All language subtitles for No Man of God 2021 1080p WEB-DL H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,068 --> 00:00:35,195 En el Departamento de Correcciones de Florida... 2 00:00:35,295 --> 00:00:36,321 en Stark, Florida, 3 00:00:36,421 --> 00:00:38,031 nos ha llegado la señal... 4 00:00:38,131 --> 00:00:41,952 poco después de las 7:00 esta mañana, hora Este. 5 00:00:42,052 --> 00:00:44,037 La señal llegó de la ventana de testigos... 6 00:00:44,137 --> 00:00:46,123 en la instalación donde Ted Bundy, 7 00:00:46,223 --> 00:00:48,625 el asesino convicto de una niña de 12 años, 8 00:00:48,725 --> 00:00:50,919 de su violación y asesinato en 1978, 9 00:00:51,019 --> 00:00:52,880 ha muerto en la silla eléctrica. 10 00:00:52,980 --> 00:00:56,633 Muchos fuera de la prisión que estaban en vigilia... 11 00:00:56,733 --> 00:01:00,471 celebraron al saber que Ted Bundy había muerto. 12 00:01:00,571 --> 00:01:03,599 Después de agotar una serie de apelaciones que duró 10 años, 13 00:01:03,699 --> 00:01:05,409 Ted Bundy ha muerto. 14 00:01:17,004 --> 00:01:21,967 Ningún Hombre de Dios... 15 00:03:05,863 --> 00:03:07,639 Si fuera... 16 00:03:07,739 --> 00:03:10,142 algo que pudiera usar, lo usaría. 17 00:03:10,242 --> 00:03:12,853 Me aprendería sus rutinas... 18 00:03:12,953 --> 00:03:14,730 Cuándo regresaban del trabajo, 19 00:03:14,830 --> 00:03:16,607 qué tan a menudo salían a cenar, 20 00:03:16,707 --> 00:03:19,943 qué tan a menudo ordenaban comida. 21 00:03:20,043 --> 00:03:23,655 Si tenían novio, ¿cuándo llegaba? 22 00:03:23,755 --> 00:03:27,367 ¿Tiene un perro que va a ladrar? 23 00:03:27,467 --> 00:03:30,329 Esas son las cosas que me aprendería. 24 00:03:30,429 --> 00:03:32,623 Luego, en la noche de Luna llena, 25 00:03:32,723 --> 00:03:34,500 me acercaría. 26 00:03:34,600 --> 00:03:36,251 La Luna llena es clave. 27 00:03:36,351 --> 00:03:38,462 Si le muestras a una mujer una placa en la noche, 28 00:03:38,562 --> 00:03:40,172 si sabes algunos de sus detalles, 29 00:03:40,272 --> 00:03:42,132 te seguirá a tu auto. 30 00:03:42,232 --> 00:03:44,419 Ahí es cuando le pegaría en la cabeza con una barreta... 31 00:03:44,443 --> 00:03:47,471 que escondería en la defensa detrás de la llanta. 32 00:03:47,571 --> 00:03:49,181 Cuando estuviera inconsciente, 33 00:03:49,281 --> 00:03:52,684 la conduciría a un lugar escogido semanas antes, 34 00:03:52,784 --> 00:03:55,896 aislado, boscoso, sin tráfico, 35 00:03:55,996 --> 00:03:57,748 donde nadie viera mi auto. 36 00:04:11,637 --> 00:04:13,114 A finales de los '70, investigadores del FBI... 37 00:04:13,138 --> 00:04:14,574 propusieron que al entender la psicología... 38 00:04:14,598 --> 00:04:15,950 de los agresores en serie violentos, 39 00:04:15,974 --> 00:04:17,243 podrían combatir mejor las violaciones 40 00:04:17,267 --> 00:04:18,669 y homicidios en serie. 41 00:04:18,769 --> 00:04:22,523 El proceso se llama "perfilación criminal". 42 00:04:25,692 --> 00:04:27,086 En 1984, el Presidente Ronald Reagan... 43 00:04:27,110 --> 00:04:28,546 anunció la creación del Centro Nacional... 44 00:04:28,570 --> 00:04:30,305 para el Análisis de Delitos Violentos, 45 00:04:30,405 --> 00:04:31,758 creando así las primeras cinco posiciones de tiempo completo... 46 00:04:31,782 --> 00:04:32,866 de perfiladores del FBI. 47 00:04:37,037 --> 00:04:38,689 El Agente Especial Bill Hagmaier... 48 00:04:38,789 --> 00:04:41,124 fue seleccionado como uno de los cinco. 49 00:04:42,167 --> 00:04:44,361 Eso es lo que haría, si lo hubiera hecho. 50 00:04:44,461 --> 00:04:46,447 Pero no lo hice. 51 00:04:46,547 --> 00:04:48,949 Soy inocente de los crímenes por los que se me condena, 52 00:04:49,049 --> 00:04:52,077 así como de los cuales se me sospecha. 53 00:04:52,177 --> 00:04:54,763 Soy un hombre inocente. 54 00:04:59,268 --> 00:05:00,627 Lo siguiente fue inspirado... 55 00:05:00,727 --> 00:05:02,755 por transcripciones y grabaciones el FBI, 56 00:05:02,855 --> 00:05:04,523 y las memorias de Bill Hagmaier. 57 00:05:10,112 --> 00:05:11,392 Sede del FBI, Quántico, Virginia 58 00:05:11,446 --> 00:05:14,475 Yo estuve en Roger, antes de Corea... 59 00:05:14,575 --> 00:05:15,934 con mi primera esposa. 60 00:05:16,034 --> 00:05:18,645 No era mi esposa. Enterraron al cerdo. 61 00:05:18,745 --> 00:05:22,191 Me da gusto oír eso. Ya estamos todos aquí. 62 00:05:22,291 --> 00:05:24,276 Y como saben, 63 00:05:24,376 --> 00:05:26,487 ninguna buena acción queda impune. 64 00:05:26,587 --> 00:05:29,198 Hicieron muy buen trabajo... 65 00:05:29,298 --> 00:05:31,909 con las primeras 36 entrevistas de investigación. 66 00:05:32,009 --> 00:05:34,203 El Director quiere otras 36. 67 00:05:34,303 --> 00:05:35,996 - Qué generoso. - Así que... 68 00:05:36,096 --> 00:05:37,664 ampliaremos nuestra lista... 69 00:05:37,764 --> 00:05:41,627 para incluir violadores en serie, pederastas, 70 00:05:41,727 --> 00:05:43,670 y cualquiera de los asesinatos en serie... 71 00:05:43,770 --> 00:05:45,506 que no incluimos la primera vez. 72 00:05:45,606 --> 00:05:49,176 Hagamos una lista provisional. Ya saben qué hacer. 73 00:05:49,276 --> 00:05:51,637 Háganse voluntarios o los haremos voluntarios. 74 00:05:51,737 --> 00:05:54,556 El primero es Berkowitz. Myers. 75 00:05:54,656 --> 00:05:56,433 Tengo amigos en el personal de Attica. 76 00:05:56,533 --> 00:05:58,102 - Yo lo entrevisto. - Es tuyo. 77 00:05:58,202 --> 00:05:59,770 Bien. Bittaker. 78 00:05:59,870 --> 00:06:02,481 Yo entrevisto a Bittaker. Ya he trabajado con él. 79 00:06:02,581 --> 00:06:05,651 Tienes familia en California, ¿no? 80 00:06:05,751 --> 00:06:07,569 Levantaste la mano muy rápido. 81 00:06:07,669 --> 00:06:11,323 Sólo quieres ir a California. 82 00:06:11,423 --> 00:06:12,783 Bien. 83 00:06:12,883 --> 00:06:15,494 Esperen. Bundy. 84 00:06:15,594 --> 00:06:16,745 Nadie quiere ese. 85 00:06:16,845 --> 00:06:18,622 - No. - Alguien. 86 00:06:18,722 --> 00:06:20,999 Imposible. 87 00:06:21,099 --> 00:06:24,336 Yo lo entrevisto. 88 00:06:24,436 --> 00:06:27,089 No pierdas el tiempo. No hablará contigo. 89 00:06:27,189 --> 00:06:29,125 Odia a los Agentes. No habla con ninguno de nosotros. 90 00:06:29,149 --> 00:06:30,801 Puedo intentarlo. 91 00:06:30,901 --> 00:06:33,095 - Sí, inténtalo. - He tenido suerte antes... 92 00:06:33,195 --> 00:06:35,931 con informantes que nadie creyó que hablarían. 93 00:06:36,031 --> 00:06:37,891 Todos conocemos tu récord. 94 00:06:37,991 --> 00:06:41,770 Después de la reunión hablaremos de esto. 95 00:06:41,870 --> 00:06:42,996 Sí, señor. 96 00:06:44,206 --> 00:06:46,400 Roger, no quiero entrometerme. 97 00:06:46,500 --> 00:06:49,570 Soy el nuevo aquí. No quiero ofender a nadie. 98 00:06:49,670 --> 00:06:51,238 No confesará nada, 99 00:06:51,338 --> 00:06:53,323 pero quizá se le salga decir algo. 100 00:06:53,423 --> 00:06:55,617 Hay familias que esperan respuestas, 101 00:06:55,717 --> 00:06:57,703 y si podemos ayudar tan sólo a una, 102 00:06:57,803 --> 00:06:59,830 valdrá la pena. 103 00:06:59,930 --> 00:07:01,248 Bien. 104 00:07:01,348 --> 00:07:03,851 Les diré que te den los expedientes. 105 00:07:05,310 --> 00:07:07,087 Sólo la biografía, 106 00:07:07,187 --> 00:07:09,314 sin las fotos de la escena del crimen. 107 00:07:23,328 --> 00:07:24,438 Hagmaier. 108 00:07:24,538 --> 00:07:26,023 Hola, Bill. Soy Will. 109 00:07:26,123 --> 00:07:28,442 Hablé con el guardia sobre tu entrevista. 110 00:07:28,542 --> 00:07:29,985 - ¿Hablaste con él? - Sí. 111 00:07:30,085 --> 00:07:31,820 Bundy quiere que le escribas una carta. 112 00:07:31,920 --> 00:07:33,280 ¿Qué le escriba qué? 113 00:07:33,380 --> 00:07:35,783 Una carta. Es un tipo raro. 114 00:07:35,883 --> 00:07:38,744 - ¿Puedes hacerlo para mañana? - Sí, claro. 115 00:07:38,844 --> 00:07:41,038 - Lo haré. - Genial. 116 00:07:41,138 --> 00:07:43,123 Me la das a mí, y yo se la doy a Bundy. 117 00:07:43,223 --> 00:07:44,374 Sí, bien. 118 00:07:44,474 --> 00:07:46,810 - Gracias, Will. - Sí. 119 00:08:11,585 --> 00:08:14,296 Estimado Sr. Bundy... 120 00:08:27,976 --> 00:08:30,270 Estimado T. 121 00:08:44,618 --> 00:08:47,412 PRISIÓN ESTATAL DE FLORIDA 122 00:08:51,792 --> 00:08:53,986 Agente Bill Hagmaier. 123 00:08:54,086 --> 00:08:57,114 Firme aquí. Tiene que registrar su arma. 124 00:08:57,214 --> 00:08:59,199 Bien. 125 00:08:59,299 --> 00:09:01,493 Agente, no le va hablar. 126 00:09:01,593 --> 00:09:03,495 Odia a los Agentes Federales. 127 00:09:03,595 --> 00:09:05,372 Ya intercambiamos cartas. 128 00:09:05,472 --> 00:09:08,267 Expresó interés. 129 00:09:16,900 --> 00:09:19,928 Sí, necesito que hables con Bundy. 130 00:09:20,028 --> 00:09:21,805 Aquí está el Agente... 131 00:09:21,905 --> 00:09:23,891 - Hagmaier. - Agente Hagmaier. 132 00:09:23,991 --> 00:09:27,077 Dice que quiere hablar con él. 133 00:09:28,370 --> 00:09:29,938 Sí, es lo que le dije. 134 00:09:30,038 --> 00:09:32,249 Bien, llámame. 135 00:09:32,958 --> 00:09:35,736 Hace tiempo una cadena de televisión, le ofreció $50.000... 136 00:09:35,836 --> 00:09:37,404 para hacer un programa especial. 137 00:09:37,504 --> 00:09:39,531 Los rechazó. 138 00:09:39,631 --> 00:09:43,051 No va a hacer algo como esto de a gratis. 139 00:09:45,053 --> 00:09:46,346 Sí. 140 00:09:50,934 --> 00:09:53,128 Ponlo al teléfono. 141 00:09:53,228 --> 00:09:57,107 No me importa qué esté haciendo. Ponlo al teléfono. 142 00:09:59,526 --> 00:10:02,346 Sí, Bundy. ¿Estás seguro? 143 00:10:02,446 --> 00:10:06,658 Porque no quiero que ninguna mierda recaiga sobre mí. 144 00:10:17,085 --> 00:10:19,113 Piensas que eres más inteligente que él. 145 00:10:19,213 --> 00:10:22,032 ¿Piensas que serás el que lo hará confesar? 146 00:10:22,132 --> 00:10:24,493 No creo ser más inteligente que él, señor. 147 00:10:24,593 --> 00:10:26,578 No creo que tenga que ser más inteligente. 148 00:10:26,678 --> 00:10:29,706 Esto es lo que sucederá, Agente Hagmaier. 149 00:10:29,806 --> 00:10:31,250 Ted Bundy bajará. 150 00:10:31,350 --> 00:10:34,670 Jugará contigo por un rato. Como gato y ratón. 151 00:10:34,770 --> 00:10:38,757 Te hará creer que estás logrando algo. 152 00:10:38,857 --> 00:10:41,927 Luego, te dejará ahí, 153 00:10:42,027 --> 00:10:43,595 regresará a su celda, 154 00:10:43,695 --> 00:10:46,515 y se masturbará recordándolo. 155 00:10:46,615 --> 00:10:50,327 Al menos me dará algo qué escribir. 156 00:11:24,945 --> 00:11:26,655 Ya sabes qué hacer. 