Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,900
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,100 --> 00:00:35,600
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,600 --> 00:00:43,200
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,200 --> 00:00:51,000
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,600
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,800 --> 00:01:10,200
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,200 --> 00:01:22,200
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,200 --> 00:01:26,200
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:26,200 --> 00:01:31,200
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:31,200 --> 00:01:37,000
[Song of Youth]
14
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
[Episode 30]
15
00:01:56,400 --> 00:01:58,000
You are here.
16
00:02:00,400 --> 00:02:01,800
What's wrong?
17
00:02:02,500 --> 00:02:04,700
Did you run into some troubles?
18
00:02:06,000 --> 00:02:10,700
Master, how can you read people's mind so effortlessly?
19
00:02:17,200 --> 00:02:19,100
Working in our field,
20
00:02:19,100 --> 00:02:22,600
The most important is to observe people's expressions.
21
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
Although you tried hiding it,
22
00:02:24,400 --> 00:02:28,000
Your brows are slightly furrowed and your gaze is blank.
23
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
At one glance, I know you are facing a tough problem.
24
00:02:38,100 --> 00:02:39,800
Taoyao is pregnant with the Eldest Young Master's child.
25
00:02:39,800 --> 00:02:42,800
She has moved into the Sun Manor.
26
00:02:47,900 --> 00:02:51,100
That sounds like her.
27
00:02:51,100 --> 00:02:54,000
Master, what should I do?
28
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
What do you think?
29
00:02:59,800 --> 00:03:02,600
Although we studied under the same master, I will not let her make troubles at the Sun Manor.
30
00:03:02,600 --> 00:03:06,000
I will kick her out.
31
00:03:08,700 --> 00:03:11,800
If it's just her, that's easy to handle.
32
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
But now she's pregnant with the Eldest Young Master's child.
33
00:03:13,800 --> 00:03:17,800
The child didn't do anything wrong. That's why I don't have a good solution.
34
00:03:20,760 --> 00:03:22,130
Let me ask you.
35
00:03:22,850 --> 00:03:26,000
Did she do anything that harmed the Sun family?
36
00:03:27,770 --> 00:03:29,210
No.
37
00:03:33,700 --> 00:03:35,000
Come.
38
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
Come practice with me.
39
00:03:37,600 --> 00:03:39,700
I didn't bring my costume.
40
00:03:44,800 --> 00:03:46,400
go.
41
00:03:58,000 --> 00:03:59,600
Continue.
42
00:04:16,000 --> 00:04:18,600
Do you know what to do now?
43
00:04:19,970 --> 00:04:22,000
Master, what do you mean?
44
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Practicing in the wrong costume makes you trip.
45
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
So you know to stop.
46
00:04:26,800 --> 00:04:29,200
It's the same with Taoyao.
47
00:04:30,200 --> 00:04:34,600
You just need to wait. Until she gives herself away.
48
00:04:34,600 --> 00:04:37,400
Then you can catch her.
49
00:04:37,400 --> 00:04:40,300
Why trouble yourself now?
50
00:04:41,200 --> 00:04:42,400
So I don't need to do anything?
51
00:04:42,400 --> 00:04:44,400
Of course not.
52
00:04:44,400 --> 00:04:48,800
If she hurts someone in secret, you can't even fight back.
53
00:04:49,500 --> 00:04:51,800
I still don't understand.
54
00:04:51,800 --> 00:04:53,200
Master, please show me.
55
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Us actors perform operas.
56
00:04:54,900 --> 00:04:58,300
We don't pull things out of thin air. We go by the script.
57
00:04:58,300 --> 00:05:00,800
Where do the scripts come from?
58
00:05:00,800 --> 00:05:03,200
Someone wrote them.
59
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
Now,
60
00:05:05,800 --> 00:05:09,200
The pen is in your hand.
61
00:05:09,200 --> 00:05:14,200
It's up to you what goes into the script.
62
00:05:14,200 --> 00:05:17,500
Remember, a good opera has one character singing,
63
00:05:17,500 --> 00:05:19,200
and three characters echoing.
64
00:05:19,200 --> 00:05:23,600
If you are impatient, you lose the rhythm.
65
00:05:29,600 --> 00:05:33,400
It cannot be true.
66
00:05:34,400 --> 00:05:36,800
Make up a story.
67
00:05:41,000 --> 00:05:44,200
Delicious wine!
68
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
Senior.
69
00:05:49,700 --> 00:05:52,000
Can I ask for a favor?
70
00:06:02,800 --> 00:06:04,000
Take it.
71
00:06:10,700 --> 00:06:12,100
It's good.
72
00:06:22,400 --> 00:06:24,400
I'm getting old.
73
00:06:24,400 --> 00:06:27,000
I can't even find a hairpin that I like.
74
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
No wonder men like young girls.
75
00:06:31,000 --> 00:06:33,100
Madam, you are not old.
76
00:06:37,010 --> 00:06:39,170
Greetings, Madam.
77
00:06:43,200 --> 00:06:46,600
How can you come in without requesting for an audience?
78
00:06:46,600 --> 00:06:49,000
You are so ill-mannered.
79
00:06:49,000 --> 00:06:51,400
Madam, I beg your forgiveness.
80
00:06:51,400 --> 00:06:55,600
I didn't know if Madam has gotten up yet. I was worried that the servants might disturb you.
81
00:06:55,600 --> 00:06:58,000
So I didn't send them to ask you.
82
00:06:58,000 --> 00:07:00,800
The Sun Family has it's way of doing things.
83
00:07:00,800 --> 00:07:04,500
Not anyone can come into the main residence.
84
00:07:05,200 --> 00:07:09,600
Since we took you in, you have to go by the rules of the Sun Manor.
85
00:07:09,600 --> 00:07:12,400
Yes, Madam. I will remember that.
86
00:07:12,400 --> 00:07:16,200
What did you come here for?
87
00:07:16,200 --> 00:07:17,500
Madam,
88
00:07:17,500 --> 00:07:20,100
When I was young, I learned to style hairs from servants who left the palace.
89
00:07:20,100 --> 00:07:22,800
I know some popular hair-dos in the palace.
90
00:07:22,800 --> 00:07:24,500
When we had lunch yesterday,
91
00:07:24,500 --> 00:07:28,000
I saw that you had a great complexion and your skin was in great condition.
92
00:07:28,000 --> 00:07:33,200
However, your hair makes you look ten years older.
93
00:07:33,200 --> 00:07:38,200
I wanted to offer to style your hair. Would you like that?
94
00:07:43,780 --> 00:07:47,810
Since Madam doesn't like this idea, I'll leave now.
95
00:07:48,800 --> 00:07:50,700
Wait.
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,200
Have a seat.
97
00:08:18,800 --> 00:08:22,300
Madam, your hairdo today...
98
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
It doesn't look good, does it?
99
00:08:26,600 --> 00:08:28,000
Let's change it.
100
00:08:28,000 --> 00:08:29,400
No.
101
00:08:29,400 --> 00:08:33,800
It looks really nice!
102
00:08:33,800 --> 00:08:38,000
You look ten years younger. More than that!
103
00:08:41,100 --> 00:08:42,800
Really?
