Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,390
(ének) De jó fej, nézd csak
de jó fej.
2
00:00:07,430 --> 00:00:10,700
Nézd csak de jó fej.
Nézd csak de jó fej.
3
00:00:11,750 --> 00:00:17,730
Borsó fut a hátamon,
ha őt egy kicsit láthatom.
4
00:00:17,870 --> 00:00:21,640
De jó fej, nézd csak de jó fej.
5
00:00:21,680 --> 00:00:25,140
Nézd csak de jó fej.
Nézd csak de jó fej.
6
00:00:25,170 --> 00:00:27,310
Nézd csak de jó fej.
7
00:01:27,750 --> 00:01:29,200
- Hé, hé.
8
00:01:29,240 --> 00:01:31,550
- Már nem is látszik, hogy ki
kinek integet.
9
00:01:31,590 --> 00:01:33,830
- Légy nyugodt nagyanyád lát
bennünket.
10
00:01:33,870 --> 00:01:37,810
Aztán leltárt csinál, hogy melyikünk
integetett melyikünk nem.
11
00:01:37,850 --> 00:01:41,280
- Utána mindent elmond anyunak, aki
éppen Szilviát teszi tisztába.
12
00:01:41,310 --> 00:01:43,950
- Azért jól jön egy ilyen
beutaló, nem?
13
00:01:43,980 --> 00:01:46,140
Legalább nekünk is jár egy kis
kikapcsolódás.
14
00:01:46,180 --> 00:01:48,400
Na menjünk! Öcsi!
- Megyek már.
15
00:01:59,960 --> 00:02:02,980
- El kéne lopni egy ilyet.
- Őseink nem szeretik, ha lopkodunk.
16
00:02:03,010 --> 00:02:05,200
- Ezzel fuvaroznám Sarolta táskáját.
17
00:02:05,240 --> 00:02:08,100
Tudod milyen nehéz?
Főleg amikor a balett cucc benne van.
18
00:02:08,130 --> 00:02:09,280
- Minek csinálod?
19
00:02:09,320 --> 00:02:11,030
- Udvarolok neki.
20
00:02:17,250 --> 00:02:18,680
- Ajaj!
21
00:02:20,530 --> 00:02:22,100
- Csókolom.
22
00:02:23,820 --> 00:02:25,450
Csókolom.
23
00:02:44,190 --> 00:02:46,030
- Mégis, hogyan kell a
lányoknak udvarolni?
24
00:02:46,060 --> 00:02:48,440
- Mit tudom én, nekem a lányok
szoktak udvarolni.
25
00:02:48,480 --> 00:02:49,570
- De mégis?
26
00:02:50,470 --> 00:02:52,360
- Rabold el egy lefüggönyözött
Merciben.
27
00:03:01,760 --> 00:03:03,620
(sikoltozás)
28
00:03:16,020 --> 00:03:18,010
- Nekünk Trabantunk van és nincs
benne függöny.
29
00:03:28,060 --> 00:03:29,210
(sikoltozás)
30
00:03:54,910 --> 00:03:56,980
- Nem azért nagyapa, de te vállaltad
el a vacsora főzést.
31
00:03:58,630 --> 00:04:01,260
És nagyinak is megígérted, hogy
minden nap lesz főtt étel.
32
00:04:01,980 --> 00:04:05,460
- Még a szakácskönyvét is odaadta.
Pedig úgy őrzi, mint a betétkönyvet.
33
00:04:06,390 --> 00:04:08,780
- Az a legfőbb akadályozóm,
a szakácskönyv.
34
00:04:08,810 --> 00:04:13,670
Minden recept úgy kezdődik benne,
hogy végy egy tiszta lábost.
35
00:04:15,360 --> 00:04:19,000
- Na, na, na! Nem helytelenkedünk!
Kinek a feladata ez?
36
00:04:19,040 --> 00:04:21,950
- Öcsié.
- Csabáé. A Csabáé.
- Mindig a másé.
37
00:04:21,990 --> 00:04:23,690
- Nekem angolt kell tanulnom.
38
00:04:23,720 --> 00:04:26,000
- Én meg készítettem szorgalmi
feladatot, tessék jönni!
39
00:04:26,040 --> 00:04:28,020
Az ünnepélyes átadásra. Gyertek.
40
00:04:28,060 --> 00:04:30,560
- Jézusom!
- Nagyon jó gyerek.
41
00:04:30,590 --> 00:04:33,080
- Ó, Isten, mi lesz itt már megint!
42
00:04:39,980 --> 00:04:41,910
- Voilá.
43
00:04:42,080 --> 00:04:43,160
- Beteg vagy?
44
00:04:43,300 --> 00:04:45,830
- Á, szervezés kérdése az egész.
45
00:04:46,250 --> 00:04:49,580
Cipőpucoló versenyt rendeztem az
óvodás lakótársak között.
46
00:04:49,620 --> 00:04:51,010
Ugyanis unatkoztak.
47
00:04:51,710 --> 00:04:53,250
- De kisfiam!
- Miért?
48
00:04:53,290 --> 00:04:57,550
Díjat is osztottam. Retket.
Azt mondtam kubai retek. Örültek.
49
00:04:58,480 --> 00:05:01,770
- Na tessék, elvitte a retket.
Én meg azt hittem, elfelejtettem
retket venni.
50
00:05:01,810 --> 00:05:04,640
Tudod milyen egészséges
étel a retek, mi?
51
00:05:05,530 --> 00:05:08,110
- Odanézzetek, bepanírozták
Öcsi teknősét.
52
00:05:16,030 --> 00:05:20,490
- Igen, igen a takarítás az
én feladatom...
