All language subtitles for Ocsi.a.sztar.1988HU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:07,390 (ének) De jó fej, nézd csak de jó fej. 2 00:00:07,430 --> 00:00:10,700 Nézd csak de jó fej. Nézd csak de jó fej. 3 00:00:11,750 --> 00:00:17,730 Borsó fut a hátamon, ha őt egy kicsit láthatom. 4 00:00:17,870 --> 00:00:21,640 De jó fej, nézd csak de jó fej. 5 00:00:21,680 --> 00:00:25,140 Nézd csak de jó fej. Nézd csak de jó fej. 6 00:00:25,170 --> 00:00:27,310 Nézd csak de jó fej. 7 00:01:27,750 --> 00:01:29,200 - Hé, hé. 8 00:01:29,240 --> 00:01:31,550 - Már nem is látszik, hogy ki kinek integet. 9 00:01:31,590 --> 00:01:33,830 - Légy nyugodt nagyanyád lát bennünket. 10 00:01:33,870 --> 00:01:37,810 Aztán leltárt csinál, hogy melyikünk integetett melyikünk nem. 11 00:01:37,850 --> 00:01:41,280 - Utána mindent elmond anyunak, aki éppen Szilviát teszi tisztába. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,950 - Azért jól jön egy ilyen beutaló, nem? 13 00:01:43,980 --> 00:01:46,140 Legalább nekünk is jár egy kis kikapcsolódás. 14 00:01:46,180 --> 00:01:48,400 Na menjünk! Öcsi! - Megyek már. 15 00:01:59,960 --> 00:02:02,980 - El kéne lopni egy ilyet. - Őseink nem szeretik, ha lopkodunk. 16 00:02:03,010 --> 00:02:05,200 - Ezzel fuvaroznám Sarolta táskáját. 17 00:02:05,240 --> 00:02:08,100 Tudod milyen nehéz? Főleg amikor a balett cucc benne van. 18 00:02:08,130 --> 00:02:09,280 - Minek csinálod? 19 00:02:09,320 --> 00:02:11,030 - Udvarolok neki. 20 00:02:17,250 --> 00:02:18,680 - Ajaj! 21 00:02:20,530 --> 00:02:22,100 - Csókolom. 22 00:02:23,820 --> 00:02:25,450 Csókolom. 23 00:02:44,190 --> 00:02:46,030 - Mégis, hogyan kell a lányoknak udvarolni? 24 00:02:46,060 --> 00:02:48,440 - Mit tudom én, nekem a lányok szoktak udvarolni. 25 00:02:48,480 --> 00:02:49,570 - De mégis? 26 00:02:50,470 --> 00:02:52,360 - Rabold el egy lefüggönyözött Merciben. 27 00:03:01,760 --> 00:03:03,620 (sikoltozás) 28 00:03:16,020 --> 00:03:18,010 - Nekünk Trabantunk van és nincs benne függöny. 29 00:03:28,060 --> 00:03:29,210 (sikoltozás) 30 00:03:54,910 --> 00:03:56,980 - Nem azért nagyapa, de te vállaltad el a vacsora főzést. 31 00:03:58,630 --> 00:04:01,260 És nagyinak is megígérted, hogy minden nap lesz főtt étel. 32 00:04:01,980 --> 00:04:05,460 - Még a szakácskönyvét is odaadta. Pedig úgy őrzi, mint a betétkönyvet. 33 00:04:06,390 --> 00:04:08,780 - Az a legfőbb akadályozóm, a szakácskönyv. 34 00:04:08,810 --> 00:04:13,670 Minden recept úgy kezdődik benne, hogy végy egy tiszta lábost. 35 00:04:15,360 --> 00:04:19,000 - Na, na, na! Nem helytelenkedünk! Kinek a feladata ez? 36 00:04:19,040 --> 00:04:21,950 - Öcsié. - Csabáé. A Csabáé. - Mindig a másé. 37 00:04:21,990 --> 00:04:23,690 - Nekem angolt kell tanulnom. 38 00:04:23,720 --> 00:04:26,000 - Én meg készítettem szorgalmi feladatot, tessék jönni! 39 00:04:26,040 --> 00:04:28,020 Az ünnepélyes átadásra. Gyertek. 40 00:04:28,060 --> 00:04:30,560 - Jézusom! - Nagyon jó gyerek. 41 00:04:30,590 --> 00:04:33,080 - Ó, Isten, mi lesz itt már megint! 42 00:04:39,980 --> 00:04:41,910 - Voilá. 43 00:04:42,080 --> 00:04:43,160 - Beteg vagy? 44 00:04:43,300 --> 00:04:45,830 - Á, szervezés kérdése az egész. 45 00:04:46,250 --> 00:04:49,580 Cipőpucoló versenyt rendeztem az óvodás lakótársak között. 46 00:04:49,620 --> 00:04:51,010 Ugyanis unatkoztak. 47 00:04:51,710 --> 00:04:53,250 - De kisfiam! - Miért? 48 00:04:53,290 --> 00:04:57,550 Díjat is osztottam. Retket. Azt mondtam kubai retek. Örültek. 49 00:04:58,480 --> 00:05:01,770 - Na tessék, elvitte a retket. Én meg azt hittem, elfelejtettem retket venni. 50 00:05:01,810 --> 00:05:04,640 Tudod milyen egészséges étel a retek, mi? 51 00:05:05,530 --> 00:05:08,110 - Odanézzetek, bepanírozták Öcsi teknősét. 