157 00:11:44,089 --> 00:11:46,408 Bueno, di algo. Tú viniste a hablar conmigo. 158 00:11:46,508 --> 00:11:48,702 Sr. Bundy, soy el Agente Especial Hagmaier. 159 00:11:48,802 --> 00:11:50,829 Sé quién eres. 160 00:11:50,929 --> 00:11:55,000 Agradezco que se haya tomado el tiempo de verme hoy. 161 00:11:55,100 --> 00:11:56,911 Estamos recopilando una serie de entrevistas... 162 00:11:56,935 --> 00:11:58,796 para encontrar elementos comunes... 163 00:11:58,896 --> 00:12:01,298 en la forma en que la gente piensa, 164 00:12:01,398 --> 00:12:04,843 y notamos que es muy útil tener una idea... 165 00:12:04,943 --> 00:12:07,346 de lo que la gente en su... 166 00:12:07,446 --> 00:12:09,640 situación... 167 00:12:09,740 --> 00:12:12,101 cómo fue su niñez, 168 00:12:12,201 --> 00:12:13,977 qué hace que surja la agresión, 169 00:12:14,077 --> 00:12:16,205 qué los hace enojar. 170 00:12:20,751 --> 00:12:23,362 ¿Mi situación? 171 00:12:23,462 --> 00:12:25,864 Su situación es bastante única... 172 00:12:25,964 --> 00:12:28,367 en que también tiene, según tengo entendido, 173 00:12:28,467 --> 00:12:32,121 un interés en la psicología de los asesinos en serie. 174 00:12:32,221 --> 00:12:33,831 Así es. 175 00:12:33,931 --> 00:12:35,992 Ha estado escribiéndole a un investigador en Seattle. 176 00:12:36,016 --> 00:12:38,961 Sí. ¿Habla de lo de Green River? 177 00:12:39,061 --> 00:12:42,923 Sí, es un caso muy interesante. 178 00:12:43,023 --> 00:12:45,342 No tengo acceso a todo, 179 00:12:45,442 --> 00:12:48,262 pero empecé a reconstituir algunas cosas. 180 00:12:48,362 --> 00:12:51,390 Y es de ese proceso de pensar del que quiero hablar. 181 00:12:51,490 --> 00:12:53,267 No es cierto. 182 00:12:53,367 --> 00:12:55,144 Esto es meramente académico. 183 00:12:55,244 --> 00:12:57,896 Sé lo que es. 184 00:12:57,996 --> 00:13:01,024 Ustedes los del FBI son todos iguales. 185 00:13:01,124 --> 00:13:03,735 Se creen mejor que yo. 186 00:13:03,835 --> 00:13:07,573 Son sólo discípulos de Hoover que andan por ahí de altaneros, 187 00:13:07,673 --> 00:13:11,744 creyendo que tienen los cerebros más grandes del mundo. 188 00:13:11,844 --> 00:13:13,412 Si son tan inteligentes, 189 00:13:13,512 --> 00:13:15,914 ¿por qué no atrapan a todos los asesinos en serie? 190 00:13:16,014 --> 00:13:18,500 ¿Por qué la protección de testigos no funciona? 191 00:13:18,600 --> 00:13:20,753 Si testificas, te daremos inmunidad, 192 00:13:20,853 --> 00:13:22,330 y puedes estar bajo la protección de testigos. 193 00:13:22,354 --> 00:13:24,298 Vivir tu vida en un pueblito. 194 00:13:24,398 --> 00:13:26,508 Pero nunca funciona. Siempre los matan. 195 00:13:26,608 --> 00:13:29,595 - No pueden protegerlos. - La protección de testigos... 196 00:13:29,695 --> 00:13:32,222 Son unos mentirosos gubernamentales, 197 00:13:32,322 --> 00:13:34,558 y todo lo de ustedes es una trampa, 198 00:13:34,658 --> 00:13:36,643 todo para retirarse con una pensión 199 00:13:36,743 --> 00:13:38,520 - y escribir su libro. - Mire, sólo... 200 00:13:38,620 --> 00:13:42,274 ¡No, no, no! Véndele eso a los turistas. 201 00:13:42,374 --> 00:13:44,151 Jamás se puede confiar en un hombre del FBI. 202 00:13:44,251 --> 00:13:45,611 Ni por un minuto. 203 00:13:45,711 --> 00:13:50,115 Sr. Bundy... ¿Ya terminó la reunión? 204 00:13:50,215 --> 00:13:52,826 No, señor, apenas empezamos. 205 00:13:52,926 --> 00:13:55,537 Sr. Hagmaier, ¿ya terminó la reunión? 206 00:13:55,637 --> 00:13:58,916 No, sólo es una conversación amigable... 207 00:13:59,016 --> 00:14:01,185 sobre el estado del buró. 208 00:14:02,603 --> 00:14:04,664 Si te paras y le pones los dedos en la cara otra vez, 209 00:14:04,688 --> 00:14:05,964 no los usarás por un año. 210 00:14:06,064 --> 00:14:08,192 Sí, señor. 211 00:14:17,784 --> 00:14:20,813 Pudiste haberme enterrado. 212 00:14:20,913 --> 00:14:25,484 - ¿Sabes qué me hubieran hecho? - Tengo una idea. 213 00:14:25,584 --> 00:14:29,196 No quiero meterte en problemas. 214 00:14:29,296 --> 00:14:31,698 Ni siquiera preguntaré sí mataste a alguien. 215 00:14:31,798 --> 00:14:33,784 No me importa. 216 00:14:33,884 --> 00:14:36,453 ¿Por qué quieres hablar conmigo específicamente? 217 00:14:36,553 --> 00:14:39,998 Ambos tenemos títulos en Psicología. 218 00:14:40,098 --> 00:14:42,709 Tú casi tienes un título en leyes. 219 00:14:42,809 --> 00:14:45,838 Tienes más educación que yo. 220 00:14:45,938 --> 00:14:49,258 Sé que los reclusos te piden consejo. 221 00:14:49,358 --> 00:14:51,969 Y que los ayudas con sus apelaciones. 222 00:14:52,069 --> 00:14:55,305 Confían en ti. Te cuentan cosas. 223 00:14:55,405 --> 00:14:57,266 No te pediré los secretos de nadie. 224 00:14:57,366 --> 00:14:58,684 Sólo... 225 00:14:58,784 --> 00:15:01,437 Sólo quiero tu ayuda para que me ayudes a ver... 226 00:15:01,537 --> 00:15:03,147 sí vamos por el camino correcto. 227 00:15:03,247 --> 00:15:04,682 ¿Estamos haciendo las preguntas correctas? 228 00:15:04,706 --> 00:15:07,918 ¿Estamos buscando a las personas correctas? 229 00:15:09,670 --> 00:15:12,281 No vine a buscar evidencia. 230 00:15:12,381 --> 00:15:15,409 Busco entendimiento. 231 00:15:15,509 --> 00:15:17,494 No sé lo que tú sabes. 232 00:15:17,594 --> 00:15:19,163 No veo lo que tú ves. 233 00:15:19,263 --> 00:15:21,749 No oigo lo que tú oyes. 234 00:15:21,849 --> 00:15:24,293 No creo que me dirías la verdad, aunque te lo pidiera. 235 00:15:24,393 --> 00:15:27,104 Tengo que empezar en algún lugar. 236 00:15:31,191 --> 00:15:33,385 ¿Por qué te mandaron aquí? 237 00:15:33,485 --> 00:15:35,053 ¿Por qué no trajeron a los divos? 238 00:15:35,153 --> 00:15:37,514 ¿Por qué no mandaron a Montgomery o a Douglas? 239 00:15:37,614 --> 00:15:39,183 No creyeron que hablarías con nosotros. 240 00:15:39,283 --> 00:15:41,268 - ¿Porque odio a los Federales? - Sí. 241 00:15:41,368 --> 00:15:45,122 No sé de dónde sacaron esa idea. 242 00:15:47,416 --> 00:15:49,151 Te diré algo. 243 00:15:49,251 --> 00:15:51,104 Apuesto que creen que ellos harían un mejor trabajo que tú. 244 00:15:51,128 --> 00:15:53,155 Apuesto que sí. Yo soy el nuevo. 245 00:15:53,255 --> 00:15:58,594 Esto es lo que me manda el FBI. Al nuevo. 246 00:16:00,679 --> 00:16:02,623 Déjame preguntarte algo. 247 00:16:02,723 --> 00:16:04,374 Adelante. 248 00:16:04,474 --> 00:16:08,670 ¿Qué crees tú de la pornografía y el crimen violento? 249 00:16:08,770 --> 00:16:10,464 Leí el artículo de Dietz sobre eso. 250 00:16:10,564 --> 00:16:12,549 - ¿Cuál? - El de BSU. 251 00:16:12,649 --> 00:16:14,359 ¿Cómo sabes de eso? 252 00:16:18,697 --> 00:16:20,265 ¿De dónde sacaste esto? 253 00:16:20,365 --> 00:16:22,810 Son boletines del FBI. Ni siquiera yo los tengo. 254 00:16:22,910 --> 00:16:27,231 Son temas bastante fuertes. Estoy impresionado. 255 00:16:27,331 --> 00:16:28,440 ¿También tienes Playboys? 256 00:16:28,540 --> 00:16:30,317 Eso es lo que lee la chusma. 257 00:16:30,417 --> 00:16:32,444 No quise decir que... 258 00:16:32,544 --> 00:16:34,744 ¿En serio crees que Playboy hace que la gente haga esto? 259 00:16:34,838 --> 00:16:38,050 - No. - Yo tampoco. 260 00:16:44,890 --> 00:16:48,168 Te diré cuál es la pornografía mala. 261 00:16:48,268 --> 00:16:52,756 La combinación del placer con el control. 262 00:16:52,856 --> 00:16:58,387 El peligro no es ver a una mujer desnuda o leer Playboy. 263 00:16:58,487 --> 00:17:01,515 Es que alguien quiera la euforia de tener sexo 264 00:17:01,615 --> 00:17:04,643 y de lastimar a alguien al mismo tiempo, 265 00:17:04,743 --> 00:17:08,747 como en las revistas de Detectives. 266 00:17:10,916 --> 00:17:12,556 Las que tienen las chicas en la portada... 267 00:17:12,584 --> 00:17:14,652 con los senos de fuera... 268 00:17:14,752 --> 00:17:18,031 mientras alguien les pega por atrás. 269 00:17:18,131 --> 00:17:21,160 "Lee la verdadera historia de la obsesión de un asesino". 270 00:17:21,260 --> 00:17:23,036 Exacto. 271 00:17:23,136 --> 00:17:25,122 ¿Sabes para qué sirven esas? 272 00:17:25,222 --> 00:17:27,624 - ¿Para qué? - Aprender a que no te atrapen. 273 00:17:27,724 --> 00:17:29,376 Eso imagino. 274 00:17:29,476 --> 00:17:33,021 Son manuales sobre cómo salirse con la suya. 275 00:17:35,899 --> 00:17:38,719 ¿Leías muchas de esas de joven? 276 00:17:38,819 --> 00:17:41,638 No, nunca las he leído. 277 00:17:41,738 --> 00:17:44,141 ¿Cómo terminaste en el FBI? 278 00:17:44,241 --> 00:17:45,726 Deberíamos enfocarnos en... 279 00:17:45,826 --> 00:17:47,603 - ¿En mí? - Sí. 280 00:17:47,703 --> 00:17:49,938 Me pediste que confiara en ti, Bill. 281 00:17:50,038 --> 00:17:52,666 Pero no te conozco. 282 00:17:55,794 --> 00:17:57,237 Terminé en el FBI por accidente. 283 00:17:57,337 --> 00:17:58,947 Mentiras. 284 00:17:59,047 --> 00:18:00,733 Tienes que tener un título. ¿Para qué lo obtuviste? 285 00:18:00,757 --> 00:18:02,117 Quería ser consejero vocacional. 286 00:18:02,217 --> 00:18:03,786 No, imposible. 287 00:18:03,886 --> 00:18:06,346 En serio. Consejero vocacional. 288 00:18:07,973 --> 00:18:10,375 ¿Cómo termina en el FBI un consejero vocacional? 289 00:18:10,475 --> 00:18:12,961 Me reclutaron dos semanas después de graduarme. 290 00:18:13,061 --> 00:18:15,047 - ¿Fuiste a Vietnam? - No. 291 00:18:15,147 --> 00:18:18,550 No, mi hermano estaba allá recibió un disparo. 292 00:18:18,650 --> 00:18:20,427 Esa bala me libró de tener que ir. 293 00:18:20,527 --> 00:18:21,970 ¿Qué hiciste? 294 00:18:22,070 --> 00:18:24,223 Terminé como consejero en una prisión militar. 295 00:18:24,323 --> 00:18:27,142 Y alguien ahí era un asesino en serie. 296 00:18:27,242 --> 00:18:29,436 Algunos. 297 00:18:29,536 --> 00:18:33,190 - ¿Les diste consejo? - A algunos. 298 00:18:33,290 --> 00:18:35,484 Apuesto que nunca te ha faltado nada en la vida. 299 00:18:35,584 --> 00:18:36,944 ¿Qué hacía tu papá? 300 00:18:37,044 --> 00:18:39,446 Banca inversionista, alta gerencia. 301 00:18:39,546 --> 00:18:41,423 Cartero. 302 00:18:43,217 --> 00:18:45,411 ¿Niñez feliz? 303 00:18:45,511 --> 00:18:47,079 No. 304 00:18:47,179 --> 00:18:48,539 ¿Estabas apegado a él? 305 00:18:48,639 --> 00:18:51,458 Era un borracho. 306 00:18:51,558 --> 00:18:54,378 Bien. 307 00:18:54,478 --> 00:18:57,297 Sigamos. 308 00:18:57,397 --> 00:18:58,757 Cuando entraste al FBI, 309 00:18:58,857 --> 00:19:00,843 ¿buscaste un trabajo en la BSU? 310 00:19:00,943 --> 00:19:03,137 No, me recomendaron. 311 00:19:03,237 --> 00:19:05,681 Como dije, fue por accidente. 312 00:19:05,781 --> 00:19:07,975 Resolviste un caso grande. 