104
00:08:42,800 --> 00:08:46,000
This morning, Taoyao came to me early to style my hair.
105
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
I didn't want to turn down her kind offer.
106
00:08:48,600 --> 00:08:52,000
Does it really look good?
107
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
It does!
108
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
Your smile is so fake.
109
00:09:05,600 --> 00:09:07,200
Third Young Mistress,
110
00:09:08,000 --> 00:09:10,800
What do you think of the hairdo?
111
00:09:13,600 --> 00:09:16,000
It looks good!
112
00:09:16,000 --> 00:09:20,700
This is the Mudan Style. It's the most popular in the capital.
113
00:09:20,700 --> 00:09:24,400
It really matches your status and your figure.
114
00:09:24,400 --> 00:09:25,400
That's right.
115
00:09:25,400 --> 00:09:27,800
Even without this hairdo,
116
00:09:27,800 --> 00:09:30,800
Madam is a rare beauty.
117
00:09:30,800 --> 00:09:32,300
That's right.
118
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
You only say it to make me happy.
119
00:09:36,200 --> 00:09:39,800
I'm getting old. My children have started their own families.
120
00:09:39,800 --> 00:09:42,300
I shouldn't care about my looks.
121
00:09:45,100 --> 00:09:47,000
Fine. Stop staring at me.
122
00:09:47,000 --> 00:09:48,800
Let's eat.
123
00:09:50,800 --> 00:09:53,600
Where is Yulou and his wife?
124
00:09:53,600 --> 00:09:55,400
Where is the Eldest Young Mistress?
125
00:09:55,400 --> 00:09:58,200
Why don't they join us?
126
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
Yulou went to work.
127
00:09:59,600 --> 00:10:04,200
Fourth Young Mistress left in the morning and said she won't be home for meals.
128
00:10:04,200 --> 00:10:06,400
Yuehong...
129
00:10:06,400 --> 00:10:08,100
I know.
130
00:10:08,100 --> 00:10:12,100
She is not feeling well. Just let her be.
131
00:10:14,800 --> 00:10:16,300
Let's eat.
132
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Madam,
133
00:10:24,000 --> 00:10:27,200
I made some dishes from my hometown.
134
00:10:27,200 --> 00:10:29,400
This is the Green Plum Soup.
135
00:10:30,360 --> 00:10:32,740
This is Gingko Cake.
136
00:10:33,600 --> 00:10:37,000
This is Dates and Red Bird's Nest Soup.
137
00:10:37,000 --> 00:10:39,100
Madam, give it a try.
138
00:10:40,100 --> 00:10:43,600
Why are you making breakfast today?
139
00:10:43,600 --> 00:10:47,000
I am new here. I don't know what I can do for the family.
140
00:10:47,000 --> 00:10:49,800
These dishes are the only thing I'm good at.
141
00:10:49,800 --> 00:10:53,500
I hope Madam and Concubine wouldn't mind.
142
00:10:54,400 --> 00:10:57,600
You are pregnant. You should be careful.
143
00:10:57,600 --> 00:11:00,600
There are cooks here.
144
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
Thank you for thinking of me, Madam.
145
00:11:02,000 --> 00:11:06,400
Madam, Concubine, everyone. Give it a try.
146
00:11:23,020 --> 00:11:26,700
It's delicious. Madam, try it.
147
00:11:29,010 --> 00:11:31,920
Green Plum Soup and Gingko Cake taste even better when you eat them together.
148
00:11:31,920 --> 00:11:34,060
I'll scoop a bowl for Madam.
149
00:11:35,020 --> 00:11:38,390
You should try it too. It tastes pretty good.
150
00:11:38,390 --> 00:11:42,070
It seems that you can cook in addition to styling hair.
151
00:11:42,070 --> 00:11:45,930
Just like Junior Sister Shaochun, I grew up learning the skills in the Bai Xi Troupe.
152
00:11:45,930 --> 00:11:49,040
I had to do all the work, and also learn everything.
153
00:11:49,040 --> 00:11:51,710
Before Master went on the stage, we had to help style her hair.
154
00:11:51,710 --> 00:11:53,880
Once Master and the Senior Brothers came off the stage,
155
00:11:53,880 --> 00:11:57,220
we had to immediately prepare tea and food.
156
00:11:58,300 --> 00:12:03,020
There are many people in the Bai Xi Troupe, naturally there were some picky ones.
157
00:12:03,020 --> 00:12:07,230
We had to make the most delicious food so that no one would complain.
158
00:12:07,230 --> 00:12:09,360
Madam, please try.
159
00:12:18,690 --> 00:12:22,600
It tastes really good. It appears that you are a good child.
160
00:12:22,600 --> 00:12:25,720
Don't keep standing. Sit down and eat with us.
161
00:12:26,160 --> 00:12:28,090
Thank you, Madam.
162
00:12:28,090 --> 00:12:30,660
You should all try it.
163
00:12:37,760 --> 00:12:40,240
Why isn't Eldest Young Mistress here?
164
00:12:41,830 --> 00:12:45,550
She is not feeling welll, so she is resting in the room.
165
00:12:46,050 --> 00:12:48,990
I'll deliver some food to Eldest Young Mistress.
166
00:12:50,280 --> 00:12:52,080
No need.
167
00:12:52,730 --> 00:12:55,720
Is Eldest Young Mistress still blaming me?
168
00:12:58,810 --> 00:13:03,070
If enmity is not settled amicably there is no end to it. Let me handle this matter.
169
00:13:03,070 --> 00:13:06,740
I will think of a way for Eldest Young Mistress to accept me.
170
00:13:12,030 --> 00:13:15,060
I'll beat you slut to death! I'll beat you slut to death!
171
00:13:15,060 --> 00:13:17,100
Shameless! Slut!
172
00:13:17,100 --> 00:13:19,350
I'll beat you slut to death! Slut!
173
00:13:19,350 --> 00:13:21,380
Shameless! Slut!
174
00:13:21,380 --> 00:13:23,650
I'll beat you slut to death! Slut!
175
00:13:23,650 --> 00:13:26,230
- I'll beat you slut to death!
- Young Mistress.
176
00:13:26,230 --> 00:13:30,320
That Taoyao and her maid are delivering food to you.
177
00:13:30,320 --> 00:13:34,350
- I didn't summon her. How dare she comes to find me? Tell her to scram!
- Yes.
178
00:13:34,350 --> 00:13:36,720
You actually come to find me. You're a shameless slut.
179
00:13:36,720 --> 00:13:38,740
You can't come in.
180
00:13:38,740 --> 00:13:42,240
Don't stop me. I am pregnant with Eldest Young Master's baby.
181
00:13:42,240 --> 00:13:44,250
What would happen if sometehing bad happens?
182
00:13:44,250 --> 00:13:46,490
Young Mistress, I can't stop them.
183
00:13:46,490 --> 00:13:48,520
Young Mistress!
184
00:13:48,520 --> 00:13:52,050
You can leave. What do you want exactly?
185
00:13:53,320 --> 00:13:57,010
Young Mistress, I heard that you didn't eat breakfast.
186
00:13:57,010 --> 00:13:59,410
It's not good if you don't eat.
187
00:13:59,410 --> 00:14:03,310
So I specially prepared
188
00:14:03,310 --> 00:14:05,760
to ddeliver to you.
