All language subtitles for Subs.AR.Cat.Translate.English.Portuguese.Britannia.S03E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,320 The following programme contains strong language and violent scenes. 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,480 His wound is not healing. 3 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 What if he dies? 4 00:00:16,720 --> 00:00:18,800 Does the prophecy say the chosen one catches up 5 00:00:18,840 --> 00:00:20,360 and cuts the Veran's throat? 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,680 We have entered a new age. An age so dark 7 00:00:24,720 --> 00:00:27,240 the words of the prophets can no longer be seen. 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,000 You have gone a bit soft here. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,120 You underestimate me at your peril. 10 00:00:33,160 --> 00:00:35,680 I'm Aulus fucking Plautius! Then where is she? 11 00:00:37,320 --> 00:00:38,760 The girl had a sister. 12 00:00:38,800 --> 00:00:40,480 I want you to go and talk to her. 13 00:00:40,520 --> 00:00:41,720 She's dead. 14 00:00:43,360 --> 00:00:45,240 I'll go to the underworld. 15 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 But if we are gonna work together, there has to be some ground rules. 16 00:00:48,280 --> 00:00:50,320 You don't eat anyone without my say so. 17 00:00:52,360 --> 00:00:53,560 Agreed. 18 00:00:54,520 --> 00:00:57,400 I was born sweet and cheerful, and I changed. 19 00:00:59,400 --> 00:01:01,320 Your Majesty. 20 00:01:01,360 --> 00:01:03,800 Brace yourselves. 21 00:01:03,840 --> 00:01:06,960 Can you hear me, Aulus Plautius? 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,160 I'm coming for you! 23 00:01:09,200 --> 00:01:10,520 She's on to you. 24 00:01:10,560 --> 00:01:13,920 He may buy all of this, but she doesn't. 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,640 My name is Lucius. 26 00:01:15,680 --> 00:01:17,600 I know who you are. 27 00:01:17,640 --> 00:01:19,960 It was you. 28 00:01:20,840 --> 00:01:22,080 Cait! 29 00:01:22,120 --> 00:01:24,960 You can't escape this! None of us can! 30 00:01:27,000 --> 00:01:31,440 Whatever is unfolding, it is not yet written. 31 00:01:31,480 --> 00:01:32,920 She won't desert us. 32 00:01:32,960 --> 00:01:34,800 How can you be sure? 33 00:01:34,840 --> 00:01:37,120 Because I know her. 34 00:02:05,800 --> 00:02:07,480 No, no, no, no, no. It's the left one. 35 00:02:07,520 --> 00:02:10,320 No, Dad, it's the middle one. Look, I know what I'm doing. 36 00:02:10,360 --> 00:02:12,040 It's there. I saw it. 37 00:02:19,160 --> 00:02:23,000 Ugh. Dad, I told you it was the middle. 38 00:02:23,040 --> 00:02:25,080 It was the bloody middle! 39 00:02:26,360 --> 00:02:29,000 Again? 40 00:02:29,040 --> 00:02:31,240 You can choose two. 41 00:02:43,960 --> 00:02:45,400 You sure? 42 00:02:50,560 --> 00:02:52,560 Shame. 43 00:02:55,160 --> 00:02:58,720 Anyone else want to try their luck? 44 00:02:58,760 --> 00:03:01,000 I'll give it a go. 45 00:03:07,840 --> 00:03:10,160 Always like to gamble. Mm. 46 00:03:19,640 --> 00:03:22,000 This one. 47 00:03:22,040 --> 00:03:25,520 Oh, beginner's luck. 48 00:03:25,560 --> 00:03:28,120 Another? Why not? 49 00:03:31,240 --> 00:03:34,240 I saw you out on the road about three days ago. 50 00:03:34,280 --> 00:03:36,800 Did you? You don't remember? 51 00:03:38,120 --> 00:03:40,040 This one. 52 00:03:41,040 --> 00:03:42,680 Hmm. 53 00:03:44,240 --> 00:03:46,480 Another. 54 00:03:46,520 --> 00:03:48,120 I'm sure it was you. 55 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 You stopped, stared at me and then said, 56 00:03:51,200 --> 00:03:53,920 "What are you staring at?" What were you staring at? 57 00:04:00,320 --> 00:04:03,480 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. You're not very good at this, are you? 58 00:04:03,520 --> 00:04:06,480 Do you want to gamble or not? 59 00:04:07,600 --> 00:04:09,520 Can you cover this? 60 00:04:09,560 --> 00:04:12,560 Easily. I don't see it. 61 00:04:12,600 --> 00:04:14,920 Buried. Out there. Oh, that's smart. 62 00:04:14,960 --> 00:04:17,920 You win, I'll take you to it. 63 00:04:17,960 --> 00:04:19,840 Damn right you will. 64 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 How much is that? Shh! 65 00:04:31,920 --> 00:04:34,760 This is almost painful, but... 66 00:04:36,200 --> 00:04:37,680 Wait. 67 00:04:44,080 --> 00:04:46,480 Well, come on, sweet cheeks. 