313 00:19:08,075 --> 00:19:09,643 Contribuí. 314 00:19:09,743 --> 00:19:11,103 ¿Asesino en serie? 315 00:19:11,203 --> 00:19:12,938 No. 316 00:19:13,038 --> 00:19:15,941 No, desarrollé un informante de un robo de un auto blindado... 317 00:19:16,041 --> 00:19:17,609 que nadie creyó que hablaría. 318 00:19:17,709 --> 00:19:19,361 Nos dio todo lo que necesitábamos. 319 00:19:19,461 --> 00:19:21,463 - Eso de Nueva York. - Sí. 320 00:19:24,675 --> 00:19:27,494 Ese es el robo de auto blindado más grande en la historia. 321 00:19:27,594 --> 00:19:30,205 Leí de ti. No eres ningún novato. 322 00:19:30,305 --> 00:19:32,082 Eres un joven advenedizo, 323 00:19:32,182 --> 00:19:33,500 y yo soy tu siguiente gran caso. 324 00:19:33,600 --> 00:19:34,918 Serás el que me hizo hablar. 325 00:19:35,018 --> 00:19:36,587 - No. - Vamos. 326 00:19:36,687 --> 00:19:38,338 No puedes mentirle a un mentiroso. 327 00:19:38,438 --> 00:19:41,049 No lo soy. Soy un científico. 328 00:19:41,149 --> 00:19:43,427 Sólo quiero entender. 329 00:19:43,527 --> 00:19:45,445 Quieres entender. 330 00:19:51,243 --> 00:19:54,021 Bueno, te diré que... 331 00:19:54,121 --> 00:19:57,357 tú y tus colegas... 332 00:19:57,457 --> 00:20:01,028 los investigadores, los Detectives... 333 00:20:01,128 --> 00:20:05,132 son como pescadores en el agua. 334 00:20:06,633 --> 00:20:10,095 Avientan el cebo para atrapar a los peces. 335 00:20:12,347 --> 00:20:13,916 Los peces pequeños, 336 00:20:14,016 --> 00:20:16,210 sin experiencia, 337 00:20:16,310 --> 00:20:18,712 los que aún son controlados por su ego, 338 00:20:18,812 --> 00:20:21,840 pelearán por eso. 339 00:20:21,940 --> 00:20:25,219 Nadarán contra la corriente y morderán el anzuelo. 340 00:20:25,319 --> 00:20:29,348 No saben que es un anzuelo, porque son estúpidos. 341 00:20:29,448 --> 00:20:31,642 Son arrogantes. 342 00:20:31,742 --> 00:20:36,021 Atraparán a muchos de esos peces, 343 00:20:36,121 --> 00:20:37,356 pero en ocasiones, 344 00:20:37,456 --> 00:20:39,399 su cebo se hundirá un poco más, 345 00:20:39,499 --> 00:20:41,360 a un nivel medio, 346 00:20:41,460 --> 00:20:44,071 y ahí es donde están los peces medianos. 347 00:20:44,171 --> 00:20:46,865 Y son difíciles de atrapar. 348 00:20:46,965 --> 00:20:48,405 Sólo los atrapan cuando son perezosos 349 00:20:48,467 --> 00:20:50,077 o cuando sus egos les ganan. 350 00:20:50,177 --> 00:20:53,330 Los atrapan, los jalan hacia arriba 351 00:20:53,430 --> 00:20:54,998 y los montan en su pared. 352 00:20:55,098 --> 00:20:59,128 Tienen una conferencia de prensa, escriben su libro, 353 00:20:59,228 --> 00:21:01,839 pero en el fondo... 354 00:21:01,939 --> 00:21:03,924 en lo más profundo del mar, 355 00:21:04,024 --> 00:21:06,777 ahí es donde están los peces grandes. 356 00:21:08,028 --> 00:21:11,056 Y no saben cuán grandes son. 357 00:21:11,156 --> 00:21:14,810 No saben cuánto tiempo han estado ahí. 358 00:21:14,910 --> 00:21:17,187 Ven todo. 359 00:21:17,287 --> 00:21:20,649 Miran todo. 360 00:21:20,749 --> 00:21:24,069 A veces, se comen a los peces más pequeños. 361 00:21:24,169 --> 00:21:26,672 Pero no muerden el cebo. 362 00:21:28,048 --> 00:21:30,826 La única forma de atraparlos... 363 00:21:30,926 --> 00:21:33,512 es convertirte en uno de ellos. 364 00:21:36,098 --> 00:21:38,433 Y tú no puedes hacer eso. 365 00:21:42,312 --> 00:21:44,314 No quieres hacerlo. 366 00:21:46,400 --> 00:21:50,053 Todavía no. 367 00:21:50,153 --> 00:21:52,139 Quizá algún día... 368 00:21:52,239 --> 00:21:54,366 sí puedo confiar en ti... 369 00:21:56,535 --> 00:22:00,397 te llevaré debajo del agua conmigo, 370 00:22:00,497 --> 00:22:03,250 para que veas lo profundo de esto. 371 00:22:11,967 --> 00:22:15,120 Sr. Bundy, ya es hora. 372 00:22:15,220 --> 00:22:17,164 - Ya acabamos. - ¿Te gustaría que regrese... 373 00:22:17,264 --> 00:22:19,041 para seguir la conversación? 374 00:22:19,141 --> 00:22:22,169 Ya veremos. 375 00:22:22,269 --> 00:22:24,897 Quizás te escriba una carta. 376 00:22:28,233 --> 00:22:31,887 Pero si regresas... 377 00:22:31,987 --> 00:22:34,640 ¿puedes traerme chicle? 378 00:22:34,740 --> 00:22:36,934 - Es contrabando. - Sí, lo sé. 379 00:22:37,034 --> 00:22:38,811 Las envolturas. 380 00:22:38,911 --> 00:22:42,356 Quizá puedas hablar con el guardia. 381 00:22:42,456 --> 00:22:44,374 Ya veré qué puedo hacer. 382 00:22:56,762 --> 00:23:00,624 ¿Obtuviste algo útil? 383 00:23:00,724 --> 00:23:02,084 No. 384 00:23:02,184 --> 00:23:03,961 Pero pude leerlo bien. 385 00:23:04,061 --> 00:23:05,838 Sí. 386 00:23:05,938 --> 00:23:09,258 ¿Crees que sea capaz de los asesinatos que se le sospechan? 387 00:23:09,358 --> 00:23:10,926 Es culpable, sin duda. 388 00:23:11,026 --> 00:23:14,263 - Casi lo admitió. - Bromeas. 389 00:23:14,363 --> 00:23:16,640 No dijo que lo hizo. 390 00:23:16,740 --> 00:23:18,892 No lo dirá. Todavía no. 391 00:23:18,992 --> 00:23:21,186 Pero quiere que sepa que lo hizo. 392 00:23:21,286 --> 00:23:23,272 Está orgulloso... 393 00:23:23,372 --> 00:23:24,690 de lo que hizo, 394 00:23:24,790 --> 00:23:26,692 pero más aún de que no podemos probarlo. 395 00:23:26,792 --> 00:23:28,277 ¿Qué crees que quiere? 396 00:23:28,377 --> 00:23:30,417 Dice que quiere que le lleve expedientes de casos... 397 00:23:30,462 --> 00:23:32,030 para que nos ayude con los perfiles. 398 00:23:32,130 --> 00:23:33,490 ¿Qué le dijiste? 399 00:23:33,590 --> 00:23:35,701 Que las cosas están complicadas. 400 00:23:35,801 --> 00:23:39,496 Sigue con eso a ver a dónde nos lleva. 401 00:23:39,596 --> 00:23:41,999 Bien. 402 00:23:42,099 --> 00:23:44,293 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 403 00:23:44,393 --> 00:23:47,254 No tengo nada más que decir. 404 00:23:47,354 --> 00:23:48,922 Toma, Bill. 405 00:23:49,022 --> 00:23:50,148 Gracias, Tom. 406 00:25:06,058 --> 00:25:08,377 Hola. 407 00:25:08,477 --> 00:25:10,229 Hola. 408 00:25:15,984 --> 00:25:18,595 - ¿Te acordaste? - Sí. 409 00:25:18,695 --> 00:25:21,515 El guardia fue muy específico con las envolturas, 410 00:25:21,615 --> 00:25:23,809 pero como jugaste bien la vez pasada, 411 00:25:23,909 --> 00:25:25,060 hizo una excepción. 412 00:25:25,160 --> 00:25:27,146 Menta. 413 00:25:27,246 --> 00:25:28,814 ¿Cómo supiste que era mi sabor favorito? 414 00:25:28,914 --> 00:25:30,415 No lo sabía. 415 00:25:50,227 --> 00:25:52,563 Sabe muy bien. 416 00:25:55,065 --> 00:25:58,093 Dime, ¿para qué es la grabadora? 417 00:25:58,193 --> 00:26:00,179 Se me ocurrió que hablemos de algunos casos. 418 00:26:00,279 --> 00:26:02,139 ¿Y necesitas una grabadora para eso? 419 00:26:02,239 --> 00:26:05,142 Tú tienes una ventana única hacia este mundo, 420 00:26:05,242 --> 00:26:07,144 y es posible que digas muchas cosas buenas... 421 00:26:07,244 --> 00:26:08,604 que me gustaría grabar. 422 00:26:08,704 --> 00:26:10,272 Bien. 423 00:26:10,372 --> 00:26:13,484 - Pero si digo que la apagues... - La apago. 424 00:26:13,584 --> 00:26:15,569 Bien, a grabar, 425 00:26:15,669 --> 00:26:18,422 y que empiece la fiesta. 426 00:26:20,090 --> 00:26:21,090 Voy a guardar esto. 427 00:26:21,174 --> 00:26:23,994 Es el 13 de febrero de 1986. 428 00:26:24,094 --> 00:26:25,662 Soy el Agente Bill Hagmaier. 429 00:26:25,762 --> 00:26:26,830 Estoy con Theodore... 430 00:26:26,930 --> 00:26:27,930 No, Ted. 431 00:26:27,973 --> 00:26:31,210 Estoy con Ted Bundy. 432 00:26:31,310 --> 00:26:32,878 ¿Dónde quieres empezar? 433 00:26:32,978 --> 00:26:34,755 Empecemos con Green River. 434 00:26:34,855 --> 00:26:38,342 Creo que yo pudiera agregar algo a la investigación. 435 00:26:38,442 --> 00:26:41,261 Entiendo por qué no pueden mostrarme fotos o decirme cosas, 436 00:26:41,361 --> 00:26:44,515 pero si pudiera ver algunas de las fotos de ese crimen, 437 00:26:44,615 --> 00:26:46,308 creo que sería un tipo de revelación. 438 00:26:46,408 --> 00:26:49,853 Pudiera ver los cambios por los que pasaba este tipo, 439 00:26:49,953 --> 00:26:51,855 al menos a un nivel superficial. 440 00:26:51,955 --> 00:26:54,149 ¿Superficial? 441 00:26:54,249 --> 00:26:56,527 Buscamos a una persona, 442 00:26:56,627 --> 00:26:58,237 suponiendo que es sólo una persona. 443 00:26:58,337 --> 00:27:01,573 Hablamos de un humano que respira, 444 00:27:01,673 --> 00:27:03,534 que vive su vida 445 00:27:03,634 --> 00:27:05,494 en una forma que tiene sentido para él. 446 00:27:05,594 --> 00:27:09,456 No es un monstruo, porque no lo fue al principio. 447 00:27:09,556 --> 00:27:12,167 Está enfermo y demente. 448 00:27:12,267 --> 00:27:16,547 Pero al usar palabras como esas, 449 00:27:16,647 --> 00:27:18,632 esos términos vehementes, 450 00:27:18,732 --> 00:27:21,844 olvidas que hay mucho de él en ti. 451 00:27:21,944 --> 00:27:24,054 Eso lo dudo. 452 00:27:24,154 --> 00:27:26,432 No hay nada que este tipo haya pensado... 453 00:27:26,532 --> 00:27:29,768 que tú no hayas pensado alguna vez. 454 00:27:29,868 --> 00:27:34,440 ¿Él sólo lo lleva un paso más allá por alguna razón? 455 00:27:34,540 --> 00:27:36,942 Claro. 456 00:27:37,042 --> 00:27:40,404 Le están imputando 36 ahora. 457 00:27:40,504 --> 00:27:42,573 Y aún así ha evitado que lo detecten, 458 00:27:42,673 --> 00:27:45,242 aún con una clase vulnerable cómo las prostitutas. 459 00:27:45,342 --> 00:27:47,745 No es un crimen de alto riesgo para el agresor. 460 00:27:47,845 --> 00:27:50,873 Pero bastante atrevido. 461 00:27:50,973 --> 00:27:53,375 Me sorprenden su suerte y su estupidez, 462 00:27:53,475 --> 00:27:58,130 regresar a la misma área, aún cuando todo va mal. 463 00:27:58,230 --> 00:28:01,216 Todas las chicas sabían qué estaba pasando 464 00:28:01,316 --> 00:28:02,544 y aún así pudo conseguir víctimas, 465 00:28:02,568 --> 00:28:05,512 ¿y luego se detiene? 466 00:28:05,612 --> 00:28:08,640 ¿Crees que una persona así puede detenerse? 467 00:28:08,740 --> 00:28:11,977 Es improbable, pero si lo hiciera, 468 00:28:12,077 --> 00:28:14,438 es porque quizá estaba exhausto. 469 00:28:14,538 --> 00:28:16,231 ¿Exhausto? 470 00:28:16,331 --> 00:28:20,611 ¿Tienes idea de lo que una serie cómo estás requiere de ti? 471 00:28:20,711 --> 00:28:22,905 Es... 472 00:28:23,005 --> 00:28:25,449 una mordida muy grande. 473 00:28:25,549 --> 00:28:28,719 - No puedo ni imaginarlo. - Sí, sí puedes. 474 00:28:30,345 --> 00:28:33,165 ¿Crees que no sé por qué me preguntas esto? 475 00:28:33,265 --> 00:28:35,417 ¿Qué quieres decir? 