52 00:05:16,030 --> 00:05:20,490 - Igen, igen a takarítás az én feladatom... 53 00:05:21,330 --> 00:05:26,790 De hát ugye nekem külön munkám van, meg a számítógépet is tanulnom kell. 54 00:05:26,830 --> 00:05:29,600 Hát majd, most nem érek rá. 55 00:05:30,990 --> 00:05:32,750 Hát akkor majd holnap. 56 00:05:40,490 --> 00:05:43,730 - Na! Mit csinálsz? Hát mit csinálsz? Másfél óráig nyomtam. - Bocs apu! 57 00:05:50,080 --> 00:05:51,710 Na, tessék! 58 00:05:54,270 --> 00:05:56,760 Apa, taníts meg! - Én téged? 59 00:05:56,790 --> 00:05:59,580 - Nem, nem arra gondoltam. - Hanem? 60 00:05:59,610 --> 00:06:02,980 - Te hogyan udvaroltál? - Én? És mi az a múlt idő? 61 00:06:03,010 --> 00:06:06,790 Hát apád ugye még mindig... Na, szóval, hát, hogy. 62 00:06:06,830 --> 00:06:11,300 Hogy is. Hát, ha jól emlékszem ez... 63 00:06:12,120 --> 00:06:15,460 - Egyet mondj csak! Ami gyors és biztos és sikerült is. 64 00:06:15,490 --> 00:06:18,150 - Egy gyors, biztos, sikerült. 65 00:06:20,830 --> 00:06:22,640 Hát azt azért mégsem. 66 00:06:23,960 --> 00:06:25,770 Egy gyors, amikor úgy.. 67 00:06:26,810 --> 00:06:31,260 Egy szilveszteri bálon hirtelen megcsókoltam egy lányt. Apuskám. 68 00:06:31,300 --> 00:06:32,980 - És akkor mi lett? 69 00:06:34,190 --> 00:06:37,690 - Hát sose jutok a végére, menj kérdezd meg az osztályfőnöködet! 70 00:06:37,720 --> 00:06:39,260 - Miért, őt csókoltad meg? 71 00:06:39,950 --> 00:06:41,720 - Mars ki! - Jó, jó. 72 00:06:45,360 --> 00:06:48,090 Tehát hirtelen megcsókolta. 73 00:06:50,640 --> 00:06:52,640 - Jó napot! - Kívánok igazgató nő, hoztam a kislányomat. 74 00:06:52,680 --> 00:06:54,020 - Hát szerbusz! - Csókolom. 75 00:06:54,060 --> 00:06:58,340 - Munkából jövök. Nagyon ki vagyok idegileg, mert a Pistikét meg most vittem karatéra. 76 00:06:58,370 --> 00:07:02,760 Úgyhogy alig győzöm. Egyedül nevelem a két gyereket. 77 00:07:02,800 --> 00:07:06,540 És meg akarom mutatni az apjuknak, hogy embert tudok nevelni belőlük. 78 00:07:07,260 --> 00:07:10,270 - Béla! - Szeretném, ha mind a két gyerekből rendes embert tudnék nevelni. 79 00:07:10,300 --> 00:07:11,770 - Hosszú. Jó. 80 00:07:11,810 --> 00:07:13,890 - Mert tudja egy keresetből nagyon nehéz. 81 00:07:13,930 --> 00:07:16,340 Nagyon nehéz kettő gyereket... 82 00:07:17,570 --> 00:07:19,000 (füttyszó) 83 00:07:27,700 --> 00:07:29,070 - Erre, erre tessék! 84 00:07:37,150 --> 00:07:38,670 - Csókolom! Ön a tánc tanárnő? 85 00:07:38,710 --> 00:07:40,590 - Balra. - Köszönöm. 86 00:07:41,290 --> 00:07:43,850 - Állj, állj! Szekrény jobbra! Szekrény jobbra. 87 00:07:48,250 --> 00:07:52,670 - Jaj Zsolikám, drága el ne felejtsd odaadni, nagyon kérlek! Légy szíves! - Tudom, bal közép. 88 00:07:55,560 --> 00:08:00,640 Nem, nem maguknak szólt! Szekrény jobbra. Jobbra. Erre tessék! 89 00:08:00,670 --> 00:08:03,700 Gizi néni útban tetszik lenni. Útban tetszik lenni. 90 00:08:04,740 --> 00:08:05,970 Erre, erre megyünk. 91 00:08:13,460 --> 00:08:16,070 Jaj, mit állsz itt? Arra van a próba, arra menjél! 92 00:08:17,040 --> 00:08:18,180 Nehéz az életem. 93 00:08:37,520 --> 00:08:38,730 - Maradjatok már csöndben! 94 00:08:40,260 --> 00:08:42,500 Jézus Mária! Sarolta! 95 00:08:44,090 --> 00:08:45,250 Ez meg elszakadt. 96 00:08:45,290 --> 00:08:47,410 Gyere már! Gyere, gyere. 97 00:08:47,450 --> 00:08:49,710 Menj az igazgató nőhöz, kérjél sok ragasztót, 98 00:08:49,740 --> 00:08:52,080 mert elszakadtak a jelmezek, meg kell varrni őket. - Megyek. 99 00:08:54,840 --> 00:08:56,810 - Várj Öcsi! - Szia Sarolta! 100 00:08:57,870 --> 00:09:01,200 - Képzeld elszakadtak a jelmezek és a tanárnő mindig engem szekál. 101 00:09:02,440 --> 00:09:04,940 Tényleg! Elmennél az igazgató nénihez ragasztóért? 102 00:09:04,970 --> 00:09:06,590 Kérjél tőle sok-sok ragasztót! 