68 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 Let's see the lady. 69 00:04:52,160 --> 00:04:53,840 Oh, fuck! 70 00:04:55,200 --> 00:04:57,240 Keep it. Oh, go fuck yourself. 71 00:04:57,280 --> 00:04:58,560 Why don't you? 72 00:04:58,600 --> 00:05:01,480 Cos that's the way it's ever gonna happen, you ugly old bitch. 73 00:05:07,240 --> 00:05:10,160 Everyone take a step back. 74 00:05:14,560 --> 00:05:16,680 Game's over. 75 00:05:18,960 --> 00:05:22,200 You gonna take that? Cockless ponces! 76 00:05:29,280 --> 00:05:31,520 Ugly old bitch? It worked, didn't it? 77 00:05:31,560 --> 00:05:33,920 Yeah, yeah, sweet cheeks. Mm-hmm. 78 00:05:33,960 --> 00:05:36,960 Yeah! Come on! 79 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 ♪ T. Rex, "Children of the Revolution" ♪ 80 00:05:42,640 --> 00:05:43,840 ♪ Yeah! 81 00:05:49,680 --> 00:05:52,040 ♪ Well, you can bump and grind 82 00:05:53,560 --> 00:05:56,960 ♪ It is good for your mind 83 00:05:57,000 --> 00:05:59,600 ♪ Well, you can twist and shout 84 00:06:00,760 --> 00:06:02,800 ♪ Let it all hang out 85 00:06:02,840 --> 00:06:07,960 ♪ But you won't fool the children of the revolution 86 00:06:08,000 --> 00:06:13,280 ♪ No, you won't fool the children of the revolution 87 00:06:13,320 --> 00:06:15,560 ♪ No, no, no 88 00:06:20,880 --> 00:06:24,640 ♪ Well, you can tear a plane 89 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 ♪ In the falling rain 90 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 ♪ I drive a Rolls Royce 91 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 ♪ Cos it's good for my voice 92 00:06:34,120 --> 00:06:39,000 ♪ But you won't fool the children of the revolution 93 00:06:39,040 --> 00:06:44,360 ♪ No, you won't fool the children of the revolution 94 00:06:44,400 --> 00:06:47,120 ♪ No, no, no 95 00:06:52,320 --> 00:06:54,600 ♪ Wooo-hooo! ♪ 96 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 I did it! I did it! 97 00:07:18,280 --> 00:07:20,720 Once you get the first bit, it all flows. 98 00:07:20,760 --> 00:07:23,720 Look, it's finished. My new friend here helped me. 99 00:07:23,760 --> 00:07:25,880 It's good, right? 100 00:07:28,560 --> 00:07:29,760 Everyone's a critic. 101 00:07:29,800 --> 00:07:32,160 Who are you? I'm Rain. 102 00:07:32,200 --> 00:07:35,120 Cool name, hmm? Shut it, gaunt. 103 00:07:35,160 --> 00:07:39,320 We're the White Ravens. We were summoned as guardians of the Veran. 104 00:07:39,360 --> 00:07:41,400 Veran doesn't have guardians. 105 00:07:41,440 --> 00:07:43,320 He hasaguardian. 106 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 Or did. Now he has an arrow. 107 00:07:46,760 --> 00:07:48,080 Yeah, that's right. 108 00:07:48,120 --> 00:07:49,880 Veran's arrow. 109 00:07:49,920 --> 00:07:51,440 Right here. 110 00:07:51,480 --> 00:07:54,360 Right there is my novice. 111 00:07:55,200 --> 00:07:57,840 Don't, don't, don't kneel. Just... 112 00:07:57,880 --> 00:08:00,200 Well, OK, it's fine. 113 00:08:00,240 --> 00:08:02,880 Forgive the misunderstanding, Great Arrow. 114 00:08:02,920 --> 00:08:05,840 It is the new Veran I guard. 115 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 The what? 116 00:08:13,840 --> 00:08:15,960 Poor thing. 117 00:08:17,360 --> 00:08:19,920 Poor, poor thing. 118 00:08:23,880 --> 00:08:27,160 And you, Veran? The time has come. 119 00:08:28,200 --> 00:08:32,640 You have travelled many times to the underworld. 120 00:08:32,680 --> 00:08:37,280 That is useful to us now. What? 121 00:08:37,320 --> 00:08:41,080 Do you know how to prepare for the deep sleep? 122 00:08:41,120 --> 00:08:43,520 How to prepare the Veran? 123 00:08:43,560 --> 00:08:46,720 "The" deep sleep. 124 00:08:52,320 --> 00:08:57,280 Has it come to this? The new Veran is prepared. 125 00:08:57,320 --> 00:08:59,680 Can you do it? 126 00:09:10,640 --> 00:09:12,440 You understand your task? 127 00:09:12,480 --> 00:09:13,760 I do. 128 00:09:14,680 --> 00:09:16,320 Good. 129 00:09:16,360 --> 00:09:17,560 Now go. 130 00:09:24,920 --> 00:09:27,600 High Priestess. 131 00:09:55,560 --> 00:09:57,160 You summoned me. 132 00:09:57,200 --> 00:10:01,080 Indeed. I have devised a list of rules. 