189
00:14:05,760 --> 00:14:08,210
You've put poison in it, right?
190
00:14:16,710 --> 00:14:19,950
Young Mistress, you believe me now?
191
00:14:19,950 --> 00:14:23,010
What do you mean? You're giving me what you've drunk. Are you showing off?
192
00:14:23,010 --> 00:14:25,120
I can only eat your leftover?
193
00:14:25,120 --> 00:14:27,610
Young Mistress, you are really mistaken about me.
194
00:14:27,610 --> 00:14:31,260
I know that you still blame me. I don't dare to refute.
195
00:14:31,260 --> 00:14:34,900
No matter how much you'll mock me from now on, I'll accept it.
196
00:14:35,710 --> 00:14:39,510
Also, Young Mistress. Once the baby in my belly is born,
197
00:14:39,510 --> 00:14:44,720
it will be your child. I won't dare to overstep.
(T/N: The concubine's child calls the official wife "mother.")
198
00:14:44,720 --> 00:14:46,870
Are all you concubines using the same routine?
199
00:14:46,870 --> 00:14:49,610
Back then, my father's concubine also said this to my mother.
200
00:14:49,610 --> 00:14:54,170
I've already seen through these rotten ways, Tao Yao.
201
00:14:54,980 --> 00:14:56,520
I just don't understand.
202
00:14:56,520 --> 00:14:58,530
You are the one who snatched my husband.
203
00:14:58,530 --> 00:15:02,230
Who are you playacting to show how helpless you are?
204
00:15:02,230 --> 00:15:05,660
You want both the name and the glory, right?
205
00:15:05,660 --> 00:15:07,440
Tao Yao, let me tell you.
206
00:15:07,440 --> 00:15:10,830
As long as I'm here, don't you even dream about it.
207
00:15:10,830 --> 00:15:13,580
Before it's too late, get out of my door right now.
208
00:15:13,580 --> 00:15:16,600
It's better that I don't see you. If you want to stay here and be humiliated,
209
00:15:16,600 --> 00:15:19,100
I have plenty of ways to deal with you.
210
00:15:20,760 --> 00:15:25,230
Since Young Mistress still won't forgive me, I'll leave now.
211
00:15:30,540 --> 00:15:33,690
If Young Mistress has any order for me, please let me know.
212
00:15:33,690 --> 00:15:36,030
I never will. Get out immediately!
213
00:15:36,030 --> 00:15:37,020
Get out!
214
00:15:37,020 --> 00:15:40,700
Yuehong, don't make it difficult for her!
215
00:15:45,780 --> 00:15:47,820
Young Mistress,
216
00:15:47,820 --> 00:15:50,020
I'm sorry.
217
00:15:51,940 --> 00:15:53,470
I'm sorry.
218
00:15:56,210 --> 00:15:57,890
Are you scalded?
219
00:15:57,890 --> 00:15:59,700
It's fine.
220
00:16:01,800 --> 00:16:04,870
She is pregnant. Can you not be so brutal?
221
00:16:04,870 --> 00:16:09,090
Eldest Young Master, I broke this bowl of soup by myself. It has nothing to do with Young Mistress.
222
00:16:09,090 --> 00:16:12,300
Do you hear? She broke it herself. It's got nothing to ddo with me!
223
00:16:12,300 --> 00:16:14,220
Tao Yao said this because she is kind.
224
00:16:14,220 --> 00:16:16,540
Can't you be broad-minded andd act like the Eldest Young Mistress?
225
00:16:16,540 --> 00:16:18,140
Is it so difficult not to bully others?
226
00:16:18,140 --> 00:16:19,440
You mean you don't believe me?
227
00:16:19,440 --> 00:16:22,550
You want to be belived, you must be upright first.
228
00:16:22,550 --> 00:16:24,200
- You...
- Eldest Young Master.
229
00:16:24,200 --> 00:16:27,860
I really broke this bowl of soup myself. It has nothing to do with Young Mistress.
230
00:16:27,860 --> 00:16:30,290
Please don't argue with Young Mistress anymore.
231
00:16:30,290 --> 00:16:33,160
You are really unreasonable. Let's leave.
232
00:16:33,160 --> 00:16:37,050
Don't deliver food to her anymore. She can eat or not eat as she wishes.
233
00:16:44,680 --> 00:16:48,340
Get out! Get out!
234
00:16:50,030 --> 00:16:51,750
Young Mistress.
235
00:16:52,680 --> 00:16:54,310
Young Mistress.
236
00:16:57,130 --> 00:17:00,230
Don't be sad. If no one cherishes you in this family,
237
00:17:00,230 --> 00:17:02,240
we will go to where you are cherished.
238
00:17:02,240 --> 00:17:05,730
Is there anyone who will cherish me in this world?
239
00:17:05,730 --> 00:17:09,510
Those people at Jishan Charity Hall. They are hoping to see you day and night.
240
00:17:09,510 --> 00:17:12,240
Rather than being frustreated here, why don't we go there
241
00:17:12,240 --> 00:17:14,550
to do meaningful work?
242
00:17:17,430 --> 00:17:20,570
Let's go. I'm already so pitiful.
243
00:17:20,570 --> 00:17:24,270
I'll do my best so that they won't be pitiful like I am.
244
00:17:24,270 --> 00:17:27,010
I will help you with makeup. Go.
245
00:17:29,580 --> 00:17:31,480
Be careful.
246
00:17:42,890 --> 00:17:45,870
Bring a clean dress to change for your young lady.
247
00:17:45,870 --> 00:17:47,850
No need, Song Lian.
248
00:17:47,850 --> 00:17:50,110
What is it?
249
00:17:50,110 --> 00:17:51,930
I'll just it wipe it.
250
00:17:51,930 --> 00:17:56,080
In a while, I'm going to learn Eight Treasure Rooster with Rongshou family's ma'am.
251
00:18:02,020 --> 00:18:05,030
Eldest Young Master, Miss Tao. At the breakfast table this morning,
252
00:18:05,030 --> 00:18:07,660
Madam saw that Miss Tao's face didn't look well.
253
00:18:07,660 --> 00:18:11,450
So she especially toldd me to bring some Swallow's Nest and Donky Hide Gelatin to nurture Miss' body.
254
00:18:11,450 --> 00:18:13,230
Put it down.
255
00:18:14,190 --> 00:18:17,050
There are also some snacks and fruit preserve for Miss to enjoy.
256
00:18:17,050 --> 00:18:20,840
She said Miss must take care and nurture the baby and not get tired.
257
00:18:23,080 --> 00:18:24,680
This is too much.
258
00:18:24,680 --> 00:18:27,410
If I can't finish eating it, won't it get spoiled?
259
00:18:27,410 --> 00:18:29,790
If you use a little extra every day, it won't get spoiled.
260
00:18:29,790 --> 00:18:31,960
Miss Take, just accept it.
261
00:18:31,960 --> 00:18:34,950
Miss Xie, please thank Madam for me.
262
00:18:34,950 --> 00:18:37,030
I will thank Madam directly in another day.
263
00:18:37,030 --> 00:18:38,650
Alright.
264
00:18:48,910 --> 00:18:50,360
Song Lian.