476 00:28:35,517 --> 00:28:37,503 Sobre los asesinatos en el Noreste del Pacífico. 477 00:28:37,603 --> 00:28:39,088 En tus cartas dijiste... 478 00:28:39,188 --> 00:28:40,832 que querías hablar del caso de Green River. 479 00:28:40,856 --> 00:28:43,801 ¿Quieres preguntarme sobre Utah después? 480 00:28:43,901 --> 00:28:46,261 ¿O de Florida o Idaho? 481 00:28:46,361 --> 00:28:49,598 - ¿Qué pasó en Idaho? - Sólo nombro estados. 482 00:28:49,698 --> 00:28:52,226 Vine para hablar contigo... 483 00:28:52,326 --> 00:28:54,828 de cualquier cosa que quieras hablar. 484 00:29:03,879 --> 00:29:06,907 ¿Crees que llega un punto en el progreso de una persona... 485 00:29:07,007 --> 00:29:11,286 donde dicen: "Esta es la obra de mi vida"? 486 00:29:11,386 --> 00:29:12,746 ¿"Esto es lo que necesito hacer"? 487 00:29:12,846 --> 00:29:16,500 ¿O crees que sea un escalamiento gradual? 488 00:29:16,600 --> 00:29:18,794 Es gradual. 489 00:29:18,894 --> 00:29:20,754 Es como un esquiador... 490 00:29:20,854 --> 00:29:24,299 que ha soñado con esquiar toda su vida. 491 00:29:24,399 --> 00:29:25,634 Leen las revistas. 492 00:29:25,734 --> 00:29:27,094 Ven películas sobre el esquí. 493 00:29:27,194 --> 00:29:28,762 Siempre piensan en ello. 494 00:29:28,862 --> 00:29:32,558 Un día dicen: "Tengo que intentarlo". 495 00:29:32,658 --> 00:29:35,185 Y algunos empiezan en la colina más inclinada, 496 00:29:35,285 --> 00:29:36,645 y otros en la más fácil. 497 00:29:36,745 --> 00:29:39,039 Algunos toman clases. 498 00:29:42,417 --> 00:29:45,379 ¿Cuál sería tu esquema resumido del tipo? 499 00:29:50,217 --> 00:29:55,831 No te podría decir su edad, ni nada así, pero... 500 00:29:55,931 --> 00:30:02,296 está desempleado o trabaja una jornada parcial. 501 00:30:02,396 --> 00:30:04,965 En base a la frecuencia de sus asesinatos, 502 00:30:05,065 --> 00:30:06,925 el hecho de que sus víctimas... 503 00:30:07,025 --> 00:30:12,322 fueron tomadas todas las noches de la semana... 504 00:30:14,992 --> 00:30:19,021 indica que no tiene ningún horario al qué adherirse. 505 00:30:19,121 --> 00:30:20,689 No está casado. 506 00:30:20,789 --> 00:30:25,961 Quizá no tiene novia, ni nada que exija de su tiempo. 507 00:30:28,839 --> 00:30:31,033 Es un perfil muy sólido, 508 00:30:31,133 --> 00:30:35,204 y lo hiciste sólo con unos recortes de periódico. 509 00:30:35,304 --> 00:30:37,264 ¿Puedes apagar la grabadora? 510 00:30:45,397 --> 00:30:47,566 Sabes que piensan que estoy loco. 511 00:30:49,234 --> 00:30:51,114 Estoy harto de que la gente diga que estoy loco. 512 00:30:51,153 --> 00:30:52,673 Estoy harto de leer que los psiquiatras 513 00:30:52,738 --> 00:30:54,932 y que algunos de los divos del FBI escriben... 514 00:30:55,032 --> 00:30:57,392 que tienes que tener algún tipo de complejo... 515 00:30:57,492 --> 00:31:00,813 para matar personas. 516 00:31:00,913 --> 00:31:03,707 La gente normal mata a otra gente. 517 00:31:11,798 --> 00:31:13,575 Por ejemplo... 518 00:31:13,675 --> 00:31:18,163 ¿qué es lo peor que recuerdas de tu padre? 519 00:31:18,263 --> 00:31:19,415 ¿Qué quieres decir? 520 00:31:19,515 --> 00:31:21,583 Me dijiste que lo odiabas. 521 00:31:21,683 --> 00:31:23,477 ¿Qué es lo peor que recuerdas? 522 00:31:32,694 --> 00:31:35,722 Nuestra casa tenía sótano. 523 00:31:35,822 --> 00:31:39,435 Era el único lugar donde jugar cuando papá llegaba del trabajo. 524 00:31:39,535 --> 00:31:42,646 Le gustaba el silencio cuando veía sus programas. 525 00:31:42,746 --> 00:31:46,817 Un verano, una rata entró al sótano. 526 00:31:46,917 --> 00:31:49,528 La podía oír constantemente. 527 00:31:49,628 --> 00:31:51,196 Siempre mascando. 528 00:31:51,296 --> 00:31:54,575 Siempre arañando. 529 00:31:54,675 --> 00:31:56,660 Me atacó una vez. 530 00:31:56,760 --> 00:31:58,537 Me mordió la desgraciada. 531 00:31:58,637 --> 00:32:00,831 Subí llorando. 532 00:32:00,931 --> 00:32:04,042 A mi papá no le gustaba que interrumpiera sus programas, 533 00:32:04,142 --> 00:32:07,546 así que tomó un bate de béisbol. 534 00:32:07,646 --> 00:32:08,797 ¿Te golpeó? 535 00:32:08,897 --> 00:32:10,758 No. 536 00:32:10,858 --> 00:32:12,801 No, bajó las escaleras. 537 00:32:12,901 --> 00:32:15,512 Lo podía oír maldiciendo a través del piso, 538 00:32:15,612 --> 00:32:20,100 y golpeó todo el sótano. 539 00:32:20,200 --> 00:32:22,603 Minutos después, subió, 540 00:32:22,703 --> 00:32:24,897 el bate cubierto en sangre, lo puso en la silla, 541 00:32:24,997 --> 00:32:26,899 y volvió a beber su cerveza. 542 00:32:26,999 --> 00:32:29,526 Me dijo que bajara a limpiarlo. 543 00:32:29,626 --> 00:32:32,946 Bajé y... 544 00:32:33,046 --> 00:32:37,259 lo peor no fue la sangre, ni la rata destrozada. 545 00:32:40,679 --> 00:32:43,957 Fue el silencio. 546 00:32:44,057 --> 00:32:46,210 Ya no podía oír a la rata. 547 00:32:46,310 --> 00:32:49,963 No podía oír los arañazos, ni sus mascadas. 548 00:32:50,063 --> 00:32:53,717 Después de eso, siempre que bajaba había silencio. 549 00:32:53,817 --> 00:32:56,904 Dejé de bajar después de eso. 550 00:33:00,574 --> 00:33:02,826 Extrañabas a la rata. 551 00:33:04,953 --> 00:33:06,914 Supongo que sí. 552 00:33:10,626 --> 00:33:12,794 ¿Crees que tú podrías matar a alguien? 553 00:33:15,464 --> 00:33:18,075 Yo creo que sí. 554 00:33:18,175 --> 00:33:20,577 Soy Agente del FBI. 555 00:33:20,677 --> 00:33:22,704 Cargo una pistola y una placa. 556 00:33:22,804 --> 00:33:25,140 No me refiero a eso. 557 00:33:31,730 --> 00:33:34,091 Todas las mañanas digo una oración. 558 00:33:34,191 --> 00:33:36,718 Me pongo la pistola y la placa, 559 00:33:36,818 --> 00:33:39,221 y le pido a Dios fuerza y sabiduría... 560 00:33:39,321 --> 00:33:41,056 para saber cuándo jalar el gatillo, 561 00:33:41,156 --> 00:33:43,642 no un segundo antes, no un segundo después. 562 00:33:43,742 --> 00:33:46,453 Tampoco me refiero a eso. 563 00:33:50,249 --> 00:33:53,627 ¿Podrías matar a alguien? 564 00:34:00,717 --> 00:34:03,328 Sí, podría. 565 00:34:03,428 --> 00:34:07,291 Y podría salirme con la mía. 566 00:34:07,391 --> 00:34:09,792 Soy tan fuerte como tú. 567 00:34:09,892 --> 00:34:12,921 Quizá me gusta el sexo, tanto como a ti. 568 00:34:13,021 --> 00:34:15,466 Sé cómo deshacerme de un cuerpo, 569 00:34:15,566 --> 00:34:17,341 cómo pasar desapercibido, 570 00:34:17,441 --> 00:34:20,763 cómo entrar y salir, y hacer que un lugar... 571 00:34:20,863 --> 00:34:24,323 parezca el trabajo de otros asesinos. 572 00:34:28,662 --> 00:34:30,647 Pero no soy así. 573 00:34:30,747 --> 00:34:32,874 No haría eso. 574 00:34:34,418 --> 00:34:38,280 Pero podrías hacerlo. 575 00:34:38,380 --> 00:34:40,783 Sí, sí podría. 576 00:34:40,883 --> 00:34:43,410 ¿Estás loco? 577 00:34:43,510 --> 00:34:46,538 No lo creo. 578 00:34:46,638 --> 00:34:49,249 Yo tampoco. 579 00:34:49,349 --> 00:34:51,001 ¿Me entiendes? 580 00:34:51,101 --> 00:34:54,046 Lo entendí la primera vez que entré aquí. 581 00:34:54,146 --> 00:34:58,567 Ya eres mejor en tu trabajo, que la mayoría de tus colegas. 582 00:35:00,402 --> 00:35:03,739 Todos piensan que estoy loco. 583 00:35:45,072 --> 00:35:46,849 Oí que te está mandando cartas. 584 00:35:46,949 --> 00:35:48,517 Regularmente. 585 00:35:48,617 --> 00:35:50,602 Le gusta hablar, le gusta ser escuchado. 586 00:35:50,702 --> 00:35:53,939 ¿Qué tanto se están acercando? 587 00:35:54,039 --> 00:35:55,816 ¿Qué quieres decir con eso? 588 00:35:55,916 --> 00:35:58,944 Oigo rumores. 589 00:35:59,044 --> 00:36:00,821 Cuídate. 590 00:36:00,921 --> 00:36:02,906 Cuando te acercas mucho a tipos como ellos, 591 00:36:03,006 --> 00:36:05,342 puedes perder el camino. 592 00:36:07,511 --> 00:36:08,704 Bien, bien. 593 00:36:08,804 --> 00:36:11,540 El maestro dice: "Es hora de imaginar. 594 00:36:11,640 --> 00:36:14,460 Hoy vamos a fingir ser animales". 595 00:36:14,560 --> 00:36:18,046 Y dice: "Susie, ¿cómo es un león?". 596 00:36:18,146 --> 00:36:21,967 Y Susie se levanta, mueve la mano y ruge. 597 00:36:22,067 --> 00:36:23,886 Y dice: "Qué bien, Susie". 598 00:36:23,986 --> 00:36:26,597 Y dice: "Billy, ¿cómo es un pavo?". 599 00:36:26,697 --> 00:36:30,559 Y mueve las alas por todo el salón. 600 00:36:30,659 --> 00:36:35,564 Y le dice a Brian: "Brian, ¿cómo es un elefante?". 601 00:36:35,664 --> 00:36:37,649 Y Brian se detiene. 602 00:36:37,749 --> 00:36:39,318 Lo piensa por un segundo, 603 00:36:39,418 --> 00:36:41,737 se pone de pie, 604 00:36:41,837 --> 00:36:44,865 se baja el pantalón y los calzones, 605 00:36:44,965 --> 00:36:47,367 y camina como cangrejo por el salón, 606 00:36:47,467 --> 00:36:50,888 diciendo: "Brr, soy un elefante". 607 00:36:54,766 --> 00:36:56,960 - ¿Cuántos años tenía? - Cuatro. 608 00:36:57,060 --> 00:36:58,496 ¿Tú recibiste la llamada o tu esposa? 609 00:36:58,520 --> 00:37:00,506 Ella. Y no estaba contenta. 610 00:37:00,606 --> 00:37:02,382 Tu hijo suena muy divertido. 611 00:37:02,482 --> 00:37:04,259 Es un buen niño. 612 00:37:04,359 --> 00:37:07,638 ¿Es mayor que Rosa unos seis meses? 613 00:37:07,738 --> 00:37:10,974 - ¿Cuántos años tiene ahora? - Cinco. 614 00:37:11,074 --> 00:37:13,410 Suena correcto. 615 00:37:18,707 --> 00:37:20,901 ¿Qué crees que estén haciendo ahora? 616 00:37:21,001 --> 00:37:24,238 Mientras sus papás hablan de asesinatos. 617 00:37:24,338 --> 00:37:26,949 No la he visto. 618 00:37:27,049 --> 00:37:28,759 No... 619 00:37:31,053 --> 00:37:34,623 No sé qué hace. 620 00:37:34,723 --> 00:37:37,751 Me gusta imaginar que tiene una casa de muñecas, 621 00:37:37,851 --> 00:37:41,088 y que sale a andar en bicicleta. 622 00:37:41,188 --> 00:37:45,442 Pero también espero que tenga cuidado. 623 00:37:48,570 --> 00:37:50,210 Hay muchos hombres peligrosos en el mundo. 624 00:37:50,280 --> 00:37:53,058 Demasiados. 625 00:37:53,158 --> 00:37:54,868 ¿Tienes una foto? 626 00:38:04,211 --> 00:38:05,446 Es hermosa. 627 00:38:05,546 --> 00:38:07,322 Se parece a su madre. 628 00:38:07,422 --> 00:38:09,658 ¿Has visto a su madre recientemente? 629 00:38:09,758 --> 00:38:13,303 Hace unos meses que no. 630 00:38:15,889 --> 00:38:18,917 Las extraño mucho. 631 00:38:19,017 --> 00:38:22,045 - Rosa está llegando a esa edad. - ¿Qué edad? 632 00:38:22,145 --> 00:38:26,633 Cuando entiende lo que la gente dice de mí. 633 00:38:26,733 --> 00:38:28,927 ¿Cómo explicarle eso a un niño? 634 00:38:29,027 --> 00:38:31,180 ¿Cómo explicárselo a un adulto? 635 00:38:31,280 --> 00:38:34,850 Hay adultos que no entienden que no deben creer... 