133 00:10:01,120 --> 00:10:04,960 One, you and your friends are to remain indoors 134 00:10:05,000 --> 00:10:06,920 after the hours of darkness. 135 00:10:06,960 --> 00:10:09,120 Two, under no circumstances 136 00:10:09,160 --> 00:10:11,240 are you to approach, speak to, 137 00:10:11,280 --> 00:10:14,560 or fraternise with any of the serving men. 138 00:10:14,600 --> 00:10:18,160 Three, your, erm, attire. 139 00:10:18,200 --> 00:10:20,080 We'd appreciate it if you adopted 140 00:10:20,120 --> 00:10:22,200 a more sober style of dress. 141 00:10:22,240 --> 00:10:25,360 Something akin to this, uh? Help you blend it. 142 00:10:25,400 --> 00:10:29,160 Local customs. Send the right message. 143 00:10:30,200 --> 00:10:31,520 Hey, hey. 144 00:10:31,560 --> 00:10:32,960 No, no, no whispering. 145 00:10:33,000 --> 00:10:35,840 Hey, stand over here where I can see you. 146 00:10:41,200 --> 00:10:43,040 OK. 147 00:10:43,080 --> 00:10:45,600 Now, have I made myself clear? 148 00:10:45,640 --> 00:10:47,840 Can I try it on? What? 149 00:10:47,880 --> 00:10:50,280 I like it. 150 00:10:50,320 --> 00:10:52,520 Can I try it on? 151 00:10:52,560 --> 00:10:54,240 Sure. 152 00:10:57,000 --> 00:10:59,480 General, quick word about the new arrivals. 153 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 I'm a little bit worried about the effect they're having on the men. 154 00:11:02,640 --> 00:11:04,960 Oh, Widicus, Widicus, Widicus. 155 00:11:05,840 --> 00:11:08,720 I've tried to tell her over and over, but does she listen? 156 00:11:09,560 --> 00:11:13,000 Yeah, I'm a Roman general, I'm here to do a job. 157 00:11:13,040 --> 00:11:16,080 I am trying to build a fucking empire here! 158 00:11:16,120 --> 00:11:18,480 Quell an insurgent populus. 159 00:11:18,520 --> 00:11:21,440 Not bring your fucking wife to work day, is it? 160 00:11:22,280 --> 00:11:23,640 Are you married? 161 00:11:23,680 --> 00:11:25,800 Ay... Helen. 162 00:11:25,840 --> 00:11:27,160 And where is Helen? 163 00:11:27,200 --> 00:11:30,800 Back home with the kids. Exactly! 164 00:11:30,840 --> 00:11:33,240 Hey, will you do me a favour? Anything, General. 165 00:11:33,280 --> 00:11:35,000 The next time you see my wife, 166 00:11:35,040 --> 00:11:38,000 you tell her exactly what you've just told me. 167 00:11:38,040 --> 00:11:40,560 Right. Be firm, tell her what's what. 168 00:11:40,600 --> 00:11:42,440 Don't hold back, because I've got a feeling 169 00:11:42,480 --> 00:11:44,320 that she will listen to you. 170 00:11:45,160 --> 00:11:47,800 Leave it with me. Thanks, mate. 171 00:11:47,840 --> 00:11:49,880 Oh, and Widicus. Sir? 172 00:11:49,920 --> 00:11:52,000 You just tell me how that goes, will you? 173 00:11:52,040 --> 00:11:53,680 Mm-hmm. 174 00:12:06,280 --> 00:12:07,480 Oh! 175 00:12:09,440 --> 00:12:13,360 We were just talking about the underworld and your return to it. 176 00:12:13,400 --> 00:12:14,960 Whoa, whoa, whoa. Stop! 177 00:12:15,000 --> 00:12:17,360 What's wrong? 178 00:12:17,400 --> 00:12:19,440 Excuse us. 179 00:12:19,480 --> 00:12:22,520 First of all, that is my witch. Bought and paid for. 180 00:12:22,560 --> 00:12:25,080 What is the reason for this... You stay out of this. 181 00:12:25,120 --> 00:12:27,200 To find a sister, Islene. 182 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 Get her to lean on the girl. The Chosen One. 183 00:12:29,160 --> 00:12:31,480 Right. Anybody else you want to tell? 184 00:12:31,520 --> 00:12:33,360 I presume she's told you about the dangers. 185 00:12:33,400 --> 00:12:35,840 Oh, dear, bit trembly-wembly? Oh, piss off. 186 00:12:35,880 --> 00:12:38,120 Knocking knees, scaredy sparrow. 187 00:12:38,160 --> 00:12:39,920 You were perfectly fine last time. 188 00:12:39,960 --> 00:12:44,320 You know nothing of last time. Give me a day to prepare. 189 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Hear that? Witch says, "Yay." 190 00:12:47,160 --> 00:12:50,160 You're cleared for entry. You do not enter the underworld. 191 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 The underworld enters you. Ouch! 192 00:12:52,000 --> 00:12:54,120 Save your breath - I've heard it before. 193 00:12:54,120 --> 00:12:56,520 Veran spoke the truth. 194 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 Relax, Witch. Aulus is a big boy. 195 00:13:00,200 --> 00:13:03,080 Then I shall prepare, as should you. 196 00:13:09,520 --> 00:13:12,000 Spill it then. Spill what? 197 00:13:12,040 --> 00:13:14,600 Why are you being such a chickeny boots? 