All language subtitles for The Restless Breed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:12,600 Uma lenda do velho oeste. 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,820 GUERREIROS EM LUTA 3 00:01:33,400 --> 00:01:36,000 Serviço Secreto dos Estados Unidos. 4 00:01:36,024 --> 00:01:38,024 1865. 5 00:01:42,960 --> 00:01:47,520 Desde o fim da guerra civil, esse bando de assassinos... 6 00:01:47,600 --> 00:01:49,620 conhecidos como Cavaleiros de Newton... 7 00:01:49,700 --> 00:01:52,880 tem traficado armas, através da fronteira... 8 00:01:53,260 --> 00:01:54,520 direto para Maximilian. 9 00:01:55,200 --> 00:01:56,940 Nós, por outro lado, estamos interessados 10 00:01:57,020 --> 00:01:59,340 em ajudar o Gen. Juarez a derrotar Maximilian 11 00:01:59,420 --> 00:02:01,940 e estabelecer a República Livre do México. 12 00:02:04,020 --> 00:02:06,120 Esta é a área que foi confiada ao seu pai... 13 00:02:06,200 --> 00:02:08,320 designada para se conduzir as investigações. 14 00:02:09,500 --> 00:02:13,600 Ele foi achado morto na pequena cidade fronteiriça de Mission, Texas. 15 00:02:21,860 --> 00:02:23,200 Mission, hein? 16 00:02:24,224 --> 00:02:26,159 - O quartel-general dos Cavaleiros de Newton. 17 00:02:29,360 --> 00:02:31,640 O departamento aceitou o seu pedido... 18 00:02:31,920 --> 00:02:35,680 e você poderá manter o distintivo e a arma de seu pai. 19 00:02:42,320 --> 00:02:44,520 Tem alguém em Mission que sabia quem meu pai era? 20 00:02:45,900 --> 00:02:49,000 Somente um homem, um pregador de férias, 21 00:02:49,024 --> 00:02:51,479 filho de Aley Evangelista. É chamado Reverendo Simmons. 22 00:02:51,680 --> 00:02:55,040 Ele tem uma pequena missão nos arredores da cidade... 23 00:02:55,320 --> 00:02:56,680 onde seu pai ficava. 24 00:02:57,904 --> 00:03:00,204 Foi ele quem nos informou sobre a morte do seu pai. 25 00:03:08,680 --> 00:03:11,040 Alguém viu o que aconteceu? 26 00:03:12,320 --> 00:03:15,840 Os relatos de nossos detetives nos deram uma ficção bem gráfica. 27 00:03:16,920 --> 00:03:20,960 James Adams, um jovem assassino e informante de Newton... 28 00:03:21,840 --> 00:03:24,040 ele ouviu falar dos planos de seu pai e 29 00:03:24,064 --> 00:03:26,264 do Reverendo, para caçar Newton. 30 00:03:37,860 --> 00:03:40,640 Depois, ele foi visto indo em direção à fronteira mexicana... 31 00:03:41,820 --> 00:03:43,980 mas seu esconderijo é desconhecido. 32 00:03:44,260 --> 00:03:46,540 Seus contados são feitos por diferentes mensageiros. 33 00:04:10,660 --> 00:04:16,620 Numa determinada noite, Newton voltou sozinho com Adams. 34 00:06:04,780 --> 00:06:07,420 Newton, é inteligente e esquivo. 35 00:06:07,700 --> 00:06:10,240 Tanto quanto sabemos, ele não retornou ao Texas 36 00:06:10,680 --> 00:06:13,200 desde a noite em que assassinou seu pai. 37 00:06:16,580 --> 00:06:18,140 Isso não me ajuda muito para começar. 38 00:06:18,264 --> 00:06:19,419 Espere um momento, Mitch... 39 00:06:19,920 --> 00:06:21,580 você deve respeitar a prática da lei. 40 00:06:22,160 --> 00:06:24,840 O melhor amigo do seu pai, o US Marshal Steve Evans... 41 00:06:24,920 --> 00:06:26,040 solicitou esta missão. 42 00:06:26,664 --> 00:06:29,019 Ele dará as ordens. - Eu não recebo ordens. 43 00:06:29,520 --> 00:06:31,800 Ora vamos, Mitch, seu pai não gostaria 44 00:06:31,824 --> 00:06:34,279 de te ouvir falar assim, você está chateado. 45 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Sim, estou chateado... 46 00:06:36,344 --> 00:06:38,599 e provavelmente vou ficar assim por muito tempo. 47 00:06:38,700 --> 00:06:40,740 Eu deixarei Marshall Evans manter contato com você 48 00:06:40,820 --> 00:06:42,340 Não será necessário. 49 00:06:44,840 --> 00:06:48,800 Pensando bem, também não vou precisar disso. 50 00:07:35,640 --> 00:07:38,400 Tenha cuidado nessa cidade, aqui as pessoas se matam 51 00:07:38,400 --> 00:07:40,220 só por olhar onde não se deve. 52 00:07:41,344 --> 00:07:43,779 - Não se preocupe comigo, vou manter meus olhos fechados. 53 00:07:46,880 --> 00:07:48,960 - Quanto lhe devo? - Ao todo, dez "perus". 54 00:07:49,584 --> 00:07:51,584 Isso inclui a volta para Edimburgo. 55 00:07:52,140 --> 00:07:54,460 Você não confia em mim para vir na quarta-feira? 56 00:07:54,740 --> 00:07:58,200 Não... é só para o caso de você mudar de ideia e voltar para o norte. 57 00:07:58,224 --> 00:07:59,999 Assim nós já estaremos quites. 58 00:08:00,900 --> 00:08:02,420 Até quarta-feira. 59 00:08:14,860 --> 00:08:18,740 Sim? - Uísque. 60 00:08:23,560 --> 00:08:24,960 O que tem lá? - Briga de galos. 61 00:09:03,420 --> 00:09:06,160 - Que sejam vinte. - Eu entro também. 62 00:09:13,980 --> 00:09:15,540 Onde posso encontrar o chefe? 63 00:09:17,064 --> 00:09:19,019 Eu sou Jim Deily, o que posso fazer por você? 64 00:09:19,520 --> 00:09:21,520 Eu disse o chefe. 65 00:09:25,200 --> 00:09:27,080 Você quer ver Ed Newton? 66 00:09:28,304 --> 00:09:29,859 - Onde está? 67 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Está fora, viagem de negócios. 68 00:09:33,420 --> 00:09:38,100 - Quando ele retorna? - Em um dia ou dois. Por quê? 69 00:09:38,380 --> 00:09:40,540 Vou tratar disso com ele. 70 00:09:46,760 --> 00:09:49,500 Você fica nervoso com fofoca, certo? 71 00:09:49,580 --> 00:09:52,460 Quem eu vou dizer que perguntou por ele? 72 00:09:53,740 --> 00:09:58,340 Estarei por perto. Eu vou dizer a ele mesmo. 73 00:12:10,540 --> 00:12:13,460 Angelita, já não é hora das crianças estarem na cama? 74 00:12:31,660 --> 00:12:35,200 Qual seu nome? Bem... você é o Reverendo Simmons? 75 00:12:35,324 --> 00:12:38,079 É assim que eles me chamam. Mas, não conheço o ministério 76 00:12:38,380 --> 00:12:44,540 Estes são meus filhos... de adoção. Angelita e as crianças. 77 00:12:49,200 --> 00:12:51,560 Ouvi dizer que você tem um lugar onde posso ficar. 78 00:12:52,540 --> 00:12:55,280 Se não se importar de dormir num antigo celeiro... 79 00:12:55,281 --> 00:12:56,703 é tudo o que tenho para oferecer. 80 00:12:56,804 --> 00:12:57,959 Isso está bom. 81 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Não vou te cobrar. Venha comigo. 82 00:13:10,124 --> 00:13:12,124 Por aqui, jovem. 83 00:13:16,120 --> 00:13:18,600 Posso fazer uma contribuição para a missão? 84 00:13:18,824 --> 00:13:21,219 Você pode fazer, se desejar. Mas esse não é meu propósito. 85 00:13:21,320 --> 00:13:23,920 Eu vou trazer luz num minuto. 