636 00:38:34,950 --> 00:38:37,352 todo lo que dice la prensa. 637 00:38:37,452 --> 00:38:40,455 ¿Cómo se lo explicas a una niña de 4 años? 638 00:38:42,791 --> 00:38:45,194 ¿Tu hijo sabe lo que haces? 639 00:38:45,294 --> 00:38:47,671 Sabe que su papá protege a la gente. 640 00:38:50,465 --> 00:38:52,618 Bueno... 641 00:38:52,718 --> 00:38:54,636 el papá de Rose... 642 00:38:56,680 --> 00:38:58,390 él no. 643 00:39:05,147 --> 00:39:07,341 ¿Recibiste la carta que te envié? 644 00:39:07,441 --> 00:39:08,717 ¿La más reciente? 645 00:39:08,817 --> 00:39:12,137 ¿La de la chica que te envía fotos? 646 00:39:12,237 --> 00:39:13,263 Sí. 647 00:39:13,363 --> 00:39:15,766 Muchas mujeres envían fotos. 648 00:39:15,866 --> 00:39:18,936 - No como estas. - No. 649 00:39:19,036 --> 00:39:22,773 No sé a dónde tienes que ir, para que te revelen estas. 650 00:39:22,873 --> 00:39:25,484 La pared de tu celda debe ser impresionante. 651 00:39:25,584 --> 00:39:27,111 No las guardo. 652 00:39:27,211 --> 00:39:32,199 No, las cambio por favores, en el economato y así. 653 00:39:32,299 --> 00:39:33,784 ¿No te gustan? 654 00:39:33,884 --> 00:39:37,221 Sé que vendrán más en el siguiente correo. 655 00:39:47,356 --> 00:39:49,566 Apaga la grabadora. 656 00:39:56,365 --> 00:39:58,142 Ya no puedo hacer esto. 657 00:39:58,242 --> 00:40:01,270 ¿Por qué no? 658 00:40:01,370 --> 00:40:04,231 Yo... 659 00:40:04,331 --> 00:40:06,525 Te estás metiendo en mi mente. 660 00:40:06,625 --> 00:40:08,360 No me gusta nadie dentro de mi mente. 661 00:40:08,460 --> 00:40:10,438 - No estoy dentro de tu mente. - Eres un mentiroso. 662 00:40:10,462 --> 00:40:11,905 - No... - Apuesto qué crees saber... 663 00:40:12,005 --> 00:40:14,241 lo que haría si me escapara de este lugar. 664 00:40:14,341 --> 00:40:15,701 - No. - Sí, lo sabes. 665 00:40:15,801 --> 00:40:17,161 Crees saberlo. 666 00:40:17,261 --> 00:40:18,954 Dime. 667 00:40:19,054 --> 00:40:22,599 Dime qué crees que haría sí me escapara de este lugar. 668 00:40:30,899 --> 00:40:33,652 Primero, robarías un auto. 669 00:40:35,529 --> 00:40:39,683 Luego, irías al Estado de Washington. 670 00:40:39,783 --> 00:40:44,062 Te desharías de algunos que te caen mal. 671 00:40:44,162 --> 00:40:45,939 Sí. ¿Quién? 672 00:40:46,039 --> 00:40:49,485 Quizás un investigador... 673 00:40:49,585 --> 00:40:51,153 que te está enfadando. 674 00:40:51,253 --> 00:40:53,655 Que no te regresa las cartas. 675 00:40:53,755 --> 00:40:57,618 Quizás un periodista que ha sido... 676 00:40:57,718 --> 00:41:00,120 poco amable. 677 00:41:00,220 --> 00:41:03,182 Hay alguien más. No lo sé. 678 00:41:06,143 --> 00:41:08,896 Un tipo que crees que está teniendo sexo con tu esposa. 679 00:41:10,772 --> 00:41:12,758 Luego, robarías otro auto, 680 00:41:12,858 --> 00:41:14,218 cruzarías la frontera a Canadá., 681 00:41:14,318 --> 00:41:16,945 y jamás regresarías. 682 00:41:18,280 --> 00:41:19,848 Jamás volveríamos a saber de ti. 683 00:41:19,948 --> 00:41:22,159 ¡Jódete! 684 00:41:44,640 --> 00:41:49,545 Puedes prender la grabadora. 685 00:41:49,645 --> 00:41:51,505 ¿Estás seguro? 686 00:41:51,605 --> 00:41:54,399 No sabría qué más hacer con mi tiempo. 687 00:41:57,110 --> 00:41:58,887 Podrías escribir otro libro. 688 00:41:58,987 --> 00:42:00,806 Jamás. 689 00:42:00,906 --> 00:42:02,057 No funcionó. 690 00:42:02,157 --> 00:42:03,767 Fue todo un éxito. 691 00:42:03,867 --> 00:42:09,148 Anticipamos correctamente las pasiones bajas del público. 692 00:42:09,248 --> 00:42:12,109 Quieren sentirse excitados. 693 00:42:12,209 --> 00:42:13,986 Hubo gente que lo leyó por razones legítimas, 694 00:42:14,086 --> 00:42:16,697 - pero fueron engañados. - ¿Por qué? 695 00:42:16,797 --> 00:42:19,575 Las cosas cambian cuando hay dinero envuelto, 696 00:42:19,675 --> 00:42:23,287 y la gente hace cosas que no haría normalmente. 697 00:42:23,387 --> 00:42:25,539 Esos tipos querían que hablara de cosas... 698 00:42:25,639 --> 00:42:26,915 de las que se me sospecha, 699 00:42:27,015 --> 00:42:28,459 y les dije que no podía hacer eso. 700 00:42:28,559 --> 00:42:31,378 Que sólo podía especular. 701 00:42:31,478 --> 00:42:33,130 Los que leyeron esos libros... 702 00:42:33,230 --> 00:42:35,466 no saben nada de mí, ni de lo que pasó. 703 00:42:35,566 --> 00:42:37,593 Hay otros que escribieron libros... 704 00:42:37,693 --> 00:42:40,220 que te conocieron antes de cualquier supuesto crimen, 705 00:42:40,320 --> 00:42:41,764 y ellos creían conocerte. 706 00:42:41,864 --> 00:42:44,600 - ¿Te refieres a Ann Rule? - ¿La recuerdas? 707 00:42:44,700 --> 00:42:46,310 Vívidamente. 708 00:42:46,410 --> 00:42:49,855 Es una persona muy linda a su manera. 709 00:42:49,955 --> 00:42:52,775 Sólo compartimos turnos en un centro de llamadas. 710 00:42:52,875 --> 00:42:54,443 Nunca nos vimos socialmente. 711 00:42:54,543 --> 00:42:55,861 Mi exprometida, 712 00:42:55,961 --> 00:42:57,821 novia, amiga, lo que sea... Liz... 713 00:42:57,921 --> 00:42:59,364 ella escribió un libro de mí. 714 00:42:59,464 --> 00:43:02,367 Ella tuvo una mejor oportunidad de conocerme. 715 00:43:02,467 --> 00:43:04,094 ¿Mejor que Diane Edwards? 716 00:43:07,055 --> 00:43:10,084 Diane es encantadora. 717 00:43:10,184 --> 00:43:12,586 Pero sólo fuimos amigos. 718 00:43:12,686 --> 00:43:14,671 Nunca vivimos juntos. 719 00:43:14,771 --> 00:43:19,134 Liz me vio todos los días durante años. 720 00:43:19,234 --> 00:43:21,637 Se dice que querías mucho a Diane. 721 00:43:21,737 --> 00:43:26,116 Hay muchas teorías sobre mí, que son un montón de mentiras. 722 00:43:27,576 --> 00:43:29,269 La gente cree que Diane y yo rompimos 723 00:43:29,369 --> 00:43:31,438 y que eso fue el... 724 00:43:31,538 --> 00:43:36,318 episodio traumático en mi vida que me hizo pasar el límite. 725 00:43:36,418 --> 00:43:38,612 Pero... 726 00:43:38,712 --> 00:43:40,489 no es cierto. 727 00:43:40,589 --> 00:43:42,925 Es una total mentira. 728 00:43:45,093 --> 00:43:47,204 Sé de todo corazón... 729 00:43:47,304 --> 00:43:50,557 que ese episodio no fue importante. 730 00:43:52,100 --> 00:43:55,254 Pero ahora Liz, los amigos, familiares... 731 00:43:55,354 --> 00:43:57,756 todos están examinando nuestra relación. 732 00:43:57,856 --> 00:43:59,691 Dicen... 733 00:44:00,984 --> 00:44:02,553 "¿Lo vi venir? ¿Pude haberlo detenido?". 734 00:44:02,653 --> 00:44:03,887 Ya sabes cómo es. 735 00:44:03,987 --> 00:44:05,431 Lo noté en él cuando tenía 5 años. 736 00:44:05,531 --> 00:44:07,141 La gente no quiere sentirse engañada. 737 00:44:07,241 --> 00:44:10,018 "Ya sabía que él era así, 738 00:44:10,118 --> 00:44:11,513 porque una vez no me quiso abrir la puerta". 739 00:44:11,537 --> 00:44:14,106 - Ese tipo de cosas. - Sí, pateaste a un gato. 740 00:44:14,206 --> 00:44:15,816 Sí, pateé un gato una vez, 741 00:44:15,916 --> 00:44:18,527 y salté de entre los arbustos para asustar a Ann. 742 00:44:18,627 --> 00:44:21,864 - ¿Quién no lo ha hecho? - Y una vez... 743 00:44:21,964 --> 00:44:23,449 caminé por las vías del tren... 744 00:44:23,549 --> 00:44:25,189 para ver cuánto podía aguantar sin caerme. 745 00:44:25,217 --> 00:44:26,577 O sea, vamos. 746 00:44:26,677 --> 00:44:28,036 Es ridículo. 747 00:44:28,136 --> 00:44:32,458 Saltar de entre los arbustos no era lo mío. 748 00:44:32,558 --> 00:44:36,420 Hay muchos mitos y malentendidos sobre mí. 749 00:44:36,520 --> 00:44:38,714 Como que eres un maestro del disfraz. 750 00:44:38,814 --> 00:44:41,633 Sí, sí. 751 00:44:41,733 --> 00:44:44,344 Muchas fotografías de mis muchas caras. 752 00:44:44,444 --> 00:44:46,388 Pero todas tomadas en un período de 10 años. 753 00:44:46,488 --> 00:44:48,974 Tenían mi foto de graduación del '65 754 00:44:49,074 --> 00:44:50,976 y mi foto de arresto del '75. 755 00:44:51,076 --> 00:44:55,105 Si inocentemente te dejas crecer la barba, 756 00:44:55,205 --> 00:45:00,652 o si llegas de humor diferente, con una expresión diferente, 757 00:45:00,752 --> 00:45:03,881 la gente te verá como una persona diferente. 758 00:45:05,382 --> 00:45:07,993 Pero es el mito que quieren contar, 759 00:45:08,093 --> 00:45:10,079 el maestro del disfraz. 760 00:45:10,179 --> 00:45:11,580 Pero cuando te atraparon, 761 00:45:11,680 --> 00:45:13,791 tuviste que decirle a la Policía quién eras, 762 00:45:13,891 --> 00:45:15,994 aunque estabas en la lista de los 10 más buscados del FBI. 763 00:45:16,018 --> 00:45:19,271 Les dije. No me creyeron. 764 00:45:21,398 --> 00:45:24,635 Cuando eras fugitivo, ¿esa lista cambió tu comportamiento? 765 00:45:24,735 --> 00:45:27,096 En mi forma de sobrevivir. 766 00:45:27,196 --> 00:45:29,389 Para ser honesto... 767 00:45:29,489 --> 00:45:31,475 sin afán de insultar tu inteligencia... 768 00:45:31,575 --> 00:45:35,479 no creo que puedan atrapar a nadie. 769 00:45:35,579 --> 00:45:39,566 Hay excepciones, pero... 770 00:45:39,666 --> 00:45:42,945 creo que la mayoría se dejan atrapar. 771 00:45:43,045 --> 00:45:47,032 ¿Crees que quieren ser atrapados? 772 00:45:47,132 --> 00:45:48,784 Yo no quería ser atrapado. 773 00:45:48,884 --> 00:45:50,577 Sé que es una teoría muy usada, 774 00:45:50,677 --> 00:45:53,330 pero es una mentira de la Psicología popular. 775 00:45:53,430 --> 00:45:56,208 La verdad es que nadie ve esas cosas. 776 00:45:56,308 --> 00:45:58,710 Nadie mantiene los ojos pelados... 777 00:45:58,810 --> 00:46:01,672 para ver si reconocen a alguien de esa lista. 778 00:46:01,772 --> 00:46:03,924 Ni los Policías. 779 00:46:04,024 --> 00:46:06,427 No creen que se vayan a topar con esa persona. 780 00:46:06,527 --> 00:46:10,848 Sólo tienes que seguir tu día y no actuar raro, 781 00:46:10,948 --> 00:46:14,518 y todos te creen un tipo normal. 782 00:46:14,618 --> 00:46:19,081 Imagino que así atrapan a sus víctimas los asesinos en serie. 783 00:46:20,832 --> 00:46:23,252 Me imagino que sí. 784 00:46:26,421 --> 00:46:28,532 Deberíamos escribir un libro. 785 00:46:28,632 --> 00:46:32,286 - Acabas de decir... - No sobre mí. 786 00:46:32,386 --> 00:46:35,330 Sobre la perfilación. 787 00:46:35,430 --> 00:46:37,583 Lo podemos llamar: "El Programa de Bill y Ted". 788 00:46:37,683 --> 00:46:39,001 No voy a escribir un libro. 789 00:46:39,101 --> 00:46:41,670 - Ni contigo, ni con nadie. - ¿Por qué no? 790 00:46:41,770 --> 00:46:43,922 Sería como todos los demás divos. 791 00:46:44,022 --> 00:46:45,799 Pero imagina lo que haría por tu carrera. 