All language subtitles for Riverdale.S05E08.German.DL.720p.WEB.x264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 In sieben Jahren kann viel passieren. 2 00:00:12,721 --> 00:00:16,307 Doch in Riverdale war alles anders. 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,269 Tja, das war... Das war echt heiß. 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,813 Und trotzdem blieb alles gleich. 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,023 Hey, ich bin Rick. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,610 -Und du? -Komm schon, keine Namen. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,363 -Man sieht sich. -Ja. 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,162 -Hallo. -Hey. 9 00:00:37,245 --> 00:00:39,164 Hey, Babe. Wie war der Einkauf? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,374 Ich war in ein paar Läden. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 Normale Milch, Hafermilch, Mandelmilch 12 00:00:44,294 --> 00:00:48,840 -und zwei Sorten Frühstücksflocken. -Du bist der Beste, Kev. 13 00:00:48,923 --> 00:00:52,177 -Entschuldige all die verrückten Gelüste. -Ist schon ok. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,846 -Alles gut? -Ja, klar. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 Nicht nervös wegen der Bekanntgabe? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,935 Kein Stück. Warum auch? 17 00:01:02,228 --> 00:01:04,355 -Bist du bereit? -Ja, bin ich. 18 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 Dafür war ich nicht bereit. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,160 Ja, was sagst du? 20 00:01:18,286 --> 00:01:19,788 Du hast dich gemacht, 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,749 seit du als Achtjähriger Feuerwehrmann werden wolltest. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 Danke für das Treffen, Dr. Whitley. 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,807 Dürfte ich das Exemplar sehen, das ich begutachten soll? 24 00:01:41,142 --> 00:01:44,229 Verrückte Sache, Doc. Jemand hat es gestohlen. 25 00:01:46,022 --> 00:01:48,108 Ich habe darauf aufgepasst und... 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,988 ...plötzlich war da ein helles Licht am Himmel. Das Letzte, 27 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 was ich weiß, ist, dass ich hochgesehen habe. 28 00:01:56,241 --> 00:01:58,201 Danach fehlen mehrere Stunden. 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 -Dann war die Mothman-Mumie... -Das Exemplar. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 Das Exemplar war weg. 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,671 Mr. Jones, ich bin Anthropologin 32 00:02:09,754 --> 00:02:12,090 mit Interesse an außerirdischen Phänomenen, 33 00:02:12,173 --> 00:02:14,092 keine Psychologin. 34 00:02:14,175 --> 00:02:16,928 Aber in Fällen wie Ihrem versucht die Person, 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,764 die angibt, Kontakt der dritten Art gehabt zu haben, 36 00:02:19,848 --> 00:02:24,811 meistens nur, eine traumatische Erfahrung zu verdrängen. 37 00:02:24,894 --> 00:02:28,815 Sie sagten "meistens". Was ist mit den anderen Fällen? 38 00:02:28,898 --> 00:02:31,276 In den anderen sagen sie die Wahrheit. 39 00:02:31,359 --> 00:02:36,322 Ich helfe Ihnen gern, herauszufinden, womit wir es hier zu tun haben. 40 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Wahrheit oder Verdrängung. 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 -Eine Selbsthilfegruppe... -Tut uns leid, dass Sie den weiten Weg 42 00:02:42,787 --> 00:02:45,415 gefahren sind, aber ich brauche keine Selbsthilfegruppe. 43 00:02:45,498 --> 00:02:49,627 Falls ich etwas verdränge, verdränge ich es lieber weiter. 44 00:02:51,671 --> 00:02:55,008 Sollten Sie Ihre Meinung ändern, hier ist meine Karte. 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 Nur für den Fall, passen Sie auf sich auf. 46 00:03:04,392 --> 00:03:08,646 Juniper, Dagwood, eure Bilder sind wirklich wunderschön. 47 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 Eure Mom wird sie lieben. 48 00:03:12,108 --> 00:03:13,776 -Morgen. -Morgen, Mom. 49 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 Hallo, Mr. Keller. Ist alles ok? 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 Ok, ich bin gleich da. 51 00:03:23,953 --> 00:03:25,038 Was ist los? 52 00:03:25,121 --> 00:03:28,708 -Noch eine Leiche in den Sümpfen. -Noch eine? 53 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 Hoffentlich nicht Polly? 54 00:03:30,960 --> 00:03:31,794 Nein. 55 00:03:31,878 --> 00:03:35,381 Tom sagt, die Leiche hätte schon eine Weile dort gelegen. 56 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 -Ruf mich an, sobald du mehr weißt. -Ja. Hab dich lieb. 57 00:03:38,092 --> 00:03:39,093 Ich dich auch. 58 00:03:40,470 --> 00:03:44,474 -Dein Latissimus ist riesig, Babe. -Danke. Ich versuche, mitzuhalten. 59 00:03:47,477 --> 00:03:49,729 Fangs, wir sollten reden. Über uns. 60 00:03:50,521 --> 00:03:52,565 Ehe es ganz verrückt wird. 61 00:03:54,067 --> 00:03:56,444 Wir führen eine offene Beziehung und... 62 00:03:56,527 --> 00:03:59,072 Das war, als ich andauernd unterwegs war. 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,618 Aber jetzt ist alles völlig anders. Ich verstehe dich. 64 00:04:04,744 --> 00:04:07,247 Und ich will auch monogam leben. 65 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 Was wir vorhaben, das ist für mich... 66 00:04:12,126 --> 00:04:14,837 ...ein Neuanfang für uns beide. 67 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 Ein Schlussstrich. 68 00:04:19,050 --> 00:04:20,677 Ich hoffe, für dich auch. 69 00:04:26,057 --> 00:04:28,476 Sie ist es nicht, es ist nicht Polly. 70 00:04:29,394 --> 00:04:30,436 Ist das sicher? 71 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Hundertprozentig. 72 00:04:32,063 --> 00:04:34,649 Die Leiche liegt seit über einem Jahr hier. 73 00:04:34,732 --> 00:04:35,733 Gott sei Dank. 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,569 Deine Schwester ist noch da draußen. 75 00:04:38,653 --> 00:04:41,197 Sie lebt doch noch, oder? 76 00:04:41,281 --> 00:04:42,240 Hoffentlich. 