53
00:05:21,330 --> 00:05:26,790
De hát ugye nekem külön munkám van,
meg a számítógépet is tanulnom kell.
54
00:05:26,830 --> 00:05:29,600
Hát majd, most nem érek rá.
55
00:05:30,990 --> 00:05:32,750
Hát akkor majd holnap.
56
00:05:40,490 --> 00:05:43,730
- Na! Mit csinálsz? Hát mit csinálsz?
Másfél óráig nyomtam.
- Bocs apu!
57
00:05:50,080 --> 00:05:51,710
Na, tessék!
58
00:05:54,270 --> 00:05:56,760
Apa, taníts meg!
- Én téged?
59
00:05:56,790 --> 00:05:59,580
- Nem, nem arra gondoltam.
- Hanem?
60
00:05:59,610 --> 00:06:02,980
- Te hogyan udvaroltál?
- Én? És mi az a múlt idő?
61
00:06:03,010 --> 00:06:06,790
Hát apád ugye még mindig...
Na, szóval, hát, hogy.
62
00:06:06,830 --> 00:06:11,300
Hogy is. Hát, ha jól emlékszem
ez...
63
00:06:12,120 --> 00:06:15,460
- Egyet mondj csak!
Ami gyors és biztos és sikerült is.
64
00:06:15,490 --> 00:06:18,150
- Egy gyors, biztos, sikerült.
65
00:06:20,830 --> 00:06:22,640
Hát azt azért mégsem.
66
00:06:23,960 --> 00:06:25,770
Egy gyors, amikor úgy..
67
00:06:26,810 --> 00:06:31,260
Egy szilveszteri bálon hirtelen
megcsókoltam egy lányt. Apuskám.
68
00:06:31,300 --> 00:06:32,980
- És akkor mi lett?
69
00:06:34,190 --> 00:06:37,690
- Hát sose jutok a végére, menj
kérdezd meg az osztályfőnöködet!
70
00:06:37,720 --> 00:06:39,260
- Miért, őt csókoltad meg?
71
00:06:39,950 --> 00:06:41,720
- Mars ki!
- Jó, jó.
72
00:06:45,360 --> 00:06:48,090
Tehát hirtelen megcsókolta.
73
00:06:50,640 --> 00:06:52,640
- Jó napot!
- Kívánok igazgató nő, hoztam
a kislányomat.
74
00:06:52,680 --> 00:06:54,020
- Hát szerbusz!
- Csókolom.
75
00:06:54,060 --> 00:06:58,340
- Munkából jövök. Nagyon ki vagyok
idegileg, mert a Pistikét meg most
vittem karatéra.
76
00:06:58,370 --> 00:07:02,760
Úgyhogy alig győzöm.
Egyedül nevelem a két gyereket.
77
00:07:02,800 --> 00:07:06,540
És meg akarom mutatni az apjuknak,
hogy embert tudok nevelni belőlük.
78
00:07:07,260 --> 00:07:10,270
- Béla!
- Szeretném, ha mind a két gyerekből
rendes embert tudnék nevelni.
79
00:07:10,300 --> 00:07:11,770
- Hosszú. Jó.
80
00:07:11,810 --> 00:07:13,890
- Mert tudja egy keresetből
nagyon nehéz.
81
00:07:13,930 --> 00:07:16,340
Nagyon nehéz kettő gyereket...
82
00:07:17,570 --> 00:07:19,000
(füttyszó)
83
00:07:27,700 --> 00:07:29,070
- Erre, erre tessék!
84
00:07:37,150 --> 00:07:38,670
- Csókolom! Ön a tánc tanárnő?
85
00:07:38,710 --> 00:07:40,590
- Balra.
- Köszönöm.
86
00:07:41,290 --> 00:07:43,850
- Állj, állj! Szekrény jobbra!
Szekrény jobbra.
87
00:07:48,250 --> 00:07:52,670
- Jaj Zsolikám, drága el ne felejtsd
odaadni, nagyon kérlek! Légy szíves!
- Tudom, bal közép.
88
00:07:55,560 --> 00:08:00,640
Nem, nem maguknak szólt!
Szekrény jobbra. Jobbra. Erre tessék!
89
00:08:00,670 --> 00:08:03,700
Gizi néni útban tetszik lenni.
Útban tetszik lenni.
90
00:08:04,740 --> 00:08:05,970
Erre, erre megyünk.
91
00:08:13,460 --> 00:08:16,070
Jaj, mit állsz itt?
Arra van a próba, arra menjél!
92
00:08:17,040 --> 00:08:18,180
Nehéz az életem.
93
00:08:37,520 --> 00:08:38,730
- Maradjatok már csöndben!
94
00:08:40,260 --> 00:08:42,500
Jézus Mária! Sarolta!
95
00:08:44,090 --> 00:08:45,250
Ez meg elszakadt.
96
00:08:45,290 --> 00:08:47,410
Gyere már! Gyere, gyere.
97
00:08:47,450 --> 00:08:49,710
Menj az igazgató nőhöz, kérjél
sok ragasztót,
98
00:08:49,740 --> 00:08:52,080
mert elszakadtak a jelmezek, meg
kell varrni őket.
- Megyek.
99
00:08:54,840 --> 00:08:56,810
- Várj Öcsi!
- Szia Sarolta!
100
00:08:57,870 --> 00:09:01,200
- Képzeld elszakadtak a jelmezek és a
tanárnő mindig engem szekál.
101
00:09:02,440 --> 00:09:04,940
Tényleg! Elmennél az igazgató nénihez
ragasztóért?