198 00:13:15,920 --> 00:13:18,600 What happened last time to give you the willies? 199 00:13:22,440 --> 00:13:25,840 Nothing. Exactly. 200 00:13:25,880 --> 00:13:28,360 Or you'd have told me. 201 00:13:30,800 --> 00:13:33,000 Say, for example, 202 00:13:33,040 --> 00:13:35,480 you started seeing things. 203 00:13:35,520 --> 00:13:38,480 Things from your past, things which haunt you. 204 00:13:39,600 --> 00:13:43,280 You wouldn't keep something as important as that to yourself. 205 00:13:43,320 --> 00:13:45,520 You simply wouldn't dare. 206 00:13:46,920 --> 00:13:48,400 How could I? 207 00:13:50,280 --> 00:13:53,280 There is nothing I can hide from you. 208 00:13:53,320 --> 00:13:55,160 Splendid. 209 00:13:55,200 --> 00:14:00,200 Then I suggest you calm down, man up and prepare. 210 00:14:15,560 --> 00:14:17,240 One for me. 211 00:14:17,280 --> 00:14:21,080 One, two for you. 212 00:14:21,120 --> 00:14:23,920 One for me and one, two for you. 213 00:14:23,960 --> 00:14:26,560 I don't mind down the middle. No, no, we shook. 214 00:14:26,600 --> 00:14:27,840 It was your plan. 215 00:14:27,880 --> 00:14:30,000 You're the one with the skills, though. 216 00:14:30,000 --> 00:14:31,560 But may I give you just a little tip? 217 00:14:31,600 --> 00:14:33,640 The fastest way to get gold out of a man 218 00:14:33,680 --> 00:14:36,680 is to make him think he's getting one over another man. 219 00:14:36,720 --> 00:14:40,400 Imagine a queen has two suitors. 220 00:14:40,440 --> 00:14:45,520 If she goes on to A about how much gold B is lavishing on her, 221 00:14:45,560 --> 00:14:48,080 it makes A jealous. 222 00:14:48,120 --> 00:14:51,280 Before long, they're both lashing it around. 223 00:14:51,320 --> 00:14:54,280 Then you simply flay them both alive and take the lot. 224 00:14:54,320 --> 00:14:56,400 I think I could learn a lot from you. 225 00:14:56,440 --> 00:14:59,400 That's just basic diplomacy. 226 00:14:59,440 --> 00:15:02,480 But, right now, I'm on a mission. 227 00:15:02,520 --> 00:15:04,680 What mission? Oldest one of all. 228 00:15:04,720 --> 00:15:07,080 Revenge. On who? 229 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 A man. Well, there's a surprise. 230 00:15:09,400 --> 00:15:11,920 I trusted him and he betrayed me, 231 00:15:11,960 --> 00:15:16,040 and I lost... everything. 232 00:15:16,080 --> 00:15:21,080 I'm going to find him, and I'm going to exact glorious vengeance. 233 00:15:21,120 --> 00:15:23,200 Big plans don't come cheap. 234 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 First, I need my war chest. 235 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 War chest? 236 00:15:27,080 --> 00:15:31,560 Yeah, like queens have when they really want to fuck up an enemy. 237 00:15:31,600 --> 00:15:34,880 See, my big plans have several different phases. 238 00:15:34,920 --> 00:15:37,720 Phase one, emancipation. 239 00:15:37,760 --> 00:15:40,360 Also known as murder three in-bred butt-fuckers, 240 00:15:40,400 --> 00:15:42,360 steal their horse and get the hell out. 241 00:15:42,400 --> 00:15:45,720 And this, this is phase two, 242 00:15:45,760 --> 00:15:48,280 Operation War Chest. 243 00:15:48,320 --> 00:15:50,080 So it's like a quest. 244 00:15:50,120 --> 00:15:53,440 Yeah, I like that. My quest. 245 00:15:54,560 --> 00:15:57,080 I don't like quests. I'd rather just be. 246 00:15:57,120 --> 00:15:59,840 Be what? Search me. 247 00:15:59,880 --> 00:16:01,920 No, no, no, search yourself, 248 00:16:01,960 --> 00:16:04,560 because that's where you'll find it. 249 00:16:04,600 --> 00:16:07,360 Not out here, but in there. 250 00:16:14,400 --> 00:16:15,600 Patrol. 251 00:16:32,120 --> 00:16:33,680 I don't expect you to join me. 252 00:16:33,720 --> 00:16:36,120 Just as soon as I get enough scratch together, 253 00:16:36,160 --> 00:16:38,560 then we can go our separate ways. 254 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 And when I find him, 255 00:16:40,640 --> 00:16:42,440 and as I'm looking in his eyes 256 00:16:42,480 --> 00:16:45,720 as I'm about to feed him his remaining testicle, I'll say, 257 00:16:45,760 --> 00:16:49,360 "This one's for Maggie, a young girl I met on the road. 258 00:16:49,400 --> 00:16:51,560 She helped me do this." 259 00:16:51,600 --> 00:16:52,800 Thanks. 