77 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 Hab dich lieb, Mom. 78 00:04:44,993 --> 00:04:46,202 Halte durch, ja? 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Chadwick: Gut geschlafen? 80 00:04:57,005 --> 00:04:58,339 Nicht jetzt, Chad. 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,596 Alle Termine streichen. Wir beginnen sofort mit dem Umbau. 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,432 Ausgezeichnet, Ms. Veronica. 83 00:05:08,057 --> 00:05:10,059 Ich suche Ihnen Baufirmen raus. 84 00:05:10,143 --> 00:05:13,646 Das ist nicht nötig. Ich weiß schon, welche Firma ich nehme. 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 Was willst du in deinem Apartment ändern? 86 00:05:17,191 --> 00:05:21,195 Zwei Worte? Einfach alles. Reiß es bis auf die Grundfesten nieder. 87 00:05:21,279 --> 00:05:22,613 Ein großer Auftrag. 88 00:05:23,156 --> 00:05:26,909 Aber gut. Mein Kumpel Eric wird mir sicher dabei helfen. 89 00:05:26,993 --> 00:05:30,788 -Wann soll es fertig werden? -Am besten schon gestern, Archie. 90 00:05:32,957 --> 00:05:36,627 Ich will Veränderungen in meinem Leben. Große Veränderungen. 91 00:05:37,253 --> 00:05:38,755 Wie groß schwebt dir vor? 92 00:05:39,714 --> 00:05:40,840 Das sieht cool aus. 93 00:05:41,591 --> 00:05:45,136 Was ist das? Pläne für dein eigenes Shangri-La, Veronica? 94 00:05:45,219 --> 00:05:48,931 -Das neue und verbesserte Pembrooke. -Sieht wirklich schick aus. 95 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Hey. 96 00:05:53,352 --> 00:05:54,187 Hey. 97 00:05:55,521 --> 00:05:56,939 Die vier Musketiere. 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,942 Warum hat man uns alle herbestellt? 99 00:06:01,402 --> 00:06:05,073 Hey, Leute. Danke, dass ihr so kurzfristig kommen konntet. 100 00:06:06,616 --> 00:06:08,201 Wir haben etwas bekannt zu geben. 101 00:06:08,284 --> 00:06:10,286 -Wir sind verlobt. -Oh, Gott! 102 00:06:10,369 --> 00:06:12,038 Das sind tolle Neuigkeiten! 103 00:06:12,121 --> 00:06:15,458 -Es kommt noch mehr. -Wir bekommen ein Baby. 104 00:06:15,541 --> 00:06:16,793 Das ist großartig. 105 00:06:16,876 --> 00:06:19,253 Warte, Archie. Es kommt noch mehr. 106 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Wir kriegen das Baby. 107 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Mit mir. Ich bekomme unser Baby. 108 00:06:23,424 --> 00:06:24,592 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 109 00:06:24,675 --> 00:06:27,512 Wir ziehen das Kind gemeinsam groß, zu dritt. 110 00:06:27,595 --> 00:06:30,223 Als glückliche, nicht traditionelle Familie. 111 00:06:30,890 --> 00:06:33,684 Was soll denn das heißen? 112 00:06:43,444 --> 00:06:45,488 Sonst lasse ich die Bombe platzen. 113 00:06:45,571 --> 00:06:47,532 Cheryl. Gut. 114 00:06:47,615 --> 00:06:50,535 Wir müssen sowieso über meinen Rückzug von den Vixens reden. 115 00:06:50,618 --> 00:06:53,788 Hast du nicht einmal daran gedacht, mich im Voraus wegen der Herkunft 116 00:06:53,871 --> 00:06:55,373 deines Nachwuchses zu warnen? 117 00:06:55,456 --> 00:06:58,793 Na ja. Offen gestanden, wollte ich es dir erzählen. 118 00:06:58,876 --> 00:07:01,879 Nicht als meine Co-Kapitänin, sondern als Freundin. 119 00:07:01,963 --> 00:07:05,007 Aber aufgrund deines Verhaltens 120 00:07:05,091 --> 00:07:07,802 war ich mir nicht sicher, ob wir noch Freundinnen sind. 121 00:07:07,885 --> 00:07:10,096 Stammt die hirnrissige Idee von Kevin oder...? 122 00:07:10,179 --> 00:07:11,347 Von mir, Cheryl. 123 00:07:14,350 --> 00:07:17,061 In meinem vorletzten Jahr am Highsmith College 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 bekam ich eine Diagnose, 125 00:07:20,231 --> 00:07:23,401 dass ich mit dem Alter immer schwieriger schwanger werden kann. 126 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 Toni, ich hatte ja keine Ahnung. 127 00:07:30,408 --> 00:07:31,492 Es tut mir leid. 128 00:07:31,576 --> 00:07:35,288 Jedenfalls sagte der Arzt, wenn ich wirklich Kinder haben will, 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,665 solle ich sie jung bekommen. 130 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Ok. 131 00:07:40,626 --> 00:07:41,878 Aber Kevin und Fangs? 132 00:07:41,961 --> 00:07:43,838 Fangs ist für mich wie Familie. 133 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Wir wurden zusammen bei den Serpents aufgenommen. 134 00:07:47,049 --> 00:07:50,261 Und als Fangs und Kevin über Adoption nachdachten 135 00:07:50,344 --> 00:07:53,931 oder eine Leihmutter, habe ich Ja gesagt. 136 00:07:55,892 --> 00:08:00,813 Toll. Du hast eine Familie auf Knopfdruck, während ich auf Thornhill dahinsieche. 137 00:08:00,897 --> 00:08:03,232 Ich bekomme ein Baby mit Kevin und Fangs. 138 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Aber ich empfinde immer noch viel für dich, 139 00:08:08,738 --> 00:08:12,158 und wenn du willst, können wir es noch mal miteinander versuchen. 140 00:08:14,535 --> 00:08:16,913 Das ist nicht mehr möglich. 141 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 Aber herzlichen Glückwunsch, ich freue mich sehr für dich. 142 00:08:24,629 --> 00:08:26,297 Schon lustig. Ich dachte immer, 143 00:08:26,380 --> 00:08:28,299 das erste Baby wäre von dir und Jughead 144 00:08:28,382 --> 00:08:31,177 oder Archie und Veronica. Aber die Zeiten ändern sich wohl. 145 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 Ja, sieht ganz so aus. 146 00:08:33,721 --> 00:08:36,015 Was ist los? Raus damit. 147 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 Du musst es für dich behalten. 148 00:08:40,061 --> 00:08:43,439 Bitte sag nicht, du und Jughead seid wieder zusammen. 149 00:08:43,523 --> 00:08:45,066 Nein, es sind 150 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 Archie und ich. 151 00:08:47,693 --> 00:08:51,614 Wir haben diese Freundschaft Plus. Du verstehst schon. 152 00:08:51,697 --> 00:08:54,242 -Das ist doch ein Witz. -Nein. Es ist... 153 00:08:54,951 --> 00:08:59,163 Es ist eine Flucht. Wir sind wie in einer Blase. Ich will nicht, dass sie platzt. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,791 Und ich will keine tiefen Gefühle für ihn entwickeln. 