Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,553 --> 00:00:15,554
THE ODYSSEY
2
00:00:23,952 --> 00:00:25,447
Penelope.
3
00:00:29,273 --> 00:00:31,135
We must get her to the palace.
4
00:00:31,160 --> 00:00:33,309
Oh. Odysseus.
5
00:00:34,690 --> 00:00:36,417
Hurry!
6
00:00:38,641 --> 00:00:41,357
- Odysseus.
- Master, the baby is coming!
7
00:00:41,382 --> 00:00:42,979
Take me home.
8
00:00:43,004 --> 00:00:44,794
Master!
9
00:00:45,304 --> 00:00:47,371
Tell them to make ready.
10
00:00:49,478 --> 00:00:54,196
Just think of us.
Just you and I.
11
00:00:55,194 --> 00:00:57,680
Lying on the shore.
12
00:01:13,512 --> 00:01:17,836
Hold tight. Give me the pain.
13
00:01:19,853 --> 00:01:21,970
Master!
14
00:01:24,343 --> 00:01:26,042
Master.
15
00:01:26,427 --> 00:01:28,500
It is coming. It is coming.
Odysseus.
16
00:01:28,525 --> 00:01:30,612
- You must get her to the palace.
- It is coming.
17
00:01:31,824 --> 00:01:33,579
Come this way.
18
00:01:36,939 --> 00:01:38,147
Come.
19
00:01:38,427 --> 00:01:40,230
Come this way.
20
00:01:40,254 --> 00:01:41,472
Here.
21
00:01:42,139 --> 00:01:43,622
There.
22
00:01:48,642 --> 00:01:51,081
The baby is coming!
23
00:01:58,510 --> 00:02:02,228
Mistress Anticlea!
Mistress Anticlea!
24
00:02:02,614 --> 00:02:06,486
Mistress Anticlea!
Mistress Anti... oh!
25
00:02:07,150 --> 00:02:09,882
Queen Penelope's baby is coming!
26
00:02:13,137 --> 00:02:15,139
The baby is coming.
27
00:02:15,732 --> 00:02:17,489
Oh, the queen.
Queen Penelope's baby...
28
00:02:17,518 --> 00:02:19,578
Calm yourself, boy.
29
00:02:20,943 --> 00:02:26,013
Hold me. Hold me.
Hold me in your eyes.
30
00:02:39,414 --> 00:02:41,234
A boy.
31
00:02:57,908 --> 00:02:59,912
I love you.
32
00:03:09,929 --> 00:03:12,114
Show him his new home.
33
00:03:25,263 --> 00:03:27,500
Do you see, Telemachus?
34
00:03:28,034 --> 00:03:29,976
Ithaca.
35
00:03:30,196 --> 00:03:32,339
Your kingdom.
36
00:03:32,585 --> 00:03:34,623
Yes.
37
00:03:34,648 --> 00:03:36,994
Do you see how beautiful?
38
00:03:37,166 --> 00:03:38,958
Do you?
39
00:03:40,595 --> 00:03:42,369
Yes.
40
00:03:45,053 --> 00:03:47,258
Look Look.
41
00:03:48,340 --> 00:03:52,214
This day was the
proudest day of my life.
42
00:03:52,239 --> 00:03:57,440
My sweet Penelope and
the gods had given me a son.
43
00:03:57,936 --> 00:04:01,663
But at the same moment, the
world we built together
44
00:04:01,688 --> 00:04:04,377
was changed forever.
45
00:04:06,844 --> 00:04:10,251
Dark news was
coming to my shores.
46
00:04:10,276 --> 00:04:15,045
My beloved Greece
was at war with Troy.
47
00:04:15,420 --> 00:04:19,602
A kingdom, far across the seas.
48
00:04:21,224 --> 00:04:24,257
The mightiest of my fellow kings,
49
00:04:24,282 --> 00:04:29,590
Agamemnon and Menelaus themselves,
came for me.
50
00:04:29,615 --> 00:04:33,073
Sworn to a blood oath of allegiance.
51
00:04:33,098 --> 00:04:36,471
And bound by honour
to protect my land,
52
00:04:36,496 --> 00:04:39,571
I was forced to leave my home,
53
00:04:39,595 --> 00:04:43,162
not knowing if I would
ever see my wife
54
00:04:43,189 --> 00:04:45,681
and child again.
55
00:04:48,371 --> 00:04:52,342
I am Odysseus, king of Ithaca.
56
00:04:52,367 --> 00:04:56,233
And this... is my story.
57
00:05:00,282 --> 00:05:01,836
No.
58
00:05:01,860 --> 00:05:04,076
You must it leave here.
59
00:05:04,322 --> 00:05:07,751
The bow.
Now, belongs to your son.
60
00:05:07,776 --> 00:05:09,555
My grandson.
61
00:05:09,579 --> 00:05:12,302
You alone, will teach
him to string it
62
00:05:12,327 --> 00:05:14,306
when he is grown.
63
00:05:19,731 --> 00:05:22,553
- Mother.
- No.
64
00:05:25,338 --> 00:05:27,943
I see, it is war.
65
00:05:36,027 --> 00:05:37,849
Eurybates.
66
00:05:40,286 --> 00:05:44,960
Summon the captains.
Assemble the crews.
67
00:05:45,170 --> 00:05:47,175
We sail for Troy.
68
00:05:47,200 --> 00:05:50,948
Troy. Gods be with us.
69
00:05:52,869 --> 00:05:56,224
Athena, my goddess, you
have always protected me.
70
00:05:56,828 --> 00:05:59,336
Yet today you remain silent.
71
00:06:00,616 --> 00:06:03,942
Tell me. Is there no way
to avoid this war?
72
00:06:04,800 --> 00:06:06,533
Athena.
73
00:06:07,476 --> 00:06:09,523
Speak to me.
74
00:06:38,487 --> 00:06:40,401
No tears.
75
00:06:42,543 --> 00:06:44,728
No tears.
76
00:06:46,373 --> 00:06:48,301
He is strong like you.
77
00:06:48,326 --> 00:06:50,361
He doesn't cry.
78
00:06:56,661 --> 00:07:00,382
- Promise me you will return.
- I cannot.
79
00:07:00,894 --> 00:07:04,128
Troy does not fall so gently.
80
00:07:06,401 --> 00:07:08,478
I love you.
81
00:07:09,965 --> 00:07:12,292
- Penelope, If I cannot return...
- You will!
82
00:07:12,317 --> 00:07:14,216
No, no. If I fail...
83
00:07:14,241 --> 00:07:17,811
If I fail and if I die.
84
00:07:17,836 --> 00:07:19,618
Don't even say the words, don't.
85
00:07:19,643 --> 00:07:23,590
You must allow me
to die inside of your.
86
00:07:27,623 --> 00:07:30,057
You cannot live a life alone.
87
00:07:30,375 --> 00:07:33,198
You'll always be my wife.
88
00:07:35,419 --> 00:07:39,495
If there is a beard on his face
and I still hadn't come,
89
00:07:41,272 --> 00:07:43,356
you will choose another.
90
00:07:43,884 --> 00:07:45,924
And you will marry.
91
00:07:46,785 --> 00:07:49,258
And you will give
our son a kingdom.
92
00:07:49,283 --> 00:07:51,060
Yes.
93
00:07:52,399 --> 00:07:54,804
And all we have worked for.
94
00:07:57,292 --> 00:07:59,509
Now promise me.
95
00:08:15,321 --> 00:08:17,743
I love you.
96
00:08:26,458 --> 00:08:28,421
Odysseus.
97
00:08:28,446 --> 00:08:30,940
I will be alive.
98
00:08:31,432 --> 00:08:34,520
Alive like this tree
99
00:08:35,198 --> 00:08:37,797
around which we built this world.
100
00:08:39,205 --> 00:08:41,381
I will wait.
101
00:09:00,478 --> 00:09:02,025
Antiphus.
102
00:09:02,050 --> 00:09:04,428
Join the farewell song.
103
00:09:13,126 --> 00:09:15,437
Set the sails.
104
00:09:21,713 --> 00:09:24,109
Turn Troy to dust.
105
00:09:24,133 --> 00:09:27,815
Return with the spoils of
enemies you've slain.
106
00:09:29,077 --> 00:09:32,315
And my heart will rejoice.
107
00:09:46,293 --> 00:09:49,744
Give Penelope the same
strength you gave to me.
108
00:09:49,769 --> 00:09:53,914
I will care for your son
as I cared for you.
109
00:10:32,114 --> 00:10:36,935
The gods of sea and sky
carried me towards Troy.
110
00:10:36,960 --> 00:10:39,571
My warriors at my side.
111
00:10:39,596 --> 00:10:42,834
But I was alone.
112
00:10:43,514 --> 00:10:48,600
You are ill, Eurylochus!
He is infected with a lying sickness.
113
00:10:48,625 --> 00:10:50,800
I am telling you, it's true.
114
00:10:50,825 --> 00:10:54,739
The walls of Troy
reach to the clouds.
115
00:11:00,513 --> 00:11:03,913
I see you are no longer
with me, Athena.
116
00:11:04,128 --> 00:11:06,222
And it's alright.
117
00:11:08,682 --> 00:11:11,020
I can do everything myself.
118
00:11:11,045 --> 00:11:15,599
Ha. Is that any way to
speak to your protector?
119
00:11:17,794 --> 00:11:18,951
Athena!
120
00:11:18,976 --> 00:11:22,818
I think the wine swells your head,
my Odysseus.
121
00:11:26,800 --> 00:11:29,246
Are you drinking because
you fear your future?
122
00:11:29,271 --> 00:11:31,361
Me? I am afraid of nothing.
123
00:11:31,386 --> 00:11:33,512
I am teasing you.
You're angry with me.
124
00:11:33,537 --> 00:11:36,929
Athena. You could have
helped me persuade Agamemnon,
125
00:11:36,954 --> 00:11:38,887
on the day of my son's birth,
no less.
126
00:11:38,912 --> 00:11:43,319
I am a goddess after all.
I have other duties.
127
00:11:43,714 --> 00:11:48,126
And don't forget. I can be
seen by whom I choose.
128
00:12:00,556 --> 00:12:03,650
I did not want you
to escape this journey,
129
00:12:03,675 --> 00:12:06,269
because I want you to go.
130
00:12:06,907 --> 00:12:14,129
I want you, my brave Odysseus,
to defeat the Trojans.
131
00:12:14,787 --> 00:12:16,342
I have fought long enough.
132
00:12:16,367 --> 00:12:20,497
No, your destiny is to do battle
to become immortal.
133
00:12:20,522 --> 00:12:23,950
To have your name on the
lips of endless generations.
134
00:12:23,975 --> 00:12:27,627
No. I have no need to be
remembered by endless generations.
135
00:12:27,653 --> 00:12:34,057
Odysseus. You cannot lie to me.
I know your true character.
136
00:12:35,071 --> 00:12:37,648
I know your pride.
137
00:12:38,155 --> 00:12:40,599
Your vanity.
138
00:12:42,856 --> 00:12:46,288
You even surround yourself with men
who would not refuse you.
139
00:12:46,313 --> 00:12:49,352
Look at them. I fear for you.
140
00:12:49,377 --> 00:12:53,815
Giant Polites,
he is stubborn beyond words.
141
00:12:53,840 --> 00:12:55,367
That's what makes him relentless.
142
00:12:55,392 --> 00:12:57,668
Eurylochus, lies even more than you.
143
00:12:57,693 --> 00:13:00,824
Eurylochus is the best
blacksmith in all Greece.
144
00:13:00,849 --> 00:13:04,797
Anticlus. His curiosity will
always bring him trouble.
145
00:13:04,822 --> 00:13:07,324
I can see TROY!
146
00:13:07,349 --> 00:13:08,752
That's what makes him fearless.
147
00:13:08,777 --> 00:13:11,815
You see the good in them
because they love you.
148
00:13:11,839 --> 00:13:16,181
You must use this good
to defeat the Trojans.
149
00:13:16,205 --> 00:13:20,057
You must be brave, my Odysseus.
150
00:13:20,756 --> 00:13:22,794
I have no fear
151
00:13:24,178 --> 00:13:26,449
as long as you are with me.
152
00:13:57,058 --> 00:14:01,250
Year after year,
we fought beneath Troy's walls.
153
00:14:01,275 --> 00:14:04,900
I stood with the mighty Achilles,
154
00:14:04,925 --> 00:14:08,661
thigh to thigh against Hector.
155
00:14:08,686 --> 00:14:14,153
The Trojan's most ferocious warrior,
and his troops.
156
00:14:14,290 --> 00:14:18,781
Thousands of men died
where they fell.
157
00:14:18,806 --> 00:14:23,639
While mothers and wives
spent endless sleepless nights.
158
00:14:23,664 --> 00:14:29,485
And no one knew whose side
the gods were on.
159
00:14:30,053 --> 00:14:32,063
Stop!
160
00:14:32,088 --> 00:14:35,142
Play, play, play!
161
00:14:35,175 --> 00:14:40,529
Fight. Fight. Fight! Fight!
162
00:14:53,547 --> 00:14:57,302
Achilles! Hear me, Greek!
163
00:14:57,327 --> 00:15:02,775
It is I, Hector, defender of Troy,
who challenge you.
164
00:15:02,800 --> 00:15:06,529
Here, before the gods
and your own people,
165
00:15:06,554 --> 00:15:09,648
I will tear open your chest
166
00:15:09,780 --> 00:15:12,661
suck out your beating heart...
167
00:15:13,619 --> 00:15:17,869
and spit your blood in
the face of your slaves.
168
00:15:17,894 --> 00:15:20,257
Hector!
169
00:15:30,546 --> 00:15:32,203
Yah!
170
00:15:52,340 --> 00:15:54,288
Hector is mine!
171
00:15:54,313 --> 00:15:55,867
Mine!
172
00:15:56,266 --> 00:15:57,873
Mine.
173
00:15:59,623 --> 00:16:01,503
He's mine!
174
00:16:03,960 --> 00:16:05,569
He's mine!
175
00:16:26,603 --> 00:16:28,843
I killed Hector!
176
00:16:28,868 --> 00:16:33,090
I will bury Troy!
177
00:17:34,412 --> 00:17:36,623
In the 7th year of blood.
178
00:17:36,648 --> 00:17:42,216
Achilles, god among men,
was slain.
179
00:17:42,241 --> 00:17:44,499
All hope was lost.
180
00:17:44,524 --> 00:17:48,080
Troy had taken the best of us
181
00:17:48,105 --> 00:17:50,720
and still remained locked.
182
00:17:53,872 --> 00:17:58,764
The word on each Greek soldier's
lips was... surrender.
183
00:18:00,766 --> 00:18:04,389
But I refused to accept
so much death in vain.
184
00:18:05,664 --> 00:18:07,753
I had a plan.
185
00:18:08,215 --> 00:18:11,301
And I convinced my comrades.
186
00:18:11,326 --> 00:18:14,333
There was a way to enter Troy.
187
00:18:49,471 --> 00:18:51,689
King Priam.
188
00:18:53,752 --> 00:18:56,469
Built from their forgotten ships.
189
00:18:56,494 --> 00:18:58,743
A worthy trophy.
190
00:18:58,768 --> 00:19:02,236
Let me go! Let me go!
191
00:19:06,816 --> 00:19:10,366
Mercy, good king.
Have mercy on an old man.
192
00:19:10,391 --> 00:19:13,024
It was I who convinced
the Greeks to retreat.
193
00:19:13,049 --> 00:19:16,196
I told them to make this
offering to you, great king.
194
00:19:16,221 --> 00:19:20,052
To my brothers, after 10 years
of war, you have won.
195
00:19:20,077 --> 00:19:23,450
And no one will ever
enter the walls of Troy.
196
00:19:23,475 --> 00:19:28,216
I convinced them to build this mighty
horse, as a gift of surrender to you.
197
00:19:28,241 --> 00:19:31,201
And for my troubles,
they branded me a coward.
198
00:19:31,226 --> 00:19:34,065
And left me here to beg.
199
00:19:34,090 --> 00:19:39,332
Mighty Priam, give me life.
And I will be your slave.
200
00:19:39,357 --> 00:19:42,696
Any fool can see
that he is lying!
201
00:19:45,544 --> 00:19:48,684
Laocoön, the soothsayer.
202
00:19:48,709 --> 00:19:50,719
He will ruin us.
203
00:19:51,343 --> 00:19:54,735
That man has never
spoken the truth!
204
00:19:54,760 --> 00:19:56,494
Good king, I swear it!
205
00:19:56,519 --> 00:20:01,095
Beware the Greeks,
and their gifts!
206
00:20:01,120 --> 00:20:03,508
Ha-ha-ha...
207
00:20:03,959 --> 00:20:08,420
Ha-ha-ha...!
208
00:20:42,287 --> 00:20:46,525
Beware!
Poseidon has sent his sea serpent.
209
00:20:55,898 --> 00:20:57,320
It's a sign!
210
00:20:57,345 --> 00:21:00,789
Your soothsayer has offended
Poseidon with his lies!
211
00:21:00,814 --> 00:21:03,751
You must accept the Greeks' gift!
212
00:21:09,555 --> 00:21:11,909
Wheel it to the gates.
213
00:22:41,971 --> 00:22:44,112
Drop the rope.