86 00:13:32,240 --> 00:13:34,680 Você realmente carrega muitos encargos para si mesmo, não é? 87 00:13:34,760 --> 00:13:36,500 Alguém tem que fazer. 88 00:13:36,524 --> 00:13:38,479 Os índios não querem esses órfãos mestiços... 89 00:13:38,880 --> 00:13:41,100 e precisam de outros pais brancos. 90 00:13:41,280 --> 00:13:44,200 Essas crianças são meio índias? - Sim. 91 00:13:45,920 --> 00:13:47,640 Aqui está, reverendo. 92 00:13:52,480 --> 00:13:53,640 Deus te abençoe. 93 00:13:54,564 --> 00:13:56,319 Eu não sei quem você é, nem de onde vem, 94 00:13:56,320 --> 00:13:58,780 mas você certamente sabe... que está num dos 95 00:13:58,804 --> 00:14:00,359 piores lugares da face da terra. 96 00:14:00,960 --> 00:14:03,140 A maioria das cidades fronteiriças são assim. 97 00:14:03,220 --> 00:14:05,320 Não aqui. Nossa cidade foi tomada 98 00:14:05,320 --> 00:14:09,400 por uma... gangue de assassinos. Eles são a alta proteção para um 99 00:14:09,404 --> 00:14:11,059 grupo organizado de contrabandistas, 100 00:14:11,060 --> 00:14:14,220 que negociam armas e outros contrabandos ao longo da fronteira. 101 00:14:15,000 --> 00:14:17,340 Eu pensei que o governo tinha acabado com isso. 102 00:14:17,420 --> 00:14:20,820 Não ainda... não é um trabalho fácil. 103 00:14:21,400 --> 00:14:24,720 Eles mataram um homem do serviço secreto de Washington... 104 00:14:26,144 --> 00:14:27,719 ele dormia naquela cama. 105 00:14:31,920 --> 00:14:35,220 Ainda não sei como Ed Newton descobriu sobre ele. 106 00:14:37,244 --> 00:14:39,244 Ed Newton? 107 00:14:45,640 --> 00:14:48,760 Vê o que eu quis dizer? 108 00:15:00,520 --> 00:15:05,480 Carregar uma arma nesta cidade é um convite para matar. 109 00:15:11,640 --> 00:15:14,720 Esse é Mickel William, o novo xerife. 110 00:15:15,000 --> 00:15:17,360 Ele está no oficio há apenas uma semana e meia. 111 00:15:17,640 --> 00:15:20,160 Ele é o terceiro em dois meses. 112 00:15:39,920 --> 00:15:45,080 Volte xerife, eles prepararam para você. 113 00:15:54,040 --> 00:15:58,160 Morton... saia daqui. 114 00:16:01,200 --> 00:16:03,440 Eu o deixaria sozinho se fosse você Xerife, 115 00:16:03,464 --> 00:16:05,519 ele está atirando apenas para se divertir. 116 00:16:06,120 --> 00:16:07,880 - Você fique fora disto, Cherokee. 117 00:16:09,004 --> 00:16:10,559 - Te disseram para sair da cidade. 118 00:16:11,060 --> 00:16:15,980 - Sim, eu sei. - Desejo mais que diversão. 119 00:16:17,400 --> 00:16:19,040 Vá em frente. 120 00:16:21,200 --> 00:16:22,400 Saque. 121 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 Não. 122 00:16:27,764 --> 00:16:30,219 Suponho que seja melhor deixar as coisas como estão. 123 00:16:32,120 --> 00:16:33,440 Morton! 124 00:16:34,840 --> 00:16:36,280 Olhe para trás, xerife. 125 00:16:40,060 --> 00:16:41,280 Para que? 126 00:16:42,804 --> 00:16:44,804 Então você pode me atirar pelas costas? 127 00:17:20,320 --> 00:17:24,000 Vocês serão condenados ao inferno! 128 00:17:26,960 --> 00:17:32,720 Não olhe para mim, eu não atirei e tentei avisar. 129 00:17:48,120 --> 00:17:53,200 ...tenha pena de sua alma, leve-o para Ti, amém. 130 00:18:20,460 --> 00:18:23,380 Este homem morreu aos meus pés, assassinado a sangue frio... 131 00:18:26,660 --> 00:18:30,540 quem de vocês é homem para gritar... o nome do assassino? 132 00:18:30,620 --> 00:18:33,140 Ah, vamos lá reverendo, você pode fazer melhor do que isso. 133 00:18:33,220 --> 00:18:34,380 Ok, e eu digo... 134 00:18:35,704 --> 00:18:37,699 se houver um homem temente a Deus entre vocês... 135 00:18:38,400 --> 00:18:41,980 fale bem alto... o nome do assassino. 136 00:18:42,404 --> 00:18:43,719 Me larguem! Me larguem!! 137 00:18:46,020 --> 00:18:47,860 Será melhor dai, pregador! 138 00:18:50,380 --> 00:18:53,080 Desde quando um assassinato é motivo de risada? 139 00:18:53,104 --> 00:18:54,159 Mais alto! 140 00:18:55,060 --> 00:18:58,120 Eu pergunto se há alguma testemunha entre vocês? 141 00:18:58,144 --> 00:19:00,444 Eu peço que digam quem é o assassino. 142 00:19:00,568 --> 00:19:02,568 Ei pianista, vamos, coloque para tocar. 143 00:19:04,580 --> 00:19:07,140 Apontem o assassino. 144 00:19:09,940 --> 00:19:12,380 Não há um único homem capaz de mover 145 00:19:12,404 --> 00:19:14,579 sua língua e sua própria alma? 146 00:19:17,480 --> 00:19:19,760 Como se atreve? Diabos! 147 00:19:20,900 --> 00:19:24,900 Não me toque. Me deixa ir, me deixa ir! 148 00:19:39,360 --> 00:19:41,840 Ele não admitirá isso, mas lhe fez um grande favor, senhor. 149 00:19:43,464 --> 00:19:44,719 Tem certeza? 150 00:19:45,220 --> 00:19:46,340 Sim... 151 00:19:46,764 --> 00:19:48,199 as coisas poderiam piorar. 152 00:19:49,223 --> 00:19:51,223 Abaixe o volume por um minuto. 153 00:19:54,200 --> 00:19:55,600 Eu tenho algo a dizer. 154 00:19:57,824 --> 00:19:59,419 Pare de tocar! 155 00:20:00,443 --> 00:20:02,243 Temos outro discurso chegando. 156 00:20:03,520 --> 00:20:06,120 Enquanto eu estiver na cidade de vocês, não haverá mais disso. 157 00:20:08,844 --> 00:20:10,844 Quem o diz? 158 00:20:15,260 --> 00:20:17,460 Isso. 159 00:20:22,180 --> 00:20:25,180 - Você conhece, Cherokee? - De onde veio? Quem é ele? 160 00:20:25,700 --> 00:20:28,760 Eu não sei... mas quem quer que seja ele está testando sua sorte. 161 00:20:36,220 --> 00:20:37,620 Outro xerife assassinado. 162 00:20:38,400 --> 00:20:41,960 Prefeito Johnson, Prefeito Johnson! 163 00:20:44,660 --> 00:20:46,540 Ele disse a eles que não haverá mais. 164 00:20:46,664 --> 00:20:48,964 Desafiou os assassinos. Disse que agora é com ele. 165 00:20:49,164 --> 00:20:50,559 - É quase inacreditável! 166 00:20:50,660 --> 00:20:52,460 Muito corajoso. - Quem sabe... 167 00:20:53,740 --> 00:20:55,060 este pode ser o começo? 168 00:20:55,060 --> 00:20:57,700 Ele está do nosso lado, reverendo. Pode ter certeza disso. 169 00:21:00,995 --> 00:21:01,995 É ele! 170 00:21:06,320 --> 00:21:07,760 Estamos todos orgulhosos de você. 171 00:21:07,780 --> 00:21:10,000 Esta cidade está em dívida com você. 172 00:21:10,324 --> 00:21:11,579 - Ninguém me deve nada. 173 00:21:11,580 --> 00:21:12,620 O que te levou para isso? 174 00:21:12,644 --> 00:21:14,299 O jeito que trataram o Reverendo Simmons? 175 00:21:14,900 --> 00:21:16,140 Não, não exatamente. 176 00:21:16,164 --> 00:21:18,619 Por que você fez um desafio tão perigoso? 177 00:21:19,320 --> 00:21:20,920 Vamos dizer que não gosto de ver nenhum 178 00:21:20,944 --> 00:21:22,999 representante da lei assassinado a sangue frio. 179 00:21:23,400 --> 00:21:24,800 O xerife era seu amigo? 