155 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 Warum nicht? 156 00:09:02,959 --> 00:09:07,171 Weil Archie wie ein helles Fenster in der Dunkelheit ist. 157 00:09:07,255 --> 00:09:09,757 Und dieses Licht soll nie erlöschen. 158 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 Die Bedeutung von Sicht. 159 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 Wie wir die Welt sehen und interpretieren, 160 00:09:17,431 --> 00:09:19,767 sind die wichtigsten Themen in Schlachthof 5. 161 00:09:19,850 --> 00:09:22,019 Billy hat die Wahrheit entdeckt. 162 00:09:22,103 --> 00:09:26,816 Deswegen kann er zu jedem Zeitpunkt auf der Hochzeit seiner Tochter sein, 163 00:09:26,899 --> 00:09:28,568 gegen die Deutschen kämpfen 164 00:09:28,651 --> 00:09:32,280 oder Millionen Lichtjahre entfernt in einem Alien-Zoo gefangen sein. 165 00:09:32,780 --> 00:09:37,702 Billy hat sie erlangt, die "wahre Sicht". Zumindest ist das eine Interpretation. 166 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Mr. Jones? 167 00:09:43,874 --> 00:09:45,042 Mr. Jones? 168 00:09:45,126 --> 00:09:47,211 -Ist alles ok? -Ja, tut mir leid. 169 00:09:50,506 --> 00:09:53,175 -Wo war ich gerade? -Es gebe noch eine Interpretation. 170 00:09:53,259 --> 00:09:54,677 Ja. 171 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 Ja. Dass Billy verrückt ist. 172 00:10:03,394 --> 00:10:04,562 Hallo, Dr. Whitley? 173 00:10:05,563 --> 00:10:08,816 Ja, hier ist Jughead Jones. Darf ich Sie kurz stören? 174 00:10:09,609 --> 00:10:12,862 Ich würde der Gruppe doch gern beitreten. 175 00:10:14,030 --> 00:10:17,408 Machen Sie Fortschritte? Oder lenkt Sie meine Schönheit zu sehr ab? 176 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 Ich male Sie als Diana mit Aktaion dem Hirschen. 177 00:10:20,161 --> 00:10:22,079 Sie werden sehr zufrieden sein. 178 00:10:22,163 --> 00:10:25,916 Sie haben großes Talent. Das wusste ich sofort. 179 00:10:26,917 --> 00:10:28,586 Ich musste ein Original haben. 180 00:10:28,669 --> 00:10:31,797 Wenn das Gemälde fertig ist, lassen Sie mich dann in Ruhe? 181 00:10:32,923 --> 00:10:34,258 Mal sehen. 182 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 Ist ja auch egal. 183 00:10:36,385 --> 00:10:38,888 Nach dem Dolch, den mir meine Toni ins Herz stach, 184 00:10:38,971 --> 00:10:41,807 -ist nichts mehr von Bedeutung. -Reden Sie weiter. 185 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Sie hat mich aus meinem sicheren Haus gelockt, 186 00:10:45,686 --> 00:10:47,938 nur um mich mit ihrem Glück zu quälen. 187 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 Das ist grausam. Finden Sie nicht? 188 00:10:52,026 --> 00:10:53,194 Ich vermute mal, 189 00:10:53,277 --> 00:10:56,530 das Schicksal hat Ihnen ein Hindernis in den Weg gelegt. 190 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 Das persönliche Glück dieser Toni. 191 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 Und entweder stehen Sie drüber oder... 192 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 Ich sorge für etwas Chaos. 193 00:11:14,673 --> 00:11:17,259 Katy Keene? Wie geht's dir, Süße? 194 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 Ich glaube, ich drehe durch. 195 00:11:19,720 --> 00:11:22,348 Ich bin mit Francois im Lacys-Café zu Mittag, 196 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 und wer spaziert mit der Spiffany's-Erbin im Arm herein? 197 00:11:25,476 --> 00:11:27,395 Chad. Dein Chad. 198 00:11:27,478 --> 00:11:29,814 Vee, was zum Geier ist mit euch los? 199 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 Er will mich offensichtlich eifersüchtig machen. 200 00:11:34,026 --> 00:11:37,279 Genau! Deshalb habe ich ihm auch heißen Kaffee auf die Hose geschüttet. 201 00:11:37,363 --> 00:11:38,572 Perfekt. 202 00:11:38,656 --> 00:11:42,868 Und ich, Katy Keene, bekämpfe Feuer mit Feuer. 203 00:11:47,873 --> 00:11:50,751 Wow, ihr kommt ja richtig gut voran. Echt super. 204 00:11:51,293 --> 00:11:53,212 Wisst ihr was? 205 00:11:53,295 --> 00:11:56,841 Wir dokumentieren die Renovierung. Ich stelle mich zwischen euch zwei. 206 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Na komm. 207 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Perfekt, ja! 208 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 Muckis für meine Follower. 209 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Ist deine auch von Cheryl? 210 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Sie will uns im Whyte Worm auf einen Drink treffen. 211 00:12:17,194 --> 00:12:19,155 Habt ihr Lust? Ich gebe einen aus. 212 00:12:25,202 --> 00:12:27,121 Ich dachte schon, da läuft was mit Betty. 213 00:12:27,204 --> 00:12:28,998 Ist nur was ganz Lockeres. 214 00:12:29,081 --> 00:12:32,168 Ok, aber was ist mit Veronica? 215 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 Lächeln. Blicke. Kleine Anzüglichkeiten. 216 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Alter, sie ist verheiratet. 217 00:12:38,466 --> 00:12:40,634 Der Sarge händelt zwei Ladys. 218 00:12:42,720 --> 00:12:44,263 Cheryl, worum geht's? 219 00:12:44,346 --> 00:12:48,559 Ich wollte mich entschuldigen, mich so verrückt aufgeführt zu haben. 220 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 -Darf ich noch mal von vorn anfangen? -Natürlich. 221 00:12:52,271 --> 00:12:54,482 Deine Unterstützung bedeutet mir alles. 222 00:12:54,565 --> 00:12:55,649 Also, 223 00:12:56,358 --> 00:13:00,738 darf ich eine bescheidene Feier für dich, Kevin und Fangs ausrichten? 224 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 Von mir aus. Klar. 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,783 Ich bin entzückt. 226 00:13:10,831 --> 00:13:13,959 Ich bitte um eure Aufmerksamkeit. Liebe Freunde und Feinde. 227 00:13:14,043 --> 00:13:17,171 Da sich nun alle von uns in das traurige Erwachsensein 228 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 mit Babys, Heirat und Arthritis und so weiter stürzen, 229 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 gebe ich eine Party. 230 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Ein letztes Hurra, um unsere wilde, vergeudete Jugend zu feiern. 