214
00:23:21,442 --> 00:23:23,654
Greeks!
215
00:24:38,273 --> 00:24:41,425
Do you see?
You gods of sea and sky.
216
00:24:41,450 --> 00:24:45,343
I conquered Troy!
Me! Odysseus!
217
00:24:45,368 --> 00:24:50,231
A mortal man of flesh
and blood and bone and mind!
218
00:24:50,256 --> 00:24:52,512
I do not need you now.
219
00:24:53,505 --> 00:24:55,780
I can do anything.
220
00:24:59,751 --> 00:25:06,915
Odysseus, why do you defy me?
221
00:25:06,940 --> 00:25:08,099
Who are you?
222
00:25:08,124 --> 00:25:14,643
It is I, Poseidon.
God of the wine dark sea.
223
00:25:14,668 --> 00:25:18,315
You have already
forgotten how I helped you.
224
00:25:18,340 --> 00:25:20,233
Help me?
225
00:25:21,529 --> 00:25:25,390
For 10 years, you played with
us as with toys.
226
00:25:27,364 --> 00:25:30,123
For 10 years,
you let blood spilled your shores!
227
00:25:30,148 --> 00:25:34,960
But it was my serpent who
silenced Laocoön
228
00:25:34,985 --> 00:25:37,823
or your horse was doomed.
229
00:25:37,848 --> 00:25:41,502
Yet, you refuse to give thanks.
230
00:25:41,527 --> 00:25:47,518
You forget a man is
nothing without the gods.
231
00:25:47,543 --> 00:25:51,502
You will suffer for this offence.
232
00:25:51,527 --> 00:25:57,234
For your arrogance, you will drift
on my sea for an eternity.
233
00:25:57,259 --> 00:26:01,247
Never again will you reach
the shores of Ithaca.
234
00:26:01,272 --> 00:26:03,699
You cannot stop me!
235
00:26:03,972 --> 00:26:08,961
You will suffer.
236
00:26:15,256 --> 00:26:16,893
Odysseus!
237
00:26:16,918 --> 00:26:19,077
Look what we have!
238
00:26:26,929 --> 00:26:28,610
No one.
239
00:26:30,484 --> 00:26:33,520
No one will stop me
from seeing Ithaca.
240
00:26:52,802 --> 00:26:57,832
I heard Poseidon's roar,
but his words were lost.
241
00:26:59,327 --> 00:27:05,023
Victorious, defiant,
I sailed from Troy.
242
00:27:05,048 --> 00:27:08,818
My mind filled only with
the thoughts of the home
243
00:27:08,843 --> 00:27:13,449
I had not seen for 10 years.
244
00:27:18,832 --> 00:27:21,073
You see, Telemachus?
It's easy.
245
00:27:21,098 --> 00:27:22,834
Telemachus?
246
00:27:23,105 --> 00:27:25,560
- Telemachus, where are you?
- You can't catch me.
247
00:27:25,585 --> 00:27:27,838
I can still catch you.
248
00:27:27,862 --> 00:27:32,023
And yes, I will.
Ha ha ha.
249
00:27:39,646 --> 00:27:43,238
You won't catch me.
You won't catch me.
250
00:27:43,346 --> 00:27:45,219
- Mother, mother, save me!
- Hoy!
251
00:27:45,244 --> 00:27:46,951
Mother. Mother.
252
00:27:47,184 --> 00:27:49,283
Mother! Mother! Save me!
253
00:27:49,328 --> 00:27:51,392
You save me.
254
00:27:51,548 --> 00:27:52,888
- Oh.
- Mother.
255
00:27:52,913 --> 00:27:54,191
Oh.
256
00:27:55,046 --> 00:27:57,042
Aw! Oh.
257
00:28:01,531 --> 00:28:03,049
Telemachus.
258
00:28:03,584 --> 00:28:06,042
Where are you suppose to be?
259
00:28:06,558 --> 00:28:09,477
In the field shearing sheep.
260
00:28:12,349 --> 00:28:15,244
Eumaeus, take Telemachus back.
261
00:28:19,081 --> 00:28:21,775
Come on boy, come on.
262
00:28:23,474 --> 00:28:24,987
Out.
263
00:28:31,134 --> 00:28:32,882
He is just a boy.
264
00:28:32,908 --> 00:28:34,707
He is not ready for man's work.
265
00:28:34,733 --> 00:28:37,327
Because you would not
let him grow.
266
00:28:37,352 --> 00:28:42,628
- He is my son, not yours!
- My son was ready for all things.
267
00:28:42,654 --> 00:28:47,042
Yes, your son had his father.
268
00:28:47,340 --> 00:28:49,457
Yours soon enough.
269
00:28:49,726 --> 00:28:51,720
It can never be soon enough.
270
00:28:51,745 --> 00:28:55,164
Each day without Odysseus
last forever.
271
00:28:55,518 --> 00:28:57,161
Yes.
272
00:28:57,234 --> 00:28:58,544
But...
273
00:28:58,755 --> 00:29:00,662
if he does not return.
274
00:29:00,688 --> 00:29:02,638
Do not say those words to me.
275
00:29:02,663 --> 00:29:05,091
You cannot hide from them.
276
00:29:06,717 --> 00:29:09,312
If Odysseus is dead
277
00:29:10,025 --> 00:29:14,289
you must bear it and go on.
278
00:29:14,604 --> 00:29:17,027
You must live for your son.
279
00:29:17,762 --> 00:29:19,857
As I did.
280
00:29:20,834 --> 00:29:23,041
You must raise a king!
281
00:29:24,803 --> 00:29:27,760
You have a heart of stone.
282
00:29:32,073 --> 00:29:33,703
Yes,
283
00:29:34,184 --> 00:29:37,998
if stone can shiver and bleed.
284
00:29:50,205 --> 00:29:52,416
Oh. Odysseus.
285
00:29:57,838 --> 00:30:00,966
Oh. Oh.
286
00:30:06,063 --> 00:30:08,745
Oh. Odysseus...
287
00:30:09,039 --> 00:30:13,057
Oh. Odysseus, return to me.
288
00:30:40,031 --> 00:30:43,489
Poseidon began his revenge
soon enough.
289
00:30:43,513 --> 00:30:46,843
For months,
he blanketed the sea in fog.
290
00:30:46,886 --> 00:30:49,804
Separated from the rest of the fleet,
291
00:30:50,872 --> 00:30:52,953
I was lost.
292
00:31:12,260 --> 00:31:14,062
Anticlus.
293
00:31:14,087 --> 00:31:17,991
Nothing. Nothing but fog!
294
00:31:20,671 --> 00:31:22,394
Antiphus!
295
00:31:22,419 --> 00:31:26,973
When I find you, you and
your flute are in the sea.
296
00:31:31,885 --> 00:31:35,479
Land! It's land!
297
00:31:41,165 --> 00:31:43,474
Man your oars!
298
00:31:47,300 --> 00:31:50,669
- It's not Ithaca.
- Row!
299
00:31:53,683 --> 00:31:58,174
If men live here, they can tell us
how far we've wandered.
300
00:32:16,525 --> 00:32:19,926
Let the others go, master.
You can follow if they meet anyone.
301
00:32:26,124 --> 00:32:27,489
Perimedes.
302
00:32:28,884 --> 00:32:30,655
I hear it.
303
00:32:31,970 --> 00:32:33,522
Sheep or goat.
304
00:32:33,548 --> 00:32:35,111
And I bet I am
the first to find them.
305
00:32:35,137 --> 00:32:36,378
Elpenor.
306
00:32:36,879 --> 00:32:39,856
Bring the gifts, for our hosts.
307
00:32:40,291 --> 00:32:44,031
- You stay with the ship.
- And let you go alone, master?
308
00:32:50,817 --> 00:32:53,381
I win!
An empty cave.
309
00:32:53,447 --> 00:32:57,117
No women, but...
plenty of cheese.
310
00:32:59,944 --> 00:33:02,565
Hmm. It's good, here!
311
00:33:02,591 --> 00:33:05,415
Oh. Hang on! Wait!
312
00:33:24,215 --> 00:33:26,979
They keep sheep in
this cave with them.
313
00:33:27,005 --> 00:33:28,768
No tools.
314
00:33:29,897 --> 00:33:31,880
No weapons.
315
00:33:31,905 --> 00:33:34,377
Oh, oh. Oh, oh.
316
00:33:34,402 --> 00:33:37,562
Oh. A million number! Oh!
317
00:33:37,587 --> 00:33:40,475
No grain. No oil.
318
00:33:40,883 --> 00:33:42,178
Just cheese!
319
00:33:42,203 --> 00:33:44,392
- Bring the wine.
- Savages!
320
00:33:44,502 --> 00:33:46,342
The wine.
321
00:33:51,293 --> 00:33:53,560
We will trade it for water.
322
00:34:24,184 --> 00:34:27,380
Mix wine with water, you pig.
It's too strong without.
323
00:34:27,405 --> 00:34:29,800
I'm no little boy!
324
00:34:30,620 --> 00:34:33,863
No. We will roll you down
the hill when you are drunk.
325
00:34:37,453 --> 00:34:38,928
Now.
326
00:34:41,063 --> 00:34:43,526
Let us see these shepherds.
327
00:35:10,961 --> 00:35:14,002
Who are you?
328
00:35:20,237 --> 00:35:22,135
We're just soldiers.
329
00:35:24,666 --> 00:35:26,247
We're lost.
330
00:35:26,272 --> 00:35:28,888
And eating my food!
331
00:35:28,913 --> 00:35:30,728
- Why not?
- Oh no no.
332
00:35:30,753 --> 00:35:32,302
It's true, we-we...
333
00:35:32,327 --> 00:35:34,714
We just helped ourselves,
334
00:35:34,739 --> 00:35:36,871
as your guest, we-we know.
335
00:35:36,896 --> 00:35:40,430
We bring gifts, that is the custom
in this part of the world, no?
336
00:35:40,455 --> 00:35:42,504
That is-That is the law.
337
00:35:42,863 --> 00:35:47,396
Here, we have no law.
Here, we do what we want!
338
00:35:52,203 --> 00:35:53,924
You...
339
00:35:54,390 --> 00:35:56,003
You are not alone?
340
00:35:56,501 --> 00:35:59,869
No, my brothers have the big caves.
341
00:35:59,894 --> 00:36:01,340
Where are your parents?
342
00:36:01,365 --> 00:36:03,196
Our mother is a sea nymph.
343
00:36:03,221 --> 00:36:06,863
Our father is the
mighty god, Poseidon.
344
00:36:06,888 --> 00:36:08,749
Poseidon.
345
00:36:08,774 --> 00:36:13,562
I am the youngest, Polyphemes.
What did you bring?
346
00:36:13,587 --> 00:36:15,204
Bring?
347
00:36:15,631 --> 00:36:16,861
Gifts.
348
00:36:16,886 --> 00:36:18,218
We thought that...
349
00:36:18,243 --> 00:36:21,087
If you would share some sheep,
350
00:36:21,112 --> 00:36:23,305
we could cook you a feast.
351
00:36:23,629 --> 00:36:25,284
Feast!
352
00:36:32,043 --> 00:36:33,387
Cheese?
353
00:36:33,412 --> 00:36:35,654
- I like meat!
- Aw!
354
00:36:36,079 --> 00:36:37,617
No!
355
00:36:37,642 --> 00:36:39,119
- Why not?
- No!
356
00:36:39,144 --> 00:36:44,000
Because, men do not
eat one another.
357
00:36:44,025 --> 00:36:47,786
Yes, I thought so.
Ha-ha-ha...
358
00:36:55,128 --> 00:36:56,742
Calm down.
359
00:37:16,262 --> 00:37:19,236
Who is next?
360
00:37:20,733 --> 00:37:24,272
No no. Down. Down.
361
00:37:24,937 --> 00:37:27,810
Take me next. Please.
362
00:37:28,671 --> 00:37:31,003
Of course, if you do, then...
363
00:37:31,028 --> 00:37:34,042
you would eat all the
magic inside my head.
364
00:37:37,550 --> 00:37:41,723
Do you know how much magic
I have in here?
365
00:37:41,748 --> 00:37:43,671
I will spit your head out!
366
00:37:43,696 --> 00:37:45,936
But you would have learned nothing.
367
00:37:45,961 --> 00:37:48,614
Poseidon's sons are not stupid.
368
00:37:48,639 --> 00:37:49,808
They are not foolish.
369
00:37:49,833 --> 00:37:53,343
You eat me, then you kill
all the secrets of the world.
370
00:37:53,368 --> 00:37:55,416
What secrets, huh?
371
00:37:55,441 --> 00:37:57,482
What secrets?
372
00:37:58,395 --> 00:38:00,846
Anticlus, the wine.
373
00:38:07,795 --> 00:38:10,459
- What is it, eh?
- It's wine.
374
00:38:10,484 --> 00:38:12,697
It's the drink of the gods.
375
00:38:13,170 --> 00:38:14,561
Here.
376
00:38:16,853 --> 00:38:18,461
Try it.
377
00:38:44,917 --> 00:38:46,790
I like it!
378
00:38:46,816 --> 00:38:49,022
Yes. Another!
379
00:38:49,440 --> 00:38:51,628
- What is your name?
- My name?
380
00:38:51,653 --> 00:38:55,113
- He is the lord of...
- Please!
381
00:38:55,908 --> 00:38:58,148
My name is Nobody.
382
00:38:58,976 --> 00:39:01,411
No-bo-dy.
383
00:39:01,437 --> 00:39:04,404
Oh, alright. Nobody.
384
00:39:05,650 --> 00:39:11,171
In the morning, you will tell
me more secrets, after I eat.
385
00:39:17,110 --> 00:39:19,419
I will kill him now!
386
00:39:22,666 --> 00:39:26,335
And after he's dead,
who would move the stone?
387
00:39:33,047 --> 00:39:35,451
Push. Push.
388
00:39:35,476 --> 00:39:37,620
Keep it, keep quiet.
389
00:39:37,645 --> 00:39:40,156
- Push! Push!
- Come one.
390
00:39:42,040 --> 00:39:43,792
More effort. Come on, push!
391
00:39:43,817 --> 00:39:46,251
There must be another way out.
392
00:39:46,276 --> 00:39:48,093
There is.
393
00:40:45,828 --> 00:40:49,874
Oh, my eye! My eye!
394
00:40:59,712 --> 00:41:00,855
My eye!
395
00:41:00,881 --> 00:41:02,901
What have you done to me?
396
00:41:03,559 --> 00:41:05,062
I cannot see!
397
00:41:05,087 --> 00:41:08,532
Help! Help me, I cannot see!
398
00:41:08,557 --> 00:41:13,363
Brothers! Brothers!
He's blinded me!
399
00:41:14,459 --> 00:41:17,814
Nobody has blinded me!
400
00:41:20,001 --> 00:41:21,843
Where are you?
401
00:41:21,868 --> 00:41:24,839
Where are you? Where are you?
402
00:41:25,254 --> 00:41:27,337
Where are you?
403
00:41:34,250 --> 00:41:37,794
I'll kill you all and
eat you piece by piece!
404
00:41:38,196 --> 00:41:40,418
Where are you?
405
00:41:42,140 --> 00:41:44,807
Elpenor. Elpenor.
406
00:41:48,846 --> 00:41:50,918
Elpenor!
407
00:41:53,847 --> 00:41:57,677
I will get you! Where are you?
408
00:41:57,702 --> 00:41:59,355
I will get you!
409
00:41:59,380 --> 00:42:00,829
I hear you!
410
00:42:00,854 --> 00:42:04,132
You can't escape!
I will get you!
411
00:42:04,157 --> 00:42:06,461
Where are you?
412
00:42:06,941 --> 00:42:09,207
Where are you?
413
00:42:24,065 --> 00:42:26,183
What-What happened?
414
00:42:27,997 --> 00:42:31,808
- Man your oars!
- What happened?
415
00:42:32,430 --> 00:42:34,094
What happened?
416
00:42:34,119 --> 00:42:35,497
Tell me!
417
00:42:35,522 --> 00:42:37,257
- Man your oars!
- What happened?
418
00:42:37,282 --> 00:42:38,517
Monster!
419
00:42:38,542 --> 00:42:40,383
Polyphemus!
420
00:42:40,586 --> 00:42:42,463
Polyphemus!
421
00:42:42,488 --> 00:42:44,085
You gave me no choice.
422
00:42:44,141 --> 00:42:48,209
Blame your father, Poseidon!
It is he who made me blind you!
423
00:42:48,234 --> 00:42:51,388
You hear, Poseidon?
I am alive!
424
00:42:51,412 --> 00:42:55,782
Odysseus is alive and
you cannot stop me!
425
00:43:05,175 --> 00:43:09,216
Father! Avenge me!
426
00:43:09,241 --> 00:43:11,929
Father!
427
00:43:14,665 --> 00:43:17,025
We sailed for months,
428
00:43:17,050 --> 00:43:21,107
from Cyclops island
to the setting sun.
429
00:43:21,132 --> 00:43:27,465
Our hearts heavy with the lost
of Antiphus and his gentle flute.
430
00:43:27,490 --> 00:43:32,565
Our mouths dry with thirst,
desperate for water to drink,
431
00:43:32,590 --> 00:43:37,344
we approached another
unknown land.