792 00:46:45,899 --> 00:46:47,818 Mi carrera está bien. 793 00:46:51,446 --> 00:46:55,309 Si las cosas fueran diferentes, 794 00:46:55,409 --> 00:46:58,353 yo podría estar en esa silla. 795 00:46:58,453 --> 00:47:01,648 - Podría hacer lo que haces. - No lo dudo. 796 00:47:01,748 --> 00:47:03,650 Si las cosas fueran diferentes, 797 00:47:03,750 --> 00:47:10,215 tú podrías andar por las calles buscando a la chica perfecta. 798 00:47:13,635 --> 00:47:15,037 Conociendo sus hábitos, 799 00:47:15,137 --> 00:47:18,265 cómo se peina. 800 00:47:19,850 --> 00:47:22,769 Sobre qué hombro se pone la bolsa. 801 00:47:24,021 --> 00:47:25,439 ¿Se come las uñas? 802 00:47:28,066 --> 00:47:30,110 Tú podrías ser ese tipo. 803 00:47:32,446 --> 00:47:35,782 Si las cosas fueran diferentes. 804 00:47:41,038 --> 00:47:43,707 Si las cosas fueran diferentes. 805 00:48:41,181 --> 00:48:42,826 La Corte Suprema de EE.UU. Le dijo que no... 806 00:48:42,850 --> 00:48:44,752 al asesino en serie Theodore Bundy. 807 00:48:44,852 --> 00:48:46,920 La Corte se negó a eliminar la condena de Bundy 808 00:48:47,020 --> 00:48:48,672 y su condena de muerte por el asesinato 809 00:48:48,772 --> 00:48:51,859 de la niña de 12 años de Florida, hace más de una década. 810 00:48:55,153 --> 00:48:57,406 El jefe quiere verte. 811 00:49:02,202 --> 00:49:03,954 Entra y cierra la puerta. 812 00:49:08,083 --> 00:49:09,610 ¿Qué pasa? 813 00:49:09,710 --> 00:49:11,710 El Gobernador Martínez firmó la orden de ejecución. 814 00:49:11,795 --> 00:49:14,198 ¿Cuánto le queda? ¿60 días? 815 00:49:14,298 --> 00:49:15,799 Siete días. 816 00:49:17,092 --> 00:49:19,369 Siete días. 817 00:49:19,469 --> 00:49:20,788 ¿Puede hacer eso? 818 00:49:20,888 --> 00:49:24,333 No es normal, pero es legal. 819 00:49:24,433 --> 00:49:26,543 Está listo para hablar. 820 00:49:26,643 --> 00:49:29,463 - ¿Aceptó el acuerdo? - Sí. 821 00:49:29,563 --> 00:49:34,259 Está listo para confesarlo todo, pero sólo a una persona. 822 00:49:34,359 --> 00:49:35,819 Ya era hora. 823 00:49:37,154 --> 00:49:39,973 Tómalo de la mano, dile con quién hablar, 824 00:49:40,073 --> 00:49:42,101 entra al cuarto y quédate ahí, 825 00:49:42,201 --> 00:49:43,894 asegúrate de que hable y no juegue. 826 00:49:43,994 --> 00:49:47,940 Nos quedan siete días para cerrar muchos casos 827 00:49:48,040 --> 00:49:50,526 y dejar que descansen estas chicas y sus familias. 828 00:49:50,626 --> 00:49:55,464 Sí, puedo hacerlo. 829 00:49:57,424 --> 00:49:59,868 Nos encontramos en el porche de la democracia, 830 00:49:59,968 --> 00:50:03,414 un buen lugar para hablar cómo vecinos y amigos. 831 00:50:03,514 --> 00:50:07,126 En este día nuestra nación se vuelve íntegra, 832 00:50:07,226 --> 00:50:10,254 cuando nuestras diferencias, por un momento, desaparecen. 833 00:50:10,354 --> 00:50:15,259 Mi primera acción como Presidente, es una oración. 834 00:50:15,359 --> 00:50:17,344 Les pido que inclinen la cabeza. 835 00:50:17,444 --> 00:50:20,264 Padre nuestro, inclinamos nuestro rostro 836 00:50:20,364 --> 00:50:22,766 y te agradecemos tu amor. 837 00:50:22,866 --> 00:50:26,520 Acepta nuestras gracias por la paz de este día 838 00:50:26,620 --> 00:50:31,567 y la fe compartida que hace probable su continuación. 839 00:50:31,667 --> 00:50:33,277 Haznos fuertes al hacer tu obra, 840 00:50:33,377 --> 00:50:36,171 listos para obedecer y escuchar tu voluntad... 841 00:50:45,681 --> 00:50:47,416 Gracias. 842 00:50:47,516 --> 00:50:50,210 Mira quién se escapó del FBI para unirse al circo. 843 00:50:50,310 --> 00:50:52,337 - Guarda. - Es un manicomio aquí. 844 00:50:52,437 --> 00:50:53,797 Los teléfonos no dejan de timbrar. 845 00:50:53,897 --> 00:50:55,591 Vendrán inspectores de todo el país, 846 00:50:55,691 --> 00:50:58,594 y los medios están afuera acampando. 847 00:50:58,694 --> 00:51:00,134 Y tú vienes a unirte al Equipo Bundy. 848 00:51:00,195 --> 00:51:01,555 No, sólo vine a coordinar. 849 00:51:01,655 --> 00:51:04,767 - Carolyn no lo verá así. - ¿Quién? 850 00:51:04,867 --> 00:51:07,603 Es la maestra de ceremonias de Barnum, Bailey y Bundy. 851 00:51:07,703 --> 00:51:09,438 Su abogada. 852 00:51:09,538 --> 00:51:12,816 ¿Qué tiene que ver la abogada, con coordinar entrevistas? 853 00:51:12,916 --> 00:51:14,985 No sé. Si lo averiguas, avísame. 854 00:51:15,085 --> 00:51:18,071 Y también pregunta por qué una abogada tiene que visitar... 855 00:51:18,171 --> 00:51:20,966 a su cliente, 80 veces en tres años. 856 00:51:29,641 --> 00:51:31,281 Necesitamos todas las peticiones firmadas. 857 00:51:31,351 --> 00:51:33,151 Todas las cartas firmadas. La carta de Tanner. 858 00:51:33,228 --> 00:51:34,463 - Busquémosla. - Hola. 859 00:51:34,563 --> 00:51:37,091 Tú eres el Agente Especial Hagmaier. 860 00:51:37,191 --> 00:51:40,052 - Bill. - El Sr. Bundy habla bien de ti. 861 00:51:40,152 --> 00:51:41,386 No sé qué pensar de eso. 862 00:51:41,486 --> 00:51:44,765 - Es un halago. - Con permiso. 863 00:51:44,865 --> 00:51:46,475 Estamos organizando el horario. 864 00:51:46,575 --> 00:51:48,811 Creí que yo estaba a cargo del horario. 865 00:51:48,911 --> 00:51:50,521 Te informaron mal. 866 00:51:50,621 --> 00:51:52,689 El Gobernador no permitirá más juegos. 867 00:51:52,789 --> 00:51:54,566 El Gobernador es el que está jugando. 868 00:51:54,666 --> 00:51:56,986 Pudo haber firmado la orden de ejecución para 60 o 30 días. 869 00:51:57,085 --> 00:51:58,278 La firmó para siete. 870 00:51:58,378 --> 00:52:00,489 Está pensando más en su reelección... 871 00:52:00,589 --> 00:52:02,157 que en hacer lo correcto, 872 00:52:02,257 --> 00:52:04,110 y si quiere jugar a la política, nosotros también. 873 00:52:04,134 --> 00:52:06,954 No es el momento de luchar contra la pena de muerte. 874 00:52:07,054 --> 00:52:08,664 Es el momento exacto para hacerlo. 875 00:52:08,764 --> 00:52:11,333 Hay gente desesperada por saber qué les pasó a sus hijas. 876 00:52:11,433 --> 00:52:12,476 - Necesitamos... - Bill. 877 00:52:14,394 --> 00:52:16,672 Un placer verte otra vez. 878 00:52:16,772 --> 00:52:19,091 Desearía que fuera bajo otras circunstancias. 879 00:52:19,191 --> 00:52:20,551 Yo también. 880 00:52:20,651 --> 00:52:23,053 Sr. Bundy, le decía al Sr. Hagmaier que... 881 00:52:23,153 --> 00:52:27,157 Él estará a cargo de conducir las entrevistas. 882 00:52:28,575 --> 00:52:31,228 No me parece sabio. 883 00:52:31,328 --> 00:52:34,273 Bill conoce a casi todos aquí. 884 00:52:34,373 --> 00:52:36,733 Los que no conoce, lo conocen por su reputación. 885 00:52:36,833 --> 00:52:38,652 No confían en nadie más que en él. 886 00:52:38,752 --> 00:52:40,779 Bien, si es lo que deseas. 887 00:52:40,879 --> 00:52:43,115 - Así es. - Bien. 888 00:52:43,215 --> 00:52:45,826 Sr. Hagmaier, puede retirarse y... 889 00:52:45,926 --> 00:52:47,286 ¿Qué haces? 890 00:52:47,386 --> 00:52:49,329 Necesitamos informar a los investigadores. 891 00:52:49,429 --> 00:52:51,081 No sin Bill presente. 892 00:52:51,181 --> 00:52:54,001 Te recuerdo que él es de las Fuerzas Policiales. 893 00:52:54,101 --> 00:52:55,878 Sí. 894 00:52:55,978 --> 00:52:58,021 - Mira. - Sí. 895 00:52:59,731 --> 00:53:01,441 Necesito hablar con Bill. 896 00:53:04,194 --> 00:53:05,721 No te dejaré a solas con la ley... 897 00:53:05,821 --> 00:53:07,765 Carolyn. 898 00:53:07,865 --> 00:53:10,100 Te lo dije. 899 00:53:10,200 --> 00:53:12,369 Esto es diferente. 900 00:53:13,954 --> 00:53:15,581 Es Bill. 901 00:53:17,249 --> 00:53:19,501 Es mi mejor amigo. 902 00:53:22,796 --> 00:53:24,506 Bien. 903 00:53:27,175 --> 00:53:30,079 Salgamos del cuarto para dejarlos... 904 00:53:30,179 --> 00:53:32,639 que hablen. 905 00:53:44,776 --> 00:53:47,179 Bill, sabíamos que llegaría este día. 906 00:53:47,279 --> 00:53:50,974 Estoy seguro que tú sabes más de mis actividades 907 00:53:51,074 --> 00:53:53,685 y de mis procesos mentales más allá de mi comodidad, 908 00:53:53,785 --> 00:53:55,938 y más de lo que me dejas saber. 909 00:53:56,038 --> 00:53:57,731 ¿Desde hace cuánto lo sabes? 910 00:53:57,831 --> 00:54:00,943 Desde el momento que entraste. 911 00:54:01,043 --> 00:54:02,736 ¿Por qué no dijiste nada? 912 00:54:02,836 --> 00:54:04,571 No tuve que hacerlo. 913 00:54:04,671 --> 00:54:06,115 ¿Hace cuánto tiempo sabes qué sé? 914 00:54:06,215 --> 00:54:07,699 Desde el momento que entraste. 915 00:54:07,799 --> 00:54:09,326 ¿Y por qué no dijiste nada? 916 00:54:09,426 --> 00:54:10,536 La misma razón. 917 00:54:10,636 --> 00:54:14,289 ¿Todo esto es un acto? 918 00:54:14,389 --> 00:54:15,999 ¿O en verdad lo cumplirás? 919 00:54:16,099 --> 00:54:18,669 - ¿No puede ser los dos? - No. 920 00:54:18,769 --> 00:54:21,338 La Corte Suprema de Florida dio su fallo esta noche... 921 00:54:21,438 --> 00:54:23,132 7-2. 922 00:54:23,232 --> 00:54:25,043 Me queda una apelación más con la Corte Suprema de EE.UU., 923 00:54:25,067 --> 00:54:27,719 pero ellos quieren matarme. 924 00:54:27,819 --> 00:54:29,680 En serio quieren matarme. 925 00:54:29,780 --> 00:54:31,849 ¿Te parece gracioso? 926 00:54:31,949 --> 00:54:33,767 Has estado aquí por ocho años. 927 00:54:33,867 --> 00:54:35,436 ¿Por qué crees que te trajeron aquí? 928 00:54:35,536 --> 00:54:37,312 ¿Apenas ahora te das cuenta? 929 00:54:37,412 --> 00:54:40,107 Sí, lo sabía. 930 00:54:40,207 --> 00:54:43,777 Sé que lo sabía, pero apenas hoy lo estoy pensando. 931 00:54:43,877 --> 00:54:45,154 Van a matarme. 932 00:54:45,254 --> 00:54:46,947 Matarán al hijo de mi madre. 933 00:54:47,047 --> 00:54:51,702 - Quizás sí, quizás no. - Sí, tienes razón. 934 00:54:51,802 --> 00:54:54,137 Que lo intenten los desgraciados. 935 00:54:55,973 --> 00:54:58,792 Tienes que confesar. 936 00:54:58,892 --> 00:55:01,086 Haré lo que pueda en gran manera. 937 00:55:01,186 --> 00:55:03,005 Les diré la verdad, pero medida. 938 00:55:03,105 --> 00:55:04,965 No puedes usar a las chicas de rehenes. 939 00:55:05,065 --> 00:55:06,967 Ya no. Esa táctica te afectará. 940 00:55:07,067 --> 00:55:10,012 Si alguien cree que estás haciendo tiempo, perdiste. 941 00:55:10,112 --> 00:55:13,557 Tienes razón. Es hora de confesar. 942 00:55:13,657 --> 00:55:15,768 Pero tenemos algunas cartas bajo la manga. 943 00:55:15,868 --> 00:55:17,352 - ¿Como qué? - Ya verás. 944 00:55:17,452 --> 00:55:19,146 Asegúrate que los investigadores... 945 00:55:19,246 --> 00:55:22,274 traigan el material adecuado y que no se desvíen. 946 00:55:22,374 --> 00:55:24,151 ¿Cuál es el plan? 947 00:55:24,251 --> 00:55:27,070 Vendrán investigadores de Utah, 948 00:55:27,170 --> 00:55:28,822 Colorado, Florida y Idaho... 