231 00:13:26,514 --> 00:13:30,601 Die vielleicht letzte Chance, unser naives Teenager-Ich zu zelebrieren. 232 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Wer könnte meine legendären Flaschendreh-Partys vergessen? 233 00:13:34,188 --> 00:13:35,731 Sind wir dafür nicht zu alt? 234 00:13:35,814 --> 00:13:39,735 Genau deswegen wird diese Fete eine Schlüsselparty. 235 00:13:40,569 --> 00:13:41,904 Ihr habt richtig gehört. 236 00:13:41,987 --> 00:13:45,074 Ein klassisches amerikanisches und erwachsenes sexuelles 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 "Bäumchen, Wechsel dich." 238 00:13:46,992 --> 00:13:50,204 Wir losen Paare mit den Schlüsseln aus, und wenn euch danach ist, 239 00:13:50,287 --> 00:13:54,500 seid ihr inständig dazu ermutigt, jeglichen eurer geheimen 240 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 animalischen Impulsen nachzugehen. 241 00:14:01,215 --> 00:14:04,760 Alle Infos kommen jetzt. Aber bringt Schlüssel 242 00:14:04,843 --> 00:14:08,722 für meine Schüssel mit und eure gut geölte Libido. 243 00:14:19,817 --> 00:14:20,985 Oh, mein Gott. 244 00:14:21,068 --> 00:14:24,071 Polly! Seit wann bist du zurück? Weiß Mom, dass...? 245 00:14:24,154 --> 00:14:26,949 -Er wird dich finden. -Was? Wer denn? 246 00:14:27,032 --> 00:14:28,576 -TBK. -Was? 247 00:14:30,619 --> 00:14:32,288 Du bist alleine gegangen. 248 00:14:37,376 --> 00:14:38,586 Oh, Gott. 249 00:14:54,310 --> 00:14:57,354 Zum Glück liegt der Ersatzschlüssel noch unterm Gartenzwerg. 250 00:14:57,438 --> 00:14:58,814 Besser, als hochzuklettern. 251 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Was ist los? 252 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Nur ein Albtraum. 253 00:15:10,117 --> 00:15:13,495 Ich will nicht darüber reden. Ist das ok? 254 00:15:14,747 --> 00:15:15,581 Ja. 255 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Alles, was du willst. 256 00:15:27,343 --> 00:15:30,846 Nettes Buffet, Sarge. Und du bist vor mir auf. Nicht übel. 257 00:15:30,930 --> 00:15:33,974 Ich war noch gar nicht im Bett. Ich war bei Betty. 258 00:15:35,976 --> 00:15:37,144 Klappe, Jackson. 259 00:15:38,479 --> 00:15:43,192 Ich dachte, dass es ihr nur um Sex geht. Was für mich völlig ok wäre, 260 00:15:44,777 --> 00:15:49,031 aber diesmal war es irgendwie anders. Es fühlte sich nicht gut an. 261 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 Und offen gestanden... 262 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 ...du hattest recht. 263 00:15:55,788 --> 00:15:56,789 Mit mir und Veronica. 264 00:15:57,539 --> 00:15:59,875 Ich würde nie was mit ihr anfangen... 265 00:16:02,544 --> 00:16:04,880 ...aber da ist noch etwas zwischen uns. 266 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Also, wegen Cheryls Party, ich habe nachgedacht. 267 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 Eine letzte Nacht sorgloser Hingabe. 268 00:16:13,472 --> 00:16:17,518 Bring einen deiner heißen Trucker-Beaus mit, um es etwas aufzupeppen. 269 00:16:17,601 --> 00:16:19,853 Du hast doch noch Kontakte, oder? 270 00:16:19,937 --> 00:16:21,355 Ja, schon möglich. 271 00:16:22,856 --> 00:16:24,274 Aber warum? 272 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Wir haben doch unsere Beziehung erst gefestigt. 273 00:16:27,569 --> 00:16:31,240 Ich war nur neugierig, mit wem du dich unterwegs immer triffst. 274 00:16:31,323 --> 00:16:34,660 Wie verabredet hast du nie einen mit nach Hause gebracht. 275 00:16:35,369 --> 00:16:37,287 Ja. Das ist richtig. 276 00:16:38,330 --> 00:16:39,415 Warum dann jetzt? 277 00:16:40,082 --> 00:16:42,167 -Was ist los mit dir? -Nichts. 278 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Gar nichts. Es ist nur, bevor wir Ehemänner werden und Väter, 279 00:16:47,172 --> 00:16:51,927 sollten wir uns von Aufreißer-Impulsen endgültig befreien. Ein für alle Mal. 280 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Ohne Verpflichtung und ohne Schuld. 281 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 Ohne Geheimnisse. 282 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 Betty! Gott sei Dank! 283 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Deine Schwester hat angerufen. Sie lebt. 284 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 Was? Wann? War es ganz sicher Polly? 285 00:17:09,820 --> 00:17:12,698 Ja. Ich erkenne doch die Stimme meiner Tochter. 286 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 -Was hat sie gesagt? Erzähl mir alles. -Ok. 287 00:17:15,826 --> 00:17:19,496 Das Telefon hat geklingelt, also das Festnetz. Polly war dran. 288 00:17:19,580 --> 00:17:22,791 Sie war hysterisch. Hat unheimlich schnell geredet. 289 00:17:23,667 --> 00:17:26,295 Ich wollte länger mit ihr reden, aber sie hatte Angst. 290 00:17:26,378 --> 00:17:29,882 Bist du sicher, dass es nicht wieder irgendeine Irre war? 291 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Ja! 292 00:17:30,883 --> 00:17:31,925 Sie hatte Angst. 293 00:17:32,551 --> 00:17:35,596 Sie konnte nichts sehen. Sie war eingesperrt. 294 00:17:35,679 --> 00:17:38,766 Es war dunkel. Alles war kalt und irgendwie glatt wie Metall. 295 00:17:38,849 --> 00:17:40,601 Es klang wie ein Raumschiff. 296 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 In den meisten Vermisstenfällen ist die Chance, 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,817 das Opfer lebend zu finden, nach zwei Tagen bei fast Null, Mom. 298 00:17:48,901 --> 00:17:51,195 Polly ist schon seit Wochen weg. 299 00:17:51,278 --> 00:17:52,905 Nein. Weißt du was? Nein. 300 00:17:53,781 --> 00:17:57,701 Meine Tochter lebt! Sie hat angerufen und sie ruft mich wieder an. 301 00:17:58,911 --> 00:18:02,873 Das Licht war hell wie die Sonne. Es schwebte fast 100 m über mir. 302 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Mehr weiß ich nicht. 303 00:18:04,750 --> 00:18:07,586 Sechs Stunden später bin ich am Highway aufgewacht. 304 00:18:07,669 --> 00:18:10,714 -Weiß nicht, wie ich da hingekommen bin. -Danke, Bill. 305 00:18:10,798 --> 00:18:15,094 Mr. Jones, haben Sie nicht eine ähnliche Erfahrung gemacht? 