000 --> 01:07:32,350 Eu quero vender alguma coisa. 605 01:07:32,400 --> 01:07:35,200 Claro, tudo o que voc� precisa fazer � uma ca�ada? 606 01:07:35,301 --> 01:07:37,800 Diga a eles que voc� encontrou �ndios e deseja conversar. 607 01:07:40,200 --> 01:07:43,200 E voc�, voc� est� disposto a morrer por seu oficial glorioso? 608 01:07:45,050 --> 01:07:47,088 Eu quero v�-lo enforcado! 609 01:07:49,041 --> 01:07:52,118 Mas n�o entregarei meu uniforme aos �ndios. 610 01:08:23,025 --> 01:08:26,000 - Por que... eu n�o machuquei ningu�m. - N�o tente se mexer. 611 01:08:36,042 --> 01:08:37,850 Adam! 612 01:08:47,990 --> 01:08:48,900 Me d� a arma dele. 613 01:08:49,250 --> 01:08:51,900 Eu posso lutar Me d� uma chance para isso. 614 01:09:26,000 --> 01:09:28,650 N�o � seu, Reed. 615 01:09:33,000 --> 01:09:36,100 Voc� brigou. Voc� matou. 616 01:09:37,000 --> 01:09:39,700 N�s dois entendemos. 617 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Voc� deu a eles uma chance? 618 01:09:43,000 --> 01:09:46,040 Eu comprei algo, voc� e eu nas montanhas. 619 01:09:49,000 --> 01:09:51,210 Vire-se. 620 01:09:52,100 --> 01:09:54,100 Voc� nem ter� cinco minutos l�. 621 01:09:54,150 --> 01:09:56,025 Vou arriscar... eu disse vire-se. 622 01:10:09,000 --> 01:10:10,724 Fique aqui. 623 01:10:22,030 --> 01:10:23,500 Sawyer est� l� fora! 624 01:10:25,050 --> 01:10:27,050 Por causa disso. 625 01:10:46,000 --> 01:10:46,941 Algo deu errado. 626 01:10:47,002 --> 01:10:48,002 Shot. 627 01:10:48,800 --> 01:10:49,887 Pode ser Sawyer. 628 01:10:50,000 --> 01:10:52,660 Ainda � um risco que ele assumiu. 629 01:11:20,066 --> 01:11:21,685 Mais um. 630 01:11:22,086 --> 01:11:23,470 Sawyer se foi. 631 01:11:23,800 --> 01:11:25,801 - onde fica Para os �ndios. 632 01:11:36,000 --> 01:11:37,005 Voc� viu alguma coisa? 633 01:11:37,050 --> 01:11:38,383 N�o h� nada l�! 634 01:11:45,000 --> 01:11:46,363 Adam, a�! 635 01:11:49,000 --> 01:11:49,800 Reed! 636 01:11:50,050 --> 01:11:52,050 Reed... Reed! 637 01:11:58,000 --> 01:11:58,700 Reed! 638 01:11:59,000 --> 01:11:59,700 Reed! 639 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 Como ele ainda est� vivo? 640 01:12:03,021 --> 01:12:08,521 Jogada flecha nas costas, � uma armadilha viva (isca). 641 01:12:20,000 --> 01:12:22,700 Reed, pelo nome de Deus, me ajude! 642 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 N�o vou me sentar para ver, n�o o deixarei sem ajuda. 643 01:12:29,000 --> 01:12:31,500 Um homem � exposto � morte. 644 01:12:31,800 --> 01:12:32,153 Por favor! 645 01:12:33,300 --> 01:12:35,955 Se voc� quiser, n�o vou deixar voc� fazer sozinho... 646 01:12:36,000 --> 01:12:38,057 Cubra-nos. Comece a fotografar. 647 01:13:30,058 --> 01:13:32,215 Estou ficando sem muni��o! 648 01:13:43,008 --> 01:13:44,471 Urso doce! 649 01:13:58,091 --> 01:13:59,827 Urso doce! 650 01:14:59,050 --> 01:15:00,725 In�til! 651 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Contei 6 �ndios nas montanhas. 652 01:15:04,001 --> 01:15:06,000 Eles est�o todos mortos, exceto um. 653 01:15:07,600 --> 01:15:09,000 A faca ardente. 654 01:15:10,052 --> 01:15:11,052 A faca ardente! 655 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Por que voc� n�o o matou? 656 01:15:15,050 --> 01:15:17,000 Veio para mim. 657 01:15:17,050 --> 01:15:20,112 Foi o que aconteceu em St. Cricket. 658 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Faca demitida? 659 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Faca demitida? 660 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 Eu quero falar com voc� Eu sou um de voc�s. Sayen. 661 01:15:31,000 --> 01:15:33,590 Eu tenho seu sangue, voc� n�o deve me odiar. 662 01:15:34,050 --> 01:15:37,752 Faca demitida, eu sou um de voc�s. 663 01:15:39,800 --> 01:15:41,760 Isso � verdade? 664 01:15:41,800 --> 01:15:43,000 Ningu�m sabe que eu tenho sangue. 665 01:15:43,050 --> 01:15:47,500 Nenhum oficial do ex�rcito, se soubessem... 666 01:15:49,550 --> 01:15:51,800 Eu teria desistido. 667 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Voc� matou os Soyen para matar o passado. 668 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 N�o temos outras balas, mas temos outra arma. 669 01:16:06,050 --> 01:16:07,500 Voc� n�o tem flechas. 670 01:16:07,560 --> 01:16:09,000 Tem muito por l�. 671 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Major Eves... Vou ver se o General Falkner o aceita. 672 01:20:03,000 --> 01:20:05,022 Este lugar com os soldados, me faz... 673 01:20:05,047 --> 01:20:07,024 ... sentir calafrios na espinha. 674 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Aonde voc� vai? Volto para o M�xico. 675 01:20:12,050 --> 01:20:14,000 Agora que finalmente encontrei minha esposa. 676 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Voc� viu isso crescer em voc�, Tony. 677 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Eu provavelmente cresci nisso. 678 01:20:22,080 --> 01:20:24,500 Adeus senhorita... 679 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Algum dia conquistaremos o universo juntos. 680 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Tchau. Ol�. 681 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Sr. Reed... 682 01:20:39,000 --> 01:20:43,400 se algu�m quiser falar sobre a revis�o do meu pedido... 683 01:20:43,500 --> 01:20:46,000 Lembre-se... minha palavra � contra a sua. 684 01:20:46,010 --> 01:20:48,000 Uma coisa me preocupa agora. 685 01:20:48,050 --> 01:20:51,000 Sua hist�ria para o general Falken. 686 01:20:51,040 --> 01:20:56,600 Mas talvez eu justifique minha hist�ria... e depois? 687 01:20:57,000 --> 01:21:00,700 Voc� � do tipo que mata, at� algu�m te parar. 688 01:21:01,000 --> 01:21:03,050 E voc� vai parar, Major Eves. 689 01:21:03,080 --> 01:21:04,800 Mas quem vai me parar, Sr. Reed. 690 01:21:05,000 --> 01:21:09,050 Minha esp�cie... como voc� chamou, ou voc�? 691 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Deixe o General decidir. 692 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 O general Faulkner o ver� agora, senhor. 693 01:21:48,000 --> 01:21:55,000 *** END *** 693 01:21:56,305 --> 01:22:02,188 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 52340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.