265
00:18:50,360 --> 00:18:52,760
Go. Get all the servants in the manor.
266
00:18:52,760 --> 00:18:54,260
Yes.
267
00:18:55,540 --> 00:18:57,590
What are you doing?
268
00:18:57,590 --> 00:19:00,950
How can I finish eating all this. If it gets spoiled, I won't be able to bear it.
269
00:19:00,950 --> 00:19:03,710
I'll get everyone here and let each person get some.
270
00:19:03,710 --> 00:19:06,380
Firstly, it's to thank everyone for taking care of me during this time.
271
00:19:06,380 --> 00:19:09,430
Secondly, I've just entered the manor. If I am friendly with people,
272
00:19:09,430 --> 00:19:12,260
I can live a better life going forward.
273
00:19:12,260 --> 00:19:16,080
These are given to you by Madam. Why do you have to do this?
274
00:19:16,080 --> 00:19:19,840
Just trust me this time. Madam is a kind-hearted person.
275
00:19:19,840 --> 00:19:22,650
She will understand my painstaking effort.
276
00:19:23,350 --> 00:19:26,950
Alright then. Let's do it you way.
277
00:19:29,430 --> 00:19:33,870
Looks like this Concubine Tao is quite nice.
278
00:19:33,870 --> 00:19:35,790
She looks dignified and is virtuous.
279
00:19:35,790 --> 00:19:38,640
She can cook, and she is also generous.
280
00:19:38,640 --> 00:19:43,230
That's right. She's better than Concubine Mei, who is usually picky.
281
00:19:43,230 --> 00:19:45,820
We servants are simply not in her eyes.
282
00:19:45,820 --> 00:19:48,600
She would never give us such good stuff.
283
00:19:48,600 --> 00:19:51,030
In that case, Eldest Young Mistress has been pretty good to us.
284
00:19:51,030 --> 00:19:54,190
No matter how good Eldest Young Mistress is, I've never seen her giving us such good stuff.
285
00:19:54,190 --> 00:19:56,750
She probably won't be able to bear a child.
286
00:19:56,750 --> 00:19:58,730
Eldest Young Master sooner or later was going to take in a concubine.
287
00:19:58,730 --> 00:20:01,200
Rather than finding someone with an unknown temper,
288
00:20:01,200 --> 00:20:03,030
it's better to keep Concubine Tao.
289
00:20:03,030 --> 00:20:04,600
Isn't that right!
290
00:20:04,600 --> 00:20:08,930
So short-sighted! You are bought so easily?
291
00:20:08,930 --> 00:20:10,990
Third Young Mistress.
292
00:20:10,990 --> 00:20:14,360
You've never been short of getting stuff from my room.
293
00:20:14,360 --> 00:20:17,860
Why is it that I haven't heard you say good things about me?
294
00:20:17,860 --> 00:20:21,430
Third Young Mistress, we are united in one heart, so we are our own people.
295
00:20:21,430 --> 00:20:24,120
Why do we need to be formal with our own people?
296
00:20:24,120 --> 00:20:27,970
That's right. That's right. We've receive goodies from others,
297
00:20:27,970 --> 00:20:29,970
but we don't forget to be loyal to Third Young Master.
298
00:20:29,970 --> 00:20:33,530
Even if that Concubine Tao gave us a gold or silver mountain,
299
00:20:33,530 --> 00:20:36,810
- we are stsill your people, Young Mistress. Isn't that right?
- That's right, that's right.
300
00:20:36,810 --> 00:20:38,420
Yes, yes, yes.
301
00:20:38,420 --> 00:20:41,140
That's good then. You can leave now.
302
00:20:41,140 --> 00:20:43,380
- Yes.
- Yes.
- Hurry.
303
00:20:45,410 --> 00:20:46,600
I was so scared.
304
00:20:46,600 --> 00:20:49,520
Young Mistress, this MIss Tao is quite fierce.
305
00:20:49,520 --> 00:20:52,850
She's just entered the door and she already knows how to win people's hearts.
306
00:20:52,850 --> 00:20:55,280
One Lin Shaochun is alredy keeping me busy.
307
00:20:55,280 --> 00:20:57,160
Now comes Tao Yao.
308
00:20:57,160 --> 00:20:59,530
One after another to ride on top of me.
309
00:20:59,530 --> 00:21:02,650
The days will be more difficult from now on.
310
00:21:02,650 --> 00:21:05,900
Young Mistress, should we do something?
311
00:21:06,650 --> 00:21:10,470
Do what? I'm righteous an upstanding. What would I do?
312
00:21:10,470 --> 00:21:12,200
Yes.
313
00:21:14,520 --> 00:21:20,210
Forget it. Go invite Miss Tao Yao. Tell her that Third Young Mistress want to play a card game.
314
00:21:20,210 --> 00:21:23,470
Three in search of one. Ask her if she is willing to join.
315
00:21:23,470 --> 00:21:25,390
Yes, Young Mistress.
316
00:21:30,460 --> 00:21:33,740
I haven't played for a long time. I feel rusty.
317
00:21:35,170 --> 00:21:36,720
Third Young Mistress. Concubine Mei.
318
00:21:36,720 --> 00:21:38,110
- Miss Tao.
- Miss Tao.
319
00:21:38,110 --> 00:21:39,910
Please hurry and sit.
320
00:21:42,520 --> 00:21:45,720
You just entered the manor and don't know everyone yet.
321
00:21:45,720 --> 00:21:49,190
I invited you here to fill the card table, and we call also know each other better.
322
00:21:49,190 --> 00:21:51,430
Third Young Mistress is thoughtful.
323
00:22:04,480 --> 00:22:05,980
Give me the money.
324
00:22:08,230 --> 00:22:10,700
I won. I won.
325
00:22:11,950 --> 00:22:13,920
I followed Concubine Mei and Young Mistress,
326
00:22:13,920 --> 00:22:16,000
so I won too.
327
00:22:26,590 --> 00:22:28,740
- I won again.
- You won again?
328
00:22:28,740 --> 00:22:31,290
You are so lucky today.
329
00:22:32,060 --> 00:22:33,890
Here's money for you.
330
00:22:34,800 --> 00:22:37,290
I can't play anymore. I can't play anymore.
331
00:22:37,290 --> 00:22:39,800
I've lost all my money.
332
00:22:39,800 --> 00:22:44,690
If I continue to play like this, I'm afraid I'll even lost myself to the three of you.
333
00:22:45,950 --> 00:22:51,180
Good sister, it's just a few coins. Why are you so anxious?
334
00:22:51,180 --> 00:22:54,340
You lose today. You can win tomorrow, right?
335
00:22:54,340 --> 00:22:58,510
Besides, your have the Sun family's eldest grandchild in your belly.
336
00:22:58,510 --> 00:23:02,330
Once the child is born, Master and Madam will definitely treat you well.
337
00:23:02,330 --> 00:23:05,030
At that time, you will be rewarded with much more than this.
338
00:23:05,030 --> 00:23:07,540
Third Young Mistress, you must not say this.
339
00:23:07,540 --> 00:23:11,340
I am a lowly person with little luck. How dare I receive Master and Madam's reward?