949 00:55:28,922 --> 00:55:30,908 ¿Por qué de Idaho? 950 00:55:31,008 --> 00:55:32,451 Les tengo algunas sorpresas. 951 00:55:32,551 --> 00:55:35,162 No puedes jugar con el Gobernador de Florida. 952 00:55:35,262 --> 00:55:37,289 No estás en posición de alargar tu vida... 953 00:55:37,389 --> 00:55:39,229 haciendo algo como lo que hizo Henry Lee Lucas. 954 00:55:39,308 --> 00:55:41,335 - ¿De qué hablas? - ¿Por qué Idaho? 955 00:55:41,435 --> 00:55:43,462 No te preocupes, Billy. Estamos protegidos. 956 00:55:43,562 --> 00:55:46,173 - Dejé a dos en Idaho. - ¿"Billy, estamos protegidos"? 957 00:55:46,273 --> 00:55:48,884 ¿Por qué me daría gusto que mataste a dos chicas en Idaho? 958 00:55:48,984 --> 00:55:50,969 Tienes razón. 959 00:55:51,069 --> 00:55:53,263 Pero Florida no hará nada por mí. 960 00:55:53,363 --> 00:55:55,474 Colorado, Washington, Oregón, Utah... 961 00:55:55,574 --> 00:55:58,102 no pueden hacer nada por mí, pero Idaho... 962 00:55:58,202 --> 00:55:59,561 Van a pedir más tiempo. 963 00:55:59,661 --> 00:56:01,396 Y pueden solicitarlo al Gobernador. 964 00:56:01,496 --> 00:56:03,183 - Ted, no puedes... - No estoy haciendo tiempo. 965 00:56:03,207 --> 00:56:04,858 No estoy jugando. 966 00:56:04,958 --> 00:56:07,820 Confesaré, aunque signifique involucrar a otros Estados. 967 00:56:07,920 --> 00:56:09,655 - ¿Cuántos? - Cinco. 968 00:56:09,755 --> 00:56:11,240 No cuántos estados. ¿Cuántas chicas? 969 00:56:11,340 --> 00:56:13,033 - ¿De las que hablo? - ¿A cuántas mataste? 970 00:56:13,133 --> 00:56:16,912 - Eso. - Sí, eso. 971 00:56:17,012 --> 00:56:18,414 Digamos 30. 972 00:56:18,514 --> 00:56:20,082 Dime la cantidad real. 973 00:56:20,182 --> 00:56:21,875 30 es un buen número. 974 00:56:21,975 --> 00:56:24,586 - ¿Cuántas? - No sé. 975 00:56:24,686 --> 00:56:26,797 ¿Qué quieres decir con eso? 976 00:56:26,897 --> 00:56:30,467 No llevé la cuenta, y es muy confuso. 977 00:56:30,567 --> 00:56:32,344 ¿Qué es tan confuso? 978 00:56:32,444 --> 00:56:34,138 No estoy seguro de que todas estén muertas. 979 00:56:34,238 --> 00:56:36,807 Hay varias chicas... 980 00:56:36,907 --> 00:56:39,643 a las que les pegué en la cabeza y subí al auto. 981 00:56:39,743 --> 00:56:42,229 Cuando las llevaba al bosque, despertaban, 982 00:56:42,329 --> 00:56:43,981 a veces en mis brazos. 983 00:56:44,081 --> 00:56:46,567 A veces cuando regresaba al auto por mis herramientas. 984 00:56:46,667 --> 00:56:49,820 Todas se escaparon en el bosque y no pude encontrarlas. 985 00:56:49,920 --> 00:56:51,780 Así que me iba a casa. 986 00:56:51,880 --> 00:56:54,700 Veía las noticias, pero nada. 987 00:56:54,800 --> 00:56:56,493 Ninguna noticia. 988 00:56:56,593 --> 00:57:00,247 ¿Se cambiaron el nombre, sin contarle a nadie lo que pasó... 989 00:57:00,347 --> 00:57:02,166 por miedo a que yo regresara otra vez? 990 00:57:02,266 --> 00:57:04,626 ¿Murieron en el bosque? No lo sé. 991 00:57:04,726 --> 00:57:06,645 ¿Pueden ser más de 30? 992 00:57:08,480 --> 00:57:10,382 Y también los ensayos. 993 00:57:10,482 --> 00:57:11,717 ¿Ensayos? 994 00:57:11,817 --> 00:57:13,552 Aceché a muchas chicas, 995 00:57:13,652 --> 00:57:16,305 aprendí todo de ellas, busqué mi lugar, 996 00:57:16,405 --> 00:57:19,016 caminé a su puerta, las pasé en la calle, 997 00:57:19,116 --> 00:57:20,392 y me alejé. 998 00:57:20,492 --> 00:57:22,102 ¿Por qué? 999 00:57:22,202 --> 00:57:24,521 Porque siempre que hacía esto me preguntaba: 1000 00:57:24,621 --> 00:57:26,106 "¿Voy a matar a esta chica?". 1001 00:57:26,206 --> 00:57:28,817 A veces decía que no, y no regresaba por ella. 1002 00:57:28,917 --> 00:57:30,444 No entiendo. 1003 00:57:30,544 --> 00:57:32,321 Porque el segundo que no pudiera alejarme... 1004 00:57:32,421 --> 00:57:35,240 sería el segundo en qué me atraparían. 1005 00:57:35,340 --> 00:57:36,800 Diane Leach. 1006 00:57:38,552 --> 00:57:40,888 No pude decir que no. 1007 00:57:42,222 --> 00:57:44,208 Ella fue un error. 1008 00:57:44,308 --> 00:57:46,108 Jamás debí haber matado a una niña de 12 años. 1009 00:57:46,185 --> 00:57:47,544 - ¿Ella fue un error? - Sí. 1010 00:57:47,644 --> 00:57:50,464 - ¿Y las otras? - Opciones. 1011 00:57:50,564 --> 00:57:52,966 No puedo llamarles errores. 1012 00:57:53,066 --> 00:57:54,776 Entonces, 30. 1013 00:57:57,112 --> 00:58:00,282 Puedo admitir 30. 1014 00:58:01,491 --> 00:58:04,520 ¿Por qué estoy aquí? 1015 00:58:04,620 --> 00:58:07,940 Bill, hemos pasado mucho tiempo juntos. 1016 00:58:08,040 --> 00:58:10,918 No tanto como los otros. 1017 00:58:12,669 --> 00:58:14,404 Sí, pero tú supiste desde el principio 1018 00:58:14,504 --> 00:58:16,406 y me trataste como a un ser humano. 1019 00:58:16,506 --> 00:58:20,244 - Sólo querías entender. - Todavía quiero entender. 1020 00:58:20,344 --> 00:58:22,721 Por eso estás aquí. 1021 00:58:24,014 --> 00:58:25,833 Todos los investigadores tienen dos horas. 1022 00:58:25,933 --> 00:58:28,335 Tengo un montón de otras entrevistas. 1023 00:58:28,435 --> 00:58:30,421 Y cuando todo esté claro, 1024 00:58:30,521 --> 00:58:32,756 tú y yo tendremos la conversación... 1025 00:58:32,856 --> 00:58:35,259 que siempre has querido. 1026 00:58:35,359 --> 00:58:37,719 ¿Qué me vas a decir? 1027 00:58:37,819 --> 00:58:39,988 Todo. 1028 00:58:49,915 --> 00:58:52,067 ¿Qué es esto? 1029 00:58:52,167 --> 00:58:57,698 Grabará todo lo que dices y todo lo que nosotros decimos. 1030 00:58:57,798 --> 00:59:00,075 Hablemos en claro. 1031 00:59:00,175 --> 00:59:02,995 Mike, sé que me odias. 1032 00:59:03,095 --> 00:59:05,122 - No. - Quizás sí, quizás no. 1033 00:59:05,222 --> 00:59:07,666 Pero si crees que te miento, dímelo. 1034 00:59:07,766 --> 00:59:11,962 Si creyera que vamos a mentirnos todo el día, no estaría aquí. 1035 00:59:12,062 --> 00:59:14,006 Bien. 1036 00:59:14,106 --> 00:59:16,717 Me mandaron para hablarte de Grand Junction. 1037 00:59:16,817 --> 00:59:18,802 ¿Dónde? 1038 00:59:18,902 --> 00:59:20,362 Y Vale. 1039 00:59:21,405 --> 00:59:24,933 Empecemos con Bountiful, Utah. 1040 00:59:25,033 --> 00:59:26,310 Necesito un mapa para eso. 1041 00:59:26,410 --> 00:59:28,353 Eugene, Oregón. 1042 00:59:28,453 --> 00:59:33,025 Y seguiremos con West Linn y Corvallis. 1043 00:59:33,125 --> 00:59:37,237 Sr. Bundy, ¿de dónde atrapaba a estas chicas? 1044 00:59:37,337 --> 00:59:38,739 ¿Disculpe? 1045 00:59:38,839 --> 00:59:42,034 Hay varias desapariciones sin resolver en Idaho. 1046 00:59:42,134 --> 00:59:44,828 Honestamente, no sabemos cuáles víctimas son suyas. 1047 00:59:44,928 --> 00:59:48,040 En cuanto a Colorado, 1048 00:59:48,140 --> 00:59:52,127 ¿deberíamos retroceder más allá de 1975, 1049 00:59:52,227 --> 00:59:54,980 quizás hasta el '68? 1050 00:59:56,273 --> 00:59:59,968 No. No llegué a Colorado hasta el '75. 1051 01:00:00,068 --> 01:00:01,637 En verdad necesito un mapa. 1052 01:00:01,737 --> 01:00:03,722 ¿No te lo dijo tu oficina? 1053 01:00:03,822 --> 01:00:05,891 Sí, traeremos mapas tan pronto sea posible. 1054 01:00:05,991 --> 01:00:07,476 El reloj avanza... 1055 01:00:07,576 --> 01:00:09,978 Si quiere describir el área, la conozco muy bien. 1056 01:00:10,078 --> 01:00:11,438 Puedo intentarlo. 1057 01:00:11,538 --> 01:00:13,732 Fue hace mucho tiempo. 1058 01:00:13,832 --> 01:00:15,275 Fue... 1059 01:00:15,375 --> 01:00:18,170 Hubo muchas... 1060 01:00:20,297 --> 01:00:22,366 Hubo muchas chicas desde entonces. 1061 01:00:22,466 --> 01:00:25,619 - ¿Limpió el auto después? - No recuerdo. 1062 01:00:25,719 --> 01:00:29,556 Si conducía a 60 millas por hora, hacia el Sur... 1063 01:00:33,101 --> 01:00:34,787 No creyó que hubiera matemática en esta prueba, ¿verdad? 1064 01:00:34,811 --> 01:00:37,297 - No. - Yo tampoco. 1065 01:00:37,397 --> 01:00:40,426 Dijo que fue al Norte de Pocatello, ¿cierto? 1066 01:00:40,526 --> 01:00:41,885 - No me sé el nombre. - Bien. 1067 01:00:41,985 --> 01:00:43,512 Pero ahí la ahogó. 1068 01:00:43,612 --> 01:00:45,848 No, la ahogué en mi cuarto de Hotel. 1069 01:00:45,948 --> 01:00:47,599 Tiré su cuerpo en el río. 1070 01:00:47,699 --> 01:00:51,895 ¿Y qué hizo después de matarla? 1071 01:00:51,995 --> 01:00:54,940 Intento ayudarlo. 1072 01:00:55,040 --> 01:00:57,484 Lo sé. Mire... 1073 01:00:57,584 --> 01:01:00,462 Creo que es hora del almuerzo. 1074 01:01:01,672 --> 01:01:03,907 Bien, vayamos a almorzar. 1075 01:01:04,007 --> 01:01:05,968 Continuaremos después. 1076 01:01:10,222 --> 01:01:12,499 - Estás haciendo tiempo. - No, estoy mintiendo. 1077 01:01:12,599 --> 01:01:13,917 Son diferentes. 1078 01:01:14,017 --> 01:01:16,211 ¿Qué pasó con confesarlo todo? 1079 01:01:16,311 --> 01:01:18,046 - No lo viste. - ¿Ver qué? 1080 01:01:18,146 --> 01:01:20,340 - Él la conocía. - ¿Qué? Mentira. 1081 01:01:20,440 --> 01:01:21,842 La conocía. 1082 01:01:21,942 --> 01:01:23,552 - ¿Cómo sabes? - No sé. 1083 01:01:23,652 --> 01:01:26,054 Algo en la forma en que hablaba. 1084 01:01:26,154 --> 01:01:27,765 Estaba en sus ojos. 1085 01:01:27,865 --> 01:01:29,641 No sé si salían románticamente, 1086 01:01:29,741 --> 01:01:31,518 pero tenía una relación con esa chica. 1087 01:01:31,618 --> 01:01:33,145 No lo vi. 1088 01:01:33,245 --> 01:01:34,639 Porque no estabas sentado frente a él. 1089 01:01:34,663 --> 01:01:36,440 - Lo hubieras visto así. - No le dijiste... 1090 01:01:36,540 --> 01:01:39,193 Porque no quiero decirle que le hice el amor a su novia muerta... 1091 01:01:39,293 --> 01:01:41,779 justo antes de cortarle la cabeza. 1092 01:01:41,879 --> 01:01:44,298 ¡Dios! 1093 01:01:47,384 --> 01:01:50,345 Voy a almorzar. 1094 01:02:07,696 --> 01:02:10,349 Regresemos a Grand Junction. 1095 01:02:10,449 --> 01:02:11,892 ¿Puedo preguntarle algo? 1096 01:02:11,992 --> 01:02:15,621 - Seguro. - ¿La conocía? 1097 01:02:19,166 --> 01:02:20,776 Sí. 1098 01:02:20,876 --> 01:02:25,697 Tuve un presentimiento. Sentí la emoción. 1099 01:02:25,797 --> 01:02:27,466 Sí, bien... 1100 01:02:29,718 --> 01:02:32,413 - Es algo emotivo. - Claro, lo sé. 1101 01:02:32,513 --> 01:02:36,041 Agradecería si no deja que eso cambie la conversación. 1102 01:02:36,141 --> 01:02:37,459 Creo que debemos seguir con Vale. 1103 01:02:37,559 --> 01:02:39,336 Aún tengo preguntas de... 1104 01:02:39,436 --> 01:02:40,629 Vale. 1105 01:02:40,729 --> 01:02:43,232 - Conduzca con cuidado. - Sí. 1106 01:03:01,250 --> 01:03:04,111 En cuanto a mañana... 