102
00:09:04,970 --> 00:09:06,590
Kérjél tőle sok-sok ragasztót!
103
00:09:06,620 --> 00:09:09,280
- Persze, igen.
- Holnap lesz a bemutató, eljössz?
104
00:09:09,320 --> 00:09:12,190
- Persze, elmegyek.
- A macskakirálynőt játsszuk.
105
00:09:12,220 --> 00:09:13,880
- És te leszel a királynő, ugye?
106
00:09:14,670 --> 00:09:16,910
- Dehogy is, én a második
egér leszek.
107
00:09:17,010 --> 00:09:19,000
Na menj már!
- Jó, szia. Szaladok.
108
00:09:19,410 --> 00:09:20,940
- Ezzel meg csináljatok,
amit akartok!
109
00:09:20,970 --> 00:09:23,780
Legalább 3 kg súly kell bele, hogy
tudjak valamit kezdeni vele.
110
00:09:23,820 --> 00:09:25,600
Tessék vidd, vidd, ne is lássam.
111
00:09:29,110 --> 00:09:30,270
- Jó így?
- Aha.
112
00:09:54,540 --> 00:09:56,280
- Ti meg álljatok már be,
kezdünk nem?
113
00:09:56,320 --> 00:10:00,200
Egerek! Be a lukba, de gyorsan!
Macskák gyerünk, álljatok már be!
114
00:10:36,870 --> 00:10:38,780
(zene)
115
00:14:04,830 --> 00:14:06,300
- Gratulálok Sarolta.
116
00:14:14,730 --> 00:14:17,500
Bocs Orsi, nem akartam. Ne haragudj!
Nem akartam.
117
00:14:26,120 --> 00:14:28,100
- Na, hát ezzel meg is vagyunk.
118
00:14:29,290 --> 00:14:31,130
Akár a tv is közvetíthetné.
119
00:14:32,170 --> 00:14:34,430
Kormos Lajos mesterszakács.
120
00:14:35,800 --> 00:14:37,560
A nézők kérdezhetnek.
121
00:14:38,270 --> 00:14:41,110
Mondja uram, van kérdése?
122
00:14:41,760 --> 00:14:43,920
Kérdezzen!
123
00:14:46,110 --> 00:14:47,940
- Hogy, hogyan udvaroltál?
124
00:14:47,980 --> 00:14:51,560
- Udvarolni! Na de kérem!
Az én koromban?
125
00:14:51,920 --> 00:14:55,630
- Fiatal korodban. Azt mondd el!
- Fiatal koromban?
126
00:14:56,760 --> 00:14:58,860
Szerenádot adtam.
127
00:14:59,340 --> 00:15:04,640
Odaálltunk a hölgy ablaka alá
két barátommal.
128
00:15:04,680 --> 00:15:08,170
Az egyik citerázott, a másik meg
szájharmonikázott.
129
00:15:08,210 --> 00:15:10,430
Én meg énekeltem.
130
00:15:12,480 --> 00:15:18,410
(ének) Kis Katóka ilyen az élet,
hazudnak a nyári éjszakák.
131
00:15:18,740 --> 00:15:20,760
Azt mondják, hogy szép hangom volt.
132
00:15:21,860 --> 00:15:26,440
(ének) Álmodozz, álmodozz
Marika, Marika!
133
00:15:28,160 --> 00:15:33,870
Aztán akkor a hölgy odaállt az
ablakhoz, meggyújtotta a gyertyát,
134
00:15:33,900 --> 00:15:36,940
jelezve azt, hogy az udvarlást
szívesen veszi.
135
00:15:36,970 --> 00:15:39,440
Én meg tovább énekeltem.
136
00:15:39,470 --> 00:15:45,370
(ének) Bözsikém, édes Bözsikém,
drágám. Felejtsen el!
137
00:15:45,410 --> 00:15:48,410
- Megjegyzem, a nagyit Margitnak
hívják, de azért köszi az ötletet.
138
00:16:00,350 --> 00:16:01,510
(blues zene)
139
00:16:13,830 --> 00:16:16,510
- Büdös kölyök! Hagyod abba rögtön!
140
00:16:16,540 --> 00:16:20,790
Süket vagy talán? Neked beszélek!
141
00:16:22,940 --> 00:16:25,530
- Ne tessenek kiabálni, csak
szerenádot adok. Igen.
142
00:16:25,570 --> 00:16:28,940
- Bezzeg az én időmben ilyet nem
lehetett csinálni.
143
00:16:28,970 --> 00:16:30,650
- Nekem ezt a nagyapám mondta.
144
00:16:32,360 --> 00:16:34,070
- A nagyapád? Szép kis nagyapád van.
145
00:16:34,110 --> 00:16:36,170
- Tessék várni!
- Tiszteltetem a nagyapád!
146
00:16:36,230 --> 00:16:37,970
- Mit tetszett mondani?
147
00:16:45,620 --> 00:16:47,130
(csengetés)
148
00:16:53,810 --> 00:16:56,200
- Csókolom, ne tessék haragudni.
A Saroltát, hogyha lehetne.
149
00:16:56,240 --> 00:16:57,970
- Azonnal megnézem.
150
00:17:02,340 --> 00:17:04,440
- Saci, keresnek!
- Megyek.
151
00:17:06,990 --> 00:17:08,950
- Szia Sarolta.
- Szia, gyere beljebb.
152
00:17:08,980 --> 00:17:10,150
- Jó. Kösz.
153
00:17:10,180 --> 00:17:11,960
- Foglalj helyet.
154
00:17:20,180 --> 00:17:21,820
- De jó magnód van.
- Igen.