340
00:23:11,340 --> 00:23:15,070
Third Young Mistress, I can accompany you on anything from now on.
341
00:23:15,070 --> 00:23:17,470
I just beg you not to ask me to play card games anymore.
342
00:23:17,470 --> 00:23:24,000
I've lost all the money, and I still owe you more. I really can't afford to pay back.
343
00:23:24,420 --> 00:23:28,300
Third Young Mistress, I beg you to absolve me.
344
00:23:28,300 --> 00:23:30,390
What are you doing?
345
00:23:30,390 --> 00:23:32,320
We're just playing.
346
00:23:32,320 --> 00:23:34,180
Come, come, hurry and get up.
347
00:23:34,180 --> 00:23:35,890
Come.
348
00:23:35,890 --> 00:23:39,770
When you do this, how can I explain to Eldest Young Master?
349
00:23:40,250 --> 00:23:43,000
The money you owe me, just keep it on credit.
350
00:23:43,000 --> 00:23:46,450
Whenever you have it, you can return it then. I won't rush you.
351
00:23:46,450 --> 00:23:48,610
Thank you, Third Young Mistress.
352
00:23:48,610 --> 00:23:51,690
Whenever I have money, I will repay you immediately.
353
00:23:52,550 --> 00:23:56,400
Third Young Mistress, can I leave now?
354
00:23:56,400 --> 00:23:57,600
Go on.
355
00:23:57,600 --> 00:24:00,410
Thank you, Third Young Mistress, Concubine Mei.
356
00:24:05,630 --> 00:24:07,320
Isn't this... this...
357
00:24:07,320 --> 00:24:09,540
I thought she was someone so fierce.
358
00:24:09,540 --> 00:24:11,930
She actually looks strong on the outside but weak on the inside.
359
00:24:11,930 --> 00:24:16,100
Isn't that so? She lost just a little money.
360
00:24:16,100 --> 00:24:19,020
It's only 35 taels of silver, and she was kneeling to you.
361
00:24:19,020 --> 00:24:22,550
So little strength. How do we look at her?
362
00:24:23,680 --> 00:24:27,140
Either way, Miss Tao now owes Young Mistress a favor.
363
00:24:27,140 --> 00:24:30,480
From now on, whatever she does or say, she will have to pay attention.
364
00:24:30,480 --> 00:24:33,960
She will show refarin toward Young Mistress.
365
00:24:34,510 --> 00:24:39,000
So boring. So she is actually a shallow woman.
366
00:24:39,000 --> 00:24:42,120
We won't have to fear her from now on.
367
00:24:42,120 --> 00:24:45,680
Isn't that right? I thought she was strong.
368
00:24:45,680 --> 00:24:49,760
She turned out to be a firecracker without fire powder. And we even let her act in style for nothing.
369
00:24:50,790 --> 00:24:53,000
Enough. Don't let her ruin our fun. Let's continue to play.
370
00:24:53,000 --> 00:24:54,900
Come. Come.
371
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Miss, you are always invincible when you play the cards.
372
00:25:02,000 --> 00:25:05,520
Why did you lose to them today?
373
00:25:05,520 --> 00:25:11,310
Think about it. Why did they suddenly ask me to play the cards without any reason?
374
00:25:11,310 --> 00:25:14,440
They just want to show off their strength to me.
375
00:25:14,440 --> 00:25:17,570
Therefore, I'll just follow their playbook.
376
00:25:17,570 --> 00:25:23,120
Little devils are the most clinging ones. When they don't watch me, I can do as I wish.
377
00:25:23,860 --> 00:25:26,340
Miss, you are the thoughtful one.
378
00:25:39,090 --> 00:25:43,040
Oh yes, Miss. When I was buying rouge for you this morning,
379
00:25:45,210 --> 00:25:49,350
those people were rushing us, asking us when we'll make our move.
380
00:25:49,950 --> 00:25:53,720
What's the rush? If we can't be patient on small things, we'll ruin the big plan.
381
00:25:53,720 --> 00:25:55,890
I haven't planted my footing solidly in the Sun Manor yet.
382
00:25:55,890 --> 00:25:58,240
What can I do now?
383
00:25:58,240 --> 00:26:01,300
If they rush you again, just tell them that I can't do it.
384
00:26:01,300 --> 00:26:02,860
They can find someone else.
385
00:26:02,860 --> 00:26:04,870
Understood, Miss.
386
00:26:04,870 --> 00:26:09,760
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
387
00:26:09,760 --> 00:26:11,210
One.
388
00:26:13,850 --> 00:26:15,390
Two.
389
00:26:17,690 --> 00:26:19,100
Three.
390
00:26:20,740 --> 00:26:22,360
Four.
391
00:26:26,300 --> 00:26:28,010
Five.
392
00:26:29,250 --> 00:26:33,270
I already said. The fists must be strong. The legs must be steady.
393
00:26:36,250 --> 00:26:39,890
Yuehong, I'm here to apologize. My tone of voice was bad the other day.
394
00:26:39,890 --> 00:26:43,020
- You—
- Oh, it's Eldest Young Master Sun!
395
00:26:43,020 --> 00:26:46,270
I thought Eldest Young Master Sun has fallen into a tender dreamland and will never show up again.
396
00:26:46,270 --> 00:26:48,040
No, listen to me.
397
00:26:48,040 --> 00:26:50,360
Let's continue training. Six.
398
00:26:51,900 --> 00:26:54,180
The fist must be tight, and the arm must be forceful.
399
00:26:54,180 --> 00:26:55,890
This is how you can defeat the enemy.
400
00:26:55,890 --> 00:26:57,450
What are you doing?
401
00:26:57,450 --> 00:26:59,950
Straighten the back. Look straight ahead.
402
00:27:01,300 --> 00:27:03,160
Come. Seven.
403
00:27:05,850 --> 00:27:08,670
How many times must I say it? The knee can't be too straight?
404
00:27:08,670 --> 00:27:10,800
The knee must be flexible but not soft.
405
00:27:10,800 --> 00:27:13,160
This is the way not to get hurt.
406
00:27:13,160 --> 00:27:14,290
Yuehong, listen to me.
407
00:27:14,290 --> 00:27:16,300
Watch me.
408
00:27:19,150 --> 00:27:21,700
Did you see? That's how.
409
00:27:21,700 --> 00:27:25,350
We saw it. We saw it.
410
00:28:14,540 --> 00:28:18,000
Eldest Young Mistress, what's wrong? Why are your eyes red?
411
00:28:18,000 --> 00:28:20,100
Sand got into my eyes. Continue to train. Come!
412
00:28:20,100 --> 00:28:22,190
Yes. Yes.
413
00:28:26,730 --> 00:28:28,530
Be ready.
414
00:28:33,090 --> 00:28:34,550
One.
415
00:28:35,100 --> 00:28:37,340
Why should I come to apologize to her?
416
00:28:37,340 --> 00:28:39,160
She is the one who did wrong.
417
00:28:39,160 --> 00:28:41,730
Why should I apologize?
418
00:28:44,220 --> 00:28:45,820
Five.
419
00:28:47,820 --> 00:28:48,720
Six.
420
00:28:48,720 --> 00:28:53,640
But, why do I feel sad when she wouldn't talk to me?