103 00:09:06,620 --> 00:09:09,280 - Persze, igen. - Holnap lesz a bemutató, eljössz? 104 00:09:09,320 --> 00:09:12,190 - Persze, elmegyek. - A macskakirálynőt játsszuk. 105 00:09:12,220 --> 00:09:13,880 - És te leszel a királynő, ugye? 106 00:09:14,670 --> 00:09:16,910 - Dehogy is, én a második egér leszek. 107 00:09:17,010 --> 00:09:19,000 Na menj már! - Jó, szia. Szaladok. 108 00:09:19,410 --> 00:09:20,940 - Ezzel meg csináljatok, amit akartok! 109 00:09:20,970 --> 00:09:23,780 Legalább 3 kg súly kell bele, hogy tudjak valamit kezdeni vele. 110 00:09:23,820 --> 00:09:25,600 Tessék vidd, vidd, ne is lássam. 111 00:09:29,110 --> 00:09:30,270 - Jó így? - Aha. 112 00:09:54,540 --> 00:09:56,280 - Ti meg álljatok már be, kezdünk nem? 113 00:09:56,320 --> 00:10:00,200 Egerek! Be a lukba, de gyorsan! Macskák gyerünk, álljatok már be! 114 00:10:36,870 --> 00:10:38,780 (zene) 115 00:14:04,830 --> 00:14:06,300 - Gratulálok Sarolta. 116 00:14:14,730 --> 00:14:17,500 Bocs Orsi, nem akartam. Ne haragudj! Nem akartam. 117 00:14:26,120 --> 00:14:28,100 - Na, hát ezzel meg is vagyunk. 118 00:14:29,290 --> 00:14:31,130 Akár a tv is közvetíthetné. 119 00:14:32,170 --> 00:14:34,430 Kormos Lajos mesterszakács. 120 00:14:35,800 --> 00:14:37,560 A nézők kérdezhetnek. 121 00:14:38,270 --> 00:14:41,110 Mondja uram, van kérdése? 122 00:14:41,760 --> 00:14:43,920 Kérdezzen! 123 00:14:46,110 --> 00:14:47,940 - Hogy, hogyan udvaroltál? 124 00:14:47,980 --> 00:14:51,560 - Udvarolni! Na de kérem! Az én koromban? 125 00:14:51,920 --> 00:14:55,630 - Fiatal korodban. Azt mondd el! - Fiatal koromban? 126 00:14:56,760 --> 00:14:58,860 Szerenádot adtam. 127 00:14:59,340 --> 00:15:04,640 Odaálltunk a hölgy ablaka alá két barátommal. 128 00:15:04,680 --> 00:15:08,170 Az egyik citerázott, a másik meg szájharmonikázott. 129 00:15:08,210 --> 00:15:10,430 Én meg énekeltem. 130 00:15:12,480 --> 00:15:18,410 (ének) Kis Katóka ilyen az élet, hazudnak a nyári éjszakák. 131 00:15:18,740 --> 00:15:20,760 Azt mondják, hogy szép hangom volt. 132 00:15:21,860 --> 00:15:26,440 (ének) Álmodozz, álmodozz Marika, Marika! 133 00:15:28,160 --> 00:15:33,870 Aztán akkor a hölgy odaállt az ablakhoz, meggyújtotta a gyertyát, 134 00:15:33,900 --> 00:15:36,940 jelezve azt, hogy az udvarlást szívesen veszi. 135 00:15:36,970 --> 00:15:39,440 Én meg tovább énekeltem. 136 00:15:39,470 --> 00:15:45,370 (ének) Bözsikém, édes Bözsikém, drágám. Felejtsen el! 137 00:15:45,410 --> 00:15:48,410 - Megjegyzem, a nagyit Margitnak hívják, de azért köszi az ötletet. 138 00:16:00,350 --> 00:16:01,510 (blues zene) 139 00:16:13,830 --> 00:16:16,510 - Büdös kölyök! Hagyod abba rögtön! 140 00:16:16,540 --> 00:16:20,790 Süket vagy talán? Neked beszélek! 141 00:16:22,940 --> 00:16:25,530 - Ne tessenek kiabálni, csak szerenádot adok. Igen. 142 00:16:25,570 --> 00:16:28,940 - Bezzeg az én időmben ilyet nem lehetett csinálni. 143 00:16:28,970 --> 00:16:30,650 - Nekem ezt a nagyapám mondta. 144 00:16:32,360 --> 00:16:34,070 - A nagyapád? Szép kis nagyapád van. 145 00:16:34,110 --> 00:16:36,170 - Tessék várni! - Tiszteltetem a nagyapád! 146 00:16:36,230 --> 00:16:37,970 - Mit tetszett mondani? 147 00:16:45,620 --> 00:16:47,130 (csengetés) 148 00:16:53,810 --> 00:16:56,200 - Csókolom, ne tessék haragudni. A Saroltát, hogyha lehetne. 149 00:16:56,240 --> 00:16:57,970 - Azonnal megnézem. 150 00:17:02,340 --> 00:17:04,440 - Saci, keresnek! - Megyek. 151 00:17:06,990 --> 00:17:08,950 - Szia Sarolta. - Szia, gyere beljebb. 152 00:17:08,980 --> 00:17:10,150 - Jó. Kösz. 153 00:17:10,180 --> 00:17:11,960 - Foglalj helyet. 154 00:17:20,180 --> 00:17:21,820 - De jó magnód van. - Igen. 155 00:17:21,860 --> 00:17:23,550 Tavaly kaptam NDK-ból. 156 00:17:23,590 --> 00:17:25,060 - Szupi. 