432
00:44:08,355 --> 00:44:10,422
Be still!
433
00:44:20,266 --> 00:44:23,031
Are you surprised? Admit it.
434
00:44:23,056 --> 00:44:25,497
I can see you are surprised.
435
00:44:25,813 --> 00:44:27,218
Who are you?
436
00:44:27,243 --> 00:44:30,130
I am Aeolus, god of wind.
437
00:44:30,155 --> 00:44:31,866
This is my island,
438
00:44:31,891 --> 00:44:36,700
where soft breezes and
raging tempests... all begin.
439
00:44:37,088 --> 00:44:39,687
Well, I am honoured, but...
440
00:44:39,956 --> 00:44:42,183
why do you not
allow me to drink?
441
00:44:42,208 --> 00:44:46,399
Because I know you,
Odysseus, lord of Ithaca.
442
00:44:48,547 --> 00:44:52,252
Do not be afraid.
Step through the water.
443
00:44:52,277 --> 00:44:54,693
I have something for you.
444
00:44:55,397 --> 00:44:57,265
Come ahead!
445
00:44:59,607 --> 00:45:01,779
Do not be afraid.
446
00:45:07,682 --> 00:45:10,311
- Come here.
- You know me?
447
00:45:10,336 --> 00:45:12,365
Everyone knows Odysseus.
448
00:45:12,390 --> 00:45:16,120
The great hero who
built the Trojan horse.
449
00:45:16,883 --> 00:45:17,982
But...
450
00:45:18,007 --> 00:45:22,211
few Greeks know that you are
the only one who can't go home.
451
00:45:22,236 --> 00:45:24,513
Poseidon still believes
he can stop me.
452
00:45:24,538 --> 00:45:27,909
Poseidon. Poseidon.
Poseidon this, Poseidon that.
453
00:45:27,934 --> 00:45:32,336
Poseidon is a bully He's my cousin.
He's arrogant, he's selfish.
454
00:45:32,361 --> 00:45:35,548
He forgets that the sea
is nothing without the wind.
455
00:45:35,573 --> 00:45:37,999
And who is the god of the wind?
456
00:45:39,257 --> 00:45:41,612
Guess who is the
god of the winds?
457
00:45:42,501 --> 00:45:45,336
I am. I am.
458
00:45:47,317 --> 00:45:50,136
We'll get back at him.
Give me this.
459
00:45:50,161 --> 00:45:52,650
Give me this, Odysseus.
460
00:45:52,675 --> 00:45:53,886
Thank you.
461
00:45:53,911 --> 00:45:56,169
We'll get back at him.
462
00:46:05,824 --> 00:46:07,962
Up here!
463
00:46:45,239 --> 00:46:48,668
These winds, very stubborn!
464
00:46:48,693 --> 00:46:51,835
I have left only the
West wind free.
465
00:46:51,860 --> 00:46:55,670
In 9 days, it will blow you
and your ship to Ithaca.
466
00:46:55,695 --> 00:46:58,890
Now here. Catch!
467
00:47:04,819 --> 00:47:06,469
Why are you helping me?
468
00:47:06,494 --> 00:47:11,166
Because you are the first mortal
ever to use his mind!
469
00:47:11,191 --> 00:47:15,174
And you understand that
there is always something to learn!
470
00:47:15,199 --> 00:47:17,095
Now go!
471
00:47:17,120 --> 00:47:20,617
And you better not
open that sack.
472
00:48:11,081 --> 00:48:12,586
Lucky Odysseus.
473
00:48:12,611 --> 00:48:16,954
We find water. He finds gold.
474
00:48:17,169 --> 00:48:18,940
Maybe something better.
475
00:48:18,965 --> 00:48:20,774
No.
476
00:48:32,141 --> 00:48:33,955
Leave it alone.
477
00:48:36,718 --> 00:48:39,732
I will tell you when we
reach Ithaca, not before.
478
00:48:50,712 --> 00:48:54,341
Soon. Aeolus had promised me.
479
00:48:54,366 --> 00:49:01,595
Soon, I will see my Penelope,
my family, my home.
480
00:49:20,816 --> 00:49:22,193
Fly.
481
00:49:22,218 --> 00:49:26,076
Tell Penelope I would not sleep
till we embrace in our bed.
482
00:49:30,416 --> 00:49:32,054
Go!
483
00:49:46,768 --> 00:49:49,023
Bring the grain!
484
00:49:58,002 --> 00:50:00,583
Move along! Move it along!
485
00:50:08,508 --> 00:50:10,869
My hear flutters, as if...
486
00:50:13,822 --> 00:50:15,884
I am afraid to say it.
487
00:51:35,603 --> 00:51:38,167
Finally, he sleeps.
488
00:51:38,192 --> 00:51:40,068
Now, let's open the sack.
489
00:51:40,093 --> 00:51:42,287
It must be full of treasure.
490
00:51:42,312 --> 00:51:44,231
We will bet.
491
00:51:44,369 --> 00:51:45,660
Polites.
492
00:51:45,685 --> 00:51:48,111
- What do you say it is?
- I don't care.
493
00:51:48,136 --> 00:51:50,104
But I want my share.
494
00:51:51,032 --> 00:51:54,299
- Perimedes?
- You cannot open it. It is the master's.
495
00:51:54,324 --> 00:51:58,344
- What is the master's is ours.
- Odysseus can keep it.
496
00:51:58,592 --> 00:52:02,247
- I just wanted to see it.
- Well, I'll have a share of it too.
497
00:52:02,294 --> 00:52:04,544
Now, I say it's gold.
498
00:52:15,543 --> 00:52:17,079
Ithaca!
499
00:52:17,282 --> 00:52:19,827
Ithaca! It's Ithaca!
500
00:52:19,852 --> 00:52:21,006
Ithaca.
501
00:52:21,031 --> 00:52:22,560
We are home!
502
00:52:22,585 --> 00:52:25,344
- I must wake the master.
- No.
503
00:52:25,369 --> 00:52:27,284
Move, and I will
cut your head off.
504
00:52:27,309 --> 00:52:30,508
Once we land he will never
show us what's in the sack.
505
00:52:46,237 --> 00:52:48,647
A strange feeling woke me.
506
00:52:48,672 --> 00:52:50,161
Yes.
507
00:52:50,186 --> 00:52:51,821
He's coming.
508
00:52:53,771 --> 00:52:56,523
Master! Orrff...
509
00:53:05,462 --> 00:53:07,880
Hurry! Hurry!
510
00:53:09,240 --> 00:53:10,993
Quiet.
511
00:53:14,444 --> 00:53:17,268
- Come on!
- Slice it open.
512
00:53:29,607 --> 00:53:31,328
What have you done?
513
00:53:31,546 --> 00:53:33,283
What have you done?
514
00:53:33,308 --> 00:53:35,301
Pull the sails!
515
00:53:35,471 --> 00:53:38,033
Pull the sails!
516
00:53:38,552 --> 00:53:41,655
I told you. I told you
not to open this till Ithaca!
517
00:53:41,680 --> 00:53:43,099
Not till Ithaca!
518
00:53:43,123 --> 00:53:44,982
What have you done?
519
00:53:58,368 --> 00:53:59,557
What have you done?
520
00:53:59,582 --> 00:54:02,872
Are you fools? You betrayed me!
521
00:54:02,897 --> 00:54:05,619
You betrayed me!
522
00:54:06,900 --> 00:54:09,133
You fools!
523
00:54:11,645 --> 00:54:14,048
You fools!
524
00:54:19,563 --> 00:54:22,785
You betrayed me!
525
00:54:34,278 --> 00:54:36,635
Where have you been?
526
00:54:49,130 --> 00:54:51,654
Is that a ship?
527
00:55:00,783 --> 00:55:03,676
I have held Ithaca in my eyes.
528
00:55:04,464 --> 00:55:07,880
Only to have my hopes
of reaching Penelope
529
00:55:08,416 --> 00:55:12,396
crushed by the fury
of the unlocked winds.
530
00:55:12,752 --> 00:55:14,932
Tossed in the storm,
531
00:55:15,599 --> 00:55:18,212
all food and water lost.
532
00:55:18,883 --> 00:55:21,413
We were set down now,
533
00:55:21,767 --> 00:55:24,369
on the far side of the world.
534
00:55:57,083 --> 00:55:59,397
- Food!
- Stay away!
535
00:56:04,047 --> 00:56:07,563
Here, master, all I could find.
536
00:56:18,208 --> 00:56:20,932
You will not get
1 kernel from me.
537
00:56:24,512 --> 00:56:27,516
You act alone
and you starve alone.
538
00:56:31,703 --> 00:56:33,258
If there is game here
539
00:56:33,283 --> 00:56:35,829
I will kill it. But I...
540
00:56:35,854 --> 00:56:37,667
I will share it
541
00:56:37,692 --> 00:56:39,673
with my brothers.
542
00:56:46,124 --> 00:56:48,293
Polites, go with him.
543
00:56:52,296 --> 00:56:54,052
Eyes open.
544
00:56:54,077 --> 00:56:55,994
Perimedes.
545
00:57:10,540 --> 00:57:11,813
Gold and silver.
546
00:57:11,839 --> 00:57:15,339
It's you who opened the sack
and now we'll all starve.
547
00:57:15,364 --> 00:57:18,003
I can cut you open too.
548
00:57:18,477 --> 00:57:21,610
We will cook you right here. Hm.
549
00:57:23,933 --> 00:57:25,815
Quiet.
550
00:57:28,428 --> 00:57:31,355
Move.
551
00:57:49,935 --> 00:57:51,670
Food!
552
00:58:09,198 --> 00:58:10,559
Get him!
553
00:58:10,584 --> 00:58:12,011
Get him!
554
00:58:12,036 --> 00:58:14,199
The pig! Get the pig!
555
00:58:14,224 --> 00:58:16,142
Someone stop him!
556
00:58:21,095 --> 00:58:24,399
Aim for him!
And come on, stop him!
557
00:58:26,380 --> 00:58:29,721
Get in front! Get the pig!
558
00:58:37,123 --> 00:58:39,209
I've got him!
559
00:58:39,521 --> 00:58:40,882
No!
560
00:58:40,907 --> 00:58:43,378
I'll stop your squealing.
561
00:58:43,529 --> 00:58:45,454
Please, stop!
562
00:58:49,097 --> 00:58:51,341
Please, masters. Stop it!
563
00:58:51,552 --> 00:58:52,981
Where are the others?
564
00:58:53,005 --> 00:58:55,604
- Captured.
- By whom?
565
00:58:55,629 --> 00:58:57,588
Warriors, savages, who?
566
00:58:57,612 --> 00:58:58,875
No!
567
00:58:58,900 --> 00:59:01,853
It's Polites. Our Polites.
568
00:59:01,878 --> 00:59:04,253
Turned into a pig!
569
00:59:05,066 --> 00:59:08,068
- Ha ha ha...!
- Ha-ha-ha...
570
00:59:08,093 --> 00:59:11,810
- Eurylochus, none of your games.
- It is the truth! I swear it!
571
00:59:11,835 --> 00:59:14,602
This is the island of a witch,
a sorceress!
572
00:59:14,628 --> 00:59:16,683
She turned all our
brothers into animals.
573
00:59:16,708 --> 00:59:19,961
- I saw it with my own eyes!
- He is lying to protect himself!
574
00:59:19,986 --> 00:59:22,747
What did you do, coward?
Run from the fight?
575
00:59:22,772 --> 00:59:24,869
- Master.
- Let him speak.
576
00:59:24,893 --> 00:59:28,007
For half a day we climbed up
a path into these mountains.
577
00:59:28,032 --> 00:59:31,768
From the woods, suddenly
we heard a sweet woman's voice.
578
00:59:31,794 --> 00:59:34,801
Singing, calling us in.
The witch.
579
00:59:34,826 --> 00:59:38,768
We came to a stone palace,
surrounded by animals: Lions, wolves.
580
00:59:38,793 --> 00:59:40,155
We saw her from a distance,
581
00:59:40,180 --> 00:59:42,837
walking from window to
window, singing her song.
582
00:59:42,862 --> 00:59:45,422
She offered food and wine
in her honeyed voice,
583
00:59:45,447 --> 00:59:47,725
and in they went.
- But you did not go.
584
00:59:47,750 --> 00:59:49,542
I stayed back, yes!
585
00:59:49,567 --> 00:59:52,561
And never have I felt
worst for being right!
586
00:59:53,098 --> 00:59:54,231
Go on.
587
00:59:54,256 --> 00:59:56,685
I crept closer and saw
588
00:59:56,710 --> 01:00:01,198
there was music.
The witch waved her hands
589
01:00:01,222 --> 01:00:06,713
and each one of our brothers was
turned into an animal before my eyes!
590
01:00:07,035 --> 01:00:08,926
Impossible.
591
01:00:09,550 --> 01:00:12,235
Only Polites escaped!
592
01:00:14,081 --> 01:00:17,105
- It does look like Polites.
- Quiet, fool!
593
01:00:17,130 --> 01:00:19,298
Master, you cannot believe...
594
01:00:19,323 --> 01:00:21,787
Are we to starve
because of his lies.
595
01:00:21,812 --> 01:00:23,521
If you touch that pig,
596
01:00:23,561 --> 01:00:26,781
- I will kill your with my bare hands!
- Move. Get off!
597
01:00:27,429 --> 01:00:28,531
Stop!
598
01:00:28,556 --> 01:00:30,429
- Get off!
- Enough!
599
01:00:31,058 --> 01:00:34,570
- All this is true?
- On my life.
600
01:00:34,595 --> 01:00:37,162
If I do not return by sunrise,
601
01:00:38,421 --> 01:00:40,394
leave this place.
602
01:00:42,442 --> 01:00:45,325
Master! Master!
603
01:00:45,350 --> 01:00:47,131
Master, you cannot go!
604
01:00:47,156 --> 01:00:49,373
She will cast a spell over you!
605
01:00:49,398 --> 01:00:51,484
I sent them.
606
01:00:51,509 --> 01:00:53,379
I bring them back.
607
01:02:06,129 --> 01:02:10,141
Stay away!
Don't come any closer!
608
01:02:15,860 --> 01:02:17,722
Anticlus?
609
01:02:20,445 --> 01:02:22,296
Where are the others?
610
01:03:16,545 --> 01:03:18,152
Careful.
611
01:03:18,290 --> 01:03:21,940
You're about to lose your sword,
and you need it.
612
01:03:22,962 --> 01:03:26,001
Hermes, the gods' messenger.
613
01:03:26,036 --> 01:03:28,341
- None other.
- Finally.
614
01:03:28,366 --> 01:03:30,520
Athena sent you.
615
01:03:30,584 --> 01:03:32,326
Please.
616
01:03:35,328 --> 01:03:37,232
Take care of my sword.
617
01:03:37,257 --> 01:03:41,032
Sorry. I'm not allowed to touch.
618
01:03:42,574 --> 01:03:44,632
Only offer you words.
619
01:03:44,657 --> 01:03:48,544
Heed my advice,
and reach that stone.
620
01:03:48,569 --> 01:03:50,034
Which?
621
01:03:50,109 --> 01:03:51,774
This one!
622
01:04:05,910 --> 01:04:07,525
Here.
623
01:04:07,549 --> 01:04:09,530
Eat this.
624
01:04:10,509 --> 01:04:12,957
No. It's Moly.
625
01:04:12,982 --> 01:04:14,545
It's poison.
626
01:04:14,569 --> 01:04:18,489
I'm giving it to you.
A god to a mortal.
627
01:04:18,514 --> 01:04:20,744
No, I refuse.
628
01:04:21,733 --> 01:04:23,186
Fine.
629
01:04:23,658 --> 01:04:27,734
But it is the only way to
stop the witch Circe's spell.
630
01:04:29,455 --> 01:04:31,766
Don't you trust me?
631
01:04:40,044 --> 01:04:41,931
She knows you are coming.
632
01:04:41,956 --> 01:04:42,961
But now,
633
01:04:42,986 --> 01:04:46,705
when you drink her honey potion,
you will remain a man.
634
01:04:47,200 --> 01:04:49,799
This will catch
the witch off guard.
635
01:04:49,824 --> 01:04:53,702
Draw your sword,
as if to kill her.
636
01:04:53,974 --> 01:04:57,864
Frighten her a little!
Then she will make you an offer,
637
01:04:57,889 --> 01:05:00,138
to take her to bed.
638
01:05:01,398 --> 01:05:04,292
You cannot refuse a goddess.
639
01:05:04,400 --> 01:05:07,881
Only then,
will she surrender your men.
640
01:05:08,479 --> 01:05:10,541
Farewell.
641
01:06:18,339 --> 01:06:21,744
Come on!
Come, you're almost there.
642
01:06:22,043 --> 01:06:25,159
Come on. Come on. Come on.
Don't be afraid.
643
01:06:29,664 --> 01:06:33,061
You must be hungry and thirsty.
644
01:06:35,367 --> 01:06:37,860
Wine with honey.
645
01:06:55,248 --> 01:06:56,924
More.
646
01:07:06,585 --> 01:07:08,670
Ha.
647
01:07:24,124 --> 01:07:26,103
Very sweet.