180 00:21:25,724 --> 00:21:27,679 Eu nunca o tinha visto na minha vida. 181 00:21:27,780 --> 00:21:30,520 Bem, se você vai trazer a lei e ordem para Mission, 182 00:21:30,744 --> 00:21:32,799 você... precisará disso. Não, obrigado, Prefeito. 183 00:21:33,000 --> 00:21:35,400 Você não pode fazer justiça com suas próprias mãos! 184 00:21:35,424 --> 00:21:36,619 Eles fazem isso. 185 00:21:38,420 --> 00:21:41,320 Vamos descobrir o blefe. Você vai atirar, Morton. 186 00:21:41,400 --> 00:21:42,880 Por que não nos esquecemos dele? 187 00:21:43,360 --> 00:21:45,980 Ele não vai voltar, ele vai sair correndo do Texas, você verá. 188 00:21:46,060 --> 00:21:48,160 Quem é você jovem, de onde você vem? 189 00:21:48,584 --> 00:21:49,739 Isso não é importante. 190 00:21:50,340 --> 00:21:53,340 Bem, devemos saber, para o seu próprio bem. 191 00:21:53,720 --> 00:21:55,400 O que fazemos se algo acontecer com você? 192 00:21:55,524 --> 00:21:57,924 Eu não quero que você ou ninguém se preocupe comigo. 193 00:22:04,460 --> 00:22:08,100 - Vá para o palco. - Não, já tive o suficiente. 194 00:22:08,680 --> 00:22:12,640 - Eu disse para subir na plataforma. - Está bem, tudo bem. 195 00:22:17,960 --> 00:22:20,320 Preparem-se, cavalheiros. - Cubra a porta. 196 00:22:32,140 --> 00:22:34,820 Eles começaram de novo. 197 00:22:36,360 --> 00:22:37,420 Bem... 198 00:22:40,644 --> 00:22:42,644 parece que eles chamam minha mão. 199 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 Não vá! 200 00:22:58,264 --> 00:23:00,264 Querem te provocar como fizeram com o xerife. 201 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Se não voltar lá agora, vocês nunca se livrarão deles. 202 00:23:08,004 --> 00:23:10,604 As pessoas ficam aqui, eu não quero ver alguém se machucar 203 00:23:20,380 --> 00:23:21,640 Isso parece grande! 204 00:23:21,920 --> 00:23:25,040 Fique atrás do bar. Prontos, meus menino? 205 00:23:25,320 --> 00:23:27,920 - Você disse que ele não voltaria. - Está preocupado, Morton? 206 00:23:28,200 --> 00:23:29,840 Não, mas... eu não gosto disso. 207 00:23:41,840 --> 00:23:44,200 Mantenham seus braços onde eles estão e joguem suas armas. 208 00:23:47,400 --> 00:23:51,540 Assustando um pobre bêbado. Que tipo de homem você é? 209 00:23:54,780 --> 00:24:02,060 Aquele que lhe dará um tiro na barriga se não fizer o que digo. Agora! 210 00:24:06,880 --> 00:24:08,800 Se você sabe o que é melhor para você, novato, 211 00:24:08,824 --> 00:24:10,824 você sairá da cidade agora mesmo. 212 00:24:15,800 --> 00:24:18,360 O primeiro homem que deixar cair os braços ao seu lado, 213 00:24:18,584 --> 00:24:20,584 vai comprar sua posição. 214 00:24:41,560 --> 00:24:43,880 Você sabe que eu posso acabar com você agora. 215 00:24:46,004 --> 00:24:48,004 Faça mais um movimento e eu acabo. 216 00:25:00,020 --> 00:25:01,580 Era assim que eles queriam, Reverendo. 217 00:25:01,604 --> 00:25:02,959 Massacre por atacado! 218 00:25:02,960 --> 00:25:05,180 Estes são os homens que mataram o xerife. 219 00:25:09,780 --> 00:25:11,140 O que está fazendo? 220 00:25:11,264 --> 00:25:13,319 Não temos médico na cidade, e eu estudei medicina. 221 00:25:14,420 --> 00:25:16,060 Tire a mão de cima, pregador. 222 00:25:16,340 --> 00:25:18,500 O chumbo é venenoso, vai morrer se eu não tirar a bala. 223 00:25:18,524 --> 00:25:20,220 Eu cuidarei disso. 224 00:25:20,700 --> 00:25:22,000 Parece que você terá que operar 225 00:25:22,024 --> 00:25:23,579 contra a vontade do homem, reverendo. 226 00:25:23,903 --> 00:25:25,779 É melhor pegar um copo de licor e jogue na cara dele. 227 00:25:25,880 --> 00:25:29,120 Ele será tratado com o mesmo cuidado de qualquer outro paciente. 228 00:25:29,400 --> 00:25:30,920 Eu sei, reverendo, mas ele não. 229 00:25:31,544 --> 00:25:33,299 - É, pelo menos você não vai me tocar. 230 00:25:33,900 --> 00:25:37,260 Está tudo bem. Ficarei feliz em comparecer ao seu funeral. 231 00:25:38,460 --> 00:25:40,480 Ei Billy, nós poderíamos ter que assistir daqui. 232 00:25:41,204 --> 00:25:43,204 Como reduzir minhas lágrimas bem ali. 233 00:26:42,640 --> 00:26:44,400 Olá! 234 00:26:47,340 --> 00:26:49,540 Eu vou te machucar, é melhor morder a cartucheira. 235 00:26:49,564 --> 00:26:51,564 Você sabe o que está fazendo. 236 00:26:53,800 --> 00:26:56,400 Angelita, Angelita. Angelita? 237 00:27:01,340 --> 00:27:03,240 Onde está ele? - O reverendo? 238 00:27:03,818 --> 00:27:06,458 Não, o jovem estranho, nosso amigo. - O que houve? 239 00:27:06,538 --> 00:27:08,538 O reverendo está no hotel e para operar Cherokee. 240 00:27:08,818 --> 00:27:10,678 Tentei avisá-lo, mas ele não quis me ouvir. 241 00:27:10,902 --> 00:27:12,057 Avisá-lo sobre o que? 242 00:27:12,058 --> 00:27:14,078 Que Cherokee tem dois homens com ele... 243 00:27:14,158 --> 00:27:16,038 e ameaçaram matá-lo se algo der errado. 244 00:27:16,118 --> 00:27:17,878 Quando esse jovem estranho chegar aqui, 245 00:27:17,902 --> 00:27:19,902 diga para ele se apressar, eu estarei no hotel. 246 00:27:25,758 --> 00:27:27,978 Parece que ganhei uma boa reputação. 247 00:27:28,158 --> 00:27:30,198 Por favor, ande rápido antes de algo dar errado. 248 00:27:31,478 --> 00:27:34,078 Você parece achar que sou um pistoleiro profissional. 249 00:27:35,002 --> 00:27:36,057 Você não é? 250 00:27:36,958 --> 00:27:39,118 Não. Desapontada? 251 00:27:41,042 --> 00:27:42,597 Se você não é, então, o que você é? 252 00:27:43,998 --> 00:27:46,238 Vou ver o que está acontecendo. 253 00:28:14,658 --> 00:28:16,218 Me dê o curativo. 254 00:28:19,258 --> 00:28:21,378 É melhor você se apressar, eles estão no quarto 10. 255 00:28:36,138 --> 00:28:38,738 Você estará bem assim. 256 00:28:43,898 --> 00:28:46,018 Uma invenção do diabo. - Beleza. 257 00:28:47,042 --> 00:28:49,197 Você agradeceu ao reverendo, Cherokee? 258 00:28:49,898 --> 00:28:54,178 Não pedi que ele fizesse isso. - Eu não teria sequer me incomodado. 259 00:28:54,858 --> 00:28:56,858 Ele teve seus motivos, por você tentar provar algo. 260 00:28:57,282 --> 00:28:58,737 Sim, como virar a outra face, hein? 261 00:28:58,938 --> 00:29:02,658 Sim, pode servir de sermão amanhã. - Agradeça-lhe, Cherokee. 262 00:29:04,538 --> 00:29:05,958 Estou sendo obrigado, pregador. 263 00:29:06,882 --> 00:29:09,037 Você está se metendo em assunto que não lhe pertence. 264 00:29:09,238 --> 00:29:12,198 Filho... é melhor dar graças a Deus. 265 00:29:13,078 --> 00:29:15,498 E vocês ainda não viram o fim desta noite. 