306 00:18:19,932 --> 00:18:21,100 Ich habe lang gearbeitet. 307 00:18:21,767 --> 00:18:24,311 Keine Gäste mehr. Die Jukebox lief noch. 308 00:18:25,562 --> 00:18:28,482 Und dann wurde alles ziemlich verrückt. 309 00:18:28,565 --> 00:18:32,361 Da war dieses Licht vorm Fenster draußen. 310 00:18:32,444 --> 00:18:36,532 Es war so hell, es hätte mich blenden müssen, aber dann... 311 00:18:39,201 --> 00:18:41,078 Erinnern Sie sich auch nicht? 312 00:18:41,912 --> 00:18:44,665 Ja, ich bin sicher nur eingeschlafen. 313 00:18:45,582 --> 00:18:46,959 Blackouts sind üblich 314 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 bei vermeintlichen Begegnungen der dritten Art. 315 00:18:50,045 --> 00:18:52,089 Hatten Sie schon mal Blackouts? 316 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 Jughead. Ist alles ok? 317 00:19:03,350 --> 00:19:05,435 Nein. Sorry. Das war ein Fehler. 318 00:19:09,565 --> 00:19:10,524 Jughead! 319 00:19:12,901 --> 00:19:13,861 Jughead! 320 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 Ich habe genug durchgemacht, um zu wissen, wenn jemand einen Nerv trifft. 321 00:19:23,328 --> 00:19:25,122 Bei etwas von Bedeutung. 322 00:19:28,667 --> 00:19:32,171 Ich hatte Blackouts. Ich wollte nur nicht vor Fremden darüber reden. 323 00:19:32,254 --> 00:19:33,172 Ok. 324 00:19:34,548 --> 00:19:36,884 Also jetzt sind nur wir zwei hier. 325 00:19:41,054 --> 00:19:42,264 Wann war das? 326 00:19:48,353 --> 00:19:49,730 Ich war in New York. 327 00:19:52,816 --> 00:19:54,234 Ich hatte es wild getrieben. 328 00:19:55,152 --> 00:20:00,073 Echt viel getrunken, Party gemacht, Drogen genommen, Jingle-Jangle. 329 00:20:00,157 --> 00:20:01,450 Und härtere Sachen. 330 00:20:02,326 --> 00:20:03,535 Und ich... 331 00:20:06,163 --> 00:20:08,999 Ich erinnere mich nicht mal mehr an alles. 332 00:20:11,126 --> 00:20:13,003 Totaler Filmriss. 333 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Vielleicht solltest du nicht zu Cheryl gehen. 334 00:20:19,343 --> 00:20:23,055 Wir gehen ins Kino oder hängen einfach nur rum. 335 00:20:23,138 --> 00:20:27,059 Eine Nacht bei Cheryl mit schamlosen Ausschweifungen ist genau das, 336 00:20:27,142 --> 00:20:30,270 was ich brauche, um diesen Alien-Mist zu vergessen. 337 00:20:34,775 --> 00:20:37,736 Veronica Lodge verputzt eine Wand. 338 00:20:40,197 --> 00:20:44,785 Da mein Juwelierladen vorerst leider geschlossen bleibt, helfe ich dir gern. 339 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 Wo ist Eric? 340 00:20:46,703 --> 00:20:49,498 Er holt seine Kriegsversehrtenrente beim Veteranen-Amt. 341 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Er scheint nett zu sein. 342 00:20:52,709 --> 00:20:54,419 Wie hat er sein Bein verloren? 343 00:20:56,338 --> 00:20:57,589 Unser letzter Einsatz. 344 00:20:58,465 --> 00:21:00,509 Er würde sich nie beklagen. 345 00:21:00,592 --> 00:21:02,469 Der starke stille Typ. 346 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 So jemanden kannte ich früher mal. 347 00:21:11,770 --> 00:21:15,857 Und was sagst du zu Kevins, Fangs und Tonis Neuigkeit? 348 00:21:15,941 --> 00:21:16,775 Na ja. 349 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 Da denkt man übers eigene Leben nach, oder? 350 00:21:22,698 --> 00:21:26,326 Ich bemerke all die Dinge, die mir in meinem Leben fehlen. 351 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 Also bin ich verrückt 352 00:21:31,832 --> 00:21:35,085 oder hast du vielleicht ähnliche Gefühle wie ich? 353 00:21:37,296 --> 00:21:39,089 Ich weiß gar nicht, was ich fühle. 354 00:21:40,674 --> 00:21:43,010 Alles ändert sich. Sehr schnell. 355 00:21:47,306 --> 00:21:49,683 Wenn wir mit den Schlüsseln ausgelost werden? 356 00:21:51,977 --> 00:21:54,229 Das weiß ich nicht. Kommt Chad? 357 00:21:57,316 --> 00:22:01,403 Ja, das wird er, um genau zu sein. Er müsste grade im Zug sitzen. 358 00:22:03,780 --> 00:22:06,616 Ok. Ich denke, das ist ganz gut so. 359 00:22:07,409 --> 00:22:08,243 Ja. 360 00:22:21,965 --> 00:22:23,091 Schlüssel, bitte. 361 00:22:24,217 --> 00:22:26,428 -Wo ist der Schnaps? -In der Galerie. 362 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Hi. 363 00:22:30,474 --> 00:22:33,351 Du hast meine Nachricht erhalten, Reginald. 364 00:22:33,435 --> 00:22:34,269 Willkommen. 365 00:22:38,899 --> 00:22:40,150 Wo ist Fangs? 366 00:22:40,901 --> 00:22:43,361 Er holt ein Date ab, schätze ich. 367 00:22:43,862 --> 00:22:46,448 -Eine seiner lockeren Affären. -Ok. 368 00:22:47,074 --> 00:22:49,076 -Es war meine Idee. -Ok, und wieso? 369 00:22:50,077 --> 00:22:50,911 Keine Ahnung. 370 00:22:51,995 --> 00:22:54,956 Vielleicht weil ich sehen wollte, was er für mich aufgibt, 371 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 wenn wir heiraten. 372 00:22:57,667 --> 00:23:01,588 Oder vielleicht, weil ich wissen wollte, ob er tatsächlich jemanden mitbringt. 373 00:23:05,509 --> 00:23:09,763 Oder vielleicht, weil ich ein emotionaler Masochist bin. 374 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Ach, Kevin. 375 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Archie Andrews. 376 00:23:24,444 --> 00:23:25,487 Chad Gekko. 377 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Du bist gekommen. 378 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 Verrat mir mal von Bro zu Bro, 379 00:23:29,032 --> 00:23:32,202 wie kommt es, dass in einem Nest wie Riverdale 380 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 alle Frauen so unglaublich 381 00:23:35,497 --> 00:23:36,540 heiß sind? 382 00:23:42,879 --> 00:23:45,757 Oh, mein Gott. Fangs Date ist mein Cruising-Date. 383 00:23:45,841 --> 00:23:47,717 -Hey, Betty. -Hi, Fangs. 384 00:23:47,801 --> 00:23:50,679 Betty, Kevin, das ist mein Freund Rick. Wir... 385 00:23:52,013 --> 00:23:54,391 Wir fahren beide dieselbe Route. 386 00:23:54,933 --> 00:23:57,435 Freut mich, dich kennenzulernen, euch beide. 387 00:23:57,519 --> 00:23:58,603 Gleichfalls. 388 00:23:59,563 --> 00:24:02,357 Möchte vielleicht jemand einen Drink? 389 00:24:02,440 --> 00:24:04,151 Ich gebe einen aus. 390 00:24:06,236 --> 00:24:09,072 -Wir haben einen Überraschungsgast. -Ja. 391 00:24:09,156 --> 00:24:12,242 Der heiße Vater des Kindes deiner Ex hat einen Freund mitgebracht. 