157 00:17:30,730 --> 00:17:32,580 (blues zene) - Teljesen szerelmes vagyok Louisba. 158 00:17:33,290 --> 00:17:35,000 Te is mi? 159 00:17:36,510 --> 00:17:38,350 - Én egyáltalán ne vagyok szerelmes Louisba. 160 00:17:40,080 --> 00:17:43,560 És egyébként is tiszta hülye vagyok, hogy szerenádot adok neki. 161 00:17:46,480 --> 00:17:48,590 - Hajat mostál? - Igen. 162 00:17:48,620 --> 00:17:50,310 - Várj, megszárítom. 163 00:18:01,040 --> 00:18:02,580 Nézz ide! 164 00:18:02,620 --> 00:18:05,040 Így teljesen úgy nézel ki, mint Louis. 165 00:18:06,300 --> 00:18:08,880 Na persze a rekedt hangját nem tudja utánozni senki. 166 00:18:08,910 --> 00:18:10,870 Az utánozhatatlan. 167 00:18:15,400 --> 00:18:16,740 (ének) 168 00:19:01,850 --> 00:19:03,060 (ének) 169 00:20:09,590 --> 00:20:14,210 - Kedves Margit illetve Margarét, Zsófia és Szilvike. 170 00:20:14,240 --> 00:20:20,240 Mi éljük a szalma életünket és nagyon hiányoztok nekünk, 171 00:20:20,370 --> 00:20:24,340 főleg a mosogatásnál. Mi mindig mosogatunk, mint a mosómedvék. 172 00:20:24,370 --> 00:20:27,530 Mit gondolsz, megírjam nekik, hogy beteg a gyerek? 173 00:20:27,570 --> 00:20:29,660 - Isten ments! A végén még hazajönnek. 174 00:20:29,700 --> 00:20:32,790 Meg különben is kell nekik egy kis pihenés nem? 175 00:20:32,830 --> 00:20:34,260 - Igen. - Meg nekünk is. 176 00:20:34,290 --> 00:20:35,820 Melyik gyerek beteg? 177 00:20:36,190 --> 00:20:37,370 - Hát az Öcsi! 178 00:20:37,410 --> 00:20:39,180 Rekedt már egy hete. 179 00:20:40,400 --> 00:20:42,850 - Á az csak fagylalt. Nem betegség. 180 00:20:42,880 --> 00:20:45,700 - Hát én is azt hittem. Megpróbáltam gyógykezelni. 181 00:20:45,740 --> 00:20:48,990 Mondom neki, hogy: mézes tea? Azt mondja: nem. 182 00:20:49,030 --> 00:20:51,490 Mondom neki, hogy: priznic? Azt mondja: nem. 183 00:20:53,480 --> 00:20:55,310 - Nekünk nem kéne egy kis 184 00:20:55,350 --> 00:20:58,820 torokfertőtlenítő, megelőzés céljából? 185 00:21:00,140 --> 00:21:04,050 - Mennyire igazad van. Máris hozom, hogy el ne kapjuk a bacit. 186 00:21:04,080 --> 00:21:07,380 Mi lenne itt, ha elkapnánk! Kórház. 187 00:21:07,410 --> 00:21:11,090 Magánkórház. Az hiányzik még! Magánkórház. 188 00:21:17,080 --> 00:21:19,520 - Látod papa, elcseréltük a takarítást. 189 00:21:19,560 --> 00:21:22,760 (ének) 190 00:21:34,820 --> 00:21:38,480 - Magas láza lehet. Csupa egy merő lucsok a haja. 191 00:21:39,450 --> 00:21:41,410 Priznic. - Jó csinálom. 192 00:21:47,180 --> 00:21:49,070 - Egészségedre! - Köszönöm. 193 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 - Gyere segíts! 194 00:21:53,060 --> 00:21:54,650 Vigyázz csendben. 195 00:22:05,080 --> 00:22:08,020 - Mi az! Mi az! Jaj! Rablótámadás! 196 00:22:08,060 --> 00:22:10,930 - Priznic! Meggyógyulsz. - Nem, nem akarom! 197 00:22:10,970 --> 00:22:12,510 - Ne ugrálunk! 198 00:22:12,540 --> 00:22:14,890 - Orvtámadás! Nem akarok nyugodtan maradni! 199 00:22:14,930 --> 00:22:17,370 - Nehéz munkával berekedek és ti meg elrontjátok. 200 00:22:17,410 --> 00:22:20,810 - Elkapjuk tőled. - Állj! Éppen az a jó, hogyha be vagyok rekedve. 201 00:22:45,420 --> 00:22:46,850 - Van egy meglepetésem a számodra. 202 00:22:46,880 --> 00:22:48,970 Ugye szerelmes vagy a Louisba? 203 00:22:50,280 --> 00:22:52,150 - Nekem is van egy meglepetésem a számodra. 204 00:22:52,180 --> 00:22:53,950 Nem vagyok szerelmes Louisba. 205 00:22:55,480 --> 00:22:56,510 - Hogy mondtad? 206 00:22:57,830 --> 00:23:00,590 - Mi az amit nem értesz? Nem vagyok szerelmes a Louisba. 207 00:23:02,050 --> 00:23:03,590 - És az a szép hangja meg a mozgása? 208 00:23:03,630 --> 00:23:07,910 - Ép ez az, a mozgása. Képzeld láttam egy filmet olyan 209 00:23:07,950 --> 00:23:10,390 gyönyörű mozdulatok voltak benne. Ide nézz! 210 00:23:34,180 --> 00:23:35,470 - Már mentek? 