260 00:17:08,560 --> 00:17:10,360 What is it? 261 00:17:10,400 --> 00:17:14,120 The new Veran. He's very... 262 00:17:14,160 --> 00:17:16,120 ..small. 263 00:17:17,480 --> 00:17:19,520 They always are. 264 00:17:20,680 --> 00:17:22,880 Can't believe it's over. 265 00:17:22,920 --> 00:17:25,360 It may be, my son. 266 00:17:27,120 --> 00:17:29,080 It may be. 267 00:17:30,320 --> 00:17:32,680 There will be other Verans. 268 00:17:32,720 --> 00:17:35,760 But what power will they have? 269 00:17:39,480 --> 00:17:42,160 When the first man was vanquished, 270 00:17:42,200 --> 00:17:45,520 he fell into the Lake of Tears 271 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 and the underworld was born. 272 00:17:52,720 --> 00:17:55,840 From this darkness sprung light. 273 00:17:55,880 --> 00:17:59,040 Light to light the way. 274 00:18:01,720 --> 00:18:05,360 Now the flame flickers. 275 00:18:05,400 --> 00:18:08,320 The way ahead darkens. 276 00:18:09,520 --> 00:18:15,000 Until the day comes when the sun does not rise, 277 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 the earth lies black, 278 00:18:17,840 --> 00:18:20,840 the rivers stilled, 279 00:18:20,880 --> 00:18:23,200 Permanence will pass, 280 00:18:23,240 --> 00:18:28,680 and in its place an endless, soundless void. 281 00:18:31,600 --> 00:18:34,800 All our prayers, our sacrifices 282 00:18:34,840 --> 00:18:37,960 will be silent screams, 283 00:18:38,000 --> 00:18:40,640 bellows into nothing. 284 00:18:42,080 --> 00:18:44,000 A sea of blood will not bring it back. 285 00:18:45,600 --> 00:18:48,000 We will have failed the Earth, 286 00:18:48,040 --> 00:18:51,000 we will have failed the sun, 287 00:18:51,040 --> 00:18:56,160 we will have failed the river, the wind, the trees. 288 00:18:56,200 --> 00:18:59,240 We will have failed our dead. 289 00:19:00,240 --> 00:19:02,720 We will have failed our children. 290 00:19:04,200 --> 00:19:07,800 We will have failed... 291 00:19:07,840 --> 00:19:10,720 ..what comes after. 292 00:19:10,760 --> 00:19:12,360 Blood. 293 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 Only blood. 294 00:19:43,080 --> 00:19:45,040 Have you never asked yourself 295 00:19:45,080 --> 00:19:48,040 why I let you into the underworld? 296 00:20:00,000 --> 00:20:03,560 You think you understand this game, rogue? 297 00:20:06,360 --> 00:20:07,920 It looks shiny. 298 00:20:07,960 --> 00:20:10,840 Shiny or slippery? 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,960 Like a newborn baby. 300 00:20:15,000 --> 00:20:17,760 Our baby. 301 00:20:20,160 --> 00:20:22,720 Our baby. 302 00:20:45,400 --> 00:20:48,680 Bad luck, boys. 303 00:20:52,400 --> 00:20:53,920 No! 304 00:20:54,960 --> 00:20:57,360 We need to go. Not yet. 305 00:20:57,400 --> 00:21:00,080 Over there, in the corner. 306 00:21:00,120 --> 00:21:02,600 Massive purse around his belt. 307 00:21:04,120 --> 00:21:06,000 Are you ready? 308 00:21:06,840 --> 00:21:09,440 You lead. I'll follow. 309 00:21:10,760 --> 00:21:13,760 ♪ The Zombies, "Time of the Season" # It's the time of the season... ♪ 310 00:21:13,800 --> 00:21:15,360 Evening, treacle. 311 00:21:15,400 --> 00:21:17,640 Are you buying? 312 00:21:18,440 --> 00:21:20,040 What are we toasting? 313 00:21:20,080 --> 00:21:21,680 Friends on the road. 314 00:21:21,720 --> 00:21:23,600 Huh. If you like. 315 00:21:24,760 --> 00:21:28,520 ♪ And let me try it with pleasured hands ♪ 316 00:21:28,560 --> 00:21:31,200 Oh, you'll know the name. Surprise! It's Ravenhead. 317 00:21:32,200 --> 00:21:34,680 I'm in oil. Oil? 318 00:21:34,720 --> 00:21:37,800 Lamp oil. Finest lamp oil in the territory. 319 00:21:37,840 --> 00:21:41,280 An oil man, how wonderful! 320 00:21:45,880 --> 00:21:47,280 What brings you to these parts? 321 00:21:47,320 --> 00:21:50,600 Two fine horses and a shared reckless spirit. 322 00:21:51,440 --> 00:21:54,280 Pretty reckless yourself, taking that amount. 323 00:21:54,320 --> 00:21:57,120 You mean this, or... this? 324 00:21:57,160 --> 00:21:59,840 Take your pick, sweetie. 325 00:21:59,880 --> 00:22:02,120 ♪ Has he taken 326 00:22:02,160 --> 00:22:05,320 ♪ Any time 327 00:22:05,360 --> 00:22:07,320 ♪ To show you what you need to live... ♪ 328 00:22:07,360 --> 00:22:09,120 I disguise the cargo 329 00:22:09,160 --> 00:22:11,720 as something far less valuable. 