392 00:24:12,993 --> 00:24:16,329 Wenn er ein Kollateralschaden ist, dann soll's so sein. 393 00:24:17,455 --> 00:24:20,959 Sollen wir alle zusammenrufen? Zeit für Partyspiele. 394 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 Schön. 395 00:24:25,380 --> 00:24:26,256 Ihr seid alle da. 396 00:24:26,882 --> 00:24:28,175 Ihr spürt es also. 397 00:24:29,050 --> 00:24:31,845 Die bevorstehende Last des Erwachsenseins. 398 00:24:32,846 --> 00:24:33,889 Unsere Dreißiger. 399 00:24:34,890 --> 00:24:36,141 Und schon bald darauf 400 00:24:36,850 --> 00:24:37,809 Sterblichkeit. 401 00:24:38,643 --> 00:24:39,936 Der ewige Schlaf. 402 00:24:40,020 --> 00:24:43,815 Die Schlüsselparty heute Abend ist die Zurückweisung des Todes. 403 00:24:43,899 --> 00:24:47,569 Da wir alle nicht viel aufs Vorspiel geben, fangen wir an? 404 00:24:48,111 --> 00:24:50,363 Vorweg ein paar Hausregeln. 405 00:24:50,447 --> 00:24:54,576 Was immer heute geschieht, muss zu 100 % einvernehmlich sein. 406 00:24:54,659 --> 00:24:59,080 Und weil wir ja eine progressive und offenherzige Gruppe sind, 407 00:24:59,164 --> 00:25:01,625 werden die Schlüssel nicht neu ausgelost. 408 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 Die Hauptregel ist, 409 00:25:03,752 --> 00:25:07,505 ihr dürft tun, was ihr euch wünscht, wenn der Partner es möchte. 410 00:25:08,131 --> 00:25:09,591 Keine Rechenschaft. 411 00:25:09,674 --> 00:25:12,761 Ein Freifahrtschein für alles, was ihr immer wolltet. 412 00:25:13,261 --> 00:25:14,095 Alles. 413 00:25:15,889 --> 00:25:18,141 Alles klar? Perfekt. 414 00:25:19,059 --> 00:25:20,518 Wer will anfangen? 415 00:25:20,602 --> 00:25:21,895 Minerva? Die Schüssel. 416 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Ich war nie gern die Zweite bei irgendetwas. Also... 417 00:25:47,462 --> 00:25:51,174 Ihr wisst ja, wie es heißt. An der Börse ist jeder ein Gewinner. 418 00:25:52,676 --> 00:25:53,510 Nein. 419 00:25:54,219 --> 00:25:55,387 Nicht dein Ex. 420 00:25:55,929 --> 00:25:59,307 Chadwick? Nicht unhöflich werden. So sind die Regeln, ok? 421 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 Lass die Finger von ihr. 422 00:26:02,936 --> 00:26:03,770 Wie bitte? 423 00:26:04,813 --> 00:26:06,439 -Sie ist meine Frau. -Eben. 424 00:26:06,940 --> 00:26:10,026 -Etwas mehr Respekt. -Nein. So läuft das hier nicht. 425 00:26:10,110 --> 00:26:14,489 Ich werde nicht die passive Heldin sein, um die zwei Tarzane kämpfen. 426 00:26:16,449 --> 00:26:19,119 So ein Zufall. Ich habe Chads Schlüssel. 427 00:26:19,202 --> 00:26:20,954 Komm, Babe. Wir verschwinden. 428 00:26:21,037 --> 00:26:22,539 Veto. Gegen die Regeln. 429 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Ruf meinen Anwalt an, Cheryl. Bist du so weit? 430 00:26:27,961 --> 00:26:31,006 Von mir aus. Immer gut, ein paar Figuren vom Schachbrett zu stoßen. 431 00:26:31,089 --> 00:26:33,883 Und Verheiratete sind sowieso todlangweilig. 432 00:26:34,968 --> 00:26:36,678 -Wer ist der Nächste? -Ich. 433 00:26:44,602 --> 00:26:45,562 Ich bringe ihn heim. 434 00:26:47,397 --> 00:26:49,482 Niemand geht, ohne einen Schlüssel zu ziehen. 435 00:26:49,566 --> 00:26:52,444 Egal, wie besoffen Jughead ist, er zieht. 436 00:26:52,527 --> 00:26:54,821 Schon gut. Ich will ja. Ich mache das. 437 00:26:59,659 --> 00:27:02,078 Meine Schlüssel. Das ist wohl Schicksal. 438 00:27:02,162 --> 00:27:03,538 Dürfen wir jetzt? 439 00:27:03,621 --> 00:27:07,500 Von mir aus. Na los, schaff mir diesen Trunkenbold aus den Augen. 440 00:27:07,584 --> 00:27:10,962 -Charmant wie immer, Cheryl. -Jones, die Party ist vorbei. 441 00:27:14,215 --> 00:27:15,508 Du bist dran, Soldier Boy. 442 00:27:16,885 --> 00:27:19,554 -Du meinst mich? -Komm her, GI Jackson. 443 00:27:19,637 --> 00:27:20,680 Erfüll deine Pflicht. 444 00:27:30,648 --> 00:27:31,733 Das sind meine. 445 00:27:32,692 --> 00:27:35,904 -Wie gut bist du im Befehle befolgen? -Keiner ist besser, Ma'am. 446 00:27:38,365 --> 00:27:40,450 Bevor die Auswahl zu klein wird. 447 00:27:49,876 --> 00:27:52,170 -Toni? -Nein. Zweiter Versuch. 448 00:27:52,253 --> 00:27:53,463 Genau genommen 449 00:27:54,422 --> 00:27:55,673 sind das meine. 450 00:27:58,676 --> 00:28:00,261 Ist das echt ok für dich? 451 00:28:00,345 --> 00:28:03,139 Immer offen sein für Neues, oder? 452 00:28:03,223 --> 00:28:04,057 Ja, stimmt. 453 00:28:08,603 --> 00:28:11,189 Ich verspreche nichts, aber mal sehen, was passiert. 454 00:28:18,530 --> 00:28:19,447 Apropos. 455 00:28:25,578 --> 00:28:26,538 Sieh mal an. 456 00:28:28,540 --> 00:28:31,418 Ich dachte mir schon, dass du bei uns landest. 457 00:28:34,671 --> 00:28:38,091 Ich bin noch vom Flaschendrehen früher traumatisiert. 458 00:28:39,592 --> 00:28:40,969 Flenn doch, Cousinchen. 459 00:28:48,101 --> 00:28:49,686 Perfekt. Bis dann. 460 00:28:54,274 --> 00:28:55,608 Na, sieh mal an. 461 00:28:56,568 --> 00:29:00,238 Scheint fast, als hätte das Schicksal uns vereint, Antoinette. 462 00:29:02,115 --> 00:29:04,325 Wieso wusste ich, dass das passiert? 463 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 Das Schicksal offenbart sich. Ich habe es gespürt. 464 00:29:10,707 --> 00:29:13,334 Nachdem sich diese Nacht alles um dich drehen sollte, 465 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 wusste ich, dass wir zusammen enden. 466 00:29:15,503 --> 00:29:17,547 Ich glaube nicht ans Schicksal. 467 00:29:18,173 --> 00:29:22,010 Aber dafür an deine Fähigkeit, Meisterin im Manipulieren zu sein. 468 00:29:22,093 --> 00:29:23,928 Sei still, Toni. 469 00:29:24,554 --> 00:29:25,513 Und folge mir. 470 00:29:26,097 --> 00:29:27,724 Ich habe ein Überraschung 471 00:29:43,281 --> 00:29:45,575 Ein Geschenk für dich und für dein Kleines. 472 00:29:46,201 --> 00:29:49,078 -Ein Kinderzimmer. -Was, zur Hölle, ist das? 473 00:29:49,162 --> 00:29:51,414 Hier können wir beide zusammen sein. 474 00:29:51,498 --> 00:29:53,416 Mit oder ohne Kevin und Fangs. 475 00:29:54,125 --> 00:29:56,377 Je nachdem, ob sie diesen Abend überstehen. 476 00:29:56,461 --> 00:30:00,173 Deshalb die Schlüsselparty? Nur um Kevin und Fangs zu verletzen? 