155
00:17:21,860 --> 00:17:23,550
Tavaly kaptam NDK-ból.
156
00:17:23,590 --> 00:17:25,060
- Szupi.
157
00:17:30,730 --> 00:17:32,580
(blues zene)
- Teljesen szerelmes vagyok Louisba.
158
00:17:33,290 --> 00:17:35,000
Te is mi?
159
00:17:36,510 --> 00:17:38,350
- Én egyáltalán ne vagyok
szerelmes Louisba.
160
00:17:40,080 --> 00:17:43,560
És egyébként is tiszta hülye
vagyok, hogy szerenádot adok neki.
161
00:17:46,480 --> 00:17:48,590
- Hajat mostál?
- Igen.
162
00:17:48,620 --> 00:17:50,310
- Várj, megszárítom.
163
00:18:01,040 --> 00:18:02,580
Nézz ide!
164
00:18:02,620 --> 00:18:05,040
Így teljesen úgy nézel ki,
mint Louis.
165
00:18:06,300 --> 00:18:08,880
Na persze a rekedt hangját
nem tudja utánozni senki.
166
00:18:08,910 --> 00:18:10,870
Az utánozhatatlan.
167
00:18:15,400 --> 00:18:16,740
(ének)
168
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
(ének)
169
00:20:09,590 --> 00:20:14,210
- Kedves Margit illetve Margarét,
Zsófia és Szilvike.
170
00:20:14,240 --> 00:20:20,240
Mi éljük a szalma életünket és
nagyon hiányoztok nekünk,
171
00:20:20,370 --> 00:20:24,340
főleg a mosogatásnál. Mi mindig
mosogatunk, mint a mosómedvék.
172
00:20:24,370 --> 00:20:27,530
Mit gondolsz, megírjam nekik,
hogy beteg a gyerek?
173
00:20:27,570 --> 00:20:29,660
- Isten ments!
A végén még hazajönnek.
174
00:20:29,700 --> 00:20:32,790
Meg különben is kell nekik
egy kis pihenés nem?
175
00:20:32,830 --> 00:20:34,260
- Igen.
- Meg nekünk is.
176
00:20:34,290 --> 00:20:35,820
Melyik gyerek beteg?
177
00:20:36,190 --> 00:20:37,370
- Hát az Öcsi!
178
00:20:37,410 --> 00:20:39,180
Rekedt már egy hete.
179
00:20:40,400 --> 00:20:42,850
- Á az csak fagylalt. Nem betegség.
180
00:20:42,880 --> 00:20:45,700
- Hát én is azt hittem.
Megpróbáltam gyógykezelni.
181
00:20:45,740 --> 00:20:48,990
Mondom neki, hogy: mézes tea?
Azt mondja: nem.
182
00:20:49,030 --> 00:20:51,490
Mondom neki, hogy: priznic?
Azt mondja: nem.
183
00:20:53,480 --> 00:20:55,310
- Nekünk nem kéne egy kis
184
00:20:55,350 --> 00:20:58,820
torokfertőtlenítő,
megelőzés céljából?
185
00:21:00,140 --> 00:21:04,050
- Mennyire igazad van. Máris hozom,
hogy el ne kapjuk a bacit.
186
00:21:04,080 --> 00:21:07,380
Mi lenne itt, ha elkapnánk!
Kórház.
187
00:21:07,410 --> 00:21:11,090
Magánkórház. Az hiányzik még!
Magánkórház.
188
00:21:17,080 --> 00:21:19,520
- Látod papa, elcseréltük
a takarítást.
189
00:21:19,560 --> 00:21:22,760
(ének)
190
00:21:34,820 --> 00:21:38,480
- Magas láza lehet.
Csupa egy merő lucsok a haja.
191
00:21:39,450 --> 00:21:41,410
Priznic.
- Jó csinálom.
192
00:21:47,180 --> 00:21:49,070
- Egészségedre!
- Köszönöm.
193
00:21:50,750 --> 00:21:52,000
- Gyere segíts!
194
00:21:53,060 --> 00:21:54,650
Vigyázz csendben.
195
00:22:05,080 --> 00:22:08,020
- Mi az! Mi az! Jaj!
Rablótámadás!
196
00:22:08,060 --> 00:22:10,930
- Priznic! Meggyógyulsz.
- Nem, nem akarom!
197
00:22:10,970 --> 00:22:12,510
- Ne ugrálunk!
198
00:22:12,540 --> 00:22:14,890
- Orvtámadás! Nem
akarok nyugodtan maradni!
199
00:22:14,930 --> 00:22:17,370
- Nehéz munkával berekedek
és ti meg elrontjátok.
200
00:22:17,410 --> 00:22:20,810
- Elkapjuk tőled.
- Állj! Éppen az a jó, hogyha
be vagyok rekedve.
201
00:22:45,420 --> 00:22:46,850
- Van egy meglepetésem a számodra.
202
00:22:46,880 --> 00:22:48,970
Ugye szerelmes vagy a Louisba?
203
00:22:50,280 --> 00:22:52,150
- Nekem is van egy meglepetésem
a számodra.
204
00:22:52,180 --> 00:22:53,950
Nem vagyok szerelmes Louisba.
205
00:22:55,480 --> 00:22:56,510
- Hogy mondtad?
206
00:22:57,830 --> 00:23:00,590
- Mi az amit nem értesz?
Nem vagyok szerelmes a Louisba.
207
00:23:02,050 --> 00:23:03,590
- És az a szép hangja meg a mozgása?
208
00:23:03,630 --> 00:23:07,910
- Ép ez az, a mozgása.