330 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 Turnips. 331 00:22:14,040 --> 00:22:17,200 Turnips. How clever! Genius! 332 00:22:18,120 --> 00:22:20,080 ♪ Of the season for loving ♪ 333 00:22:20,120 --> 00:22:23,000 Off you go. Enjoy yourselves. 334 00:22:38,760 --> 00:22:41,200 Whoa! Not so fast! 335 00:22:41,240 --> 00:22:44,080 Take this off first. Yeah. Oh. 336 00:22:53,200 --> 00:22:55,760 You leaving too, love? 337 00:22:55,800 --> 00:22:57,640 Suck my cock! 338 00:23:00,160 --> 00:23:01,640 You little tart! 339 00:23:01,680 --> 00:23:03,400 What's this? 340 00:23:04,440 --> 00:23:06,080 Hazelnut. 341 00:23:06,120 --> 00:23:09,200 Look very, very closely. 342 00:23:12,440 --> 00:23:14,760 Here you go. 343 00:23:16,480 --> 00:23:18,280 What is that? 344 00:23:18,320 --> 00:23:21,280 ♪ What you need to live ♪ 345 00:23:21,320 --> 00:23:23,360 This cart of yours. 346 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 My secret archive. Mm. That's the one. 347 00:23:27,680 --> 00:23:29,720 Where is it? 348 00:23:29,760 --> 00:23:35,440 ♪... Of the season for loving ♪ 349 00:23:40,280 --> 00:23:42,800 Turnips. Turnips. 350 00:23:42,840 --> 00:23:45,080 You're a fast learner. 351 00:23:57,680 --> 00:24:01,480 I love you! 352 00:24:33,680 --> 00:24:36,880 Rome would meet with the Veran again. 353 00:24:39,320 --> 00:24:41,560 Go yourself. 354 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 Buy time. 355 00:24:43,640 --> 00:24:46,640 They cannot suspect what happens here. 356 00:24:59,640 --> 00:25:02,960 Be at peace, brother... 357 00:25:03,000 --> 00:25:05,640 ..if that is what calls you. 358 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 Do you have any idea what this is worth? 359 00:25:17,640 --> 00:25:19,520 I don't even know what lamp oil is. 360 00:25:19,560 --> 00:25:21,520 We burn pig fat in buckets. 361 00:25:21,560 --> 00:25:23,520 I'll tell you what lamp oil is. 362 00:25:23,560 --> 00:25:26,400 It's phase three of the big plan. 363 00:25:26,440 --> 00:25:28,520 What? Whoa! 364 00:25:28,560 --> 00:25:30,720 I need a slash. 365 00:26:21,760 --> 00:26:24,520 There's a better road below through the valley. 366 00:26:25,480 --> 00:26:26,680 We're safer up here. 367 00:26:26,720 --> 00:26:28,240 How would you like to have to carry 368 00:26:28,280 --> 00:26:32,000 a truly beleaguering weight of silver by this time tomorrow? 369 00:26:33,600 --> 00:26:36,240 Thought so. 370 00:26:36,280 --> 00:26:38,400 Change of plan, horsey. 371 00:26:58,120 --> 00:27:00,320 You straying far? 372 00:27:00,360 --> 00:27:03,920 We're oil traders. What are you doing? 373 00:27:03,960 --> 00:27:06,240 We heard there's a Roman camp nearby. 374 00:27:06,280 --> 00:27:07,720 What sort of oil? 375 00:27:07,760 --> 00:27:09,560 Top quality lamp oil. 376 00:27:09,600 --> 00:27:14,240 Six dozen jars - and a fair price for your quartermaster. 377 00:27:17,280 --> 00:27:19,520 My daughter, Ivy. 378 00:27:19,560 --> 00:27:21,240 Shy. 379 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Don't worry, darling. 380 00:27:25,680 --> 00:27:27,560 Come on, you lot. 381 00:27:35,800 --> 00:27:38,880 This is a bad idea. Trust me, Maggie. 382 00:27:38,920 --> 00:27:40,520 Ivy. Ivy. 383 00:27:40,560 --> 00:27:43,480 After this, we'll be living like queens. 384 00:28:17,800 --> 00:28:19,000 What? 385 00:28:32,280 --> 00:28:34,120 What are you doing here? 386 00:28:34,160 --> 00:28:36,120 I summoned the other one. 387 00:28:36,160 --> 00:28:37,520 The general's wife. 388 00:28:37,560 --> 00:28:40,160 You summoned Hemple? 389 00:28:40,200 --> 00:28:42,000 What's so funny? 390 00:28:42,040 --> 00:28:45,080 Let's pretend you summoned me instead. 391 00:28:45,120 --> 00:28:46,600 Here I am. 392 00:28:46,640 --> 00:28:48,560 Summoned. 393 00:28:48,600 --> 00:28:51,360 I'd appreciate it if you and your friends 394 00:28:51,400 --> 00:28:55,720 could keep your activities to a bare minimum, 395 00:28:55,760 --> 00:28:58,000 out of sight and earshot. 396 00:28:58,920 --> 00:29:01,120 And you are not to speak to the men 397 00:29:01,160 --> 00:29:03,600 or touch any of the men. 398 00:29:03,640 --> 00:29:05,400 You've got nice eyes... 399 00:29:05,440 --> 00:29:08,080 Thank you. ..And mouth. 