477 00:30:00,256 --> 00:30:04,219 Um dir zu zeigen, wie zerbrechlich manche Verbindungen sind, ja. 478 00:30:04,302 --> 00:30:07,013 Und um dir einen Weg nach vorn zu zeigen. 479 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Siehst du es nicht? 480 00:30:09,265 --> 00:30:12,143 Ich dachte immer, ich müsse Thornhill renovieren, 481 00:30:12,227 --> 00:30:15,313 ohne jemals wirklich zu verstehen, wieso. 482 00:30:16,898 --> 00:30:20,777 Aber jetzt sehe ich es klar und deutlich. 483 00:30:21,903 --> 00:30:25,031 Es ging um einen Zufluchtsort für dein Kind. 484 00:30:25,615 --> 00:30:27,909 Vielleicht auch für unseres. 485 00:30:27,992 --> 00:30:29,869 Cheryl, ist das dein Ernst? 486 00:30:30,370 --> 00:30:33,039 Ich bringe doch mein Baby nicht in dieses Horrorhaus. 487 00:30:33,790 --> 00:30:37,126 Du wolltest mich immer aus Thornhill rauslocken. 488 00:30:37,210 --> 00:30:39,087 Als Belohnung sperrst du mich ein 489 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 wie in Thistlehouse deine zwei toten Brüder? 490 00:30:41,965 --> 00:30:45,260 Ich will dich nicht mehr von deinem Berg holen. 491 00:30:45,343 --> 00:30:48,054 Ich will auch keine normale Freundschaft mehr mit dir. 492 00:30:48,137 --> 00:30:49,138 Das war mein Fehler. 493 00:30:49,222 --> 00:30:53,351 Ich hätte unsere Beziehung ruhen lassen sollen. Es ist vorbei. 494 00:30:53,434 --> 00:30:55,937 Ich wollte dir keine Hoffnung machen. 495 00:30:56,020 --> 00:30:58,106 Und ich hätte nicht kommen sollen. 496 00:30:59,190 --> 00:31:00,358 Tut mir leid. 497 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 Wie lange seid du und Fangs schon zusammen? 498 00:31:09,325 --> 00:31:10,910 Es sind fast acht Jahre. 499 00:31:11,828 --> 00:31:13,246 Seit drei Jahren offen. 500 00:31:13,830 --> 00:31:16,666 -Aber bald nicht mehr. -Ja, darüber reden wir. 501 00:31:17,208 --> 00:31:19,335 Ich hoffe, dass ihr es schafft. 502 00:31:20,044 --> 00:31:23,047 Ich meine, ich kenne dich kaum, aber Fogarty? 503 00:31:24,007 --> 00:31:26,885 Ein super Kerl. Und er wird ein toller Dad. 504 00:31:28,636 --> 00:31:29,470 Rick. 505 00:31:30,763 --> 00:31:33,933 Hat Fangs mich mal erwähnt, wenn ihr zusammen wart? 506 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 Nein. 507 00:31:37,937 --> 00:31:40,940 Wäre auch komisch gewesen. Es ging ja nur um Sex. 508 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 Ja, stimmt auch wieder. 509 00:31:46,529 --> 00:31:48,364 Alles klar. Ok. 510 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Ok. 511 00:31:56,664 --> 00:31:59,042 Die Welt stand ganz kurz auf dem Kopf. 512 00:31:59,125 --> 00:32:01,836 Ja, das kann schon mal vorkommen. 513 00:32:02,337 --> 00:32:03,254 Tabitha. 514 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 Denkst du wirklich, ich hätte Aliens gesehen? 515 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Das kann ich dir nicht sagen. 516 00:32:09,761 --> 00:32:13,222 Aber ich glaube, es gibt da etwas in deiner Vergangenheit, 517 00:32:13,306 --> 00:32:16,142 dem du dich um keinen Preis stellen willst. 518 00:32:16,225 --> 00:32:19,354 Etwas, das mit den Blackouts in New York zu tun hat. 519 00:32:19,437 --> 00:32:23,232 Ich gebe dir einen freundlichen Rat: Rede mit jemandem. 520 00:32:23,316 --> 00:32:28,363 Mit einem Therapeuten, der spezialisiert ist auf Trauma-Fälle. 521 00:32:29,197 --> 00:32:30,281 Ja. 522 00:32:31,115 --> 00:32:32,241 Vielleicht. 523 00:32:36,996 --> 00:32:38,623 Aber heute Nacht... 524 00:32:40,917 --> 00:32:42,085 ...wirst du... 525 00:32:43,586 --> 00:32:44,420 ...nur schlafen. 526 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Ok. 527 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 Du bist zu Hause. 528 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Ja. 529 00:33:02,522 --> 00:33:05,692 Hat sich rausgestellt, dass Reggie 100 % hetero ist. 530 00:33:07,694 --> 00:33:08,903 Wen hattest du? 531 00:33:09,988 --> 00:33:10,822 Rick. 532 00:33:13,157 --> 00:33:14,784 Es ist nichts passiert, aber... 533 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Fangs. 534 00:33:21,249 --> 00:33:22,500 Ich muss dir was sagen. 535 00:33:25,253 --> 00:33:26,087 Ok. 536 00:33:26,754 --> 00:33:29,132 Ich liebe dich, sehr sogar. 537 00:33:31,884 --> 00:33:33,886 Aber ich bin noch nicht bereit für die Ehe. 538 00:33:34,804 --> 00:33:35,638 Was? 539 00:33:38,808 --> 00:33:39,642 Warum? 540 00:33:42,395 --> 00:33:45,648 Weil du deine Dates nicht aufgeben willst? Ok. Dann nicht. 541 00:33:45,732 --> 00:33:46,566 Ist auch gut. 542 00:33:47,442 --> 00:33:48,693 Darum geht es nicht. 543 00:33:50,820 --> 00:33:52,113 Es geht um mich. 544 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 Und wo ich stehe. 545 00:33:54,824 --> 00:33:55,825 Wo du stehst. 546 00:33:57,910 --> 00:33:59,162 Und was ist mit Toni? 547 00:34:01,122 --> 00:34:04,375 Was ist mit der Tatsache, dass wir ein Baby kriegen? 548 00:34:05,835 --> 00:34:07,378 Das weiß ich noch nicht. 549 00:34:07,462 --> 00:34:09,964 Kevin! Wieso willst du uns zerstören? 550 00:34:10,715 --> 00:34:14,510 Ich meine, du hast darauf gedrängt, auf das alles hier. 551 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 Eine offene Beziehung. Dann eine Familie zu gründen. 552 00:34:18,431 --> 00:34:20,016 Und mich zu heiraten. 553 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 Ja. Ich habe es versaut. 554 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 Schon klar. Ich habe es echt versaut. 555 00:34:26,230 --> 00:34:27,690 Es... 556 00:34:28,191 --> 00:34:29,317 Es tut mir leid. 557 00:34:29,984 --> 00:34:30,818 Tut mir leid. 558 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 Da wären wir. 559 00:34:35,198 --> 00:34:38,785 Mit einem Freifahrtschein zu tun, was wir wollen. Warum tun wir's nicht? 560 00:34:40,078 --> 00:34:42,747 Ich denke, weil wir an einer Grenze stehen. 561 00:34:45,291 --> 00:34:47,210 Genau so fühlt es sich an, ja. 562 00:34:52,340 --> 00:34:53,174 Betty. 563 00:34:56,094 --> 00:34:59,680 Bevor wir irgendetwas tun, muss ich aufrichtig zu dir sein. 564 00:35:05,394 --> 00:35:06,229 Ich... 565 00:35:07,396 --> 00:35:09,607 Ich habe noch Gefühle für Veronica. 