211 00:23:35,910 --> 00:23:37,350 - Aha, nem jössz? 212 00:23:37,380 --> 00:23:38,700 - Nem. 213 00:23:38,730 --> 00:23:40,330 - De ronda rekedt vagy. 214 00:23:40,370 --> 00:23:43,690 Csinálj valamit a hangoddal. Mézes hagyma vagy priznic. 215 00:23:44,250 --> 00:23:45,860 - Kösz. 216 00:23:47,500 --> 00:23:48,810 - Jó, várok. 217 00:23:48,840 --> 00:23:51,690 Hellóbelló, vegyél, vegyél! 218 00:23:52,780 --> 00:23:55,160 - Felszedtem megint két kilót. - Ez csak egy kis cukor. 219 00:23:59,620 --> 00:24:01,230 - Gyerekek? - Egyre több. 220 00:24:01,260 --> 00:24:03,710 - Igen? Itt vagyok! 221 00:24:03,750 --> 00:24:07,510 Jó. Miért? Igen. Ne mondjad. 222 00:24:07,550 --> 00:24:09,190 Rémes. 223 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 Köszönöm szépen. 224 00:24:13,160 --> 00:24:15,470 Megvan? - Hiánytalanul. 225 00:24:16,180 --> 00:24:18,630 - Tényleg? Azt hittem átjön. 226 00:24:20,040 --> 00:24:21,630 Nem jön át. 227 00:24:22,120 --> 00:24:24,710 Jó, mindegy majd... - Csókolom Joli néni. 228 00:24:24,740 --> 00:24:26,860 - Szerbusz. Joli, Zsoli. 229 00:24:26,960 --> 00:24:29,610 Jó majd ehhez tartom magam. Viszláthall. 230 00:24:30,930 --> 00:24:32,360 Mi van? 231 00:24:32,390 --> 00:24:34,960 - Csak ezt a kazettát szeretném megnézni. 232 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 - Tudod, hogy miért hívnak engem Zsolinak? - Nem. 233 00:24:39,240 --> 00:24:41,710 - Kártyázni tudsz? - Igen, ultizni. 234 00:24:41,740 --> 00:24:43,160 De a papa mindig csal. 235 00:24:43,190 --> 00:24:45,640 - Na jó, hagyjuk. Na és mit akarsz? 236 00:24:45,670 --> 00:24:48,560 - Tanulmányi szempontból, ha ki tetszene nyitni nekem a videó szobát. 237 00:24:49,250 --> 00:24:51,990 - Jó. Technikus is én vagyok. 238 00:24:58,020 --> 00:25:01,100 - Gizi néni, útban tetszik lenni. - Szeretek dolgozni. 239 00:25:43,590 --> 00:25:45,020 (zene) 240 00:28:40,020 --> 00:28:41,640 - Sziasztok lányok. Ide nézzetek! 241 00:28:41,670 --> 00:28:44,620 - De jó a fülbevalója. - De érdekes. 242 00:29:31,640 --> 00:29:33,040 (zene) 243 00:29:50,600 --> 00:29:53,500 (ének) Száz színű csokrot át adom 244 00:29:53,530 --> 00:29:56,660 remegve nyújtom át. 245 00:29:56,690 --> 00:30:00,340 Fogadja kérem tőlem el 246 00:30:00,370 --> 00:30:03,220 szerelmem zálogát. 247 00:30:03,250 --> 00:30:06,390 Signorina szívem úgy ég. 248 00:30:06,430 --> 00:30:10,100 Könnyű lépteit lessem már rég. 249 00:30:10,140 --> 00:30:14,170 Most az illatos rózsákkal vigye magával 250 00:30:14,200 --> 00:30:16,910 hű szívem üzenetét. 251 00:30:16,940 --> 00:30:20,370 Signorina szívem úgy ég! 252 00:30:20,400 --> 00:30:23,650 Könnyű lépteit lessem már rég! 253 00:30:23,680 --> 00:30:27,590 Most az illatos rózsákkal vigye magával 254 00:30:27,760 --> 00:30:28,940 hű szívem... 255 00:30:29,830 --> 00:30:31,790 - Nem láttad a csíkos zoknimat? - Nem. 256 00:30:32,540 --> 00:30:34,930 - Neked nem kellene már a zenekarban lenned? - Nem. 257 00:30:35,210 --> 00:30:37,370 - Nehogy itthon felejtsd megint a hegedűdet te! - Jó. 258 00:30:37,940 --> 00:30:39,660 Szia, szia! - Szia. 259 00:30:39,700 --> 00:30:41,200 Mit is akarok? 260 00:30:48,900 --> 00:30:50,830 (zene) 261 00:31:39,910 --> 00:31:43,150 - Köszönöm szépen. Holnap este találkozunk fél 8 kor a díszteremben. 262 00:31:43,180 --> 00:31:45,160 Szerbusztok! "Csókolom" 263 00:31:50,440 --> 00:31:53,510 - Szia Orsi. Képzeljétek megint ki van rakva a plakát 264 00:31:53,550 --> 00:31:56,380 és lehet kapni a... Juj egy klipsz. 265 00:31:56,410 --> 00:31:59,520 Ide nézzetek. Teljesen kiment a divatból. 266 00:31:59,550 --> 00:32:01,600 - Ez a fülbevaló tényleg nagyon ronda. 267 00:32:01,630 --> 00:32:03,310 - Mi lesz holnap? - Lesz koncert. 