400 00:29:08,120 --> 00:29:09,320 I'm married. We know. 401 00:29:10,760 --> 00:29:13,200 Helen. Back home, with the kids. 402 00:29:13,240 --> 00:29:15,360 How did you know about that? 403 00:29:15,400 --> 00:29:17,320 Is she a good mum? 404 00:29:17,360 --> 00:29:19,640 She's the best. 405 00:29:19,680 --> 00:29:21,800 Bet she is, back home, 406 00:29:21,840 --> 00:29:24,680 while you're here, doing your duty. 407 00:29:25,680 --> 00:29:27,680 Is she a good wife? 408 00:29:27,720 --> 00:29:29,560 She's... excellent. 409 00:29:29,600 --> 00:29:32,040 I can be Helen. 410 00:29:32,080 --> 00:29:34,440 Oh. 411 00:29:46,160 --> 00:29:49,960 No smoke, no stink. Top notch. 412 00:29:51,160 --> 00:29:52,840 Why haven't I seen you before? 413 00:29:52,880 --> 00:29:55,240 We're new to these parts. 414 00:29:55,280 --> 00:29:57,160 Just like you. 415 00:29:57,200 --> 00:29:58,840 Who'd you say you worked for? 416 00:29:58,880 --> 00:30:01,480 We didn't. We're free agents. 417 00:30:02,560 --> 00:30:04,520 Free agents, huh? 418 00:30:04,560 --> 00:30:07,840 If your Emperor can't afford the best, don't waste our time. 419 00:30:07,880 --> 00:30:10,840 Come on, Ivy. They don't want it. Let's go. 420 00:30:12,760 --> 00:30:15,800 Sixty pieces a jar. 421 00:30:15,840 --> 00:30:17,320 A hundred. 422 00:30:18,400 --> 00:30:20,320 Sixty-five. 423 00:30:20,360 --> 00:30:23,560 Dear, dear, dear, dear... 95. 424 00:30:27,160 --> 00:30:30,320 Our centurion's away. He doesn't return until morning. 425 00:30:30,360 --> 00:30:32,680 Without his authority, I can't go above 70. 426 00:30:32,720 --> 00:30:36,040 So 70's my final offer. 427 00:30:36,080 --> 00:30:38,600 Your centurion's away? 428 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 Here's our final offer. 429 00:30:40,680 --> 00:30:44,280 His quarters, his food, his wine, his bed. 430 00:30:44,320 --> 00:30:48,240 And, in the morning, we'll shake on 70. Take it or leave it. 431 00:30:49,280 --> 00:30:50,800 I can't do that. 432 00:30:50,840 --> 00:30:54,160 And I'll throw in an extra jar... 433 00:30:54,200 --> 00:30:56,400 ..just for you. 434 00:30:59,040 --> 00:31:01,440 Oh, ooh, ooh, ooh, oh! 435 00:31:01,480 --> 00:31:03,000 Are you nuts? 436 00:31:03,040 --> 00:31:05,120 This is a Roman stockade. 437 00:31:05,160 --> 00:31:07,840 And this is Roman wine. 438 00:31:07,880 --> 00:31:09,560 We should've taken 60. 439 00:31:09,600 --> 00:31:12,520 And missed my first decent bed in years? Mm. 440 00:31:14,280 --> 00:31:16,280 Life lessons, darling. 441 00:31:16,320 --> 00:31:18,240 Always add some sprinkles to the bun. 442 00:31:18,280 --> 00:31:19,880 I'm not happy. 443 00:31:19,920 --> 00:31:22,280 You're very welcome to leave. 444 00:31:23,200 --> 00:31:24,720 Aah! You have to admit, 445 00:31:24,760 --> 00:31:26,760 it's better than the back of a cart. 446 00:31:26,800 --> 00:31:29,160 First light. Huh? 447 00:31:29,200 --> 00:31:31,800 We leave at first light. 448 00:31:31,840 --> 00:31:33,760 Deal. 449 00:31:53,280 --> 00:31:56,120 What did you mean last time... 450 00:31:56,160 --> 00:31:58,680 ..when you said I was your baby? 451 00:31:58,720 --> 00:32:01,080 My baby. 452 00:32:02,120 --> 00:32:05,600 That's what you said. You and Veran. 453 00:32:07,880 --> 00:32:10,000 You're shaking. 454 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Just do it. 455 00:32:34,200 --> 00:32:36,560 Who's gonna get me another drink? 456 00:32:36,600 --> 00:32:38,840 Thought there were gentlemen around here. 457 00:32:38,880 --> 00:32:42,120 I am a gentleman - around here. 458 00:33:03,440 --> 00:33:05,520 Hey, watch out. 459 00:33:19,840 --> 00:33:22,400 Quartermaster, come with me. 460 00:33:29,960 --> 00:33:32,040 Come. 461 00:33:35,600 --> 00:33:37,880 That's Hercules... 462 00:33:39,760 --> 00:33:41,800 No, it's not. 463 00:33:41,840 --> 00:33:43,880 It's Epona. 464 00:33:43,920 --> 00:33:47,480 Who's Epona when he's at home? She. 465 00:33:47,520 --> 00:33:50,680 The horse goddess, and she is. 466 00:33:50,720 --> 00:33:53,080 She is what? At home. 467 00:33:53,120 --> 00:33:54,320 Unlike me. 468 00:33:58,000 --> 00:34:00,520 So who's this Hercules then? 469 00:34:01,520 --> 00:34:05,200 Hercules... stole the Girdle of Hippolyta. 470 00:34:05,240 --> 00:34:07,040 Queen of the Amazons. 