266 00:29:16,078 --> 00:29:19,798 Não acho que você seja tão duro quanto se imagina, Cherokee. 267 00:29:34,998 --> 00:29:37,078 Você me assustou! 268 00:29:37,598 --> 00:29:40,358 Angelita... meu anjo. 269 00:29:41,982 --> 00:29:43,982 Por favor, me deixa ir. 270 00:30:04,458 --> 00:30:07,838 O preço de ter uma arma rápida na cidade é alto, certo? 271 00:30:12,658 --> 00:30:15,898 Normalmente eu não cobro em beijos, reverendo. 272 00:30:16,178 --> 00:30:17,578 O lema da cidade das armas é: 273 00:30:18,502 --> 00:30:20,497 O homem que saca mais rápido, possui tudo. 274 00:30:24,798 --> 00:30:29,518 Eu chego à conclusão: Deixe a Angelita sozinha. 275 00:30:30,698 --> 00:30:32,678 Bem, se é assim que ela quer, eu deixarei. 276 00:30:32,858 --> 00:30:34,818 Mesmo que ela não queira, 277 00:30:35,242 --> 00:30:37,697 meu único desejo é fazer dela uma mulher respeitável. 278 00:30:39,198 --> 00:30:42,238 Se ela ficasse por conta própria, se tornaria dançarina de bar. 279 00:30:47,198 --> 00:30:49,118 Ele precisa do amor e do cuidado de alguém... 280 00:30:49,298 --> 00:30:51,378 com ternura, carinho e compreensão. 281 00:30:51,958 --> 00:30:54,038 E eu não tenho nenhuma dessas qualidades, certo? 282 00:30:54,518 --> 00:30:57,558 Eu não conheço nenhum pistoleiro que as tenha. 283 00:31:30,778 --> 00:31:34,138 Angelita? - Entre. 284 00:31:34,898 --> 00:31:37,938 Eu vi a luz, é tarde, deveria estar dormindo a essa hora. 285 00:31:39,462 --> 00:31:41,462 Está tudo bem? - Sim, tudo. 286 00:31:44,338 --> 00:31:47,098 Este estranho... você gosta dele? 287 00:31:50,522 --> 00:31:51,737 - Ele é bonito. 288 00:31:53,138 --> 00:31:57,138 Angelita... não é permitido você gostar desse homem. 289 00:31:59,518 --> 00:32:01,638 Existirá um homem de quem eu possa gostar? 290 00:32:01,662 --> 00:32:02,917 Ele não é bom. 291 00:32:03,918 --> 00:32:08,238 - Diga-me, por favor, por quê? - Ele é um pistoleiro... 292 00:32:08,518 --> 00:32:10,498 cada novo dia para ele pode ser seu último. 293 00:32:10,678 --> 00:32:14,078 São assassinos contratados, ilegais onde quer que vão. 294 00:32:14,502 --> 00:32:17,357 Eles tomam o que querem. Para sempre, sempre que podem. 295 00:32:18,358 --> 00:32:21,458 Você está interessado em tal homem? - Não. 296 00:32:22,282 --> 00:32:23,737 Bom para você, ele não existe. 297 00:32:25,638 --> 00:32:29,038 Boa noite, minha criança. Deus te abençoe. 298 00:32:43,578 --> 00:32:46,718 Por favor, vá embora. Você acredita em 299 00:32:46,742 --> 00:32:50,542 todos os seus sermões? - Sim, eu acredito. 300 00:32:54,858 --> 00:32:59,938 Pode-se mudar o que você é. - O que você acha que eu sou? 301 00:33:01,658 --> 00:33:07,938 Meio anjo, meio mulher. Nunca conheci alguém... 302 00:33:18,298 --> 00:33:21,218 Boa noite, Angelita! 303 00:34:12,878 --> 00:34:14,238 Olá!! 304 00:34:15,318 --> 00:34:20,418 Você é um arcanjo? - Um arcanjo? 305 00:34:20,598 --> 00:34:23,318 O reverendo Simmons diz que os arcanjos são 306 00:34:23,598 --> 00:34:26,218 enviados do céu para proteger as pessoas. 307 00:34:27,098 --> 00:34:30,878 Bem... não é comigo, querida. - De onde você veio? 308 00:34:32,258 --> 00:34:34,578 Oh, eu venho de um lugar onde não há anjo nenhum. 309 00:34:35,758 --> 00:34:37,638 Nem quando eu também vou lá. 310 00:34:39,018 --> 00:34:42,738 Onde você arranjou essa arma? - Era do meu pai. 311 00:34:43,018 --> 00:34:44,258 Ele deu para você? 312 00:34:46,782 --> 00:34:50,082 Não, filho, ele... só não tem mais uso para ele. 313 00:34:56,278 --> 00:34:59,278 Lembre-se disso, nunca se dispara uma arma se não precisar. 314 00:35:01,198 --> 00:35:04,598 Crianças... voltem para dentro. 315 00:35:16,598 --> 00:35:17,978 O que você contou a eles? 316 00:35:18,579 --> 00:35:20,501 Ora, que não sou um arcanjo... 317 00:35:20,625 --> 00:35:23,025 apenas um ser humano... como você. 318 00:35:24,858 --> 00:35:26,278 Angelita... 319 00:35:28,102 --> 00:35:29,817 como conseguir que um xerife seja morto? 320 00:35:32,318 --> 00:35:34,318 Uma espécie de emboscada. 321 00:35:34,642 --> 00:35:37,142 Provavelmente tentarão me levar da mesma maneira. 322 00:35:37,858 --> 00:35:40,978 Esse Cherokee parece se orgulhar dos sucessos do passado. 323 00:35:41,902 --> 00:35:44,157 Uma emboscada soa bem. 324 00:35:44,781 --> 00:35:46,957 E você vai caminhar diretamente para ela? 325 00:35:47,258 --> 00:35:50,178 Bem, vou esperar que os serviços do reverendo terminam esta noite. 326 00:35:54,378 --> 00:35:55,978 Você não pode simplesmente andar na rua 327 00:35:56,002 --> 00:35:57,977 aguardando que atirem em você? 328 00:36:00,178 --> 00:36:03,418 Angelita... posso falar com você? 329 00:36:11,258 --> 00:36:12,858 Você sabe o que ele vai fazer? 330 00:36:15,482 --> 00:36:17,482 Ele pretende se matar. 331 00:37:09,178 --> 00:37:14,058 Não se mova! Continue olhando a janela. 332 00:37:15,418 --> 00:37:19,138 Jogue sua arma aqui Apresse-se! 333 00:38:05,158 --> 00:38:09,038 Cadê a porta de trás? Por ai, senhor. 334 00:38:22,558 --> 00:38:24,398 Solte-o. 335 00:38:29,078 --> 00:38:32,358 Caminhe na direção daquela árvore. 336 00:38:43,318 --> 00:38:44,718 Pare. 337 00:38:46,158 --> 00:38:48,318 Jogue sua arma. 338 00:38:55,718 --> 00:38:57,678 Desça daí. 339 00:39:02,298 --> 00:39:05,258 Andando a passo de ganso. 340 00:39:06,498 --> 00:39:07,978 Mais alto. 341 00:39:10,958 --> 00:39:12,118 Mais alto. 342 00:39:14,142 --> 00:39:15,142 Mais alto. 343 00:39:20,998 --> 00:39:22,918 Subam naquele palco. 344 00:39:23,638 --> 00:39:28,158 Eles precisam de música. Dançando! 345 00:39:38,358 --> 00:39:40,958 Tinha medo que estivesse derramando mais sangue. 346 00:39:41,038 --> 00:39:43,558 Um minuto atrás eles estavam dispostos a me matar. 347 00:39:43,582 --> 00:39:44,637 Vamos lá, dancem. 348 00:39:44,638 --> 00:39:46,638 Isso não é suficiente? 349 00:40:20,338 --> 00:40:22,058 Quietos! 350 00:40:23,658 --> 00:40:25,658 Venha aqui. 351 00:40:29,458 --> 00:40:32,618 Agora saiam da cidade e fiquem fora! Vão andando! 352 00:40:49,818 --> 00:40:52,778 Estás melhor? 353 00:41:01,098 --> 00:41:04,578 Eles poderiam ter te matado. - Foi sorte, eu acho. 354 00:41:04,658 --> 00:41:06,798 Eu não quero ser hostil 355 00:41:07,599 --> 00:41:09,321 e sou grato pelo que você fez aqui, mas... 356 00:41:09,622 --> 00:41:11,277 Mas você ainda não confia em mim, certo? 