421
00:28:53,640 --> 00:28:55,980
What's the matter with me?
422
00:29:46,090 --> 00:29:48,380
Why do you put so many flowers here?
423
00:29:49,190 --> 00:29:51,220
These are Madam's favorite orchids.
424
00:29:51,220 --> 00:29:54,090
Madam told me to find some place to put them, so I put them here.
425
00:29:54,090 --> 00:29:56,540
Young Mistress, are they pretty?
426
00:30:04,880 --> 00:30:08,140
Not at all! This is where I practice martial arts.
427
00:30:08,140 --> 00:30:11,360
I'm sorry. I didn't know this is where Young Mistress practice martial arts.
428
00:30:11,360 --> 00:30:13,680
- Shi Jian, move all of them away.
- Yes.
429
00:30:14,960 --> 00:30:18,150
Are you sure that Eldest Young Mistress likes this color?
430
00:30:18,150 --> 00:30:20,000
Absolutely, Eldest Young Master.
431
00:30:20,000 --> 00:30:22,410
Eldest Young Mistress like this style,
432
00:30:22,410 --> 00:30:25,290
this color. She's been wanting it for a long time.
433
00:30:25,290 --> 00:30:28,190
Eldest Young Mistress will definitely be happy.
434
00:30:28,190 --> 00:30:30,780
Everyone knows this is where I practice martial arts.
435
00:30:30,780 --> 00:30:32,420
You deliberately put the flowers here.
436
00:30:32,420 --> 00:30:36,610
You even use Madam as the excuse. What is it? You think I won't dare to disobey Madam?
437
00:30:36,610 --> 00:30:39,650
You snatched my man, now you want to occupy my place?
438
00:30:39,650 --> 00:30:42,180
Young Mistress, I really didn't deliberately do it.
439
00:30:42,180 --> 00:30:45,210
I will move them. I'll move them right now.
440
00:31:01,550 --> 00:31:03,550
- Miss!
- Look! Look!
441
00:31:03,550 --> 00:31:07,400
You're doing it again. So many flowers here. How can they withstand your dropping them like this?
442
00:31:07,400 --> 00:31:10,520
What is it? Are you going to blame me for what you did again?
443
00:31:10,520 --> 00:31:13,940
Tao Yao, you really have a good scheme.
444
00:31:13,940 --> 00:31:16,890
How did you move them here? Why can't you move them away now?
445
00:31:16,890 --> 00:31:19,230
Look at how you pretend. Just keep pretending, you!
446
00:31:19,230 --> 00:31:21,230
What are you doing?
447
00:31:26,850 --> 00:31:29,240
- I—
- It's me. Don't blame Young Mistress.
448
00:31:29,240 --> 00:31:32,540
I didn't understand the rules and put the orchids here and took up the place where Young Mistress practices martial arts.
449
00:31:32,540 --> 00:31:35,450
I broke these orchids. Don't blame Young Mistress.
450
00:31:35,450 --> 00:31:37,740
Just blame me.
451
00:31:42,620 --> 00:31:44,210
This...
452
00:31:48,450 --> 00:31:52,880
I told you already. Even if you don't accept her, at least consider the baby in her belly.
453
00:31:52,880 --> 00:31:56,410
You make it difficult for her on everything. How is this good for you?
454
00:31:58,320 --> 00:32:02,010
Let's go. I'll order someone to take care of these pots.
455
00:32:02,010 --> 00:32:04,000
When Madam asks, just say that I broke them.
456
00:32:04,000 --> 00:32:05,610
Yes.
457
00:32:17,010 --> 00:32:23,110
Sun Shijie! Do you really understand what happened?
458
00:32:27,560 --> 00:32:30,890
Young Master, it's really my fault.
459
00:32:34,610 --> 00:32:36,600
Forget it.
460
00:32:36,600 --> 00:32:38,310
Let's go.
461
00:32:40,450 --> 00:32:43,180
Sun Shijie!
462
00:32:57,130 --> 00:33:00,000
Young Mistress... Young Master!
463
00:33:04,980 --> 00:33:08,600
Sun Shijie, you are angering me to death.
464
00:33:08,600 --> 00:33:11,420
I didn't...
465
00:33:17,050 --> 00:33:19,700
This woman is too fierce.
466
00:33:19,700 --> 00:33:21,660
She always knows a way to make a man cherish her.
467
00:33:21,660 --> 00:33:24,530
It's been many times now. I really can't overcome her and kept getting defeated.
468
00:33:24,530 --> 00:33:29,080
She is feeling great now. She's snatched Eldest Young Master, and she's pregnant.
469
00:33:29,080 --> 00:33:31,430
If this continues, I won't have any way to live, Shaochun.
470
00:33:31,430 --> 00:33:34,290
Think of something quickly for me.
471
00:33:36,970 --> 00:33:40,610
Tomorrow, ask her to go shopping with her and appeal for peace with her.
472
00:33:40,610 --> 00:33:44,620
Appeal for peace? I can't wait to twist her head off now, but I should appeal for peace with her?
473
00:33:44,620 --> 00:33:47,640
Eldest Sister-in-Law, trust me.
474
00:33:47,640 --> 00:33:50,870
You were able for me to reconcile with Shijie. Of course I trust you.
475
00:33:50,870 --> 00:33:54,120
Know yourself and your enemy, then you can win every battle.
476
00:33:54,120 --> 00:33:55,460
[The Art of War, by Sun Tzu]
477
00:33:56,060 --> 00:34:00,430
Have you read The Art of War by Sun Tzu, Eldest Sister-in-Law?
478
00:34:00,430 --> 00:34:04,650
You mean to have me understand her first, and then severely defeat her.
479
00:34:08,280 --> 00:34:10,220
I'll do what you say.
480
00:34:10,220 --> 00:34:12,470
I'll do what you say.
481
00:34:19,400 --> 00:34:22,900
Young Mistress, you are in a good mood today. Why did you decide to bring me along for shopping?
482
00:34:22,900 --> 00:34:24,680
I thought all night last night.
483
00:34:24,680 --> 00:34:29,020
You and Eldest Young Master have already turned uncooked rice into cooked rice. It's not fun for me to be the obstacle in the middle.
484
00:34:29,020 --> 00:34:33,450
It's better that we sisters get along. I'll share Eldest Young Master with you.
485
00:34:33,450 --> 00:34:36,130
Young Mistress, you are generous and kind.
486
00:34:36,130 --> 00:34:41,100
Young Mistress, I've done wrong before. You are kind and graceful,
487
00:34:41,100 --> 00:34:43,620
please forgive me.
488
00:34:44,840 --> 00:34:49,420
You can really act! Such a pretender!
489
00:34:49,420 --> 00:34:51,700
Young Mistress?
490
00:34:51,700 --> 00:34:53,620
Your face looked strange.
491
00:34:53,620 --> 00:34:56,230
Really? It's nothing.
492
00:34:56,230 --> 00:34:58,690
How about that Red Apricot Blossom shop?
493
00:34:59,690 --> 00:35:03,120
Endure. Endure.
494
00:35:03,120 --> 00:35:06,450
That appears to be the most famous rouge shop in the capital.
495
00:35:07,500 --> 00:35:09,720
Yes. Let's go there to take a look.