Képzeld láttam egy filmet olyan
209
00:23:07,950 --> 00:23:10,390
gyönyörű mozdulatok voltak benne.
Ide nézz!
210
00:23:34,180 --> 00:23:35,470
- Már mentek?
211
00:23:35,910 --> 00:23:37,350
- Aha, nem jössz?
212
00:23:37,380 --> 00:23:38,700
- Nem.
213
00:23:38,730 --> 00:23:40,330
- De ronda rekedt vagy.
214
00:23:40,370 --> 00:23:43,690
Csinálj valamit a hangoddal.
Mézes hagyma vagy priznic.
215
00:23:44,250 --> 00:23:45,860
- Kösz.
216
00:23:47,500 --> 00:23:48,810
- Jó, várok.
217
00:23:48,840 --> 00:23:51,690
Hellóbelló, vegyél, vegyél!
218
00:23:52,780 --> 00:23:55,160
- Felszedtem megint két kilót.
- Ez csak egy kis cukor.
219
00:23:59,620 --> 00:24:01,230
- Gyerekek?
- Egyre több.
220
00:24:01,260 --> 00:24:03,710
- Igen?
Itt vagyok!
221
00:24:03,750 --> 00:24:07,510
Jó. Miért?
Igen. Ne mondjad.
222
00:24:07,550 --> 00:24:09,190
Rémes.
223
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
Köszönöm szépen.
224
00:24:13,160 --> 00:24:15,470
Megvan?
- Hiánytalanul.
225
00:24:16,180 --> 00:24:18,630
- Tényleg? Azt hittem átjön.
226
00:24:20,040 --> 00:24:21,630
Nem jön át.
227
00:24:22,120 --> 00:24:24,710
Jó, mindegy majd...
- Csókolom Joli néni.
228
00:24:24,740 --> 00:24:26,860
- Szerbusz.
Joli, Zsoli.
229
00:24:26,960 --> 00:24:29,610
Jó majd ehhez tartom magam.
Viszláthall.
230
00:24:30,930 --> 00:24:32,360
Mi van?
231
00:24:32,390 --> 00:24:34,960
- Csak ezt a kazettát
szeretném megnézni.
232
00:24:35,000 --> 00:24:38,400
- Tudod, hogy miért hívnak engem
Zsolinak?
- Nem.
233
00:24:39,240 --> 00:24:41,710
- Kártyázni tudsz?
- Igen, ultizni.
234
00:24:41,740 --> 00:24:43,160
De a papa mindig csal.
235
00:24:43,190 --> 00:24:45,640
- Na jó, hagyjuk.
Na és mit akarsz?
236
00:24:45,670 --> 00:24:48,560
- Tanulmányi szempontból, ha ki
tetszene nyitni nekem a videó szobát.
237
00:24:49,250 --> 00:24:51,990
- Jó. Technikus is én vagyok.
238
00:24:58,020 --> 00:25:01,100
- Gizi néni, útban tetszik lenni.
- Szeretek dolgozni.
239
00:25:43,590 --> 00:25:45,020
(zene)
240
00:28:40,020 --> 00:28:41,640
- Sziasztok lányok.
Ide nézzetek!
241
00:28:41,670 --> 00:28:44,620
- De jó a fülbevalója.
- De érdekes.
242
00:29:31,640 --> 00:29:33,040
(zene)
243
00:29:50,600 --> 00:29:53,500
(ének) Száz színű csokrot át adom
244
00:29:53,530 --> 00:29:56,660
remegve nyújtom át.
245
00:29:56,690 --> 00:30:00,340
Fogadja kérem tőlem el
246
00:30:00,370 --> 00:30:03,220
szerelmem zálogát.
247
00:30:03,250 --> 00:30:06,390
Signorina szívem úgy ég.
248
00:30:06,430 --> 00:30:10,100
Könnyű lépteit lessem már rég.
249
00:30:10,140 --> 00:30:14,170
Most az illatos rózsákkal vigye
magával
250
00:30:14,200 --> 00:30:16,910
hű szívem üzenetét.
251
00:30:16,940 --> 00:30:20,370
Signorina szívem úgy ég!
252
00:30:20,400 --> 00:30:23,650
Könnyű lépteit lessem már rég!
253
00:30:23,680 --> 00:30:27,590
Most az illatos rózsákkal vigye
magával
254
00:30:27,760 --> 00:30:28,940
hű szívem...
255
00:30:29,830 --> 00:30:31,790
- Nem láttad a csíkos zoknimat?
- Nem.
256
00:30:32,540 --> 00:30:34,930
- Neked nem kellene már
a zenekarban lenned?
- Nem.
257
00:30:35,210 --> 00:30:37,370
- Nehogy itthon felejtsd megint
a hegedűdet te!
- Jó.
258
00:30:37,940 --> 00:30:39,660
Szia, szia!
- Szia.
259
00:30:39,700 --> 00:30:41,200
Mit is akarok?
260
00:30:48,900 --> 00:30:50,830
(zene)
261
00:31:39,910 --> 00:31:43,150
- Köszönöm szépen. Holnap este
találkozunk fél 8 kor a díszteremben.
262
00:31:43,180 --> 00:31:45,160
Szerbusztok!
"Csókolom"
263
00:31:50,440 --> 00:31:53,510
- Szia Orsi. Képzeljétek megint
ki van rakva a plakát
264
00:31:53,550 --> 00:31:56,380
és lehet kapni a...
Juj egy klipsz.
265
00:31:56,410 --> 00:31:59,520
Ide nézzetek.
Teljesen kiment a divatból.
266
00:31:59,550 --> 00:32:01,600
- Ez a fülbevaló tényleg
nagyon ronda.