648
01:07:40,036 --> 01:07:43,540
I had hope for a lion
from such a man.
649
01:07:45,388 --> 01:07:47,866
Well you'll not change me.
650
01:07:49,241 --> 01:07:51,084
No.
651
01:07:52,220 --> 01:07:53,818
No.
652
01:07:56,332 --> 01:07:59,136
What will you do
with this knife?
653
01:07:59,161 --> 01:08:00,365
End your life.
654
01:08:00,390 --> 01:08:01,891
Do...
655
01:08:02,589 --> 01:08:06,011
and you will never
see your men again.
656
01:08:08,511 --> 01:08:10,635
Odysseus.
657
01:08:10,660 --> 01:08:15,229
The only way I will turn
your soldiers back to men
658
01:08:15,391 --> 01:08:19,156
is if you take me to bed.
659
01:08:27,207 --> 01:08:30,302
Brave Odysseus.
660
01:08:30,796 --> 01:08:33,178
Are you still a man?
661
01:08:55,318 --> 01:08:56,821
You are gutless murderers.
662
01:08:57,265 --> 01:08:59,717
I am telling you,
you are gutless murderers.
663
01:09:00,159 --> 01:09:02,447
At least our bellies
will be full!
664
01:09:02,558 --> 01:09:05,947
I believe you, Eurylochus,
but I cannot stop them all!
665
01:09:06,077 --> 01:09:07,560
I'm going to have your share.
666
01:09:07,586 --> 01:09:10,533
Look at me, you idiot!
667
01:09:13,210 --> 01:09:15,907
Come closer.
668
01:09:16,563 --> 01:09:19,498
You don't recognize me?
669
01:09:19,523 --> 01:09:24,471
Polites!
I told you it was Polites!
670
01:09:26,542 --> 01:09:28,439
- You will regret for this!
- Polites!
671
01:09:28,464 --> 01:09:30,949
You will remember me always!
672
01:09:30,974 --> 01:09:34,038
You will remember me always!
673
01:09:34,092 --> 01:09:37,718
- You will remember me!
- And he will remember you!
674
01:09:37,743 --> 01:09:42,367
You will always remember me!
675
01:10:05,567 --> 01:10:08,173
Bring your men here.
676
01:10:10,867 --> 01:10:13,326
To eat and rest.
677
01:10:26,473 --> 01:10:30,672
Circe filled our ears with music
678
01:10:31,114 --> 01:10:34,564
and our minds with the
magical lotus blossom.
679
01:10:34,779 --> 01:10:37,734
Her potions are
weakening our bodies
680
01:10:38,011 --> 01:10:40,501
and clouding our thoughts.
681
01:10:52,947 --> 01:10:54,728
Telemachus!
682
01:10:56,815 --> 01:10:59,898
- I'm going hunting.
- Not with that!
683
01:11:00,075 --> 01:11:01,524
Not yet!
684
01:11:01,549 --> 01:11:03,196
But it's mine!
685
01:11:03,221 --> 01:11:04,856
Yes.
686
01:11:05,444 --> 01:11:09,083
If I am old enough to keep
my father's flocks and kill his game,
687
01:11:09,109 --> 01:11:10,575
then I am old enough to use his bow.
688
01:11:10,601 --> 01:11:14,048
If you can string it,
it's yours to hunt with.
689
01:11:16,326 --> 01:11:17,378
If you cannot,
690
01:11:17,404 --> 01:11:21,872
you will place it in your father's
treasury until I give it to you.
691
01:11:32,337 --> 01:11:36,618
Mistress Anticlea is going to the shore!
Come quickly!
692
01:11:37,866 --> 01:11:40,019
Anticlea!
693
01:11:41,222 --> 01:11:43,190
Anticlea!
694
01:11:43,707 --> 01:11:46,411
- Anticlea!
- I can wait no longer.
695
01:11:46,437 --> 01:11:47,851
If Odysseus is dead...
696
01:11:47,877 --> 01:11:49,883
- I will meet him in the sea.
- He is alive.
697
01:11:49,909 --> 01:11:52,732
We will wait for him together.
Together.
698
01:11:52,758 --> 01:11:55,788
NO-OOO!
699
01:11:58,291 --> 01:12:00,446
Leave me!
700
01:12:05,061 --> 01:12:07,331
Anticlea!
701
01:12:07,800 --> 01:12:09,658
Anticlea.
702
01:12:17,234 --> 01:12:18,754
I'm ashamed.
703
01:12:19,269 --> 01:12:22,255
But my stone heart has broken.
704
01:12:22,280 --> 01:12:25,729
I have nothing left to bleed!
705
01:12:26,075 --> 01:12:28,698
What of your family? Of me?
706
01:12:29,094 --> 01:12:35,100
You are not only the mother of my husband,
You are my mother. You are my father.
707
01:12:35,126 --> 01:12:37,461
You are my strength.
708
01:12:46,323 --> 01:12:48,032
You are strong enough alone!
709
01:12:48,058 --> 01:12:49,753
No.
710
01:12:52,171 --> 01:12:54,174
You will feel me
711
01:12:54,200 --> 01:12:55,959
with you.
712
01:12:59,394 --> 01:13:00,566
Even...
713
01:13:00,592 --> 01:13:03,083
from the land of the dead.
714
01:13:07,469 --> 01:13:10,699
NO-OOO!!
715
01:13:10,725 --> 01:13:12,447
Please.
716
01:13:13,616 --> 01:13:16,401
You cannot stop me.
717
01:13:25,652 --> 01:13:27,687
No tears.
718
01:15:17,578 --> 01:15:20,769
You lie with me
yet you think of your wife.
719
01:15:23,518 --> 01:15:24,985
Yes.
720
01:15:25,700 --> 01:15:27,416
Why?
721
01:15:28,529 --> 01:15:31,930
While we've shared this bed,
you've forgotten her.
722
01:15:31,956 --> 01:15:33,497
No.
723
01:15:35,675 --> 01:15:37,919
You have given me much, Circe.
724
01:15:39,097 --> 01:15:42,962
But no bed and no flesh could ever
make me forget Penelope.
725
01:15:44,509 --> 01:15:46,687
Not in a life time.
726
01:15:48,622 --> 01:15:51,169
And not in these 5 days.
727
01:15:56,014 --> 01:15:58,106
5 days?
728
01:15:59,228 --> 01:16:01,131
Poor, simple Odysseus.
729
01:16:01,157 --> 01:16:07,080
He thinks he has been here 5 days
when it's been 5 years.
730
01:16:08,272 --> 01:16:09,907
What are you playing at?
731
01:16:10,828 --> 01:16:16,922
You mortals understand so little.
Here, in my palace..
732
01:16:17,158 --> 01:16:19,008
time has no meaning.
733
01:16:19,064 --> 01:16:24,946
It passes, slips by, fades,
however I choose.
734
01:16:25,163 --> 01:16:28,388
What seems like a day to you,
even an hour,
735
01:16:28,414 --> 01:16:31,936
was a year outside these walls.
736
01:16:32,209 --> 01:16:35,070
I saw the sun rise and set,
that's impossible.
737
01:16:35,181 --> 01:16:37,437
If you needed proof to your eyes,
738
01:16:37,462 --> 01:16:42,348
go see your ship
buried in 5 years of tide.
739
01:16:46,687 --> 01:16:51,934
And on the way, wonder if your
wife's memory is as strong as yours!
740
01:16:52,107 --> 01:16:56,304
Or if she has found
another partner!
741
01:17:49,080 --> 01:17:50,714
Wake up!
742
01:17:50,898 --> 01:17:52,647
- Odysseus.
- Wake up!
743
01:17:53,111 --> 01:17:54,692
Get up!
744
01:17:54,840 --> 01:17:57,206
GET UP! GET UP!
745
01:17:57,232 --> 01:17:59,472
Wake! Wake!
746
01:17:59,903 --> 01:18:02,593
I see now you believe.
747
01:18:03,626 --> 01:18:06,280
You conspired with Poseidon
against me!
748
01:18:06,642 --> 01:18:08,989
Don't blame the gods
for your deeds.
749
01:18:09,015 --> 01:18:12,986
You were given your men back,
and yet, you lingered in my bed.
750
01:18:13,972 --> 01:18:17,738
15 years, I have not seen my son
751
01:18:18,425 --> 01:18:20,327
and my home.
752
01:18:21,550 --> 01:18:22,760
And my mother.
753
01:18:22,786 --> 01:18:26,057
Or touched your lonely wife.
754
01:18:28,398 --> 01:18:33,356
You'll lose much more than 5 years if you
don't open your eyes and see what you are.
755
01:18:33,381 --> 01:18:38,125
No! You, open your eyes
and you see who I am!
756
01:18:39,567 --> 01:18:42,139
You'll help me
find my way home
757
01:18:43,598 --> 01:18:45,717
or curse them I'll kill you.
758
01:18:51,153 --> 01:18:54,302
I know one man that knows
the way to Ithaca.
759
01:19:00,614 --> 01:19:02,159
Tell me.
760
01:19:05,721 --> 01:19:09,366
- Tiresias, the prophet.
- Tiresias is dead.
761
01:19:10,092 --> 01:19:16,059
If you still wish to go home,
you must first enter the underworld.
762
01:19:18,334 --> 01:19:22,751
Only there, will you find
the answers you seek.
763
01:19:23,977 --> 01:19:25,780
Hades.
764
01:19:26,193 --> 01:19:28,872
The kingdom of the dead.
765
01:19:30,385 --> 01:19:32,913
You are right to be afraid.
766
01:19:37,413 --> 01:19:39,346
How do I find Tiresias?
767
01:19:39,372 --> 01:19:43,465
You must cross the river
of fire and sacrifice a ram,
768
01:19:45,484 --> 01:19:48,666
then you must enter the fire
769
01:19:52,591 --> 01:19:55,422
to find Tiresias.
770
01:19:56,018 --> 01:19:57,539
Go.
771
01:20:21,907 --> 01:20:25,498
5 years, gone with the tide.
772
01:20:25,745 --> 01:20:30,038
5 years of pain for Penelope.
773
01:20:30,167 --> 01:20:32,002
And what of my son?
774
01:20:32,297 --> 01:20:34,794
He will be 15 by now.
775
01:20:35,071 --> 01:20:39,593
And still without his father.
776
01:21:25,616 --> 01:21:27,287
The boy.
777
01:21:35,051 --> 01:21:36,500
Lord Antinous.
778
01:21:36,630 --> 01:21:39,481
Lord Eurymachus,
nobles of Ithaca.
779
01:21:39,506 --> 01:21:41,684
You have brought
news of my father?
780
01:21:41,709 --> 01:21:43,437
News?
781
01:21:43,697 --> 01:21:45,015
No.
782
01:21:45,041 --> 01:21:47,290
Your father is long dead.
783
01:21:47,789 --> 01:21:50,641
You cannot say that,
there is no proof!
784
01:21:51,271 --> 01:21:55,019
Everyone who fought at Troy
has long returned home.
785
01:21:55,451 --> 01:22:00,501
Either Lord Odysseus is dead,
lost in Poseidon's graveyard,
786
01:22:00,527 --> 01:22:01,499
or...
787
01:22:01,629 --> 01:22:04,838
he has chosen not to return,
788
01:22:05,089 --> 01:22:07,174
to abandon your mother,
789
01:22:07,524 --> 01:22:09,394
his kingdom,
790
01:22:10,216 --> 01:22:11,763
and you.
791
01:22:12,209 --> 01:22:14,859
Now, your mother will choose
one of us
792
01:22:14,886 --> 01:22:16,510
and marry again.
793
01:22:29,269 --> 01:22:30,725
Mother.
794
01:22:30,751 --> 01:22:33,174
Men are in the hall.
795
01:22:33,483 --> 01:22:34,896
They say they're here for you.
796
01:22:34,922 --> 01:22:37,979
Men who say my father is dead!
797
01:22:38,041 --> 01:22:42,722
They have brought gifts,
I must receive them. And you must.
798
01:22:42,804 --> 01:22:44,554
The custom is clear.
799
01:22:44,580 --> 01:22:46,541
Welcome guests,
feed them openly.
800
01:22:46,629 --> 01:22:49,948
I will respect this as
your father did, and so will you!
801
01:22:49,974 --> 01:22:52,640
I will not!
802
01:22:56,259 --> 01:22:58,335
Finish, Melanthe.
803
01:23:04,847 --> 01:23:06,463
Mistress.
804
01:23:08,524 --> 01:23:10,739
You are still beautiful.
805
01:23:12,767 --> 01:23:16,280
The nobles of Ithaca
will beg at your feet.
806
01:23:20,398 --> 01:23:24,911
I will receive these men,
and that is all.
807
01:23:26,401 --> 01:23:30,141
They will have nothing which
belongs to Odysseus.
808
01:23:31,535 --> 01:23:34,065
Not his fortunes
809
01:23:34,091 --> 01:23:37,254
and not his wife.
810
01:25:36,405 --> 01:25:38,553
The river of fire.
811
01:25:40,310 --> 01:25:42,300
Let me come with you.
812
01:25:42,829 --> 01:25:44,352
No.
813
01:25:44,998 --> 01:25:47,408
I must cross it myself.
814
01:25:55,999 --> 01:25:58,651
Your soul will burn away.
815
01:26:12,396 --> 01:26:14,785
I know you would follow me now.
816
01:26:16,355 --> 01:26:18,577
You have always followed me.
817
01:26:20,383 --> 01:26:22,446
You are my warriors.
818
01:26:26,536 --> 01:26:29,798
The time has not come
to enter this house.
819
01:26:30,912 --> 01:26:33,169
This house of death.
820
01:26:36,368 --> 01:26:40,974
We've suffered the loss
of many men, together.
821
01:26:42,816 --> 01:26:44,823
We survive,
822
01:26:45,099 --> 01:26:46,956
together.
823
01:26:48,811 --> 01:26:50,264
And now,
824
01:26:50,321 --> 01:26:53,003
we may never be
in each other's eyes, no,
825
01:26:53,029 --> 01:26:54,193
ever again.
826
01:26:54,219 --> 01:26:56,255
- You will be back.
- And if I'm not?
827
01:26:56,281 --> 01:26:57,968
We will not reach Ithaca
without you!
828
01:26:57,994 --> 01:27:01,107
Yes, you will.
You will.
829
01:27:01,993 --> 01:27:04,336
It is I, who am lost.
830
01:27:23,326 --> 01:27:24,841
And if I do not return,
831
01:27:24,867 --> 01:27:26,480
you row,
832
01:27:26,766 --> 01:27:28,701
row without end.
833
01:27:28,794 --> 01:27:31,043
You will reach Ithaca.
834
01:28:08,883 --> 01:28:10,490
Stay!
835
01:28:11,093 --> 01:28:12,828
Stay!
836
01:28:14,343 --> 01:28:16,212
Stay back!
837
01:28:18,419 --> 01:28:21,017
This ram is not for you!
838
01:28:21,427 --> 01:28:22,881
Stay!
839
01:28:22,907 --> 01:28:24,579
Stay!
840
01:28:30,262 --> 01:28:31,835
Stay!
841
01:28:39,671 --> 01:28:41,394
Antiphus!
842
01:28:41,552 --> 01:28:43,906
You must show me Tiresias.
843
01:28:46,546 --> 01:28:48,128
Please!
844
01:28:48,720 --> 01:28:50,643
Bring me to him.
845
01:30:31,786 --> 01:30:33,893
You have risked much
846
01:30:34,022 --> 01:30:35,961
to seek a blind prophet.
847
01:30:36,091 --> 01:30:38,146
Tiresias!
848
01:30:40,840 --> 01:30:44,868
Bring the ram forward,
offer it up.
849
01:30:45,165 --> 01:30:47,558
First, show me the way.
850
01:30:47,632 --> 01:30:51,158
You are a clever man,
Odysseus of Ithaca,
851
01:30:51,184 --> 01:30:53,080
but not a very wise one.
852
01:30:53,486 --> 01:30:56,518
You keep your eyes
only on your home.
853
01:30:56,544 --> 01:31:00,573
Blinded, you do not see
that it is the journey itself
854
01:31:00,908 --> 01:31:02,972
which makes up your life.
855
01:31:02,998 --> 01:31:08,635
Only when you understand this
will you understand the meaning of wisdom.
856
01:31:08,661 --> 01:31:10,131
No.
857
01:31:10,157 --> 01:31:11,724
The wisdom.
858
01:31:12,118 --> 01:31:14,382
I will find alone.
859
01:31:15,582 --> 01:31:18,020
Help me find my way!
860
01:31:20,002 --> 01:31:23,678
The answer has been before
your eyes, every night at sea.
861
01:31:25,326 --> 01:31:28,264
On this side of Poseidon's realm,
862
01:31:28,290 --> 01:31:31,934
there is a constellation which
never sinks beneath the horizon,
863
01:31:32,003 --> 01:31:33,493
shaped like a hunter.
864
01:31:33,521 --> 01:31:35,244
- Orion.
- Yes!
865
01:31:35,271 --> 01:31:38,579
Sail towards its brightest star.
866
01:31:38,629 --> 01:31:40,222
And there,
867
01:31:40,247 --> 01:31:43,581
you will reach the Straits of Scylla
868
01:31:43,606 --> 01:31:45,546
and Charybdis.