471 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 If you say so. 472 00:34:09,640 --> 00:34:11,640 What's your name? 473 00:34:11,680 --> 00:34:13,560 Listen, if you're looking for, you know... 474 00:34:13,600 --> 00:34:15,720 I like boys. 475 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Yeah? 476 00:34:20,400 --> 00:34:23,520 Ivy. Caius. 477 00:34:23,560 --> 00:34:25,080 Your mum's fun. 478 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 She's not my mum. 479 00:34:26,920 --> 00:34:31,920 We met on the road. Hmm. Is that when you became a thief? 480 00:34:33,480 --> 00:34:36,000 A thief, and a liar. 481 00:34:37,480 --> 00:34:39,680 You stole that oil cart. 482 00:34:40,640 --> 00:34:42,760 I was at the tavern. Saw the whole deal. 483 00:34:42,800 --> 00:34:46,200 Took some real balls trying to sell it to our Quartermaster. 484 00:34:46,240 --> 00:34:49,840 He'd love to know. Do you reckon? 485 00:34:49,880 --> 00:34:52,600 He'll have your oil and flay you for fun. 486 00:34:52,640 --> 00:34:55,960 Yeah, I wouldn't... I'm trained to kill. 487 00:34:56,000 --> 00:34:58,160 Lucky for you I'm rubbish at it. 488 00:34:58,200 --> 00:35:00,560 Plus, our Quartermaster's a total wanker. 489 00:35:04,120 --> 00:35:06,840 Come on, don't be shy! 490 00:35:07,800 --> 00:35:09,480 Oh, go and get a drink, boys. 491 00:35:09,520 --> 00:35:11,720 I'll take it from here. 492 00:35:13,200 --> 00:35:17,120 I've got something very special in here for you. 493 00:35:17,160 --> 00:35:19,800 Nice and comfy in here. 494 00:35:23,520 --> 00:35:25,480 Good boy. 495 00:35:28,400 --> 00:35:30,600 Well, are you coming in? 496 00:35:30,640 --> 00:35:33,560 Thank you. 497 00:35:33,600 --> 00:35:34,880 So you won't tell anyone? 498 00:35:34,920 --> 00:35:37,840 I've met real thieves. And you are not one. 499 00:35:37,880 --> 00:35:40,840 So what am I? You're a bit lost. 500 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Like me. 501 00:35:44,320 --> 00:35:46,160 I think you may be right. 502 00:35:46,200 --> 00:35:48,440 The worst part is, I can't tell anyone. 503 00:35:48,480 --> 00:35:50,840 You just told me. 504 00:35:54,760 --> 00:35:59,040 Do you ever see things? Things that aren't real. 505 00:35:59,080 --> 00:36:01,200 Like what? 506 00:36:02,200 --> 00:36:05,320 I don't know. Sorry. Stupid question. Forget it. 507 00:36:05,360 --> 00:36:07,800 I said I was lost, not mad. 508 00:36:10,520 --> 00:36:13,280 Whenever I am lonely... 509 00:36:13,320 --> 00:36:15,600 I look up there and I pick one. 510 00:36:15,640 --> 00:36:18,440 I send a message home. 511 00:36:18,480 --> 00:36:19,720 To Mum. 512 00:36:19,760 --> 00:36:21,760 Let her know I'm thinking about her. 513 00:36:21,800 --> 00:36:24,440 And that I'm alright. 514 00:36:25,920 --> 00:36:28,160 And I know she hears it. 515 00:36:29,520 --> 00:36:31,560 She hears it. 516 00:36:34,080 --> 00:36:35,400 I've really gotta go. 517 00:36:35,440 --> 00:36:37,200 There's a northern boy I'm trying to pull, 518 00:36:37,240 --> 00:36:40,400 and he is just about drunk enough. 519 00:36:40,440 --> 00:36:42,600 It was nice meeting you. 520 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 Wish me luck. 521 00:36:44,640 --> 00:36:47,880 Good luck to you, too... wherever you're going. 522 00:37:19,800 --> 00:37:23,240 Dad... I miss you. 523 00:37:24,560 --> 00:37:26,720 I miss everyone. 524 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 It's been a long road, but I've found someone. 525 00:37:31,600 --> 00:37:34,840 And she's taking good care of me. 526 00:37:44,720 --> 00:37:47,160 Oh, no. 527 00:37:50,840 --> 00:37:52,760 Oh, fucking hell. 528 00:38:10,640 --> 00:38:13,440 Aulus Plautius, I'm coming for you. 529 00:40:06,200 --> 00:40:09,440 So I'm your baby, am I? 530 00:41:13,120 --> 00:41:15,840 Wait! Islene. 531 00:41:18,560 --> 00:41:22,360 You have a sister in the other world. 532 00:41:22,400 --> 00:41:24,160 Where is she? 533 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 You wish to visit the dead, 534 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 to know the way? 535 00:41:40,720 --> 00:41:43,800 This way, my child. 536 00:41:43,840 --> 00:41:46,080 This way. 537 00:41:50,640 --> 00:41:53,280 Our beautiful child. 538 00:43:14,920 --> 00:43:16,120 Hello? 539 00:43:18,920 --> 00:43:21,960 AccessibleCustomerService@sky.uk 34282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.