496
00:35:09,720 --> 00:35:12,670
You choose whatever you want today. Think of it as my welcome gift for you.
497
00:35:12,670 --> 00:35:15,690
Thank you, Young Mistress. I'll hold on to you.
498
00:35:15,690 --> 00:35:19,390
[Red Apricot Blossom]
Eldest Young Mistress is here. I saw you from far away.
499
00:35:19,390 --> 00:35:21,120
This one is...
500
00:35:21,120 --> 00:35:23,420
This is a new concubine in my manor.
501
00:35:23,420 --> 00:35:27,150
Oh, yes, yes. What would you two like to see?
502
00:35:27,150 --> 00:35:31,020
Bring out the best rouge from your shop and let this sister choose.
503
00:35:31,020 --> 00:35:33,220
Sure, please.
504
00:35:39,520 --> 00:35:42,010
You two can choose slowly. These are newly arrived merchandise.
505
00:35:42,010 --> 00:35:43,980
Other rouge shops don't have them yet.
506
00:35:43,980 --> 00:35:46,060
Choose then.
507
00:35:46,060 --> 00:35:47,650
Thank you, Young Mistress.
508
00:35:54,110 --> 00:35:57,630
- Attendant.
- Sir.
509
00:35:57,630 --> 00:35:58,810
Help me find a quiet place.
510
00:35:58,810 --> 00:36:01,320
Yes, sir. Come inside, please.
511
00:36:06,380 --> 00:36:08,150
Did you see?
512
00:36:08,150 --> 00:36:10,070
What did you see?
513
00:36:10,070 --> 00:36:14,770
Nothing. I was asking her if she's ever such such pretty rouge.
514
00:36:14,770 --> 00:36:17,760
Buy whatever you'd like, I'll pay.
515
00:36:17,760 --> 00:36:21,010
There is a purchasing clerk in the manor. You don't need to spend the money, Young Mistress.
516
00:36:21,010 --> 00:36:26,250
It's more pleasing to choose what you look than getting what the purchasing clerk gets for you. Just choose.
517
00:36:27,050 --> 00:36:28,860
We'll look at some other things.
518
00:36:28,860 --> 00:36:31,910
Look at these. The are all the newest merchandise.
519
00:36:31,910 --> 00:36:33,160
Miss.
520
00:36:33,160 --> 00:36:35,460
[Ning Xian Inn]
521
00:36:37,640 --> 00:36:40,230
We are ordered to capture an escapee. Everyone, sit down.
522
00:36:43,350 --> 00:36:46,110
What's going on?
523
00:36:46,110 --> 00:36:48,910
- He is the escapee. Arrest him!
- Yes.
524
00:36:51,970 --> 00:36:55,550
What law have I broken?
525
00:36:55,550 --> 00:36:57,750
I am a performer with the Bai Xi Troupe.
526
00:36:57,750 --> 00:37:03,620
I got hungry after singing an opera. Look. I haven't even removed my makeup yet. Why would you capture me?
527
00:37:05,070 --> 00:37:06,960
[Arrest Order]
528
00:37:08,020 --> 00:37:10,010
It's not him. Leave.
529
00:37:12,550 --> 00:37:15,400
What? The constables were capturing him?
530
00:37:17,390 --> 00:37:19,900
Could it be that there is an official behind the scene making waves?
531
00:37:19,900 --> 00:37:23,460
That's right. That constable said Chen Boyuan is an escapee.
532
00:37:50,710 --> 00:37:52,400
Wife.
533
00:37:52,400 --> 00:37:54,060
Are you painting?
534
00:37:55,050 --> 00:37:56,680
Let me see. What are you drawing?
535
00:37:56,680 --> 00:38:01,680
Husband, can you help me check if this person is among the recent exiles sent to the frontier?
536
00:38:05,420 --> 00:38:07,850
Isn't he Chen Boyuan? What happened to him?
537
00:38:07,850 --> 00:38:10,560
Don't ask me so much. Just check for me.
538
00:38:10,560 --> 00:38:11,640
Alright.
539
00:38:11,640 --> 00:38:13,680
Not Chen Boyuan?
540
00:38:14,470 --> 00:38:17,590
- Were we mistaken?
- I found out.
541
00:38:17,590 --> 00:38:20,150
He really wasn't Chen Boyuan.
542
00:38:23,520 --> 00:38:26,330
This Chen Boyuan is a disaster.
543
00:38:27,500 --> 00:38:30,380
Let's do this. Go notify Lord Jia.
544
00:38:30,380 --> 00:38:32,450
The disaster must be permanently eradicated.
545
00:38:32,450 --> 00:38:34,160
Yes, Miss.
546
00:38:34,160 --> 00:38:37,160
Wait. You can't go into the Jia Manor directly.
547
00:38:37,160 --> 00:38:38,730
If anyone saw you, it would be troublesome.
548
00:38:38,730 --> 00:38:41,860
Don't worry. I'll go to the silk shop to send a message to Lord Jia.
549
00:38:41,860 --> 00:38:42,950
I won't let people see.
550
00:38:42,950 --> 00:38:44,560
Hurry and go.
551
00:38:53,030 --> 00:38:55,130
And then enter Mu City.
552
00:38:58,360 --> 00:38:59,920
Dizhu.
553
00:38:59,920 --> 00:39:00,790
What are you looking at?
554
00:39:00,790 --> 00:39:02,730
Come look at this.
555
00:39:02,730 --> 00:39:05,030
This is a map showing 50 lis around Mu City.
556
00:39:05,030 --> 00:39:08,700
The Wild Wolves are rampant now. We can't sit inside the city and get stranded.
557
00:39:08,700 --> 00:39:11,050
We must think of a way to initiate an attack.
558
00:39:11,050 --> 00:39:12,480
Do you have any thoughts?
559
00:39:12,480 --> 00:39:14,600
I have an idea.
560
00:39:14,600 --> 00:39:16,850
But Mu Citiy's terrain is complicated and too low.
561
00:39:16,850 --> 00:39:20,620
Also the garrisoned troops are spread out. If they are mobilized, the enemy will be alerted.
562
00:39:20,620 --> 00:39:23,300
So we must think it over.
563
00:39:23,300 --> 00:39:25,070
I have a solution.
564
00:39:25,070 --> 00:39:26,420
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
565
00:39:26,420 --> 00:39:28,360
What's your solution?
566
00:39:28,360 --> 00:39:31,390
You eat first. I'll tell you after you've eaten.
567
00:39:32,460 --> 00:39:34,090
In the last three years,
568
00:39:34,090 --> 00:39:36,860
130 brothers have died on the battlefield.
569
00:39:36,860 --> 00:39:39,790
They have family, parents, wife and children.
570
00:39:39,790 --> 00:39:43,600
The Wild Wolves pushed these 130 households into dire straits.
571
00:39:43,600 --> 00:39:46,260
Through this attack, we must capture the bandits' leader
572
00:39:46,260 --> 00:39:50,070
and eliminated these unlawful offenders.
573
00:39:50,070 --> 00:39:51,550
Eliminate them!
574
00:39:51,550 --> 00:39:52,800
Eliminate them!