869
01:31:45,571 --> 01:31:47,959
On one side,
870
01:31:48,003 --> 01:31:53,134
there's a creature,
vile, ferocious.
871
01:31:53,716 --> 01:31:55,304
That is Scylla.
872
01:31:55,378 --> 01:31:58,947
Insatiable for blood,
she lurks in the shadow
873
01:31:59,249 --> 01:32:01,529
hoping to fill her belly.
874
01:32:01,561 --> 01:32:03,223
And the other?
875
01:32:03,597 --> 01:32:06,128
A tidal pool, Charybdis.
876
01:32:06,457 --> 01:32:08,555
Her waters appear calm.
877
01:32:08,580 --> 01:32:10,821
She invites you in,
878
01:32:10,846 --> 01:32:13,365
but she is a thing
of terror, Odysseus.
879
01:32:13,391 --> 01:32:15,664
When she opens her gaping mouth,
880
01:32:15,689 --> 01:32:18,129
you and all with you,
881
01:32:18,154 --> 01:32:22,980
will be swallowed by her force!
Ha-ha-ha.
882
01:32:57,521 --> 01:32:59,831
This way, my son.
883
01:33:06,551 --> 01:33:10,954
- Mother.
- Yes, I am here.
884
01:33:12,805 --> 01:33:14,387
Mother.
885
01:33:14,412 --> 01:33:17,242
I took my own life out of grief.
886
01:33:18,301 --> 01:33:20,965
I could wait no longer for you.
887
01:33:26,849 --> 01:33:29,778
- Mother.
- Forgive me.
888
01:33:31,450 --> 01:33:33,055
You must leave this place.
889
01:33:33,079 --> 01:33:34,618
Where is Penelope?
890
01:33:34,643 --> 01:33:37,024
- She is waiting for you.
- Where?
891
01:33:37,051 --> 01:33:38,497
You must hurry.
892
01:33:38,523 --> 01:33:41,794
Men are trying
to steal your world.
893
01:34:25,395 --> 01:34:28,746
Penelope was alive
and waiting for me.
894
01:34:28,771 --> 01:34:32,804
But my mother's words
burned my soul.
895
01:34:32,829 --> 01:34:38,056
Men would stop at nothing
to steal my kingdom.
896
01:34:46,422 --> 01:34:50,079
- Who's this thing?
- Look at this fool!
897
01:34:50,105 --> 01:34:54,694
- You are Queen Penelope?
- I am the wife of king Odysseus.
898
01:34:54,909 --> 01:34:56,868
I humbly...
899
01:34:57,595 --> 01:34:59,378
I am humble...
900
01:34:59,404 --> 01:35:01,322
- (INAUDIBLE)
- What?
901
01:35:02,424 --> 01:35:06,705
I am Elatus of Dulichium.
902
01:35:06,884 --> 01:35:10,855
Owner of sheep
and pigs.
903
01:35:11,058 --> 01:35:12,790
I have come
904
01:35:12,816 --> 01:35:14,648
I am here
905
01:35:17,459 --> 01:35:20,143
to join these noble men.
906
01:35:20,863 --> 01:35:22,459
I bring gifts of
907
01:35:22,485 --> 01:35:27,092
gold and wool, and music,
and jugglers to your palace.
908
01:35:27,132 --> 01:35:28,686
Play!
909
01:35:36,770 --> 01:35:37,826
You don't stand a chance.
910
01:35:37,851 --> 01:35:40,333
The finest in Dulichium.
911
01:35:54,760 --> 01:35:55,881
Woman!
912
01:35:55,906 --> 01:35:58,142
Bring us more wine!
913
01:36:05,725 --> 01:36:08,653
I hope my father died a hero.
914
01:36:09,986 --> 01:36:14,091
If he is alive,
he has forgotten me.
915
01:36:15,602 --> 01:36:16,876
Come.
916
01:36:16,902 --> 01:36:18,819
Come with me.
917
01:36:39,861 --> 01:36:44,980
The day the gods gave you to us,
they took your father from me.
918
01:36:44,987 --> 01:36:49,587
But he promised me, with you
lying here in my arms,
919
01:36:49,612 --> 01:36:52,024
that he would return alive,
920
01:36:52,057 --> 01:36:56,942
as this tree around which
we built our world is alive.
921
01:36:57,798 --> 01:37:01,198
If he's alive,
why hasn't he come?
922
01:37:02,438 --> 01:37:06,435
I know your father. He is alive.
923
01:37:10,356 --> 01:37:12,813
There is something you must know.
924
01:37:14,417 --> 01:37:16,038
The day you father sailed,
925
01:37:16,062 --> 01:37:17,988
I swore to him a promise
926
01:37:18,013 --> 01:37:21,175
that if he had not returned
by the time you were a man,
927
01:37:21,201 --> 01:37:23,709
beard on your chin,
928
01:37:23,761 --> 01:37:25,928
that I must remarry.
929
01:37:31,718 --> 01:37:34,202
I will keep my promise.
930
01:37:36,332 --> 01:37:38,749
We have time to wait.
931
01:37:38,774 --> 01:37:41,105
You do not have your beard yet.
932
01:37:41,130 --> 01:37:43,248
And these men?
933
01:37:43,272 --> 01:37:45,833
I will hold them off.
934
01:37:47,544 --> 01:37:51,244
Take me to your mistress,
I need to talk to her.
935
01:37:56,338 --> 01:37:58,358
Queen Penelope.
936
01:38:01,868 --> 01:38:06,777
All here, believe Odysseus,
king of Ithaca is died.
937
01:38:06,907 --> 01:38:07,984
Yes?
938
01:38:08,038 --> 01:38:10,069
I do not.
939
01:38:10,303 --> 01:38:16,173
Today, I will begin to weave
a shroud for my lost husband.
940
01:38:16,302 --> 01:38:19,355
If he is not seen in
Ithaca before I finish
941
01:38:19,404 --> 01:38:23,149
I will choose one of you to
take his place beside me.
942
01:38:23,289 --> 01:38:26,190
I will send for maidens
to help you.
943
01:38:26,217 --> 01:38:28,852
I alone must do this work.
944
01:38:28,879 --> 01:38:30,304
Weave alone?
945
01:38:30,330 --> 01:38:33,358
We'll be old men
by the time you finish.
946
01:38:39,836 --> 01:38:42,706
You have brought gifts
to my door.
947
01:38:42,771 --> 01:38:46,684
I have given you
a proper feast in return.
948
01:38:46,710 --> 01:38:50,323
Now I depend on your honour.
Return to your homes.
949
01:38:50,388 --> 01:38:53,225
When my work is done,
you will hear my decision.
950
01:38:53,251 --> 01:38:57,738
We will stay where we are.
951
01:38:57,836 --> 01:39:00,318
We will not leave here
until you choose.
952
01:39:00,344 --> 01:39:02,331
Weave slowly.
953
01:39:02,508 --> 01:39:05,958
Your husband's wine is very good.
954
01:39:35,576 --> 01:39:37,949
Winter turned to summer
955
01:39:38,053 --> 01:39:42,556
as we neared the Straits
of Scylla and Charybdis.
956
01:39:42,914 --> 01:39:45,348
After a 16 year ordeal,
957
01:39:45,397 --> 01:39:49,711
nothing could frighten me
or my warriors.
958
01:39:52,627 --> 01:39:57,834
But we have never seen what
waited between those rocks.
959
01:40:25,354 --> 01:40:27,133
Anticlus.
960
01:40:28,103 --> 01:40:30,185
Light a torch.
961
01:41:00,802 --> 01:41:03,191
There is nothing there.
962
01:41:14,315 --> 01:41:16,493
Give me a torch!
Give me a torch!
963
01:41:16,585 --> 01:41:17,845
Give me a torch!
964
01:41:17,870 --> 01:41:19,475
- Elpenor!
- Push.
965
01:41:19,501 --> 01:41:23,377
Get down! Push! Push!
966
01:41:35,108 --> 01:41:37,171
Is it in there?
967
01:41:41,928 --> 01:41:44,224
- Oh no!
- No.
968
01:41:45,861 --> 01:41:48,671
Come on!
969
01:41:48,705 --> 01:41:50,844
Try me!
970
01:41:59,616 --> 01:42:00,744
Polites.
971
01:42:00,874 --> 01:42:02,760
Give it the goat.
972
01:42:32,915 --> 01:42:34,827
Scylla.
973
01:42:35,964 --> 01:42:38,367
Athena, protect us.
974
01:42:43,746 --> 01:42:46,065
Push. Push.
975
01:42:46,091 --> 01:42:48,968
Push! Push! Push!
976
01:43:04,451 --> 01:43:06,620
Come on!
977
01:43:10,583 --> 01:43:12,435
Come on!
978
01:43:14,293 --> 01:43:17,687
Come on! Try me.
979
01:43:18,423 --> 01:43:21,545
AWWWWW!
980
01:43:35,530 --> 01:43:36,655
Row!
981
01:43:36,680 --> 01:43:38,741
Stay to the side!
982
01:43:45,208 --> 01:43:48,375
Row for your lives!
983
01:44:14,691 --> 01:44:16,604
Charybdis.
984
01:44:20,771 --> 01:44:22,440
Hold on!
985
01:44:25,691 --> 01:44:28,408
Climb! Polites, climb!
986
01:44:28,641 --> 01:44:30,457
Climb!
987
01:44:31,045 --> 01:44:32,903
Anticlus!
988
01:44:34,678 --> 01:44:37,293
Eurylochus. Hold on!
989
01:44:39,151 --> 01:44:41,954
Master! Master!
990
01:44:44,759 --> 01:44:47,626
- Ahhhhh!
- Polites!
991
01:44:47,755 --> 01:44:48,957
Odysseus!
992
01:44:48,982 --> 01:44:51,761
- Master! Master!
- Eurybates!
993
01:44:51,805 --> 01:44:54,754
Eurybates! Hold!
994
01:44:54,779 --> 01:44:58,607
Hold! Hold!
995
01:45:03,632 --> 01:45:05,282
Hold!
996
01:45:06,110 --> 01:45:08,107
Anticlus.
997
01:45:08,957 --> 01:45:10,183
- Master!
- Anticlus.
998
01:45:10,209 --> 01:45:12,621
- Master!
- Hold on!
999
01:45:13,054 --> 01:45:14,854
Hold on!
1000
01:45:16,457 --> 01:45:19,502
Master!
1001
01:45:19,523 --> 01:45:23,465
Awwwwwww!
1002
01:45:34,873 --> 01:45:37,085
Anticlus!
1003
01:45:39,135 --> 01:45:41,069
Eurybates!
1004
01:45:43,225 --> 01:45:46,308
Eurybates!
1005
01:46:00,190 --> 01:46:02,353
Eurycleia!
1006
01:46:02,502 --> 01:46:04,087
Can't you see?
1007
01:46:04,316 --> 01:46:06,726
The men are thirsty!
1008
01:46:18,696 --> 01:46:21,213
This tapestry will never be finished.
1009
01:46:21,342 --> 01:46:23,980
- I will take the work if you wish.
- No!
1010
01:46:26,028 --> 01:46:28,331
Lock the doors.
1011
01:46:28,358 --> 01:46:29,839
Mistress?
1012
01:46:29,912 --> 01:46:31,999
The door.
1013
01:46:37,295 --> 01:46:39,818
I will serve these
filthy strangers no longer.
1014
01:46:39,844 --> 01:46:42,725
Drinking, sleeping where they drop.
1015
01:46:43,153 --> 01:46:47,609
I have to crawl over that pig, Elatus,
each time I want to open the treasury!
1016
01:46:47,738 --> 01:46:49,934
And to watch men
from our own island
1017
01:46:49,960 --> 01:46:52,415
eat you and Telemachus
out of house and home!
1018
01:46:52,484 --> 01:46:53,617
It's more than I can bear.
1019
01:46:53,643 --> 01:46:57,424
- At least there is life here now.
- Melanthe, quiet.
1020
01:46:57,450 --> 01:46:59,170
Yes, take care, you.
1021
01:46:59,196 --> 01:47:02,408
I have seen the way you went
after that snake, Eurymachus.
1022
01:47:03,828 --> 01:47:05,775
He asked me to serve him.
1023
01:47:05,801 --> 01:47:09,405
- I cannot refuse my mistress's guest.
- Guest?
1024
01:47:10,095 --> 01:47:13,369
Guests leave when asked.
1025
01:47:13,395 --> 01:47:15,600
How much longer
can we stand this?
1026
01:47:15,626 --> 01:47:18,261
- How much longer do we have to take you pigs?
- Calm down, Eurycleia, calm down. Stop it!
1027
01:47:18,287 --> 01:47:19,687
- Puh! You pigs!
- Listen to me.
1028
01:47:19,713 --> 01:47:23,489
- Listen, I've ordered you!
- Do you hear me? They will have no meat!
1029
01:47:24,306 --> 01:47:25,753
They will- They will go.
1030
01:47:25,779 --> 01:47:28,853
You can't drive them away.
They are men.
1031
01:47:29,053 --> 01:47:31,057
They will follow their empty bellies.
1032
01:47:31,083 --> 01:47:33,474
Penelope! Penelope, I've won!
1033
01:47:33,499 --> 01:47:35,690
Me! I've won!
1034
01:47:43,490 --> 01:47:45,252
Alone.
1035
01:47:45,812 --> 01:47:48,968
My men lost before my eyes.
1036
01:47:49,569 --> 01:47:53,413
I float endlessly on Poseidon's sea.
1037
01:47:54,010 --> 01:47:57,247
Wondering when he'll take my life.
1038
01:48:45,895 --> 01:48:47,486
People.
1039
01:48:47,512 --> 01:48:49,072
People.
1040
01:49:03,402 --> 01:49:05,078
Where am I?
1041
01:49:05,444 --> 01:49:07,552
You are safe.
1042
01:49:09,105 --> 01:49:13,659
- I need water.
- Bring him water.
1043
01:49:18,779 --> 01:49:20,967
I need a ship.
1044
01:49:21,032 --> 01:49:23,403
There are none here.
1045
01:49:25,637 --> 01:49:26,708
Huh?
1046
01:49:26,734 --> 01:49:29,741
No one comes or goes
from my island.
1047
01:49:33,253 --> 01:49:35,773
I must-I must find a way home.
1048
01:49:35,799 --> 01:49:37,171
Water.
1049
01:49:41,547 --> 01:49:43,951
You are home.
1050
01:49:54,427 --> 01:49:56,901
Please do not mind my maids.
1051
01:49:56,989 --> 01:50:00,625
You are the first man
they have seen in their lives.
1052
01:50:04,150 --> 01:50:09,589
I myself, have not laid eyes on one
for over 100 years.
1053
01:50:16,638 --> 01:50:18,785
You are a goddess.
1054
01:50:20,582 --> 01:50:22,767
I am Calypso.
1055
01:50:24,911 --> 01:50:26,485
Come.
1056
01:50:26,511 --> 01:50:28,191
Rest.
1057
01:51:22,108 --> 01:51:24,606
It is only a dream.
1058
01:51:25,534 --> 01:51:26,934
No.
1059
01:51:28,077 --> 01:51:29,795
It's real.
1060
01:51:31,922 --> 01:51:33,364
My men.
1061
01:51:35,484 --> 01:51:37,322
My brothers.
1062
01:51:41,380 --> 01:51:43,361
They're all lost.
1063
01:51:58,980 --> 01:52:02,058
- You must forget.
- No.
1064
01:52:02,979 --> 01:52:05,673
- No.
- Forget.
1065
01:52:55,572 --> 01:52:57,099
Telemachus!
1066
01:52:57,309 --> 01:52:59,084
What are you doing here
in the dark?
1067
01:52:59,110 --> 01:53:02,928
I got to kill Antinous.
All of them if I have to.
1068
01:53:03,206 --> 01:53:05,694
Calm yourself, Telemachus.
1069
01:53:05,727 --> 01:53:08,421
Antinous is a warrior,
he's been to battle.
1070
01:53:08,447 --> 01:53:10,027
He has cut men in two
with his sword!
1071
01:53:10,053 --> 01:53:12,244
- You have not done that yet.
- Now is the time.
1072
01:53:12,270 --> 01:53:14,334
No, it is not.
1073
01:53:16,153 --> 01:53:19,140
If you kill him,
the others will not leave.
1074
01:53:19,704 --> 01:53:22,423
You will give them an excuse
to turn against you.
1075
01:53:37,274 --> 01:53:39,088
Then tell me,
1076
01:53:39,113 --> 01:53:40,861
what can l I do?
1077
01:53:40,888 --> 01:53:43,165
Do as your father would do.
1078
01:53:44,308 --> 01:53:47,846
Call on those who are
still loyal to him for help.
1079
01:53:49,287 --> 01:53:50,582
Me?
1080
01:53:50,608 --> 01:53:54,519
Call the assembly? Who am I?
1081
01:53:55,540 --> 01:53:58,204
You know who you are.
1082
01:53:58,975 --> 01:54:01,971
You are Odysseus' son.
1083
01:54:03,373 --> 01:54:05,299
Call them here.
1084
01:54:05,506 --> 01:54:07,383
They will listen.
1085
01:54:10,000 --> 01:54:14,156
Ithaca has called!