566 00:35:11,400 --> 00:35:12,235 Ich sollte nicht. 567 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Aber so ist es. 568 00:35:16,948 --> 00:35:17,990 Doch du tust es. 569 00:35:22,078 --> 00:35:25,623 Archie, wir passen eigentlich perfekt zusammen. 570 00:35:27,875 --> 00:35:30,753 Der sympathische Junge, das Mädchen von nebenan. 571 00:35:32,505 --> 00:35:35,925 Aber tief in unserem Inneren sind wir so verschiedene Menschen. 572 00:35:39,637 --> 00:35:41,180 Seit ich dir nähergekommen bin, 573 00:35:41,264 --> 00:35:44,934 weiß ich, dass ich nicht will, dass meine Dunkelheit dich auch einnimmt. 574 00:35:45,560 --> 00:35:46,394 Betty. 575 00:35:47,103 --> 00:35:48,813 Versteh mich nicht falsch. 576 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Es hat mir den Verstand gerettet, all dem mit dir zu entfliehen. 577 00:35:54,277 --> 00:35:56,445 Aber was jetzt kommt, mit meiner Mom und Polly, 578 00:35:56,529 --> 00:35:58,948 ist das Finsterste, was ich je 579 00:36:00,283 --> 00:36:01,534 ertragen musste. 580 00:36:02,076 --> 00:36:05,538 Du willst das alles alleine durchmachen? 581 00:36:08,875 --> 00:36:09,709 Niemals. 582 00:36:09,792 --> 00:36:10,626 Nein. 583 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Nicht allein. 584 00:36:16,424 --> 00:36:17,675 Immer noch mit dir. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,386 Als ein Freund. 586 00:36:23,598 --> 00:36:26,100 Denn genau den werde ich sicher brauchen. 587 00:36:27,977 --> 00:36:30,521 Mehr als einen Liebhaber. 588 00:36:30,605 --> 00:36:31,981 Mehr als eine Ablenkung. 589 00:36:34,358 --> 00:36:35,193 Einen Freund. 590 00:36:40,573 --> 00:36:42,783 Ein Fenster des Lichts in der Dunkelheit. 591 00:36:48,623 --> 00:36:50,124 Das will ich für dich sein. 592 00:36:55,630 --> 00:36:58,132 Hast du mich eingeladen, um mich eifersüchtig zu machen? 593 00:36:58,966 --> 00:37:00,092 Um mich zu demütigen? 594 00:37:01,385 --> 00:37:02,220 Weder noch. 595 00:37:03,054 --> 00:37:06,057 Aber ich dachte, es wäre Zeit, keine Spielchen mehr zu spielen. 596 00:37:07,141 --> 00:37:08,559 Und die Wahrheit zu meiden. 597 00:37:10,561 --> 00:37:14,065 So unklug Cheryls Party heute auch war, 598 00:37:15,024 --> 00:37:18,736 sie hat bestätigt, was ich schon lange Zeit empfinde, Chad. 599 00:37:45,930 --> 00:37:48,307 Es ist großartig, Cheryl. 600 00:37:48,391 --> 00:37:50,434 Danke, Minerva. 601 00:37:51,310 --> 00:37:54,522 Wenn man bedenkt, wie viel Hässlichkeit in meinem Leben ist, 602 00:37:54,605 --> 00:37:56,857 freut es mich sehr, dass du so denkst. 603 00:37:56,941 --> 00:37:57,817 Nein, Cheryl. 604 00:37:57,900 --> 00:38:01,195 Du hast mich so wunderschön gemalt, weil du wunderschön bist. 605 00:38:01,737 --> 00:38:02,863 Nein. 606 00:38:03,739 --> 00:38:06,117 Ich bin abstoßend. 607 00:38:06,200 --> 00:38:09,078 Nein, Cheryl. Du bist... 608 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 Du bist wunderschön. 609 00:38:34,562 --> 00:38:36,480 -Hey. -Hey. 610 00:38:38,607 --> 00:38:40,318 Ich war bei dir zu Hause, 611 00:38:40,401 --> 00:38:43,779 aber Eric hat mir gesagt, du hast Nachtdienst. Deswegen... 612 00:38:44,488 --> 00:38:47,199 Geschieht mir recht. Das hier ist auf meinem Mist gewachsen. 613 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 Archie. 614 00:38:58,961 --> 00:39:02,423 Chad und ich lassen uns scheiden. 615 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 Er ist auf dem Weg zurück nach New York. Endgültig. 616 00:39:09,305 --> 00:39:10,139 Tut mir leid. 617 00:39:10,765 --> 00:39:11,599 Das muss es nicht. 618 00:39:13,517 --> 00:39:18,147 Ich denke, tief im Herzen wusste ich, es würde dazu kommen. 619 00:39:19,231 --> 00:39:22,401 Weißt du, ich war am Boden, als ich von deiner Heirat erfahren habe. 620 00:39:24,362 --> 00:39:25,738 Aber viel schlimmer war, 621 00:39:26,739 --> 00:39:29,575 dich unglücklich zu sehen. 622 00:39:32,036 --> 00:39:34,413 Ich will nur, dass du glücklich und zufrieden bist. 623 00:39:36,665 --> 00:39:37,500 Gut. 624 00:39:39,460 --> 00:39:43,631 Denn ich weiß vielleicht einen Weg, wie du mir dabei helfen kannst. 625 00:39:43,714 --> 00:39:44,548 Warte. Ich... 626 00:39:47,009 --> 00:39:48,344 Ich muss dir was sagen. 627 00:39:50,596 --> 00:39:51,555 Betty und ich 628 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 haben nach der Party nicht miteinander geschlafen. 629 00:39:55,726 --> 00:39:58,479 Aber davor ein paarmal, seit wir hier sind. 630 00:40:01,023 --> 00:40:02,400 Das hatte ich vermutet. 631 00:40:04,026 --> 00:40:09,407 Zwei verlorene, einsame Seelen, auf der Suche nach einer Verbindung? 632 00:40:09,490 --> 00:40:10,699 So was in der Art. 633 00:40:12,993 --> 00:40:14,954 Wir sind nur Freunde. 634 00:40:16,205 --> 00:40:17,415 Das solltest du wissen. 635 00:40:18,374 --> 00:40:19,625 So wie ich das sehe, 636 00:40:21,001 --> 00:40:22,711 ist das Vergangenheit. 637 00:40:25,673 --> 00:40:27,967 Ich bin nur an dem interessiert... 638 00:40:29,802 --> 00:40:30,970 ...was wir wollen. 639 00:40:32,805 --> 00:40:33,639 Jetzt. 640 00:40:34,723 --> 00:40:35,683 In der Gegenwart. 641 00:41:04,211 --> 00:41:06,464 -Hallo? -Ein R-Gespräch für Alice Cooper. 642 00:41:06,547 --> 00:41:08,591 -Ich übernehme die Kosten. -Mom, bist du da? 643 00:41:08,674 --> 00:41:10,468 -Polly. -Betty, du musst mir helfen. 644 00:41:10,551 --> 00:41:12,052 Ich bin in einer Telefonzelle. 645 00:41:12,136 --> 00:41:14,638 -Wo bist du? -Ich lief so schnell, wie ich konnte. 646 00:41:14,722 --> 00:41:16,307 Hol mich ab. Ich stehe am Highway. 647 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 -Am Lonely Highway? -Sieht so aus. 648 00:41:18,434 --> 00:41:21,270 Ich lege auf. Ruf mich auf dem Handy an. 649 00:41:21,353 --> 00:41:24,356 -Mom und ich fahren sofort los. -Gut. Aber beeilt euch. Sie kommen. 650 00:41:25,274 --> 00:41:26,108 Warte, da. 651 00:41:27,067 --> 00:41:28,235 Da, Betty! 652 00:41:38,996 --> 00:41:39,955 Polly! 653 00:41:41,957 --> 00:41:43,000 Polly! 654 00:42:26,710 --> 00:42:29,213 Übersetzung: Mario von Jascheroff 49355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.