357 00:41:11,678 --> 00:41:12,698 Sim. 358 00:41:13,722 --> 00:41:15,577 Enquanto não soubermos quem ou o que você é, 359 00:41:16,601 --> 00:41:17,677 deve sair desta missão. 360 00:41:17,678 --> 00:41:18,998 Espere um momento, reverendo... 361 00:41:19,022 --> 00:41:21,177 Não posso arriscar a reputação da minha missão... 362 00:41:22,278 --> 00:41:25,678 ou a segurança das minhas palavras, ao abrigar um fora-da-lei. 363 00:41:26,558 --> 00:41:28,358 Enquanto isso, ele está dizendo, por favor, 364 00:41:28,582 --> 00:41:30,437 salvei seu pescoço e botei um par de bandidos 365 00:41:30,538 --> 00:41:31,939 para fora da cidade, então... 366 00:41:31,948 --> 00:41:33,708 Se ele não quiser revelar sua identidade, 367 00:41:33,802 --> 00:41:36,357 ele me obriga a tirar minhas próprias conclusões. 368 00:41:37,358 --> 00:41:39,078 Obrigado, reverendo. 369 00:41:42,918 --> 00:41:45,318 Por que disse a ele para sair? - Porque isto é o melhor. 370 00:41:45,798 --> 00:41:49,118 É sempre o melhor. Ele te ajudou! 371 00:41:49,242 --> 00:41:51,242 Não contradiga meu julgamento. 372 00:41:51,498 --> 00:41:53,618 Ele vai embora e não o verei novamente. 373 00:41:53,838 --> 00:41:55,518 Rezo para que seja verdade. 374 00:41:55,542 --> 00:41:57,797 Eu tenho uma estranha sensação sobre esse homem. 375 00:41:57,798 --> 00:42:00,618 Ele está aqui com algum propósito. Um simples propósito. 376 00:43:08,238 --> 00:43:10,478 Ora, isso é maneira de agir? E quanto a essas lágrimas? 377 00:43:11,958 --> 00:43:14,478 Você não deveria estar aqui. Por favor, vá embora. 378 00:43:15,702 --> 00:43:17,702 Ora, você realmente quer que eu me vá? 379 00:43:17,958 --> 00:43:19,038 Sim, eu quero. 380 00:43:19,662 --> 00:43:21,517 A noite passada eu deixei você me beijar... 381 00:43:21,918 --> 00:43:25,418 Eu sei, eu sei, peço desculpas, eu só estava brincando. 382 00:43:27,098 --> 00:43:31,138 Esta manhã... antes da emboscada, não era mais uma piada. 383 00:43:32,318 --> 00:43:35,018 Eu vi um terrível medo em seus olhos. 384 00:43:36,842 --> 00:43:37,997 Você viu? 385 00:43:37,998 --> 00:43:41,518 Sim... e eu não quero que você ou alguém 386 00:43:41,542 --> 00:43:44,897 se preocupem tanto comigo. - Porque não? 387 00:43:46,698 --> 00:43:48,998 Porque... de qualquer forma, 388 00:43:50,122 --> 00:43:51,621 não estarei aqui por muito tempo. 389 00:43:53,222 --> 00:43:54,917 E isso não deve interessar a ninguém. 390 00:43:55,818 --> 00:44:01,538 Será importante para mim. E eu nem sei o seu nome. 391 00:44:02,718 --> 00:44:04,878 Eu direi, se me prometer que ninguém mais saberá. 392 00:44:05,302 --> 00:44:06,357 Eu prometo. 393 00:44:06,658 --> 00:44:11,238 É Michel. - É seu nome ou sobrenome? 394 00:44:11,818 --> 00:44:15,018 Meu primeiro. Todos me chamam de Mitch. 395 00:44:15,542 --> 00:44:16,897 Mitch. 396 00:44:17,798 --> 00:44:22,558 É o suficiente, está bem? - Tudo bem, Mitch. 397 00:44:24,038 --> 00:44:25,898 De onde você é? O que você veio fazer... 398 00:44:26,178 --> 00:44:29,338 Ai está você, como todas as mulheres, sempre perguntando. 399 00:44:36,098 --> 00:44:37,118 A-hã... 400 00:44:38,698 --> 00:44:40,018 Vocês mesmos... 401 00:44:41,898 --> 00:44:46,178 - Conte-nos. - Não diremos a ninguém... Mitch. 402 00:44:46,458 --> 00:44:48,458 Então vocês estavam ouvindo, hein?! 403 00:44:48,738 --> 00:44:51,158 Você é um Indio ou só um grande vaqueiro? 404 00:44:51,382 --> 00:44:53,837 Às vezes ele não sabe o que é um pele-vermelha ou um falcâo. 405 00:44:56,138 --> 00:44:57,338 Bem... 406 00:44:58,862 --> 00:45:01,117 Quando eu era criança, mais ou menos da sua idade... 407 00:45:01,518 --> 00:45:03,998 eu tinha um pai, que eu pensava que era 408 00:45:04,022 --> 00:45:05,577 o maior homem do mundo inteiro. 409 00:45:06,878 --> 00:45:13,758 Ele me ensinou a... caçar, pescar, nadar, e a atirar com uma arma... 410 00:45:14,638 --> 00:45:17,178 melhor do que qualquer garoto de minha idade ou tamanho. 411 00:45:17,358 --> 00:45:19,878 Mas ele não queria que eu fosse um pistoleiro e... 412 00:45:20,458 --> 00:45:23,018 ele queria me ver crescer a favor da lei e da ordem. 413 00:45:23,298 --> 00:45:27,178 Vá para a escola, e seja bem inteligente. 414 00:45:28,358 --> 00:45:29,658 Eu o amava muito mesmo. 415 00:45:31,782 --> 00:45:34,277 Então, nem sei por quê, embora gostasse de disparar, 416 00:45:34,301 --> 00:45:36,301 eu fiz o que ele me pediu. 417 00:45:38,178 --> 00:45:42,538 Você foi a escola? - Sim. Anos e anos. 418 00:45:42,818 --> 00:45:47,338 Por que não ficou inteligente? - Você acha que eu não sou, hein? 419 00:45:47,618 --> 00:45:49,178 Você continua usando arma. 420 00:45:55,458 --> 00:45:56,898 Sim, ainda estou usando uma arma. 421 00:45:58,122 --> 00:45:59,177 Ela é bonita, não é? 422 00:45:59,278 --> 00:46:01,118 Chega, venham aqui. Vamos. 423 00:46:01,398 --> 00:46:06,118 Vamos, corram e façam o que Angelita diz. 424 00:46:09,078 --> 00:46:11,638 Diga-me por que você continua usando uma arma? 425 00:46:13,918 --> 00:46:16,838 Há algo que não posso te dizer, Angelita. 426 00:46:18,118 --> 00:46:19,418 O Reverendo está certo. 427 00:46:19,542 --> 00:46:23,457 Você tem uma razão... uma razão terrível. 428 00:46:25,758 --> 00:46:30,558 Que diferença isto faz? Eu me importo. 429 00:46:32,582 --> 00:46:35,477 Desapontada comigo? - Sim. 430 00:46:38,478 --> 00:46:41,078 Era para ser um homem especial? - Sim. 431 00:46:42,302 --> 00:46:44,157 Alguém muito especial 432 00:46:47,758 --> 00:46:50,358 Bem, você estava errada. 433 00:47:47,338 --> 00:47:49,818 Desculpe, eu já deveria ter tirado tudo daqui. 434 00:47:51,442 --> 00:47:53,137 Não se esqueça disso! 435 00:47:55,138 --> 00:47:57,578 Mike fez isso para uma garçonete do final da rua, 436 00:47:57,602 --> 00:47:59,457 nunca teve coragem suficientes para dar a ela. 437 00:47:59,858 --> 00:48:02,098 Os xerifes anteriores moraram neste quarto? 438 00:48:02,122 --> 00:48:03,622 - Um de cada vez. 439 00:48:13,098 --> 00:48:15,658 Acho que você vai ter companhia, tudo bem. 440 00:48:17,438 --> 00:48:19,638 Você terá que compartilhar o quarto com o Sr. Evans. 441 00:48:19,758 --> 00:48:21,598 Marshall Evans? Olá, Prefeito. 442 00:48:21,722 --> 00:48:23,722 Nós não esperámos sua volta aqui tão cedo. 443 00:48:40,858 --> 00:48:43,318 Nós temos um novo homem aqui, matou dois dos homens de Newton 444 00:48:43,498 --> 00:48:45,998 na noite passada, desde então a cidade nunca esteve tão quieta. 