1086
01:54:15,225 --> 01:54:19,231
All to the assembly!
1087
01:54:20,976 --> 01:54:24,376
Ithaca has called!
1088
01:54:25,898 --> 01:54:28,729
All to the assembly!
1089
01:54:28,754 --> 01:54:33,185
In the name of Athena...
In the name of Athena...
1090
01:54:39,070 --> 01:54:42,196
Hear me, good men!
1091
01:54:42,263 --> 01:54:44,301
Hear me!
1092
01:54:44,430 --> 01:54:48,259
I am Mentor,
keeper of the staff.
1093
01:54:48,285 --> 01:54:52,776
I have long, long, long
waited for this day.
1094
01:54:52,802 --> 01:54:54,949
Mentor, let him speak.
1095
01:54:54,975 --> 01:54:57,894
Yeah. Here.
1096
01:55:01,757 --> 01:55:03,756
Good men.
1097
01:55:03,780 --> 01:55:07,652
It is I, prince Telemachus,
son of Odysseus,
1098
01:55:07,677 --> 01:55:10,730
King of Ithaca,
who summoned you to this place.
1099
01:55:11,490 --> 01:55:14,263
An army of suitors
has invaded my palace.
1100
01:55:14,288 --> 01:55:18,131
They slaughtered my oxen,
my pigs, my sheep to feast on.
1101
01:55:18,156 --> 01:55:21,161
Soon, I will have nothing
to eat myself.
1102
01:55:21,186 --> 01:55:23,114
They offer no proof
of my father's death,
1103
01:55:23,139 --> 01:55:25,393
yet seek to take his place.
1104
01:55:25,418 --> 01:55:27,308
And before my mother's eyes,
1105
01:55:27,335 --> 01:55:31,042
they beat my servants
and rape my maids!
1106
01:55:32,887 --> 01:55:36,608
I ask you. Men of Ithaca.
1107
01:55:36,885 --> 01:55:38,901
In my father's name.
1108
01:55:39,057 --> 01:55:42,517
Help me rid my house
of these shameless thieves!
1109
01:55:44,622 --> 01:55:46,162
Good men!
1110
01:55:46,188 --> 01:55:47,926
Hear me!
1111
01:55:48,126 --> 01:55:51,174
The boy lies!
1112
01:55:51,199 --> 01:55:53,948
We suitors, have broken no law,
1113
01:55:53,973 --> 01:55:58,089
taken nothing which was
not rightfully ours!
1114
01:55:58,166 --> 01:56:01,331
Shame lies with his mother!
1115
01:56:01,356 --> 01:56:05,981
We brought our precious gifts,
and she took them with open arms!
1116
01:56:06,006 --> 01:56:08,900
Now she must choose between us
1117
01:56:08,926 --> 01:56:10,884
which is right.
1118
01:56:11,419 --> 01:56:14,036
This is your right.
1119
01:56:17,819 --> 01:56:20,752
She must choose.
1120
01:56:21,832 --> 01:56:23,540
Good men!
1121
01:56:23,565 --> 01:56:29,436
Not one of us should spill blood
over pigs and sheep.
1122
01:56:29,829 --> 01:56:31,656
Ah. Yes?
1123
01:56:31,682 --> 01:56:33,866
- Yes!
- Yeah!
1124
01:56:34,768 --> 01:56:38,328
We can do no more. Let us go.
1125
01:56:39,212 --> 01:56:42,333
- But my father...
- ...is dead!
1126
01:56:53,374 --> 01:56:55,408
You want to kill me.
1127
01:56:55,433 --> 01:56:58,017
Kill me. I can see it.
1128
01:56:58,042 --> 01:57:00,920
Wait, please! Wait!
1129
01:57:01,006 --> 01:57:05,204
If you will not help me,
then give me a ship.
1130
01:57:05,229 --> 01:57:08,385
I will sail from Ithaca
and find my father.
1131
01:57:08,605 --> 01:57:11,976
It is no use, Telemachus.
1132
01:57:12,969 --> 01:57:14,426
Wait.
1133
01:57:14,892 --> 01:57:16,225
Wait.
1134
01:57:18,584 --> 01:57:21,017
The boy should not be punished.
1135
01:57:21,042 --> 01:57:24,834
If he wishes a ship,
we will give him a ship.
1136
01:57:24,860 --> 01:57:26,571
Elders?
1137
01:57:27,618 --> 01:57:32,270
- You will have your ship, Telemachus.
- You will have your ship, Telemachus!
1138
01:57:32,545 --> 01:57:35,808
Go and find your father.
1139
01:57:36,892 --> 01:57:40,496
- You have a reason for this?
- He will end like his father.
1140
01:57:42,160 --> 01:57:45,715
- And if he returns?
- We will greet him,
1141
01:57:45,742 --> 01:57:48,404
with a spear in his back.
1142
01:58:10,808 --> 01:58:15,484
When I touch your skin,
I wonder how you got this scar.
1143
01:58:16,856 --> 01:58:18,586
In Troy.
1144
01:58:21,164 --> 01:58:24,213
The day Achilles
was taken from us.
1145
01:58:26,943 --> 01:58:30,667
- From a battle.
- A wild boar.
1146
01:58:30,796 --> 01:58:32,888
I was 15...
1147
01:58:33,683 --> 01:58:36,017
and my mother cried
1148
01:58:36,495 --> 01:58:39,323
tears of happiness.
1149
01:58:58,576 --> 01:59:00,167
Over here!
1150
01:59:00,193 --> 01:59:02,062
Here!
1151
01:59:02,088 --> 01:59:05,806
Here! Here!
1152
01:59:06,247 --> 01:59:09,568
Over here! Here!
1153
01:59:09,782 --> 01:59:13,296
HERE! HERE!
1154
01:59:16,253 --> 01:59:19,251
Bring him back!
1155
01:59:51,963 --> 01:59:55,819
You were going to leave without
even thanking me for my kindness.
1156
01:59:55,845 --> 01:59:59,431
Don't you see.
No one leaves my island!
1157
01:59:59,604 --> 02:00:03,812
And all that live here
exist to serve me.
1158
02:00:03,838 --> 02:00:05,373
There'll be another ship.
1159
02:00:05,464 --> 02:00:10,203
Perhaps, in another 10 years,
perhaps never.
1160
02:00:15,228 --> 02:00:17,971
Forget Ithaca.
1161
02:00:19,539 --> 02:00:21,690
You're home now.
1162
02:00:31,130 --> 02:00:34,058
You did not say goodbye
to your mother.
1163
02:00:34,220 --> 02:00:38,322
The sorrow is on your face.
1164
02:00:38,348 --> 02:00:40,455
She would try to stop me.
1165
02:00:40,797 --> 02:00:44,959
- You are right to fear the sea.
- I am not afraid!
1166
02:00:48,461 --> 02:00:51,055
I have never set foot
from Ithaca.
1167
02:00:51,819 --> 02:00:56,322
Do not worry.
The gods are watching you.
1168
02:00:56,347 --> 02:00:59,460
- With favor.
- Favor.
1169
02:01:00,895 --> 02:01:02,851
- They gods have cursed me.
- Oh, oh, oh.
1170
02:01:02,881 --> 02:01:06,155
- Since the day I was born.
- Ha-ha-ha.
1171
02:01:06,180 --> 02:01:09,386
- Leave me alone.
- Heh-heh-heh.
1172
02:01:20,579 --> 02:01:23,388
Your head is as hard
as your father's.
1173
02:01:23,413 --> 02:01:24,394
Athena.
1174
02:01:24,420 --> 02:01:25,903
Uh-huh.
1175
02:01:28,609 --> 02:01:30,964
You? Our Mentor?
1176
02:01:30,989 --> 02:01:33,807
When I wish to be, yes.
1177
02:01:33,832 --> 02:01:36,789
You spoke very well
at your assembly.
1178
02:01:36,995 --> 02:01:38,693
You kept your wits
1179
02:01:38,725 --> 02:01:42,337
and used them wisely
to get the ship.
1180
02:01:42,683 --> 02:01:44,672
But you did not help me.
1181
02:01:44,697 --> 02:01:46,925
You are your father's son.
1182
02:01:47,587 --> 02:01:51,060
Remember.
The gods will not do for man,
1183
02:01:51,085 --> 02:01:54,415
what man must do for himself.
1184
02:01:56,691 --> 02:01:59,074
You must make this journey.
1185
02:02:01,775 --> 02:02:03,817
This wind will take you.
1186
02:02:04,457 --> 02:02:05,504
Go.
1187
02:02:05,577 --> 02:02:08,495
Go, before the ship
sails without you.
1188
02:02:09,490 --> 02:02:12,399
I never crossed the sea.
Where should I go?
1189
02:02:12,534 --> 02:02:15,243
- Sparta!
- Sparta.
1190
02:02:21,326 --> 02:02:23,916
Sparta. Menelaus!
1191
02:02:24,246 --> 02:02:26,661
What will I say to such a man?
1192
02:02:26,931 --> 02:02:30,367
Use your wits. I will guide you.
1193
02:02:30,393 --> 02:02:32,628
I cannot hear you!
1194
02:02:54,725 --> 02:02:56,861
I'm alone now.
1195
02:03:10,155 --> 02:03:15,424
For 2 more years,
Calypso's island was my prison.
1196
02:03:15,450 --> 02:03:18,059
Forgotten by the outside world,
1197
02:03:18,084 --> 02:03:20,410
abandoned by Athena.
1198
02:03:21,083 --> 02:03:23,967
My hopes of ever
reaching Penelope
1199
02:03:23,992 --> 02:03:25,991
began to fade.
1200
02:03:56,657 --> 02:03:58,909
- Hermes.
- None other.
1201
02:03:59,131 --> 02:04:03,503
Oh. Calypso, the concealer
is not overjoyed to see me?
1202
02:04:03,528 --> 02:04:05,148
Get away from here.
1203
02:04:05,185 --> 02:04:07,934
Calypso. I am only a messenger.
1204
02:04:07,959 --> 02:04:10,626
Who loves to bring painful news.
1205
02:04:10,651 --> 02:04:12,676
You're keeping this man prisoner.
1206
02:04:12,701 --> 02:04:14,310
I have given him a home!
1207
02:04:14,335 --> 02:04:18,429
It is not Odysseus' fate
to end his days on your island.
1208
02:04:18,454 --> 02:04:20,582
You are to set him free
without delay.
1209
02:04:20,608 --> 02:04:24,204
These are the words from
the lips of Zeus himself.
1210
02:04:24,230 --> 02:04:27,395
Neither Zeus, nor any god,
pities Odysseus,
1211
02:04:27,461 --> 02:04:30,231
it is envy which sends you here.
1212
02:04:30,546 --> 02:04:34,078
They are all outraged by me
openly making love to a mortal man.
1213
02:04:34,103 --> 02:04:36,890
- Choosing him as my husband.
- Calypso.
1214
02:04:36,915 --> 02:04:39,603
It is I, who pulled him
from the sea,
1215
02:04:39,628 --> 02:04:41,592
who tended to his wounds.
1216
02:04:41,617 --> 02:04:43,940
You're all jealous
of my happiness!
1217
02:04:44,028 --> 02:04:46,607
Do not incur Zeus' wrath.
1218
02:04:46,672 --> 02:04:48,513
Offer this man his freedom
1219
02:04:48,538 --> 02:04:52,431
or your island will be driven
to the bottom of Poseidon's sea.
1220
02:04:52,456 --> 02:04:54,173
Farewell!
1221
02:05:05,673 --> 02:05:07,589
Stop it!
1222
02:05:10,588 --> 02:05:12,927
Go home to your Penelope.
1223
02:05:13,076 --> 02:05:14,576
Why?
1224
02:05:15,027 --> 02:05:16,967
Is there a ship?
1225
02:05:16,993 --> 02:05:19,611
No. Now, go!
1226
02:05:19,637 --> 02:05:21,145
Swim.
1227
02:05:21,175 --> 02:05:23,207
I do not care.
1228
02:05:24,745 --> 02:05:27,081
They will not try to stop you.
1229
02:05:27,471 --> 02:05:29,698
Just leave my eyes!
1230
02:05:29,935 --> 02:05:34,684
A moment ago, you left this cave
with so much love in your eyes.
1231
02:05:36,294 --> 02:05:38,443
Now, you want me to leave?
1232
02:05:40,034 --> 02:05:42,048
You are no longer worthy of me.
1233
02:05:42,098 --> 02:05:44,186
Why weave that?
1234
02:05:46,207 --> 02:05:48,394
Did someone come to you?
1235
02:05:50,202 --> 02:05:52,117
Was it Hermes?
1236
02:05:58,394 --> 02:06:00,725
You must help me build a ship.
1237
02:06:03,949 --> 02:06:07,628
Please. Please.
1238
02:06:08,514 --> 02:06:11,529
On the far side of the island,
1239
02:06:12,468 --> 02:06:15,539
in a cave there is dry wood.
1240
02:06:15,699 --> 02:06:18,405
Washed onto the shore
as you were,
1241
02:06:18,430 --> 02:06:20,319
as you were.
1242
02:07:22,914 --> 02:07:24,886
Here, boy. Here, boy.
1243
02:07:24,912 --> 02:07:27,411
Take this. Take this.
1244
02:07:28,999 --> 02:07:30,938
Tender meat.
1245
02:07:32,702 --> 02:07:34,062
Oh!
1246
02:07:36,423 --> 02:07:38,688
Tender meat.
1247
02:07:39,327 --> 02:07:42,712
I will find my own.
1248
02:08:17,290 --> 02:08:20,201
You are not afraid of me.
1249
02:08:25,424 --> 02:08:27,809
Because you're a woman.
1250
02:08:28,180 --> 02:08:31,430
I only wanted to
offer you some wine.
1251
02:08:33,452 --> 02:08:35,723
Just a taste.
1252
02:08:46,892 --> 02:08:47,956
Tell me.
1253
02:08:48,013 --> 02:08:50,965
What keeps your mistress
from finishing her tapestry?
1254
02:08:50,992 --> 02:08:52,862
More.
1255
02:08:53,673 --> 02:08:56,235
Come on, where is that girl?
1256
02:08:58,843 --> 02:09:01,023
It is a secret.
1257
02:09:01,199 --> 02:09:03,595
It is a secret.
1258
02:09:27,171 --> 02:09:29,048
Melanthe?
1259
02:09:29,465 --> 02:09:31,478
Melanthe, where are you?
1260
02:09:31,502 --> 02:09:32,709
Where's the boy? Send the boy.
1261
02:09:32,734 --> 02:09:34,510
Go on, boy. Go.
1262
02:09:35,839 --> 02:09:38,358
Melanthe, where are you?
1263
02:09:45,665 --> 02:09:47,937
Melanthe!
1264
02:10:05,691 --> 02:10:08,119
So it is true.
1265
02:10:09,889 --> 02:10:12,320
I do not mean to frighten you
to enter your room
1266
02:10:12,346 --> 02:10:15,634
but I had to see.
1267
02:10:16,296 --> 02:10:19,443
Oh, my.
1268
02:10:19,468 --> 02:10:21,298
Leave me.
1269
02:10:26,862 --> 02:10:29,140
It is a mistake.
1270
02:10:29,566 --> 02:10:31,617
Now, your deceit can
only bring trouble.
1271
02:10:31,643 --> 02:10:36,233
I will not speak a word,
but your maid,
1272
02:10:36,299 --> 02:10:37,678
she may tell another.
1273
02:10:37,704 --> 02:10:39,471
Melanthe.
1274
02:10:48,228 --> 02:10:51,307
I have no choice.
1275
02:10:58,070 --> 02:11:01,208
You will not trick
them much longer.
1276
02:11:03,949 --> 02:11:07,509
It has been too long
since you felt a man's touch.
1277
02:11:07,535 --> 02:11:10,145
16 years.
1278
02:11:10,171 --> 02:11:11,853
Longer.
1279
02:11:15,857 --> 02:11:21,510
Take mine. End this siege tonight.
1280
02:11:21,976 --> 02:11:25,424
These other men,
they come for your fortune.
1281
02:11:25,449 --> 02:11:27,886
I come for you.
1282
02:11:29,127 --> 02:11:30,871
I cannot.
1283
02:11:31,314 --> 02:11:33,644
I love my husband.
1284
02:11:34,675 --> 02:11:36,582
Your husband
1285
02:11:36,673 --> 02:11:39,908
is not alive.
1286
02:11:41,650 --> 02:11:45,632
I will wait for his return,
1287
02:11:46,339 --> 02:11:49,335
or till my son brings proof.
1288
02:11:55,762 --> 02:11:58,650
I am sorry.
1289
02:11:59,783 --> 02:12:03,971
It is I, who have no choice.
1290
02:12:29,488 --> 02:12:31,422
I am sorry.
1291
02:13:10,896 --> 02:13:13,421
You may stay if you choose to.
1292
02:13:14,622 --> 02:13:17,735
You wife has aged
during these years, Odysseus.
1293
02:13:17,760 --> 02:13:20,413
She will not match my beauty.
1294
02:13:25,001 --> 02:13:27,916
No mortal woman
could ever match you.
1295
02:13:29,241 --> 02:13:31,326
I love Penelope.