268 00:32:03,350 --> 00:32:06,390 - Képzeld megvettem a Csongrádi lemezét. Úgy tetszett. 269 00:32:06,430 --> 00:32:08,090 - Tényleg? Nekem is tetszett. 270 00:32:08,120 --> 00:32:09,860 Olyan jó, hogy itt lesz a koncertje. 271 00:32:13,920 --> 00:32:15,250 (zene) 272 00:33:37,650 --> 00:33:39,090 - Mikor lesz a koncert? 273 00:33:43,280 --> 00:33:44,310 - Megvannak már a jegyek? 274 00:33:47,170 --> 00:33:48,280 - Na megjöttünk Bécikém. 275 00:33:49,820 --> 00:33:51,240 - Végre. 276 00:33:52,120 --> 00:33:54,270 Na. - Ez egész jó. 277 00:33:54,310 --> 00:33:56,280 Ki csinálta? - Egyik haverom. 278 00:33:57,980 --> 00:33:59,300 - Nagyon jó. Hány óra van? 279 00:33:59,330 --> 00:34:01,790 - 7 óra 12. - Mikor kezdődik a buli? 280 00:34:02,700 --> 00:34:05,740 - 3 órakor. - 3 óra. Akkor még van egy kis időnk. 281 00:34:05,780 --> 00:34:07,900 Milyen ház lesz? Szerintem teltház. 282 00:34:07,930 --> 00:34:10,260 Olyan rajongás lesz, olyan rajongás. - Nem baj Bécikém. 283 00:34:10,300 --> 00:34:12,500 Az a lényeg, hogy minél többen jöjjenek a kis rajongók érted. 284 00:34:12,540 --> 00:34:14,800 Biztos jó buli lesz. - Nagyon jó buli lesz. 285 00:34:15,460 --> 00:34:16,640 - Művész úr! 286 00:34:16,670 --> 00:34:18,730 Szeretettel üdvözlöm. 287 00:34:18,760 --> 00:34:20,470 Jaj, bocs! Ajjaj! 288 00:34:28,750 --> 00:34:31,590 Szeretettel üdvözlöm a körzeti stúdió stábját. 289 00:34:31,620 --> 00:34:34,930 Sokkal korábban üdvözöltem volna magukat, ha kijöttek volna. 290 00:34:34,960 --> 00:34:36,930 Jobb később, mint soha. 291 00:34:36,970 --> 00:34:39,030 Jobb ma túzok, mint holnap egy... 292 00:34:40,950 --> 00:34:44,260 Éppen helyettesítettem az irodalmi szakkörben mikor közmondatokat gyűjtöttünk. 293 00:34:44,290 --> 00:34:46,360 Na a Csongrádi művészúr ott van. 294 00:34:48,970 --> 00:34:51,030 - Bécikém! Kérlek pakolj ki, mert nem leszünk készen. 295 00:34:51,060 --> 00:34:54,410 - Csongrádi Csongor művészúr. Bartos Beáta riporternő. 296 00:34:57,190 --> 00:35:00,080 - Kedves nézőink örömmel tudatom, hogy ismét körünkben üdvözölhetjük 297 00:35:00,110 --> 00:35:02,900 a neves nagy művész CSCS-t azaz Csongrádi Csongort. 298 00:35:02,940 --> 00:35:05,040 Drága művészúr mi szél hozta erre? 299 00:35:05,070 --> 00:35:09,460 - Had mondjam el a kedves televízió nézőknek és önnek is, hogy most 300 00:35:09,490 --> 00:35:12,840 tulajdonképpen egy nyugat-európai koncertsorozat elő állomása az, 301 00:35:12,880 --> 00:35:16,580 hogy mi most itt vagyunk ennél a gyönyörű szép kultúrháznál. 302 00:35:16,620 --> 00:35:20,490 Hiszen körülbelül másfél két hónap múlva indulunk el erre a turnéra. 303 00:35:20,520 --> 00:35:24,500 Egy vadonatúj nagylemezünket fogjuk ma itt bemutatni délután 3-kor. 304 00:35:24,540 --> 00:35:27,380 A nagylemez címe az, hogy De szép lány. 305 00:35:27,410 --> 00:35:30,470 Ajánlom mindenkinek a figyelmébe és had mondjam el azt is, hogy 306 00:35:30,510 --> 00:35:34,150 sikerült összeismerkednem fél évvel ezelőtt 4 nagyon-nagyon csinos 307 00:35:34,190 --> 00:35:38,180 lánnyal akik zenészek. Ők azok igen. Az Ecetera együttes. 308 00:35:40,330 --> 00:35:42,120 - A lemez milyen stílusban készül? 309 00:35:42,160 --> 00:35:45,920 Ez a lemez most egy fantasztikus nagylemez lesz hiszen a 310 00:35:45,960 --> 00:35:48,950 rocktól a funkyig... (csörömpölés) 311 00:35:51,130 --> 00:35:55,030 - Lesz valami új is azon kívül? - Hát azon kívül, hogy ez egy 312 00:35:55,070 --> 00:35:57,100 vadonatúj lemez és a boltokban... (csörömpölés) 313 00:35:58,120 --> 00:36:00,150 Elmondhatom, hogy 3 világnyelven is megjelenik. 314 00:36:00,190 --> 00:36:03,580 Franciául, francia nyelven, angolul és oroszul. 315 00:36:03,610 --> 00:36:06,130 - Megenged egy magán jellegű kérdést? - Parancsoljon. 