445 00:48:46,022 --> 00:48:47,177 Quem é esse? 446 00:48:47,478 --> 00:48:49,758 Aquele que vem ali... marshal. 447 00:48:56,218 --> 00:48:57,338 Olá, Steve. 448 00:48:57,762 --> 00:48:59,762 O Cap. Word disse que você estava vindo aqui. 449 00:49:04,258 --> 00:49:08,018 Você se importa? Oh não, claro que não, marshal. 450 00:49:10,558 --> 00:49:12,718 Comigo. 451 00:49:15,798 --> 00:49:18,198 Você ainda é o mesmo, garoto. 452 00:49:18,478 --> 00:49:21,198 E uma cara de pedra como a sua nunca muda para nada. 453 00:49:22,178 --> 00:49:24,658 Então você é o novo cara duro da cidade, hein? 454 00:49:25,538 --> 00:49:27,458 Eu não tenho segredos para você, Steve, 455 00:49:28,082 --> 00:49:29,437 você sabe por que estou aqui. 456 00:49:30,738 --> 00:49:34,818 Sim, penso que sim. - E você não aprova? 457 00:49:34,942 --> 00:49:38,597 Não, eu não aprovo, nem pessoal, ou profissionalmente. 458 00:49:38,998 --> 00:49:40,878 Quem lhe disse que podia interferir com a lei? 459 00:49:42,602 --> 00:49:43,757 Qual lei? 460 00:49:44,358 --> 00:49:46,478 Você foi avisado de que a morte do seu pai... 461 00:49:46,478 --> 00:49:47,998 vai receber uma atenção especial. 462 00:49:48,402 --> 00:49:50,157 - Eu decidi fazer as coisas da meu jeito... 463 00:49:50,258 --> 00:49:52,118 Eu não pertenço a nenhuma agência governamental 464 00:49:52,242 --> 00:49:54,097 e não tenho que responder a ninguém. 465 00:49:54,121 --> 00:49:55,397 É aí que você está enganado. 466 00:49:55,698 --> 00:49:56,999 Você vai responder a mim. 467 00:49:58,098 --> 00:49:59,378 A você? Sim! 468 00:50:00,502 --> 00:50:02,157 Para começar, você já matou dois homens. 469 00:50:02,158 --> 00:50:04,398 Em legítima defesa! E agora está esperando por outro, 470 00:50:04,678 --> 00:50:07,478 e se você o matar, eu te verei enforcado por isso. 471 00:50:08,558 --> 00:50:10,118 O que você está tentando fazer, Steve? 472 00:50:11,042 --> 00:50:12,742 Me salvar de mim mesmo? 473 00:50:13,558 --> 00:50:14,778 Foi uma boa tentativa. 474 00:50:15,602 --> 00:50:18,157 Você não poderia fazer uma acusação de homicídio contra mim. 475 00:50:18,258 --> 00:50:20,318 Assim que Newton me ver, ele pegará suas armas, 476 00:50:20,498 --> 00:50:23,798 diante de 20 testemunhas. Qual júri me condenará? 477 00:50:26,178 --> 00:50:28,578 Eu direi ao júri que eu te avisei antes, 478 00:50:28,858 --> 00:50:30,858 e isso torna tudo um assassinato premeditado. 479 00:50:33,138 --> 00:50:36,698 Você se endureceu muito, Steve, desde a última vez que te vi. 480 00:50:37,278 --> 00:50:40,038 Eu quis dizer todas as palavras que eu disse. 481 00:50:42,958 --> 00:50:45,118 Além disso, Ed Newton está a caminho, acompanhado dos 482 00:50:45,198 --> 00:50:47,038 dois homens armados mais rápidos do território. 483 00:50:47,058 --> 00:50:49,838 E ele vai precisar deles, porque nem você, nem ele, 484 00:50:49,862 --> 00:50:51,417 nem qualquer outra pessoa vai me parar. 485 00:50:51,941 --> 00:50:53,117 - Use seu bom senso, Mitch. 486 00:50:53,118 --> 00:50:56,238 Tire suas mãos de mim, Steve. - Você nunca vai prosseguir com isso. 487 00:51:00,438 --> 00:51:02,418 Em nome de seu pai, que estava mais perto de mim 488 00:51:02,442 --> 00:51:03,897 do que qualquer homem nesta terra... 489 00:51:03,921 --> 00:51:05,397 em seu nome, eu te rejeito. 490 00:51:06,898 --> 00:51:09,558 Você não é legal, filho; você é um rufião selvagem, 491 00:51:09,782 --> 00:51:11,137 que procura uma vingança barata, 492 00:51:11,538 --> 00:51:13,218 não para reivindicar a memória de seu pai, 493 00:51:13,298 --> 00:51:15,218 mas para satisfazer seu perverso orgulho ferido. 494 00:51:16,298 --> 00:51:19,578 Já disse para retirar suas mãos! 495 00:51:41,218 --> 00:51:43,218 Garçon! 496 00:51:43,338 --> 00:51:45,338 Me traga uma garrafa de uísque aqui mesmo. 497 00:51:45,362 --> 00:51:47,362 Sim, senhor. 498 00:52:01,938 --> 00:52:04,578 Fui a última pessoa com quem o Sr. Baker falou antes de ser morto. 499 00:52:06,058 --> 00:52:08,098 Eu não tinha ideia de que Mitch era seu filho. 500 00:52:08,678 --> 00:52:10,918 Eu conheci os dois, desde que Mitch era um garotinho. 501 00:52:12,142 --> 00:52:14,142 O Sr. Baker era um homem famoso. 502 00:52:14,598 --> 00:52:18,718 Mitch é feito da mesma fibra do pai. E acabou sendo forte. 503 00:52:21,098 --> 00:52:23,878 Acabamos de prender o último membro da gangue 504 00:52:23,958 --> 00:52:26,538 que fornecia aos traficantes as armas de fogo. 505 00:52:26,718 --> 00:52:28,618 Se não fosse pelo trabalho de Frank Baker, 506 00:52:29,642 --> 00:52:31,197 jamais teríamos encarcerá-los. 507 00:52:32,298 --> 00:52:37,138 Então Ed Newton está terminado! - Não aos olhos de Mitch. 508 00:52:44,378 --> 00:52:46,898 Já vi muitos homens fazerem loucuras, em meus dias. 509 00:52:48,622 --> 00:52:49,977 De que você está falando? 510 00:52:51,378 --> 00:52:54,418 Quão rápido ele sacaria agora? 511 00:52:58,858 --> 00:53:03,338 Olha, não se preocupe com isso, hein? 512 00:53:06,958 --> 00:53:09,678 Aposto que você nem consegue tirar sua arma para fora do coldre. 513 00:53:15,538 --> 00:53:22,058 Você quer dizer isso? Por favor! 514 00:53:34,178 --> 00:53:37,418 - Quem é? - Sou eu, Allan 515 00:53:37,698 --> 00:53:39,418 Só um momento. 516 00:53:43,698 --> 00:53:45,898 Vamos lá, entre. 517 00:53:48,978 --> 00:53:51,698 - Cherokee, se você quiser eu posso pegá-lo para você. 518 00:53:52,722 --> 00:53:54,377 - Do que você está falando? 519 00:53:54,378 --> 00:53:57,858 - Daquele novato, Mitch Baker. - Baker? Baker?! 520 00:53:58,938 --> 00:54:01,418 Como... como sabe seu nome? 521 00:54:01,698 --> 00:54:03,898 Do mesmo jeito que descobri sobre seu pai, 522 00:54:03,922 --> 00:54:05,577 enquanto rondo a missão. 523 00:54:06,178 --> 00:54:09,538 - Onde ele está? - No saloon e ele está bêbado. 524 00:54:09,818 --> 00:54:12,898 Ele atira bem melhor bêbado, do que você sóbrio.. 525 00:54:13,178 --> 00:54:16,298 Por favor, me deixe tentar. Temos um monte de dinheiro com eles. 526 00:54:16,578 --> 00:54:20,138 Não, Newton cuidará dele pessoalmente. 527 00:54:23,078 --> 00:54:25,038 - E se Baker souber quem matou seu pai? 528 00:54:25,062 --> 00:54:27,062 - Você fala demais. 529 00:54:33,598 --> 00:54:34,598 Ei, Cherokee... 530 00:54:36,522 --> 00:54:40,077 Será que ele sabe sobre mim? Que fui eu quem matou seu pai? 531 00:54:41,378 --> 00:54:44,218 Você cobrou para fazer, certo? Agora saia daqui! 