267
00:32:01,630 --> 00:32:03,310
- Mi lesz holnap?
- Lesz koncert.
268
00:32:03,350 --> 00:32:06,390
- Képzeld megvettem a Csongrádi
lemezét. Úgy tetszett.
269
00:32:06,430 --> 00:32:08,090
- Tényleg? Nekem is tetszett.
270
00:32:08,120 --> 00:32:09,860
Olyan jó, hogy itt lesz a koncertje.
271
00:32:13,920 --> 00:32:15,250
(zene)
272
00:33:37,650 --> 00:33:39,090
- Mikor lesz a koncert?
273
00:33:43,280 --> 00:33:44,310
- Megvannak már a jegyek?
274
00:33:47,170 --> 00:33:48,280
- Na megjöttünk Bécikém.
275
00:33:49,820 --> 00:33:51,240
- Végre.
276
00:33:52,120 --> 00:33:54,270
Na.
- Ez egész jó.
277
00:33:54,310 --> 00:33:56,280
Ki csinálta?
- Egyik haverom.
278
00:33:57,980 --> 00:33:59,300
- Nagyon jó. Hány óra van?
279
00:33:59,330 --> 00:34:01,790
- 7 óra 12.
- Mikor kezdődik a buli?
280
00:34:02,700 --> 00:34:05,740
- 3 órakor.
- 3 óra. Akkor még van egy kis időnk.
281
00:34:05,780 --> 00:34:07,900
Milyen ház lesz?
Szerintem teltház.
282
00:34:07,930 --> 00:34:10,260
Olyan rajongás lesz, olyan rajongás.
- Nem baj Bécikém.
283
00:34:10,300 --> 00:34:12,500
Az a lényeg, hogy minél többen
jöjjenek a kis rajongók érted.
284
00:34:12,540 --> 00:34:14,800
Biztos jó buli lesz.
- Nagyon jó buli lesz.
285
00:34:15,460 --> 00:34:16,640
- Művész úr!
286
00:34:16,670 --> 00:34:18,730
Szeretettel üdvözlöm.
287
00:34:18,760 --> 00:34:20,470
Jaj, bocs! Ajjaj!
288
00:34:28,750 --> 00:34:31,590
Szeretettel üdvözlöm a körzeti
stúdió stábját.
289
00:34:31,620 --> 00:34:34,930
Sokkal korábban üdvözöltem
volna magukat, ha kijöttek volna.
290
00:34:34,960 --> 00:34:36,930
Jobb később, mint soha.
291
00:34:36,970 --> 00:34:39,030
Jobb ma túzok, mint holnap egy...
292
00:34:40,950 --> 00:34:44,260
Éppen helyettesítettem az irodalmi
szakkörben mikor közmondatokat
gyűjtöttünk.
293
00:34:44,290 --> 00:34:46,360
Na a Csongrádi művészúr ott van.
294
00:34:48,970 --> 00:34:51,030
- Bécikém! Kérlek pakolj ki, mert nem
leszünk készen.
295
00:34:51,060 --> 00:34:54,410
- Csongrádi Csongor művészúr.
Bartos Beáta riporternő.
296
00:34:57,190 --> 00:35:00,080
- Kedves nézőink örömmel tudatom,
hogy ismét körünkben üdvözölhetjük
297
00:35:00,110 --> 00:35:02,900
a neves nagy művész CSCS-t azaz
Csongrádi Csongort.
298
00:35:02,940 --> 00:35:05,040
Drága művészúr mi szél hozta erre?
299
00:35:05,070 --> 00:35:09,460
- Had mondjam el a kedves televízió
nézőknek és önnek is, hogy most
300
00:35:09,490 --> 00:35:12,840
tulajdonképpen egy nyugat-európai
koncertsorozat elő állomása az,
301
00:35:12,880 --> 00:35:16,580
hogy mi most itt vagyunk ennél
a gyönyörű szép kultúrháznál.
302
00:35:16,620 --> 00:35:20,490
Hiszen körülbelül másfél két hónap
múlva indulunk el erre a turnéra.
303
00:35:20,520 --> 00:35:24,500
Egy vadonatúj nagylemezünket fogjuk
ma itt bemutatni délután 3-kor.
304
00:35:24,540 --> 00:35:27,380
A nagylemez címe az, hogy
De szép lány.
305
00:35:27,410 --> 00:35:30,470
Ajánlom mindenkinek a figyelmébe
és had mondjam el azt is, hogy
306
00:35:30,510 --> 00:35:34,150
sikerült összeismerkednem fél évvel
ezelőtt 4 nagyon-nagyon csinos
307
00:35:34,190 --> 00:35:38,180
lánnyal akik zenészek.
Ők azok igen. Az Ecetera együttes.
308
00:35:40,330 --> 00:35:42,120
- A lemez milyen stílusban készül?
309
00:35:42,160 --> 00:35:45,920
Ez a lemez most egy fantasztikus
nagylemez lesz hiszen a
310
00:35:45,960 --> 00:35:48,950
rocktól a funkyig...
(csörömpölés)
311
00:35:51,130 --> 00:35:55,030
- Lesz valami új is azon kívül?
- Hát azon kívül, hogy ez egy
312
00:35:55,070 --> 00:35:57,100
vadonatúj lemez és a boltokban...
(csörömpölés)
313
00:35:58,120 --> 00:36:00,150
Elmondhatom, hogy 3 világnyelven
is megjelenik.
314
00:36:00,190 --> 00:36:03,580
Franciául, francia nyelven,
angolul és oroszul.
315
00:36:03,610 --> 00:36:06,130
- Megenged egy magán jellegű kérdést?