316 00:36:06,160 --> 00:36:09,680 - Mint hallom ön megszállott akvarista? Mondana erről valamit? 317 00:36:09,720 --> 00:36:12,990 - Ó igen, köszönöm szépen. Nyílván... (csörömpölés) 318 00:36:16,800 --> 00:36:22,010 - Kedves nézőink. Riportot hallottak... - Nézzék meg belülről a kultúrházat. 319 00:36:22,060 --> 00:36:27,480 A koncertet is meg lehet nézni, de addig mindenesetre bent az irodámban 320 00:36:27,510 --> 00:36:31,440 várjuk önöket szeretettel. A művészurat pedig már várja a színpad. 321 00:36:34,010 --> 00:36:36,380 - Kérjél, kérjél! - Menjél már! 322 00:36:42,400 --> 00:36:45,240 - Csókolom. - Mi van kislányom? Hova, hova? 323 00:36:45,280 --> 00:36:47,380 - Szeretnék egy autogramot. - Kérlek szépen. 324 00:36:47,420 --> 00:36:49,730 - Nem. A Csongortól. - Csongor nem ér rá. 325 00:36:49,770 --> 00:36:52,720 A művészúr koncert előtt mindig... - Semmi baj Bécikém. 326 00:36:52,760 --> 00:36:54,980 Te csak menj előre. Majd én elintézem. 327 00:36:56,320 --> 00:36:57,970 Szia. - Kaphatnék egy autogramot? 328 00:36:58,010 --> 00:37:00,380 - Szerbusz én Csongrádi Csongor vagyok és téged, hogy hívnak? 329 00:37:00,420 --> 00:37:02,290 - Berkes Saroltának. - Sarolta. 330 00:37:02,330 --> 00:37:06,660 Tudod mit? Aki ilyen korán kijön a koncertre annak külön ajándék is jár. 331 00:37:06,690 --> 00:37:08,100 Azt mondtad, hogy Saroltának hívnak igaz? 332 00:37:08,200 --> 00:37:09,710 Hát akkor Saroltának. 333 00:37:09,760 --> 00:37:11,990 Tessék. - Köszönöm. 334 00:37:12,040 --> 00:37:13,310 - Puszi van? - Nincs. 335 00:37:13,350 --> 00:37:14,450 - Miért nincs? - Nincs. 336 00:37:16,640 --> 00:37:20,290 Sarolta! Sarolta! De jó! De klassz! 337 00:37:22,690 --> 00:37:24,500 Add nekem! Tök jó! Add nekem! 338 00:37:29,690 --> 00:37:32,390 - Nézd! Csak nekem adott ilyet. 339 00:37:32,420 --> 00:37:34,620 Hát nem gyönyörű? Egy dallamtöredék. 340 00:37:34,660 --> 00:37:37,560 - Á ilyen másnak is lehet. - Dehogy is csak nekem adta. 341 00:37:37,590 --> 00:37:39,050 Jaj annyira örülök neki. 342 00:37:39,080 --> 00:37:40,590 Hívnak. Szia. Megyek. 343 00:37:40,620 --> 00:37:41,700 - Szia. 344 00:37:51,420 --> 00:37:53,780 - Öcsi! - Tessék. 345 00:37:53,810 --> 00:37:56,770 - Szólj a művészeknek, hogy jöjjenek ide szerződést aláírni. Jó? 346 00:37:56,810 --> 00:37:59,220 Mondd, hogy én küldtelek téged! - Jó. 347 00:38:03,370 --> 00:38:05,220 (mikrofonhangolás) 348 00:38:16,860 --> 00:38:18,540 - Főnök. - Mi van Bécikém! 349 00:38:18,580 --> 00:38:21,680 - Kirakjam a csalétket? - Ja persze oszd szét. 350 00:38:21,710 --> 00:38:23,550 (mikrofonhangolás) 351 00:38:27,750 --> 00:38:29,500 Jó akkor most adjunk be valamit a dobból. 352 00:38:33,270 --> 00:38:34,890 Oké kösz szépen! Gitárból. 353 00:38:38,930 --> 00:38:40,340 Ez az remek. Kitűnő! Kiváló! 354 00:38:40,380 --> 00:38:43,480 - Mi van? Te ki vagy? - Az igazgató néni küldött, hogy 355 00:38:43,510 --> 00:38:47,060 a szerződések miatt be kell menni az irodába. 356 00:38:47,100 --> 00:38:49,820 - Főnök izé. - Mizé? 357 00:38:49,850 --> 00:38:52,440 - Szerződéskötés. - Na végre egy jó hír. 358 00:38:52,470 --> 00:38:54,350 Gyerünk lányok! Szerződünk. 359 00:39:03,380 --> 00:39:05,720 - Dallamtöredék. Csak neki. 360 00:39:24,830 --> 00:39:26,450 (gyerekzsivaj) 361 00:39:33,660 --> 00:39:35,350 - Gyerekek! Mindjárt kezdődik! 362 00:39:45,880 --> 00:39:49,230 - Szerbusztok! Fogadjátok szeretettel Csongrádi Csongort! 363 00:39:49,270 --> 00:39:51,790 (üdvrivalgás, fütyülés) 364 00:39:51,830 --> 00:39:54,000 És az Ecetera együttest. 365 00:39:54,040 --> 00:39:56,150 (üdvrivalgás, fütyülés) 366 00:39:59,700 --> 00:40:01,350 (zene) 367 00:40:08,910 --> 00:40:12,420 (ének) De szép lány, nézd csak de szép lány. 368 00:40:12,460 --> 00:40:16,400 Nézd csak, de szép lány. nézd csak, de szép lány. 369 00:40:16,440 --> 00:40:20,260 Csak nevetek és forrongok 370 00:40:20,290 --> 00:40:24,530 ha meglátom őt, jajongok. 