532 00:56:36,178 --> 00:56:38,858 - É louco, ele queria me matar. - Onde está sua arma? 533 00:56:40,838 --> 00:56:43,518 Eu caí lá fora. 534 00:56:44,198 --> 00:56:46,118 Eu acho que foi isso. 535 00:56:46,398 --> 00:56:51,038 Você sabe por que ele está na cidade? Para matar Ed Newton. 536 00:56:53,118 --> 00:56:57,438 Pergunte a Cherokee, ele me disse. 537 00:56:58,838 --> 00:57:03,878 Vocês não podem rir de mim. Parem, parem de zombar! 538 00:57:26,698 --> 00:57:28,178 Ei, acorde. 539 00:57:28,598 --> 00:57:31,078 Eu estou acordada. Venha aqui. 540 00:57:33,202 --> 00:57:35,202 Por favor, fique quieto 541 00:57:35,698 --> 00:57:39,318 Eu quero falar com você. - Você vai acordar toda a missão. 542 00:57:39,598 --> 00:57:43,358 E se você não falar comigo, vou acordar toda a cidade. 543 00:57:45,118 --> 00:57:47,958 Você estava bebendo? 544 00:57:51,878 --> 00:57:53,978 A menina na gaiola. 545 00:57:56,002 --> 00:58:00,302 Eu sinto muito... Eu sinto muito sobre seu pai. 546 00:58:03,618 --> 00:58:05,538 O que o velho Steve lhe contou? 547 00:58:08,462 --> 00:58:10,462 Você precisa dormir. Falaremos sobre isso amanhã. 548 00:58:13,458 --> 00:58:15,938 Você deveria ter ouvido o que ele me disse. 549 00:58:16,962 --> 00:58:20,057 Vai ficar bem. Tudo ficará bem. 550 00:58:23,058 --> 00:58:29,258 Você acredita? Não diga isso assim. 551 00:58:40,378 --> 00:58:48,378 Meio anjo, toda mulher. - Boa noite. 552 00:58:54,298 --> 00:58:56,938 Boa noite. 553 00:59:07,098 --> 00:59:12,578 Angelita, posso falar com você? - Sim. 554 00:59:16,798 --> 00:59:18,958 Você ouviu? Sim, ouvi tudo. 555 00:59:22,358 --> 00:59:25,758 Ele está muito solitário.. e machucado. 556 00:59:27,182 --> 00:59:28,437 - Eu sei. 557 00:59:29,338 --> 00:59:30,818 Precisa de ajuda. 558 00:59:33,242 --> 00:59:35,397 Vou vê-lo amanhã, farei o que puder. 559 00:59:37,098 --> 00:59:39,258 Se ele não parar, eles vão matá-lo. 560 00:59:40,682 --> 00:59:42,037 - Farei tudo o que estiver ao meu 561 00:59:42,038 --> 00:59:43,998 alcance para ajudá-lo, Angelita.. 562 00:59:44,022 --> 00:59:49,122 Por sua causa e por você. Boa noite, minha querida. 563 00:59:59,998 --> 01:00:02,318 - Cherokee, se você contar a Ed Newton, ele vai me matar. 564 01:00:02,642 --> 01:00:04,642 - Você fala demais. 565 01:00:41,838 --> 01:00:44,318 Oh, me desculpe, Evans... 566 01:00:45,242 --> 01:00:47,197 esqueci que tenho que compartilhar esse quarto... 567 01:00:47,298 --> 01:00:50,658 com um agente federal. - Não apague. 568 01:00:59,878 --> 01:01:02,238 É um bom quarto de hotel. 569 01:01:03,862 --> 01:01:05,862 Eu já dormi nele muitas vezes. 570 01:01:08,818 --> 01:01:11,338 Então você conheceu os três xerifes assassinados. 571 01:01:13,318 --> 01:01:16,018 Eu gostava de todos. Eles eram corajosos, 572 01:01:16,242 --> 01:01:18,697 honestos homens, assim como seu pai. 573 01:01:24,098 --> 01:01:27,498 Ele já lhe disse que salvou minha vida uma vez? 574 01:01:29,322 --> 01:01:30,577 Não. 575 01:01:32,078 --> 01:01:34,178 Nos víamos muito naqueles dias. 576 01:01:34,502 --> 01:01:36,357 Ei, você está querendo chegar em alguma coisa? 577 01:01:39,658 --> 01:01:42,098 Ele não gostaria de ver você arruinando sua vida desse jeito. 578 01:01:43,578 --> 01:01:48,018 Você já me disse isso antes. Acho que você cobriu tudo. 579 01:01:53,418 --> 01:01:56,478 Você sabe o que seu pai sonhava para você? 580 01:01:56,558 --> 01:02:02,438 Claro... mas isso foi há muito tempo atrás. 581 01:02:03,162 --> 01:02:04,817 Olhe, eu estou cansado. 582 01:02:06,518 --> 01:02:08,918 Você não suporta a verdade. 583 01:02:11,142 --> 01:02:12,797 Eu não quero mais falar sobre isso. 584 01:02:15,898 --> 01:02:19,238 Você tentou se cegar com uísque, mas não funcionou... 585 01:02:19,318 --> 01:02:22,478 Você tentou afogar seu sentimento, mas não conseguiu, 586 01:02:22,502 --> 01:02:25,297 você é um grande homem, você é como seu pai. 587 01:02:27,998 --> 01:02:29,978 Claro que você está infeliz por que ele foi morto, 588 01:02:30,502 --> 01:02:32,757 claro que você quer fazer algo... 589 01:02:32,958 --> 01:02:34,898 mas me deixe fazer do meu jeito. 590 01:02:34,978 --> 01:02:37,018 Me dê a satisfação de ver que a justiça foi feita. 591 01:02:41,718 --> 01:02:45,078 Claro, você quer fazer do seu jeito... 592 01:02:51,798 --> 01:02:56,678 Talvez eu faça, Steve. 593 01:02:59,702 --> 01:03:01,702 Talvez eu faça. 594 01:03:17,318 --> 01:03:18,998 Marshal. 595 01:03:21,638 --> 01:03:25,678 Cherokee foi embora, provavelmente foi ver Newton. 596 01:03:26,558 --> 01:03:29,038 Significa que ele cavalgará para a cidade com seus atiradores, 597 01:03:29,062 --> 01:03:31,077 todos prontos para uma matança. 598 01:03:33,078 --> 01:03:35,598 Mitch Baker está lá dentro? Sim, jogando poker. 599 01:03:35,778 --> 01:03:37,458 Está buscando novas companhias. 600 01:03:37,482 --> 01:03:39,637 Eu acho que ele ficou cansado de tanto me ouvir. 601 01:03:40,738 --> 01:03:42,258 Eu vou falar com ele. 602 01:03:42,682 --> 01:03:44,682 Ele não está em condições de falar com ninguém. 603 01:03:45,306 --> 01:03:48,706 Ele tem sim. Boa sorte! 604 01:03:56,918 --> 01:04:02,398 Mitch, eu quero falar com você. - Você é engraçado, reverendo. 605 01:04:02,678 --> 01:04:04,438 Você também gostará. 606 01:04:04,662 --> 01:04:06,917 Venha, podemos aceitar outro jogador. 607 01:04:07,918 --> 01:04:09,858 Sim, reverendo, sente-se. 608 01:04:10,878 --> 01:04:12,938 Podemos conversar sozinhos? Não. 609 01:04:13,262 --> 01:04:14,517 Serei muito breve. 610 01:04:14,518 --> 01:04:17,378 Vamos lá, reverendo, sente-se, os meninos não se importam. 611 01:04:17,702 --> 01:04:20,277 Dê as cartas, reverendo. Sim, reverendo, acalme-se, sente-se. 612 01:04:21,378 --> 01:04:22,658 Ei, uísque. 613 01:04:24,858 --> 01:04:26,858 Não, obrigado, eu não jogo cartas. 614 01:04:28,182 --> 01:04:29,882 Desculpe, eu não sou jogador. 615 01:04:30,506 --> 01:04:33,306 Hora do jogo, reverendo, segure suas cartas. 616 01:04:59,418 --> 01:05:02,178 - Abro com 10 dólares. - Eu vou ficar. 617 01:05:03,838 --> 01:05:07,718 Eu vou. O reverendo vai. 618 01:05:07,742 --> 01:05:09,742 Eu estou indo. 619 01:05:13,338 --> 01:05:15,298 Cartas? 620 01:05:16,298 --> 01:05:18,538 Me dê duas. Duas. 621 01:05:18,818 --> 01:05:20,778 Reverendo? 622 01:05:21,298 --> 01:05:23,978 O Reverendo quer... três. 623 01:05:24,978 --> 01:05:28,538 - Só uma. - Eu pego três cartas. 624 01:05:31,262 --> 01:05:33,262 Mão de quem dá. 625 01:05:44,598 --> 01:05:46,118 Vou com 20 dólares. 