- Parancsoljon.
316
00:36:06,160 --> 00:36:09,680
- Mint hallom ön megszállott
akvarista? Mondana erről valamit?
317
00:36:09,720 --> 00:36:12,990
- Ó igen, köszönöm szépen.
Nyílván...
(csörömpölés)
318
00:36:16,800 --> 00:36:22,010
- Kedves nézőink.
Riportot hallottak...
- Nézzék meg belülről a kultúrházat.
319
00:36:22,060 --> 00:36:27,480
A koncertet is meg lehet nézni, de
addig mindenesetre bent az irodámban
320
00:36:27,510 --> 00:36:31,440
várjuk önöket szeretettel.
A művészurat pedig már várja
a színpad.
321
00:36:34,010 --> 00:36:36,380
- Kérjél, kérjél!
- Menjél már!
322
00:36:42,400 --> 00:36:45,240
- Csókolom.
- Mi van kislányom? Hova, hova?
323
00:36:45,280 --> 00:36:47,380
- Szeretnék egy autogramot.
- Kérlek szépen.
324
00:36:47,420 --> 00:36:49,730
- Nem. A Csongortól.
- Csongor nem ér rá.
325
00:36:49,770 --> 00:36:52,720
A művészúr koncert előtt mindig...
- Semmi baj Bécikém.
326
00:36:52,760 --> 00:36:54,980
Te csak menj előre.
Majd én elintézem.
327
00:36:56,320 --> 00:36:57,970
Szia.
- Kaphatnék egy autogramot?
328
00:36:58,010 --> 00:37:00,380
- Szerbusz én Csongrádi Csongor
vagyok és téged, hogy hívnak?
329
00:37:00,420 --> 00:37:02,290
- Berkes Saroltának.
- Sarolta.
330
00:37:02,330 --> 00:37:06,660
Tudod mit? Aki ilyen korán kijön a
koncertre annak külön ajándék is jár.
331
00:37:06,690 --> 00:37:08,100
Azt mondtad, hogy Saroltának
hívnak igaz?
332
00:37:08,200 --> 00:37:09,710
Hát akkor Saroltának.
333
00:37:09,760 --> 00:37:11,990
Tessék.
- Köszönöm.
334
00:37:12,040 --> 00:37:13,310
- Puszi van?
- Nincs.
335
00:37:13,350 --> 00:37:14,450
- Miért nincs?
- Nincs.
336
00:37:16,640 --> 00:37:20,290
Sarolta! Sarolta!
De jó! De klassz!
337
00:37:22,690 --> 00:37:24,500
Add nekem! Tök jó!
Add nekem!
338
00:37:29,690 --> 00:37:32,390
- Nézd!
Csak nekem adott ilyet.
339
00:37:32,420 --> 00:37:34,620
Hát nem gyönyörű?
Egy dallamtöredék.
340
00:37:34,660 --> 00:37:37,560
- Á ilyen másnak is lehet.
- Dehogy is csak nekem adta.
341
00:37:37,590 --> 00:37:39,050
Jaj annyira örülök neki.
342
00:37:39,080 --> 00:37:40,590
Hívnak. Szia. Megyek.
343
00:37:40,620 --> 00:37:41,700
- Szia.
344
00:37:51,420 --> 00:37:53,780
- Öcsi!
- Tessék.
345
00:37:53,810 --> 00:37:56,770
- Szólj a művészeknek, hogy
jöjjenek ide szerződést aláírni. Jó?
346
00:37:56,810 --> 00:37:59,220
Mondd, hogy én küldtelek téged!
- Jó.
347
00:38:03,370 --> 00:38:05,220
(mikrofonhangolás)
348
00:38:16,860 --> 00:38:18,540
- Főnök.
- Mi van Bécikém!
349
00:38:18,580 --> 00:38:21,680
- Kirakjam a csalétket?
- Ja persze oszd szét.
350
00:38:21,710 --> 00:38:23,550
(mikrofonhangolás)
351
00:38:27,750 --> 00:38:29,500
Jó akkor most adjunk be
valamit a dobból.
352
00:38:33,270 --> 00:38:34,890
Oké kösz szépen!
Gitárból.
353
00:38:38,930 --> 00:38:40,340
Ez az remek. Kitűnő! Kiváló!
354
00:38:40,380 --> 00:38:43,480
- Mi van? Te ki vagy?
- Az igazgató néni küldött, hogy
355
00:38:43,510 --> 00:38:47,060
a szerződések miatt be kell
menni az irodába.
356
00:38:47,100 --> 00:38:49,820
- Főnök izé.
- Mizé?
357
00:38:49,850 --> 00:38:52,440
- Szerződéskötés.
- Na végre egy jó hír.
358
00:38:52,470 --> 00:38:54,350
Gyerünk lányok! Szerződünk.
359
00:39:03,380 --> 00:39:05,720
- Dallamtöredék. Csak neki.
360
00:39:24,830 --> 00:39:26,450
(gyerekzsivaj)
361
00:39:33,660 --> 00:39:35,350
- Gyerekek! Mindjárt kezdődik!
362
00:39:45,880 --> 00:39:49,230
- Szerbusztok! Fogadjátok szeretettel
Csongrádi Csongort!
363
00:39:49,270 --> 00:39:51,790
(üdvrivalgás, fütyülés)
364
00:39:51,830 --> 00:39:54,000
És az Ecetera együttest.
365
00:39:54,040 --> 00:39:56,150
(üdvrivalgás, fütyülés)
366
00:39:59,700 --> 00:40:01,350
(zene)
367
00:40:08,910 --> 00:40:12,420
(ének)
De szép lány, nézd csak de szép lány.