1296
02:13:32,877 --> 02:13:35,156
And she has aged
1297
02:13:35,771 --> 02:13:37,393
as I have.
1298
02:13:38,514 --> 02:13:40,887
And when I reach Ithaca
1299
02:13:41,721 --> 02:13:43,981
we will grow old together.
1300
02:13:50,822 --> 02:13:53,492
With me, you will
never grow old.
1301
02:13:53,517 --> 02:13:55,518
Never die!
1302
02:13:56,553 --> 02:13:59,185
I can make you immortal!
1303
02:14:07,417 --> 02:14:13,122
I would rather lie in my wife's arms
for one moment as a man,
1304
02:14:13,148 --> 02:14:16,194
than to live forever without her.
1305
02:15:29,027 --> 02:15:32,160
Who is this boy, my son brings?
1306
02:15:32,186 --> 02:15:35,734
Telemachus of Ithaca, Highness.
1307
02:15:38,103 --> 02:15:40,835
Welcome to Sparta, stranger.
1308
02:15:42,926 --> 02:15:46,077
There is the king. Now, go.
1309
02:15:50,837 --> 02:15:52,975
Good king Menelaus.
1310
02:15:53,000 --> 02:15:56,488
I've travelled long
and far to meet you.
1311
02:15:56,514 --> 02:16:01,171
Oh. You have your father's
searching eyes.
1312
02:16:01,196 --> 02:16:05,149
The same thoughtful forehead.
1313
02:16:07,982 --> 02:16:09,832
Yes.
1314
02:16:16,414 --> 02:16:18,702
Oh, yes.
1315
02:16:18,727 --> 02:16:23,105
You are Odysseus' son,
you are his son.
1316
02:16:24,601 --> 02:16:27,774
I sailed from Ithaca
to find him.
1317
02:16:29,459 --> 02:16:31,298
Can you help me?
1318
02:16:37,768 --> 02:16:39,633
You know.
1319
02:16:40,522 --> 02:16:44,297
I saw you on the day
you were born.
1320
02:16:44,779 --> 02:16:49,729
It was the proudest and most
painful day of your father's life.
1321
02:16:50,086 --> 02:16:54,458
We fought together at Troy,
side by side.
1322
02:16:56,685 --> 02:16:59,483
Watching our brothers fall.
1323
02:16:59,924 --> 02:17:02,721
Your father stopped the slaughter.
1324
02:17:03,865 --> 02:17:07,542
He freed us to return to Greece.
1325
02:17:10,537 --> 02:17:12,139
But...
1326
02:17:12,811 --> 02:17:17,021
he will never
see his home again.
1327
02:17:18,207 --> 02:17:20,176
He's dead.
1328
02:17:24,295 --> 02:17:26,427
How can you know?
1329
02:17:26,789 --> 02:17:28,951
Not one day,
1330
02:17:29,288 --> 02:17:31,121
not one hour
1331
02:17:31,146 --> 02:17:33,797
passed for Odysseus at Troy,
1332
02:17:34,084 --> 02:17:37,527
without you and your mother
in his heart.
1333
02:17:38,423 --> 02:17:40,112
Only death
1334
02:17:40,137 --> 02:17:42,914
could stop him
returning to Ithaca.
1335
02:17:43,602 --> 02:17:45,161
But you...
1336
02:17:45,340 --> 02:17:49,237
You, Telemachus,
you must return.
1337
02:17:49,765 --> 02:17:51,487
You must fight
1338
02:17:51,512 --> 02:17:53,821
for what is his.
1339
02:17:53,846 --> 02:17:55,804
And yours.
1340
02:17:56,911 --> 02:17:58,548
Now,
1341
02:17:58,643 --> 02:18:00,140
go.
1342
02:19:00,567 --> 02:19:03,369
Poseidon!
1343
02:19:09,495 --> 02:19:11,992
Poseidon!
1344
02:19:17,884 --> 02:19:20,476
Poseidon!
1345
02:19:22,203 --> 02:19:24,532
What do you want?
1346
02:19:32,579 --> 02:19:35,125
Poseidon!
1347
02:19:36,599 --> 02:19:39,542
What do you want from me?
1348
02:19:41,303 --> 02:19:46,941
I want you to suffer
1349
02:19:46,966 --> 02:19:51,567
much more.
1350
02:19:52,556 --> 02:19:54,910
I have nothing left!
1351
02:19:55,858 --> 02:19:58,128
I have nothing!
1352
02:20:02,746 --> 02:20:05,984
All that is left is my life!
1353
02:20:07,295 --> 02:20:13,553
My goal is not to kill you.
1354
02:20:13,717 --> 02:20:18,493
You must understand.
1355
02:20:22,758 --> 02:20:23,938
What?
1356
02:20:24,051 --> 02:20:25,178
What?
1357
02:20:25,203 --> 02:20:28,189
What? What?
1358
02:20:28,214 --> 02:20:30,717
What do you want from me?
1359
02:20:31,205 --> 02:20:35,074
What do you want
me to understand?
1360
02:20:40,015 --> 02:20:42,381
Speak to me!
1361
02:20:43,166 --> 02:20:45,095
Speak to me!
1362
02:20:45,120 --> 02:20:48,939
That without gods,
1363
02:20:49,305 --> 02:20:53,873
man is nothing.
1364
02:21:12,277 --> 02:21:15,249
Quickly, Quickly. Come and see!
1365
02:21:15,274 --> 02:21:17,163
Come and see. Look!
1366
02:21:57,822 --> 02:21:59,962
I was alive.
1367
02:22:00,920 --> 02:22:03,727
Broken by Poseidon's waves
1368
02:22:03,752 --> 02:22:06,160
and still far from Ithaca,
1369
02:22:06,827 --> 02:22:08,897
but I was alive.
1370
02:22:09,732 --> 02:22:12,008
I have reached Phaeacia,
1371
02:22:12,321 --> 02:22:15,055
the land of mariners and fishermen.
1372
02:22:15,700 --> 02:22:18,397
Unsure whether I will be welcomed,
1373
02:22:18,731 --> 02:22:21,726
I was lead to the
palace of their ruler,
1374
02:22:21,751 --> 02:22:23,878
the powerful king...
1375
02:22:24,326 --> 02:22:26,298
Alcinous.
1376
02:22:46,553 --> 02:22:49,427
I've shared with you my food.
1377
02:22:52,061 --> 02:22:54,613
Now, will you share with me
1378
02:22:54,639 --> 02:22:56,462
- your name?
- I cannot.
1379
02:22:56,487 --> 02:22:59,734
My name has long been cursed.
1380
02:23:01,959 --> 02:23:06,225
To let it leave my lips
would only cause you pain.
1381
02:23:07,667 --> 02:23:10,599
I know only one long lost hero,
1382
02:23:10,624 --> 02:23:14,759
who being curse by
the gods could survive.
1383
02:23:15,008 --> 02:23:18,936
It's cunning Odysseus.
1384
02:23:32,458 --> 02:23:34,351
I am he.
1385
02:23:35,167 --> 02:23:39,728
I never dreamt I'd see
Odysseus himself.
1386
02:23:41,022 --> 02:23:44,124
It's an honour to all Phaeacie
1387
02:23:44,150 --> 02:23:48,246
that such a hero as Odysseus
of Ithaca, sits among us.
1388
02:23:48,272 --> 02:23:51,389
I will give my finest ship
1389
02:23:51,415 --> 02:23:55,835
heavy with gifts and food,
and the finest mariners of all Phaeacie,
1390
02:23:55,861 --> 02:23:58,488
to sail you safely home.
1391
02:24:01,320 --> 02:24:04,606
The Phaeacians carried me
towards Ithaca.
1392
02:24:04,631 --> 02:24:06,660
But it was Poseidon,
1393
02:24:06,685 --> 02:24:09,398
who allowed me
to continue my journey
1394
02:24:09,423 --> 02:24:11,988
to consider his words.
1395
02:24:12,013 --> 02:24:18,577
I understood that I was
only one man in the world.
1396
02:24:18,602 --> 02:24:20,006
Nothing more
1397
02:24:20,030 --> 02:24:22,090
and nothing less.
1398
02:24:25,663 --> 02:24:27,967
...fourth night without sleep.
1399
02:24:28,706 --> 02:24:31,368
His body will fail him in Ithaca.
1400
02:24:31,394 --> 02:24:33,131
Pontonous!
1401
02:24:33,156 --> 02:24:35,058
Come here!
1402
02:24:39,967 --> 02:24:42,067
Blend a sleeping potion.
1403
02:25:06,150 --> 02:25:07,581
Here.
1404
02:25:07,636 --> 02:25:09,300
Drink this.
1405
02:26:33,485 --> 02:26:35,247
Who's there?
1406
02:27:20,159 --> 02:27:22,223
My cheese.
1407
02:27:30,444 --> 02:27:32,118
Master.
1408
02:27:32,219 --> 02:27:34,244
My wine.
1409
02:27:36,918 --> 02:27:39,438
Master, it's you.
1410
02:27:41,466 --> 02:27:43,530
My bread.
1411
02:27:48,279 --> 02:27:51,932
Master. You're alive.
1412
02:27:51,957 --> 02:27:53,965
Eumaeus.
1413
02:28:02,412 --> 02:28:03,994
I...
1414
02:28:05,406 --> 02:28:07,591
am alive.
1415
02:28:44,490 --> 02:28:46,385
Eumaeus!
1416
02:28:48,857 --> 02:28:50,236
Who is that?
1417
02:28:50,261 --> 02:28:51,567
Your son.
1418
02:28:51,592 --> 02:28:54,619
- He left a year ago to look for you.
- Go. Go, bring him here.
1419
02:28:54,644 --> 02:28:56,088
Telemachus.
1420
02:28:56,113 --> 02:28:57,325
You're safe!
1421
02:28:57,351 --> 02:28:59,080
- Yes.
- Look at you!
1422
02:28:59,106 --> 02:29:02,006
- Tell me. How is my mother?
- She will be overjoyed to see you.
1423
02:29:02,056 --> 02:29:03,868
But come,
tell me of your journey.
1424
02:29:03,924 --> 02:29:06,422
Later, I must go to her.
1425
02:29:06,448 --> 02:29:08,160
Telemachus!
1426
02:29:09,570 --> 02:29:11,440
Who is it? Who is there?
1427
02:29:11,465 --> 02:29:13,653
It is your father.
1428
02:29:13,890 --> 02:29:17,640
Do not dare say those words!
Come out of there!
1429
02:29:21,716 --> 02:29:23,816
What trick is this?
1430
02:29:24,719 --> 02:29:26,484
It's not a trick.
1431
02:29:26,515 --> 02:29:29,181
You cannot be my father.
1432
02:29:29,206 --> 02:29:33,371
- Odysseus is dead!
- Odysseus is alive
1433
02:29:34,490 --> 02:29:36,404
and he's standing before you.
1434
02:29:36,429 --> 02:29:37,967
Stay back!
1435
02:29:37,993 --> 02:29:39,935
Please.
1436
02:29:41,266 --> 02:29:43,141
Look at me.
1437
02:29:44,168 --> 02:29:46,234
Do you see yourself
1438
02:29:48,127 --> 02:29:50,295
in my face?
1439
02:29:51,707 --> 02:29:55,658
I see only a man,
with no respect for a son's feelings.
1440
02:29:55,683 --> 02:29:57,922
No, no. You are my son,
1441
02:29:58,093 --> 02:30:00,433
and these are the hands, here,
1442
02:30:00,458 --> 02:30:03,600
which brought you
into this world, here.
1443
02:30:04,492 --> 02:30:06,873
In this field, no?
1444
02:30:08,448 --> 02:30:10,084
I held you
1445
02:30:12,251 --> 02:30:14,031
for all the world to see.
1446
02:30:14,056 --> 02:30:15,478
I showed you Ithaca.
1447
02:30:15,503 --> 02:30:18,593
I showed you your home
for the first time.
1448
02:30:18,617 --> 02:30:21,703
And then I was taken
from you and your mother.
1449
02:30:23,002 --> 02:30:25,765
I placed you in her arms
1450
02:30:26,157 --> 02:30:27,964
in our bed
1451
02:30:27,989 --> 02:30:31,682
which I built
with these hands.
1452
02:30:40,423 --> 02:30:42,901
She must have told you this.
1453
02:31:06,405 --> 02:31:07,926
Father.
1454
02:31:15,729 --> 02:31:17,553
My boy.
1455
02:31:21,211 --> 02:31:22,797
Father.
1456
02:31:26,150 --> 02:31:27,835
And it makes myself sick!
1457
02:31:27,860 --> 02:31:30,817
These men have got black hearts!
They fear nothing!
1458
02:31:30,842 --> 02:31:32,848
- They'll all run like dogs now.
- Yes!
1459
02:31:32,873 --> 02:31:34,625
- They deserve to die!
- Yes!
1460
02:31:34,651 --> 02:31:35,707
Antinous most of all.
1461
02:31:35,733 --> 02:31:39,562
Eumaeus, bring them food
for the feast.
1462
02:31:39,587 --> 02:31:41,630
I will never feed them again.
Never!
1463
02:31:41,655 --> 02:31:44,650
You... will do
1464
02:31:44,675 --> 02:31:49,437
as you have always done.
1465
02:31:57,795 --> 02:31:59,951
Do you trust your crew?
1466
02:31:59,976 --> 02:32:01,350
No.
1467
02:32:02,341 --> 02:32:04,835
They were given to me
out of the suitors men.
1468
02:32:07,684 --> 02:32:09,983
Tell them you'll
join them later.
1469
02:32:10,978 --> 02:32:13,216
But tell no one I have come.
1470
02:32:17,438 --> 02:32:20,162
Especially your mother.
1471
02:32:34,147 --> 02:32:36,066
Have patience.
1472
02:32:39,743 --> 02:32:41,618
Use your mind.
1473
02:32:43,245 --> 02:32:45,684
That's why I love you,
my Odysseus.
1474
02:32:45,709 --> 02:32:48,150
Any other man,
after so many years,
1475
02:32:48,175 --> 02:32:51,961
would have rushed home
to embrace his wife and children.
1476
02:32:51,986 --> 02:32:57,770
And blinded by his impatience, would have
been hacked in two by the intruders.
1477
02:32:57,795 --> 02:33:00,160
Only you know better.
1478
02:33:00,185 --> 02:33:03,709
Then, tell me,
how do I still keep my life
1479
02:33:04,948 --> 02:33:07,124
and free my house of these men?
1480
02:33:07,149 --> 02:33:09,589
Are these suitors what
you are truly afraid of?
1481
02:33:09,614 --> 02:33:12,047
There is nothing left
for me to fear.
1482
02:33:13,126 --> 02:33:15,122
You see me trembling?
1483
02:33:15,580 --> 02:33:20,759
- I tremble with rage.
- Oh. You still lie well, my Odysseus.
1484
02:33:20,829 --> 02:33:25,365
But I know what your head
asks your heart.
1485
02:33:26,089 --> 02:33:30,777
You are afraid your Penelope
has been untrue to you.
1486
02:33:39,043 --> 02:33:43,050
I need to know if
her heart is still with me.
1487
02:33:44,691 --> 02:33:47,267
That, I cannot help you with.
1488
02:33:48,040 --> 02:33:49,605
But.
1489
02:34:05,685 --> 02:34:09,255
Only your son will
recognize you this way.
1490
02:34:13,871 --> 02:34:15,833
Go to your palace.
1491
02:34:15,858 --> 02:34:18,521
Find the answers you seek.
1492
02:34:43,861 --> 02:34:47,377
You will not know your house
when you see what they have done.
1493
02:34:47,402 --> 02:34:50,130
You'll want to kill
as much as I do!
1494
02:35:06,111 --> 02:35:08,711
It is not yet the time to fight.
1495
02:35:09,103 --> 02:35:11,082
You must learn
1496
02:35:11,211 --> 02:35:13,533
to be angry is easy
1497
02:35:15,180 --> 02:35:17,824
but to be angry at the right man
1498
02:35:17,850 --> 02:35:20,023
at the right time
1499
02:35:22,452 --> 02:35:24,603
and for the right reason,
1500
02:35:27,207 --> 02:35:29,234
this is difficult.
1501
02:35:33,293 --> 02:35:36,080
- Do you understand?
- Yes.
1502
02:35:36,105 --> 02:35:37,897
Repeat!
1503
02:35:51,786 --> 02:35:53,641
Quiet!
1504
02:35:55,302 --> 02:35:58,780
Our prince has shown his face.
1505
02:35:58,805 --> 02:36:01,259
With an old beggar at his side.
1506
02:36:01,284 --> 02:36:04,138
He is mine! I'll cut out his heart
and feed it to the dogs.
1507
02:36:04,164 --> 02:36:06,570
Now calm yourself.
Think!
1508
02:36:06,595 --> 02:36:10,576
He must attack first,
or all Ithaca will rise against us.
1509
02:36:10,601 --> 02:36:12,658
He'll never do it.
My voice makes him tremble.
1510
02:36:12,684 --> 02:36:15,993
Prince Telemachus. Welcome home.
1511
02:36:17,274 --> 02:36:20,288
The gods have delivered you safely.
1512
02:36:20,313 --> 02:36:23,870
He went for his father
and found a filthy beggar!
1513
02:36:25,603 --> 02:36:28,325
Tell us, why have you
given up your search?