626 01:05:49,178 --> 01:05:50,458 Eu topo. 627 01:05:51,618 --> 01:05:53,738 E eu. 628 01:05:54,578 --> 01:05:56,458 O Reverendo vai e aposta mais 20. 629 01:06:06,778 --> 01:06:10,898 - Não vou. - Eu passo. 630 01:06:12,378 --> 01:06:15,638 Você tem que ver, Reverendo, dois pares. 631 01:06:17,662 --> 01:06:19,277 Seguida! 632 01:06:19,478 --> 01:06:23,438 Seguida? quatro, cinco, seis, sete... nove. 633 01:06:25,518 --> 01:06:33,478 Espere um minuto, o que o Reverendo tem? 634 01:06:34,102 --> 01:06:36,102 Três valetes. 635 01:07:04,658 --> 01:07:07,058 Parece que ganhou todo o dinheiro, reverendo. 636 01:07:08,082 --> 01:07:10,082 É um mistério. 637 01:07:15,498 --> 01:07:17,698 Me dê uma garrafa de uísque. 638 01:07:22,338 --> 01:07:24,618 Por favor, Mitch, posso falar com você? 639 01:07:26,138 --> 01:07:30,298 Não continue com isso, destrói a si mesmo... 640 01:07:30,578 --> 01:07:32,458 e destrói aqueles que te amam e te respeitam. 641 01:07:33,282 --> 01:07:34,537 Você não é mais um estranho... 642 01:07:34,738 --> 01:07:35,738 você é um de nós. 643 01:07:37,262 --> 01:07:40,017 Se eles te matarem, e acredito que eles vão... 644 01:07:41,218 --> 01:07:45,198 tudo que você conseguiu foi cobrir de vergonha 645 01:07:45,222 --> 01:07:47,222 o bom nome do seu pai. 646 01:07:51,698 --> 01:07:54,658 A vingança é para os fracos, que permite que suas 647 01:07:54,938 --> 01:07:58,378 outras emoções os afaste do caminho da justiça. 648 01:08:03,178 --> 01:08:08,858 Por favor, Mitch... o que digo para Angelita? 649 01:08:28,258 --> 01:08:29,338 Aqui. 650 01:08:31,262 --> 01:08:34,017 Ele não quis pegar isto, que o Sr. Baker apostou e ganhou 651 01:08:34,018 --> 01:08:37,658 para ele, assim tudo isso lhe pertence. 652 01:08:37,838 --> 01:08:40,578 Ele não quis se levantar da mesa até perder todo o seu dinheiro. 653 01:08:40,658 --> 01:08:42,618 Ele insistiu que eu tinha ganhado. 654 01:08:42,642 --> 01:08:45,197 Quando você poderá fazer qualquer coisa por ele? 655 01:08:45,198 --> 01:08:49,238 Absolutamente nada. Ele está determinado a enfrentar Newton. 656 01:08:51,318 --> 01:08:53,498 Onde ele foi, ele voltou para o hotel? 657 01:08:54,322 --> 01:08:57,022 Eu suponho. - Para se atormentar. 658 01:09:05,118 --> 01:09:11,038 Morrer desnecessariamente. Um menino que adorava seu pai. 659 01:10:27,378 --> 01:10:29,538 Se você procura por Mitch Baker, é... o número nove. 660 01:10:53,798 --> 01:10:56,078 Por que você veio aqui? 661 01:10:56,838 --> 01:11:00,098 Eu tenho medo. - Medo de que? 662 01:11:02,222 --> 01:11:05,222 - Mitch, eu te amo. Oh, Mitch, eu te amo. 663 01:11:07,118 --> 01:11:09,678 Angelita, eu já lhe disse antes, 664 01:11:10,302 --> 01:11:12,557 eu não quero que você se preocupe comigo assim. 665 01:11:12,958 --> 01:11:14,998 Eu não me importo com o que você diz. 666 01:11:15,122 --> 01:11:17,377 Quem te pediu para vir aqui? Ninguém. 667 01:11:17,378 --> 01:11:20,898 Foi o reverendo de novo, heim? Não. 668 01:11:22,318 --> 01:11:25,818 Ei, você não percebe que garotas jovens não podem 669 01:11:25,898 --> 01:11:28,858 entrar no quarto de um homem em um hotel? 670 01:11:29,538 --> 01:11:31,238 Eu não me importo. 671 01:11:36,338 --> 01:11:39,138 Por que não deixa o Marshal Evans cuidar de Ed Newton? 672 01:11:41,818 --> 01:11:43,178 Parece que única maneira de salvar 673 01:11:43,202 --> 01:11:45,457 sua reputação será me casando com você. 674 01:11:45,858 --> 01:11:47,858 Mitch, ninguém pode se casar se ele estiver morto. 675 01:11:50,982 --> 01:11:52,737 É melhor você voltar para a missão. 676 01:11:53,038 --> 01:11:55,578 Não, até que você me prometa... 677 01:11:55,602 --> 01:11:56,857 Eu não vou te prometer nada. 678 01:11:56,858 --> 01:11:59,818 Você poderia sair da cidade, ninguém veria você. 679 01:11:59,842 --> 01:12:01,097 Fugir? 680 01:12:01,198 --> 01:12:02,918 Você se importa com o que as pessoas pensam? 681 01:12:02,958 --> 01:12:06,558 Não vou fugir do homem que matou meu pai. 682 01:12:07,078 --> 01:12:11,798 Mitch, orei para fazer você mudar de ideia. 683 01:12:12,078 --> 01:12:17,478 Ouça Angelina: acredite em mim, se alguém puder será você. 684 01:12:19,858 --> 01:12:25,938 Por favor, eu te imploro, mude de opinião. 685 01:12:47,398 --> 01:12:50,558 É tudo por hoje, pessoal, preciso fechar. Vão embora. 686 01:12:50,738 --> 01:12:55,298 Vamos, saiam, ninguém quer que se machuquem. 687 01:13:52,738 --> 01:13:57,698 Mitch, não, meu Deus. 688 01:15:27,298 --> 01:15:31,498 Está sob prisão federal, Newton. 689 01:15:37,538 --> 01:15:42,358 Sim, porquê? Assassinato. 690 01:15:44,438 --> 01:15:46,358 Esse é um crime muito sério. 691 01:15:46,438 --> 01:15:47,858 Você devia ter pensado nisso 692 01:15:47,882 --> 01:15:49,537 no dia em que matou Frank Baker. 693 01:15:53,538 --> 01:15:57,338 Você não pode provar isso. - Eu vou provar. 694 01:15:58,618 --> 01:16:00,858 Eu não penso assim. 695 01:16:35,558 --> 01:16:38,718 Marshal... que o Senhor tenha piedade de você. 696 01:16:50,618 --> 01:16:55,498 Eu tenho a honra de te nomear... 697 01:17:18,098 --> 01:17:22,178 Newton, te dou 10 segundos... 698 01:17:22,458 --> 01:17:25,898 Se não sair com as mãos para cima, vou te buscar. 699 01:17:30,218 --> 01:17:33,378 Um, dois... 700 01:17:35,498 --> 01:17:39,858 três, quatro... 701 01:17:41,538 --> 01:17:45,178 cinco, seis... 702 01:17:46,678 --> 01:17:49,318 sete, oito... 703 01:17:51,558 --> 01:17:53,158 nove... 704 01:17:56,518 --> 01:17:58,718 dez. 705 01:17:59,718 --> 01:18:03,678 O tempo acabou Baker, estou te esperando vir me buscar. 706 01:18:04,958 --> 01:18:07,758 Aqui estou, não se mexa... 707 01:18:09,682 --> 01:18:11,682 se você não quiser morrer rápido. 708 01:18:12,906 --> 01:18:14,906 Soltem suas armas. 709 01:18:26,898 --> 01:18:28,498 Não, Angelita. 710 01:18:35,898 --> 01:18:41,698 Vire-se Newton, eu quero te olhar na cara. 711 01:18:47,198 --> 01:18:50,198 Esse distintivo de lata serve para quê? 712 01:18:51,422 --> 01:18:53,422 Uma licença para matar? 713 01:18:56,878 --> 01:19:00,058 Se você resistir à prisão por assassinato, sim. 714 01:19:17,998 --> 01:19:19,998 Deixe-me, deixe-me ir. 715 01:19:39,398 --> 01:19:42,038 Meu Mitch. 717 01:19:52,098 --> 01:19:57,098 E esses eram os personagens da lenda. 718 01:19:57,222 --> 01:20:00,422 Tradução, ressincronização: José Luiz - Arinos MG - Mar/2018 56202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.