371 00:40:24,560 --> 00:40:28,330 De szép lány, nézd csak de szép lány. 372 00:40:28,360 --> 00:40:32,480 Nézd csak, de szép lány. nézd csak, de szép lány. 373 00:40:39,260 --> 00:40:40,920 De szép lány. 374 00:40:41,420 --> 00:40:43,310 - Nézd, hogy szorítja magához azt a lapot. 375 00:40:43,350 --> 00:40:45,890 - Sarolta meg a Csongor szerelmesek. 376 00:40:49,600 --> 00:40:52,520 De szép lány, nézd csak de szép lány. 377 00:40:52,560 --> 00:40:56,480 Nézd csak, de szép lány. nézd csak, de szép lány. 378 00:40:57,620 --> 00:41:00,350 Nekem nem kell senki más. 379 00:41:02,120 --> 00:41:05,110 Egyedül csak ő a sztár. 380 00:41:05,140 --> 00:41:08,680 De szép lány, nézd csak de szép lány. 381 00:41:08,720 --> 00:41:12,800 Nézd csak, de szép lány. nézd csak, de szép lány. 382 00:41:12,840 --> 00:41:14,970 De szép lány! 383 00:41:18,290 --> 00:41:20,220 (üdvrivalgás, fütyülés) 384 00:43:13,440 --> 00:43:15,280 (üdvrivalgás, fütyülés) 385 00:43:21,540 --> 00:43:23,220 (zene) (ének) 386 00:43:27,960 --> 00:43:32,150 Mikor az uccán átment a kedves, 387 00:43:33,540 --> 00:43:36,700 galambok ültek a verebekhez. 388 00:43:39,060 --> 00:43:42,900 Dam, dam, dam, 389 00:43:43,950 --> 00:43:47,130 galambok ültek a verebekhez. 390 00:43:48,910 --> 00:43:52,660 Mikor gyöngéden járdára lépett, 391 00:43:54,510 --> 00:43:57,980 édes bokája derengve fénylett. 392 00:43:59,880 --> 00:44:03,120 dam, dam, dam, 393 00:44:04,920 --> 00:44:08,350 édes bokája derengve fénylett. 394 00:44:10,310 --> 00:44:12,040 (lalalázás) 395 00:44:22,870 --> 00:44:26,750 Mikor a válla picikét rándult, 396 00:44:28,310 --> 00:44:31,710 egy kis fiúcska utána bámult. 397 00:44:33,660 --> 00:44:37,550 dam, dam, dam, 398 00:44:38,510 --> 00:44:42,030 egy kis fiúcska utána bámult. 399 00:44:45,320 --> 00:44:46,780 (üdvrivalgás, fütyülés) 400 00:45:19,590 --> 00:45:22,140 - Na mi van? Eluntad? 401 00:45:24,380 --> 00:45:27,410 Most jön csak a roham. Autogram kérés és... 402 00:45:27,450 --> 00:45:29,660 - Majd a testemmel védem az üveget. 403 00:45:29,690 --> 00:45:31,640 Mint a testőr. 404 00:45:33,840 --> 00:45:36,220 Egyébként még meg sem köszöntem a Zsoli néninek, hogy oda tetszett 405 00:45:36,260 --> 00:45:38,440 adni a kulcsot a szobához. 406 00:45:39,220 --> 00:45:40,910 - Már nincs rá szükséged? 407 00:45:42,100 --> 00:45:44,830 - Nincs. - Szomorú vagy? 408 00:45:44,870 --> 00:45:46,240 - Egy kicsit. 409 00:45:58,630 --> 00:46:00,190 - Szia. - Szia. 410 00:46:02,400 --> 00:46:03,630 - Jó fej ez a Csongrádi nem? 411 00:46:03,660 --> 00:46:06,130 - Igen. Különösen a második száma. 412 00:46:06,170 --> 00:46:07,670 - Igen az jó volt. 413 00:46:09,020 --> 00:46:11,140 - Ha karod segítek eldobni a papírokat. 414 00:46:12,210 --> 00:46:13,960 - Láttad? - Igen. 415 00:46:28,920 --> 00:46:30,000 Rendes volt tőled. 416 00:46:31,540 --> 00:46:33,050 - Ez a hobbim, hogy rendes vagyok. 417 00:46:34,650 --> 00:46:37,220 Különben ne haragudj a múltkoriért. - Miért? 418 00:46:38,310 --> 00:46:40,740 - Tudod a macskakirálynőnél. Azt hittem, hogy a második egér vagy. 419 00:46:41,000 --> 00:46:42,690 - Az ötödik voltam. 420 00:46:45,180 --> 00:46:47,860 - Tudod mit, meghívlak egy fagyira jó!? Gyere! 421 00:47:00,700 --> 00:47:02,330 - Öcsi! Öcsi! 422 00:47:03,910 --> 00:47:07,410 Gyere már! Jön nagyanyád! Megyünk az állomásra! 423 00:47:09,270 --> 00:47:10,910 Gyere! - Még találkozunk. 424 00:47:31,950 --> 00:47:33,180 - Arra! - Nem erre! 425 00:47:35,650 --> 00:47:36,680 - Mit csinálsz már! 33328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.