1514
02:36:28,350 --> 02:36:32,837
I sailed to Sparta, and heard
the words from king Menelaus' lips.
1515
02:36:32,863 --> 02:36:35,627
I believe my father lies
at the bottom of the sea.
1516
02:36:35,654 --> 02:36:37,918
Ah, finally he understands.
1517
02:36:37,943 --> 02:36:40,378
And you see, we have..
1518
02:36:41,399 --> 02:36:44,098
certain rights
1519
02:36:44,124 --> 02:36:45,610
in your home.
1520
02:36:45,748 --> 02:36:47,036
Yes.
1521
02:36:47,061 --> 02:36:51,021
The boy prince has returned
home as a man of honour!
1522
02:36:51,046 --> 02:36:53,187
And look!
1523
02:36:53,212 --> 02:36:56,340
He even has his beard.
1524
02:36:56,612 --> 02:36:59,305
His first beard.
1525
02:36:59,380 --> 02:37:02,730
Weak, but it is a beard.
1526
02:37:03,386 --> 02:37:07,116
It is time for you to enter the ring.
Enter into manhood.
1527
02:37:07,141 --> 02:37:10,596
I will accept
any challenge you offer.
1528
02:37:10,626 --> 02:37:13,188
- But now I must be with my mother.
- His mother.
1529
02:37:13,213 --> 02:37:15,885
Until then, this beggar
is a guest in my house.
1530
02:37:15,911 --> 02:37:18,158
Feed him generously.
1531
02:37:18,185 --> 02:37:21,349
Bring your bowl.
They will serve you.
1532
02:37:28,925 --> 02:37:32,356
You see?
I've delivered the boy to you.
1533
02:37:32,488 --> 02:37:35,582
- I cannot kill him in the ring!
- You can.
1534
02:37:35,607 --> 02:37:40,487
As long as he tries
to kill you first.
1535
02:37:53,289 --> 02:37:55,344
I did not find him.
1536
02:38:02,244 --> 02:38:05,396
But I know my father is alive.
1537
02:38:09,744 --> 02:38:11,709
Mother, you must hear me.
1538
02:38:11,734 --> 02:38:14,498
I brought a wise old man.
A beggar.
1539
02:38:14,523 --> 02:38:16,551
He may help us find father.
1540
02:38:16,576 --> 02:38:19,021
When the palace sleeps,
I will let you see him.
1541
02:38:19,047 --> 02:38:20,752
But now I must go.
1542
02:38:20,777 --> 02:38:22,356
Antinous has challenged me.
1543
02:38:22,381 --> 02:38:25,044
And as a man, I must accept.
1544
02:38:30,902 --> 02:38:32,667
Yes.
1545
02:38:32,988 --> 02:38:35,887
You are a man now.
1546
02:38:45,831 --> 02:38:48,158
- Yeah!
- Yeah.
1547
02:38:48,183 --> 02:38:50,670
Know your place, beggar!
1548
02:39:02,349 --> 02:39:05,293
Your first scar!
1549
02:39:20,651 --> 02:39:22,444
Fight for your life!
1550
02:39:24,775 --> 02:39:27,827
Do not take this humiliation.
1551
02:39:27,852 --> 02:39:29,868
Take this.
1552
02:39:29,894 --> 02:39:32,529
Today is the day.
1553
02:39:35,485 --> 02:39:38,285
Antinous!
1554
02:39:39,429 --> 02:39:41,763
You're dead!
1555
02:39:45,342 --> 02:39:46,707
Come on!
1556
02:39:46,781 --> 02:39:48,526
Kill me.
1557
02:39:49,330 --> 02:39:50,384
Kill me!
1558
02:39:50,410 --> 02:39:54,534
You've wanted to for 3 years!
Are you man enough?
1559
02:39:56,025 --> 02:39:59,202
NO-OOO!
1560
02:40:00,308 --> 02:40:03,616
To be angry is easy!
1561
02:40:03,643 --> 02:40:05,020
Come on.
1562
02:40:05,045 --> 02:40:06,959
Kill me!
1563
02:40:11,371 --> 02:40:13,618
It's not the right time.
1564
02:40:14,167 --> 02:40:15,901
Go on, coward.
1565
02:40:15,926 --> 02:40:18,074
Attack me!
1566
02:40:43,979 --> 02:40:47,378
- I'm sorry.
- There is no shame.
1567
02:40:48,923 --> 02:40:50,856
Tend your wounds.
1568
02:40:56,322 --> 02:40:59,539
Tell your mother
you conquered your anger.
1569
02:41:01,092 --> 02:41:02,134
Go.
1570
02:41:02,892 --> 02:41:04,265
Go.
1571
02:41:14,849 --> 02:41:17,739
My mistress sent me
to tend to you.
1572
02:41:21,819 --> 02:41:23,930
Her son told her.
1573
02:41:24,217 --> 02:41:26,787
Thank you for saving his life.
1574
02:41:31,570 --> 02:41:33,656
You love this boy?
1575
02:41:33,682 --> 02:41:37,489
His father left him in my care,
the day he was born.
1576
02:41:41,952 --> 02:41:44,286
That scar.
1577
02:41:44,880 --> 02:41:48,464
I know that scar.
1578
02:41:53,321 --> 02:41:54,625
Master.
1579
02:41:54,651 --> 02:41:58,751
Do not speak one word,
1580
02:41:59,187 --> 02:42:01,301
or all is lost.
1581
02:42:06,281 --> 02:42:08,206
Eurycleia!
1582
02:42:17,688 --> 02:42:19,540
Queen...
1583
02:42:19,901 --> 02:42:22,168
Penelope.
1584
02:42:24,254 --> 02:42:26,656
I wanted to thank you.
1585
02:42:29,351 --> 02:42:31,407
And to tell you
1586
02:42:32,137 --> 02:42:35,875
that I was sorry you were
treated poorly in my house.
1587
02:42:35,997 --> 02:42:37,786
There is no need.
1588
02:42:37,827 --> 02:42:40,499
I'm here for a night.
1589
02:42:40,800 --> 02:42:44,706
For you, trapped in this palace,
it must
1590
02:42:45,042 --> 02:42:47,021
must be an eternity.
1591
02:42:47,046 --> 02:42:48,647
Yes.
1592
02:42:49,700 --> 02:42:55,562
I must end this misery
while my son is still alive.
1593
02:42:55,662 --> 02:42:57,138
Tomorrow.
1594
02:42:57,163 --> 02:42:59,857
I will set a contest
for my hand.
1595
02:43:01,398 --> 02:43:03,300
And you are right
1596
02:43:05,398 --> 02:43:07,534
to wish for a new husband.
1597
02:43:07,721 --> 02:43:09,710
I do not wish it.
1598
02:43:10,206 --> 02:43:12,034
But
1599
02:43:13,594 --> 02:43:17,680
the day Odysseus left, he...
1600
02:43:18,139 --> 02:43:21,015
he took my by my hand
1601
02:43:21,040 --> 02:43:23,809
here, right here,
1602
02:43:24,222 --> 02:43:27,546
so gently and
1603
02:43:28,464 --> 02:43:30,722
he asked me to promise
1604
02:43:31,336 --> 02:43:33,442
that I would do this.
1605
02:43:34,860 --> 02:43:39,249
This is the last sacrifice
I can make for him.
1606
02:43:44,631 --> 02:43:48,337
- He's alive, Odysseus.
- Yeah?
1607
02:43:48,854 --> 02:43:50,496
He's alive.
1608
02:43:50,520 --> 02:43:52,304
He knows
1609
02:43:52,329 --> 02:43:54,235
your sorrow,
1610
02:43:55,104 --> 02:43:56,907
your pain,
1611
02:43:58,684 --> 02:44:01,339
and he longs to touch your hands
1612
02:44:01,364 --> 02:44:04,058
and hold you in his eyes.
1613
02:44:09,320 --> 02:44:11,580
Kiss your lips.
1614
02:44:16,340 --> 02:44:18,685
He will come to defend you.
1615
02:44:20,478 --> 02:44:22,296
You will see.
1616
02:44:23,907 --> 02:44:25,487
He will come.
1617
02:44:29,863 --> 02:44:32,383
If only it were true.
1618
02:44:37,073 --> 02:44:38,942
Good night.
1619
02:44:47,061 --> 02:44:48,860
Tomorrow!
1620
02:44:50,893 --> 02:44:55,866
I will take my world back.
1621
02:45:27,803 --> 02:45:29,930
Get the spears.
1622
02:45:48,695 --> 02:45:50,607
Bring the grape!
1623
02:45:50,959 --> 02:45:53,262
Bring it over here.
1624
02:45:54,888 --> 02:45:59,738
Ah. Philotus.
I thought I saw you there...
1625
02:46:37,929 --> 02:46:40,406
What are these axes?
1626
02:46:42,147 --> 02:46:44,063
Philotus.
1627
02:46:44,099 --> 02:46:47,963
The goatherd, he's with us.
He may be trusted.
1628
02:46:52,506 --> 02:46:54,314
Tell us, shepherd!
1629
02:46:54,339 --> 02:46:56,189
What is your mistress's plan?
1630
02:46:56,214 --> 02:46:58,799
I will tell you all.
1631
02:47:07,106 --> 02:47:12,958
This is the bow of Odysseus,
king of Ithaca.
1632
02:47:12,983 --> 02:47:15,358
The man who strings it
1633
02:47:15,382 --> 02:47:21,014
and shoots an arrow cleanly
through all 12 axes,
1634
02:47:21,039 --> 02:47:22,338
will take his place.
1635
02:47:22,363 --> 02:47:24,050
What?
1636
02:47:24,730 --> 02:47:27,310
This is no way to choose.
1637
02:47:30,125 --> 02:47:32,219
It cannot be done!
1638
02:47:32,243 --> 02:47:34,091
My father did it.
1639
02:47:34,118 --> 02:47:37,208
- Huh?
- Maybe he can do it.
1640
02:47:37,694 --> 02:47:39,278
Wait!
1641
02:47:39,671 --> 02:47:42,359
Wait.
You will not see the winner.
1642
02:47:43,165 --> 02:47:44,975
You all are the same to me.
1643
02:47:45,000 --> 02:47:46,658
Oh. Ha ha ha.
1644
02:47:46,683 --> 02:47:48,845
It's not fair!
1645
02:47:49,276 --> 02:47:53,078
I have never strung a bow.
This is not right!
1646
02:47:53,103 --> 02:47:55,432
I gave up 50 sheep,
1647
02:47:55,457 --> 02:47:57,296
a hundred goats,
1648
02:47:57,321 --> 02:48:01,180
- as gifts from Dulichium!
- Well return there then, fool.
1649
02:48:01,205 --> 02:48:03,345
It's impossible.
1650
02:48:04,085 --> 02:48:06,543
- He won't be able to do it!
- Tell him to aim.
1651
02:48:07,995 --> 02:48:10,899
Only two tries, Eurymachus.
1652
02:48:11,273 --> 02:48:13,021
- You can't do it!
- Come on.
1653
02:48:13,046 --> 02:48:15,273
No. No, he's going.
1654
02:48:15,298 --> 02:48:17,992
- Come on. You're nearly there.
- No!
1655
02:48:18,247 --> 02:48:21,389
- Ha-ha-ha!
- Eh-ha-ha...
1656
02:48:25,587 --> 02:48:27,780
Farewell, Odysseus.
1657
02:48:28,410 --> 02:48:31,095
I have been true to my word.
1658
02:48:34,661 --> 02:48:37,445
Telemachus has ordered us
to the main chambers.
1659
02:48:37,470 --> 02:48:39,735
We are to lock ourselves in.
1660
02:48:42,803 --> 02:48:44,688
Hurry. Hurry.
1661
02:48:46,589 --> 02:48:49,287
Hide them. Hide them, hurry.
1662
02:48:59,107 --> 02:49:01,436
Athena be with us.
1663
02:49:10,134 --> 02:49:13,817
I've waited long enough!
Give it here, weakling.
1664
02:49:14,023 --> 02:49:16,439
Now, watch this.
1665
02:49:16,464 --> 02:49:18,809
Come on, Antinous.
Let's see you do it.
1666
02:49:18,834 --> 02:49:20,970
- Come on!
- Come on.
1667
02:49:21,839 --> 02:49:24,454
- Come on!
- Give it a go!
1668
02:49:26,017 --> 02:49:29,328
Oh! Come on, now!
1669
02:49:30,458 --> 02:49:34,487
If I cannot do it,
no man alive can!
1670
02:49:39,374 --> 02:49:42,728
- No. Impossible.
- It's impossible.
1671
02:49:42,974 --> 02:49:45,505
And what about
a man who is dead?
1672
02:50:41,330 --> 02:50:43,194
What are you doing?
1673
02:50:53,519 --> 02:50:55,639
Don't be foolish.
1674
02:50:56,910 --> 02:50:59,016
Who are you, old man?
1675
02:51:15,499 --> 02:51:17,553
Do you know me now?
1676
02:51:17,934 --> 02:51:20,023
Odysseus.
1677
02:51:21,877 --> 02:51:23,923
Odysseus.
1678
02:51:36,755 --> 02:51:38,746
Telemachus.
1679
02:51:41,731 --> 02:51:44,418
Now is the right time
for your anger.
1680
02:51:47,715 --> 02:51:52,455
AAAWWWWW!!
1681
02:52:09,610 --> 02:52:11,629
Aww!
1682
02:52:16,022 --> 02:52:17,628
Wait! Wait!
1683
02:52:17,653 --> 02:52:19,978
Wait! WAIT!
1684
02:52:21,090 --> 02:52:23,825
What is our crime?
1685
02:52:25,915 --> 02:52:29,589
We treated your wife as a queen.
1686
02:52:30,064 --> 02:52:33,119
We lived off your land,
but that can be replaced.
1687
02:52:33,145 --> 02:52:36,904
We did not kill anyone.
1688
02:52:37,510 --> 02:52:42,064
Your crime is that
you try to steal my world.
1689
02:52:43,503 --> 02:52:47,130
The world I built with my hands
1690
02:52:47,585 --> 02:52:48,995
and my sweat.
1691
02:52:49,020 --> 02:52:50,117
Now, anyone...
1692
02:52:50,142 --> 02:52:51,961
And my blood.
1693
02:52:52,655 --> 02:52:55,829
The world I shared with a woman
1694
02:52:57,127 --> 02:52:59,480
who bore me my son,
1695
02:53:00,934 --> 02:53:03,927
and no one will ever
1696
02:53:03,952 --> 02:53:06,026
take that from me!
1697
02:53:06,051 --> 02:53:09,663
Now you will die to a man
1698
02:53:10,700 --> 02:53:11,942
in a river of blood.
1699
02:53:11,967 --> 02:53:14,427
A river of blood!
1700
02:53:17,537 --> 02:53:18,681
The spears!
1701
02:53:18,705 --> 02:53:21,718
We cannot die like lambs!
1702
02:53:33,848 --> 02:53:35,128
Open the door!
1703
02:53:35,154 --> 02:53:38,081
Your masters are not
worth dying for.
1704
02:53:45,297 --> 02:53:47,602
Melanthe!
1705
02:53:47,715 --> 02:53:50,113
Open the doors!
1706
02:53:50,138 --> 02:53:52,508
Melanthe!
1707
02:53:53,266 --> 02:53:55,681
Melanthe!
1708
02:53:55,706 --> 02:53:57,628
Open the doors!
1709
02:53:57,653 --> 02:53:59,105
No!
1710
02:54:00,637 --> 02:54:02,278
No!
1711
02:54:09,162 --> 02:54:10,821
Father!
1712
02:54:11,387 --> 02:54:12,769
Ah.
1713
02:55:07,506 --> 02:55:10,680
Don't let your mother's
eyes fall on this room.
1714
02:55:12,513 --> 02:55:14,394
When it is cleansed...
1715
02:55:15,619 --> 02:55:17,819
you tell her I'm home.
1716
02:55:42,106 --> 02:55:43,880
Odysseus!
1717
02:55:49,450 --> 02:55:50,971
( Athena. )
1718
02:57:08,999 --> 02:57:11,382
I will never leave you.
1719
02:57:30,242 --> 02:57:33,024
How much I must have changed.
1720
02:57:33,049 --> 02:57:34,813
No.
1721
02:57:36,682 --> 02:57:38,982
You're still the same.
1722
02:57:41,285 --> 02:57:44,798
You're still a liar, Odysseus.
1723
02:57:46,862 --> 02:57:50,678
It's 20 years since you
held me in your eyes.
1724
02:57:50,934 --> 02:57:53,289
That was only one day.
1725
02:57:54,681 --> 02:57:56,486
And in one day
1726
02:57:57,046 --> 02:57:58,735
you've seen all the world.
1727
02:57:58,760 --> 02:58:00,372
Yes.
1728
02:58:00,700 --> 02:58:04,113
And there's much that is
sacred and beautiful,
1729
02:58:04,862 --> 02:58:08,460
but nothing as beautiful
as a man's own world.
1730
02:58:09,037 --> 02:58:11,503
That he can take in his hands
1731
02:58:12,045 --> 02:58:14,666
and it will always be his.
1732
02:58:25,511 --> 02:58:27,600
You are my world.
114841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.