368
00:40:12,460 --> 00:40:16,400
Nézd csak, de szép lány.
nézd csak, de szép lány.
369
00:40:16,440 --> 00:40:20,260
Csak nevetek és forrongok
370
00:40:20,290 --> 00:40:24,530
ha meglátom őt, jajongok.
371
00:40:24,560 --> 00:40:28,330
De szép lány, nézd csak de szép lány.
372
00:40:28,360 --> 00:40:32,480
Nézd csak, de szép lány.
nézd csak, de szép lány.
373
00:40:39,260 --> 00:40:40,920
De szép lány.
374
00:40:41,420 --> 00:40:43,310
- Nézd, hogy szorítja magához
azt a lapot.
375
00:40:43,350 --> 00:40:45,890
- Sarolta meg a Csongor szerelmesek.
376
00:40:49,600 --> 00:40:52,520
De szép lány, nézd csak de szép lány.
377
00:40:52,560 --> 00:40:56,480
Nézd csak, de szép lány.
nézd csak, de szép lány.
378
00:40:57,620 --> 00:41:00,350
Nekem nem kell senki más.
379
00:41:02,120 --> 00:41:05,110
Egyedül csak ő a sztár.
380
00:41:05,140 --> 00:41:08,680
De szép lány, nézd csak de szép lány.
381
00:41:08,720 --> 00:41:12,800
Nézd csak, de szép lány.
nézd csak, de szép lány.
382
00:41:12,840 --> 00:41:14,970
De szép lány!
383
00:41:18,290 --> 00:41:20,220
(üdvrivalgás, fütyülés)
384
00:43:13,440 --> 00:43:15,280
(üdvrivalgás, fütyülés)
385
00:43:21,540 --> 00:43:23,220
(zene)
(ének)
386
00:43:27,960 --> 00:43:32,150
Mikor az uccán átment a kedves,
387
00:43:33,540 --> 00:43:36,700
galambok ültek a verebekhez.
388
00:43:39,060 --> 00:43:42,900
Dam, dam, dam,
389
00:43:43,950 --> 00:43:47,130
galambok ültek a verebekhez.
390
00:43:48,910 --> 00:43:52,660
Mikor gyöngéden járdára lépett,
391
00:43:54,510 --> 00:43:57,980
édes bokája derengve fénylett.
392
00:43:59,880 --> 00:44:03,120
dam, dam, dam,
393
00:44:04,920 --> 00:44:08,350
édes bokája derengve fénylett.
394
00:44:10,310 --> 00:44:12,040
(lalalázás)
395
00:44:22,870 --> 00:44:26,750
Mikor a válla picikét rándult,
396
00:44:28,310 --> 00:44:31,710
egy kis fiúcska utána bámult.
397
00:44:33,660 --> 00:44:37,550
dam, dam, dam,
398
00:44:38,510 --> 00:44:42,030
egy kis fiúcska utána bámult.
399
00:44:45,320 --> 00:44:46,780
(üdvrivalgás, fütyülés)
400
00:45:19,590 --> 00:45:22,140
- Na mi van? Eluntad?
401
00:45:24,380 --> 00:45:27,410
Most jön csak a roham.
Autogram kérés és...
402
00:45:27,450 --> 00:45:29,660
- Majd a testemmel védem az üveget.
403
00:45:29,690 --> 00:45:31,640
Mint a testőr.
404
00:45:33,840 --> 00:45:36,220
Egyébként még meg sem köszöntem
a Zsoli néninek, hogy oda tetszett
405
00:45:36,260 --> 00:45:38,440
adni a kulcsot a szobához.
406
00:45:39,220 --> 00:45:40,910
- Már nincs rá szükséged?
407
00:45:42,100 --> 00:45:44,830
- Nincs.
- Szomorú vagy?
408
00:45:44,870 --> 00:45:46,240
- Egy kicsit.
409
00:45:58,630 --> 00:46:00,190
- Szia.
- Szia.
410
00:46:02,400 --> 00:46:03,630
- Jó fej ez a Csongrádi nem?
411
00:46:03,660 --> 00:46:06,130
- Igen. Különösen a második száma.
412
00:46:06,170 --> 00:46:07,670
- Igen az jó volt.
413
00:46:09,020 --> 00:46:11,140
- Ha karod segítek eldobni
a papírokat.
414
00:46:12,210 --> 00:46:13,960
- Láttad?
- Igen.
415
00:46:28,920 --> 00:46:30,000
Rendes volt tőled.
416
00:46:31,540 --> 00:46:33,050
- Ez a hobbim, hogy rendes vagyok.
417
00:46:34,650 --> 00:46:37,220
Különben ne haragudj a múltkoriért.
- Miért?
418
00:46:38,310 --> 00:46:40,740
- Tudod a macskakirálynőnél.
Azt hittem, hogy a második egér vagy.
419
00:46:41,000 --> 00:46:42,690
- Az ötödik voltam.
420
00:46:45,180 --> 00:46:47,860
- Tudod mit, meghívlak egy
fagyira jó!? Gyere!
421
00:47:00,700 --> 00:47:02,330
- Öcsi! Öcsi!
422
00:47:03,910 --> 00:47:07,410
Gyere már! Jön nagyanyád!
Megyünk az állomásra!
423
00:47:09,270 --> 00:47:10,910
Gyere!
- Még találkozunk.
424
00:47:31,950 --> 00:47:33,180
- Arra!
- Nem erre!
425
00:47:35,650 --> 00:47:36,680
- Mit csinálsz már!
33328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.