575
00:39:52,800 --> 00:39:54,290
Eliminate them!
576
00:39:54,290 --> 00:39:56,170
Eliminate them!
577
00:39:56,170 --> 00:39:57,660
To the deceased brothers,
578
00:39:57,660 --> 00:39:59,850
we shall not disappoint you.
579
00:40:01,760 --> 00:40:03,860
Brothers, let's drink up this wine!
580
00:40:03,860 --> 00:40:07,430
- Drink!
- Drink!
581
00:40:19,470 --> 00:40:21,160
Embark!
582
00:40:26,270 --> 00:40:28,160
I'm leaving.
583
00:40:28,160 --> 00:40:32,070
Don't worry. I will take care of myself and wait for your victorious return.
584
00:40:32,070 --> 00:40:35,130
When I return victoriously, I will marry you.
585
00:40:36,460 --> 00:40:39,720
- Drink.
- Drink.
586
00:40:39,720 --> 00:40:42,340
Big Brother.
587
00:40:42,340 --> 00:40:46,840
- This little wine.
- Bottoms up! Bottoms up!
588
00:40:48,500 --> 00:40:50,690
Reporting! Chief,
589
00:40:50,690 --> 00:40:53,850
Sun Junhao has left his base andd led 1,000 elite soldiers to attack here.
590
00:40:53,850 --> 00:40:57,540
What's the panic?
591
00:40:57,540 --> 00:40:59,630
Come back!
592
00:40:59,630 --> 00:41:01,230
How does he know where we are?
593
00:41:01,230 --> 00:41:04,200
I heard the trace left before Liu Huilan died was discovered by Sun Junhao.
594
00:41:04,200 --> 00:41:08,060
Just that Sun Junhao? Doesn't he even assess his strength?
595
00:41:08,060 --> 00:41:09,200
Where is he now?
596
00:41:09,200 --> 00:41:12,720
- I rushed back to report and didn't notice.
- Big Brother.
597
00:41:12,720 --> 00:41:16,650
It's not big deal. Even if he knows where we are,
598
00:41:16,650 --> 00:41:18,200
he has his plan,
599
00:41:18,200 --> 00:41:20,190
but I have my scheme.
600
00:41:20,190 --> 00:41:22,420
Notify all the brothers to guard the camp tightly.
601
00:41:22,420 --> 00:41:23,730
While Mu City is not guarded,
602
00:41:23,730 --> 00:41:26,670
- I'll lead a team to ambush Mu City.
- Yes.
603
00:41:42,800 --> 00:41:46,260
Where are the people in the city? Why isn't anyone here?
604
00:41:54,690 --> 00:41:56,490
We've fallen in a trap.
605
00:42:15,630 --> 00:42:18,530
Sun Junhao, didn't you leave Mu City?
606
00:42:18,530 --> 00:42:20,970
How could I lure you to the hook if I didn't use a scheme?
607
00:42:20,970 --> 00:42:25,300
You probably didn't know that even the map in the hairpin was a fake.
608
00:42:26,430 --> 00:42:30,460
Fake? How could it be a fake?
609
00:42:30,460 --> 00:42:35,030
Think. Why did the Wild Wolves always detect it before you took action?
610
00:42:35,030 --> 00:42:38,130
There must be his spies in Mu City and even among the troops.
611
00:42:38,130 --> 00:42:41,190
We only need to leak the news about attacking the Wild Wolves' nest,
612
00:42:41,190 --> 00:42:43,770
The Wild Wolves will definitely try to take this empty city.
613
00:42:43,770 --> 00:42:45,720
At that time, we will reverse their scheme,
614
00:42:45,720 --> 00:42:49,330
lie in wat inside the city and eliminate them all at once.
615
00:42:49,330 --> 00:42:53,600
I didn't expect that I would fall for such a simple scheme.
616
00:42:53,600 --> 00:42:55,380
Even if I lose my life,
617
00:42:55,380 --> 00:42:58,070
I wouldn't surrender.
618
00:42:58,130 --> 00:43:01,160
Brothers, fight!
619
00:43:57,980 --> 00:44:07,980
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
620
00:44:09,730 --> 00:44:11,550
The Wild Wolves are dead!
621
00:44:11,550 --> 00:44:13,130
The Wild Wolves are dead!
622
00:44:13,130 --> 00:44:14,540
The Wild Wolves are dead!
623
00:44:14,540 --> 00:44:15,830
The Wild Wolves are dead!
624
00:44:15,830 --> 00:44:17,230
I knew it.
625
00:44:17,230 --> 00:44:19,600
I knew it.
626
00:44:20,440 --> 00:44:22,690
- Junhao.
- Dizhu.
627
00:44:24,490 --> 00:44:26,340
I knew it.
628
00:44:27,470 --> 00:44:29,600
Everyone, listen well.
629
00:44:29,600 --> 00:44:32,670
This is a woman who I, Sun Junhao, will never disappoint in this lifetime!
630
00:44:32,670 --> 00:44:35,600
Second Master! Second Master!
631
00:44:37,000 --> 00:44:40,740
The plot to defeat the Wild Wolves came from Yao Dizhu.
632
00:44:40,740 --> 00:44:43,000
I'll acknowledge the top merit to Yao Dizhu!
633
00:44:43,000 --> 00:44:44,170
Yao Dizhu!
634
00:44:44,170 --> 00:44:45,160
Yao Dizhu!
635
00:44:45,160 --> 00:44:46,100
Yao Dizhu!
636
00:44:46,100 --> 00:44:47,190
Yao Dizhu!
637
00:44:47,190 --> 00:44:49,760
When will you marry me?
638
00:44:49,760 --> 00:44:52,870
Let's choose an auspicious date, and I'll marry you as soon as possible.
639
00:44:52,870 --> 00:44:56,520
- Don't make me wait too long.
- I won't.
640
00:45:01,220 --> 00:45:05,300
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
641
00:45:05,300 --> 00:45:17,300
♫ Frost begin to fall like jade ♫
642
00:45:17,300 --> 00:45:21,260
♫ Let's promise to meet ♫
643
00:45:21,260 --> 00:45:29,190
♫ Let's promise to be content ♫
644
00:45:29,190 --> 00:45:33,330
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
645
00:45:33,330 --> 00:45:37,360
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
646
00:45:37,360 --> 00:45:49,280
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
647
00:45:49,280 --> 00:45:53,330
♫ With a heart full of regrets ♫
648
00:45:53,330 --> 00:46:01,320
♫ But you're already gone into the distance ♫
649
00:46:01,320 --> 00:46:05,350
♫ When can we meet again? ♫
650
00:46:05,350 --> 00:46:09,290
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
651
00:46:09,290 --> 00:46:13,290
♫ Every broken heart to remain silent ♫
652
00:46:13,290 --> 00:46:17,290
♫ Just like a pond of spring water ♫
653
00:46:17,290 --> 00:46:21,360
♫ Happiness to last a lifetime ♫
654
00:46:21,360 --> 00:46:25,360
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
655
00:46:25,360 --> 00:46:29,370
♫ Just to gamble with the game of love
656
00:46:29,370 --> 00:46:33,310
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
657
00:46:33,310 --> 00:46:40,360
♫ And compelled to be by each other side ♫
50452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.