1107 01:03:04,211 --> 01:03:06,405 - Lo de Dobson. - ¿Qué de Dobson? 1108 01:03:06,505 --> 01:03:10,451 Un televangelizador. 1109 01:03:10,551 --> 01:03:13,370 - Carolyn lo organizó. - Dijimos que sin medios. 1110 01:03:13,470 --> 01:03:17,057 Habla con Carolyn. 1111 01:03:18,767 --> 01:03:22,212 ¿Me puedes hacer un favor? Pásame a tu papá. 1112 01:03:22,312 --> 01:03:24,548 Hola. 1113 01:03:24,648 --> 01:03:28,110 No es más fácil hoy. 1114 01:03:29,444 --> 01:03:32,656 Viene con el territorio. 1115 01:03:35,701 --> 01:03:37,895 No, ya me voy. 1116 01:03:37,995 --> 01:03:42,566 Debo irme. 1117 01:03:42,666 --> 01:03:46,528 Bien, te veo pronto. 1118 01:03:46,628 --> 01:03:48,614 Sí, bien. 1119 01:03:48,714 --> 01:03:50,491 Bien. 1120 01:03:50,591 --> 01:03:52,367 Sí, tengo que irme. Adiós. 1121 01:03:52,467 --> 01:03:54,453 ¿Qué pasó con el horario de mañana? 1122 01:03:54,553 --> 01:03:56,872 - Tienes un día ligero. - Con lo de Dobson. 1123 01:03:56,972 --> 01:03:58,540 No te necesitaremos para eso. 1124 01:03:58,640 --> 01:04:00,410 Todas las entrevistas deben ser aprobadas por mí. 1125 01:04:00,434 --> 01:04:03,420 Las entrevistas policiales fueron aprobadas por ti. 1126 01:04:03,520 --> 01:04:04,963 ¿Qué intentas hacer? 1127 01:04:05,063 --> 01:04:08,258 Quiero dejar que mi cliente cuente su versión. 1128 01:04:08,358 --> 01:04:10,003 ¿Crees que Dobson le pedirá al Gobierno...? 1129 01:04:10,027 --> 01:04:12,554 El Dr. Dobson tiene muchas conexiones. 1130 01:04:12,654 --> 01:04:14,515 - Dijimos sin medios. - Y él sabe las reglas. 1131 01:04:14,615 --> 01:04:15,849 Sólo quiere hablar con él. 1132 01:04:15,949 --> 01:04:17,476 Ted le dirá lo que quiere oír. 1133 01:04:17,576 --> 01:04:19,912 - Quiere un chico de póster. - Y eso le daremos. 1134 01:04:26,668 --> 01:04:29,947 Dr. Dobson, él es el Agente Especial Bill Hagmaier. 1135 01:04:30,047 --> 01:04:31,365 - Agente Especial. - Doctor. 1136 01:04:31,465 --> 01:04:33,200 Un placer conocerte. He oído mucho de ti. 1137 01:04:33,300 --> 01:04:34,660 Haces el trabajo del Señor aquí. 1138 01:04:34,760 --> 01:04:36,537 Hacemos lo que podemos, 1139 01:04:36,637 --> 01:04:40,249 pero aún faltan muchos investigadores por venir. 1140 01:04:40,349 --> 01:04:42,876 Sus dos horas ya comenzaron. 1141 01:04:42,976 --> 01:04:45,395 No los demoro más. 1142 01:04:48,857 --> 01:04:51,135 Carolyn, revisaré el montaje. 1143 01:04:51,235 --> 01:04:53,554 Tráeme algo de beber, y necesito... 1144 01:04:53,654 --> 01:04:55,222 Qué grosero. 1145 01:04:55,322 --> 01:04:57,307 ¿Qué tanto lo va entrevistar con todo el montaje? 1146 01:04:57,407 --> 01:05:00,477 - El montaje no cuenta. - ¿Qué quieres decir con eso? 1147 01:05:00,577 --> 01:05:04,648 Es una producción de verdad. No es sólo apuntar y grabar. 1148 01:05:04,748 --> 01:05:08,110 - ¿Cuánto tiempo? - Siete horas. 1149 01:05:08,210 --> 01:05:09,586 - ¿Siete horas? - Correcto. 1150 01:05:12,089 --> 01:05:15,801 Es culpable. Esto no ayudará a nadie. 1151 01:05:17,761 --> 01:05:19,179 Con permiso. 1152 01:05:26,895 --> 01:05:30,340 Eres culpable de matar muchas mujeres y chicas. 1153 01:05:30,440 --> 01:05:31,984 ¿Es cierto? 1154 01:05:33,569 --> 01:05:37,155 Sí, es cierto. 1155 01:05:39,658 --> 01:05:43,479 Ted, ¿cómo pasó? Cuéntame. 1156 01:05:43,579 --> 01:05:46,482 Tanta tristeza, tanto pesar, 1157 01:05:46,582 --> 01:05:50,027 tanto dolor para tanta gente. 1158 01:05:50,127 --> 01:05:54,006 ¿Cómo comenzó? ¿Cómo llegamos a este momento? 1159 01:05:55,799 --> 01:05:59,745 Eso es parte de la tragedia de toda esta situación, 1160 01:05:59,845 --> 01:06:02,623 porque yo crecí en un hogar maravilloso... 1161 01:06:02,723 --> 01:06:06,376 con dos padres amorosos y dedicados. 1162 01:06:06,476 --> 01:06:10,756 Soy uno de cinco hermanos y hermanas. 1163 01:06:10,856 --> 01:06:15,110 Pero de niño... 1164 01:06:16,820 --> 01:06:20,908 como a los 12, 13... 1165 01:06:22,451 --> 01:06:24,561 encontré, 1166 01:06:24,661 --> 01:06:26,396 fuera del hogar, 1167 01:06:26,496 --> 01:06:33,403 en las tiendas locales, 1168 01:06:33,503 --> 01:06:36,240 pornografía suave. 1169 01:06:36,340 --> 01:06:40,244 - ¿Suave? - Lo que la gente llama suave. 1170 01:06:40,344 --> 01:06:44,540 Y como se lo dije anoche, Dr. Dobson, 1171 01:06:44,640 --> 01:06:47,918 una anécdota, como las de muchos jóvenes, 1172 01:06:48,018 --> 01:06:53,132 explorábamos las carreteras 1173 01:06:53,232 --> 01:06:55,300 y vías secundarias del vecindario. 1174 01:06:55,400 --> 01:06:59,930 Y a menudo, la gente tiraba la basura 1175 01:07:00,030 --> 01:07:03,058 o lo que sea que sacaran de sus casas. 1176 01:07:03,158 --> 01:07:04,893 De vez en cuando, 1177 01:07:04,993 --> 01:07:11,692 encontrábamos libros viejos pornográficos más explícitos, 1178 01:07:11,792 --> 01:07:17,865 más gráficos que los que veíamos en la tienda. 1179 01:07:17,965 --> 01:07:21,869 Y esto incluía las revistas de Detectives. 1180 01:07:21,969 --> 01:07:24,246 Esas tenían violencia. 1181 01:07:24,346 --> 01:07:27,833 Sí, y es algo que quiero enfatizar... 1182 01:07:27,933 --> 01:07:33,297 es el tipo de pornografía más dañina. 1183 01:07:33,397 --> 01:07:37,259 Y hablo de experiencia personal, 1184 01:07:37,359 --> 01:07:41,764 de mi vida personal, 1185 01:07:41,864 --> 01:07:45,934 que son las que tienen violencia sexual, 1186 01:07:46,034 --> 01:07:49,563 porque la combinación de esas dos fuerzas, 1187 01:07:49,663 --> 01:07:53,734 la conozco muy bien, 1188 01:07:53,834 --> 01:07:58,155 crea un comportamiento que es... 1189 01:07:58,255 --> 01:08:02,326 muy terrible para describir. 1190 01:08:02,426 --> 01:08:05,245 Somos sus hijos y sus esposos, 1191 01:08:05,345 --> 01:08:08,373 y crecimos en familias regulares. 1192 01:08:08,473 --> 01:08:14,922 Y la pornografía puede arrebatar a cualquier niño de su casa. 1193 01:08:15,022 --> 01:08:19,050 Me arrebató de mi hogar hace 20, 30 años. 1194 01:08:19,150 --> 01:08:21,178 Y aunque mis padres fueron diligentes, 1195 01:08:21,278 --> 01:08:23,405 y vaya que lo eran... 1196 01:08:25,866 --> 01:08:28,327 aunque sea un hogar cristiano... 1197 01:08:52,768 --> 01:08:54,086 ¿Le agradó la entrevista? 1198 01:08:54,186 --> 01:08:55,838 Mucho. 1199 01:08:55,938 --> 01:08:58,840 Su mensaje saldrá al mundo 1200 01:08:58,940 --> 01:09:02,177 y salvará a miles de vidas y almas. 1201 01:09:02,277 --> 01:09:05,264 - ¿Y el Gobernador? - Le encantará esto. 1202 01:09:05,364 --> 01:09:06,657 ¿Hablará con él? 1203 01:09:11,453 --> 01:09:14,689 El Gobernador jamás lo perdonará. 1204 01:09:14,789 --> 01:09:16,083 Es un asesino. 1205 01:09:17,167 --> 01:09:19,862 Pero ahora puede encontrarse con el Señor... 1206 01:09:19,962 --> 01:09:22,990 con un alma limpia y un corazón aliviado. 1207 01:09:23,090 --> 01:09:26,535 Gracias por esta gran experiencia. 1208 01:09:26,635 --> 01:09:28,537 Esto cambiará vidas. 1209 01:09:28,637 --> 01:09:31,456 Si me disculpan, tengo que cruzar la calle. 1210 01:09:31,556 --> 01:09:32,958 No, teníamos un acuerdo. 1211 01:09:33,058 --> 01:09:34,543 - ¡Sin prensa! - Esto es muy grande. 1212 01:09:34,643 --> 01:09:37,336 El mundo debe saber por qué mató a esas chicas. 1213 01:09:37,436 --> 01:09:39,130 Fue un placer conocerte, Bill. 1214 01:09:39,230 --> 01:09:43,652 Sí, necesito a todos aquí ya. 1215 01:10:11,013 --> 01:10:13,832 Hoy en Florida, un famoso asesino en serie... 1216 01:10:13,932 --> 01:10:16,960 tiene varias confesiones de último minuto. 1217 01:10:17,060 --> 01:10:20,506 Ted Bundy intenta suspender su ejecución, 1218 01:10:20,606 --> 01:10:23,425 que está fijada para mañana en la silla eléctrica. 1219 01:10:23,525 --> 01:10:25,385 Ted Bundy ha confesado al menos algunos... 1220 01:10:25,485 --> 01:10:27,547 de los asesinatos violentos de los que se le sospecha, 1221 01:10:27,571 --> 01:10:30,390 lo cual brinda cierto alivio a las familias de las víctimas. 1222 01:10:30,490 --> 01:10:32,177 Jennifer Strother era compañera de trabajo... 1223 01:10:32,201 --> 01:10:33,644 de Julie Cunningham, 1224 01:10:33,744 --> 01:10:35,263 una empleada de la tienda de esquí en Vale... 1225 01:10:35,287 --> 01:10:36,914 que Bundy confesó haber matado. 1226 01:10:51,094 --> 01:10:53,639 Bill. ¿Podemos hablar? 1227 01:10:56,767 --> 01:10:59,795 Los abogados de Bundy piden una audiencia de cordura. 1228 01:10:59,895 --> 01:11:03,132 Directo del libro de tácticas. 1229 01:11:03,232 --> 01:11:04,800 El Gobernador enviará a su gente, 1230 01:11:04,900 --> 01:11:06,260 qué dirá que está cuerdo, 1231 01:11:06,360 --> 01:11:08,345 tal como el Gobernador se los ha instruido. 1232 01:11:08,445 --> 01:11:11,432 Y Carolyn llamará a su equipo pesado, 1233 01:11:11,532 --> 01:11:14,476 quien dirá que está loco, lo esté o no. 1234 01:11:14,576 --> 01:11:16,353 Lo esté o no. 1235 01:11:16,453 --> 01:11:17,980 Todo dependerá 1236 01:11:18,080 --> 01:11:20,691 de los Agentes que lo hayan entrevistado... 1237 01:11:20,791 --> 01:11:23,460 que hayan pasado bastante tiempo con él. 1238 01:11:30,425 --> 01:11:34,913 Dices que soy yo quien decidirá sí lo electrocutan o no. 1239 01:11:35,013 --> 01:11:39,226 Es algo muy pesado que cargar, pero sí. 1240 01:11:43,272 --> 01:11:44,832 A él es a quien quieres como Presidente. 1241 01:11:44,857 --> 01:11:46,341 Excabeza de la CIA. A ese quieres. 1242 01:11:46,441 --> 01:11:48,761 Alguien quien sabe cómo son las cosas. 1243 01:11:48,861 --> 01:11:51,221 - Absolutamente. - ¿Sabes? 1244 01:11:51,321 --> 01:11:53,974 - Alguien que haga algo. - Que cumpla. 1245 01:11:54,074 --> 01:11:56,226 Bill, conoces al asistente de guardia Decker, ¿verdad? 1246 01:11:56,326 --> 01:11:59,772 Sí, lo conocí en la conferencia de Crimen en América. 1247 01:11:59,872 --> 01:12:01,164 No recuerdo. 1248 01:12:02,875 --> 01:12:04,359 Buenas tardes a todos. 1249 01:12:04,459 --> 01:12:06,278 A Ted Bundy le quedan 13 horas de vida, 1250 01:12:06,378 --> 01:12:10,073 y las está usando para comprarse más tiempo. 1251 01:12:10,173 --> 01:12:12,034 Después de las 2:30 esta tarde, 1252 01:12:12,134 --> 01:12:14,870 el motor de diésel que accionará la ejecución mañana... 1253 01:12:14,970 --> 01:12:17,581 llegó a la Prisión Estatal de Florida para ser probado, 1254 01:12:17,681 --> 01:12:20,501 mostrando las primeras señales de lo que viene. 1255 01:12:20,601 --> 01:12:24,797 Dijiste que querías hacer algo por las familias. 1256 01:12:24,897 --> 01:12:26,882 No te falta mucho tiempo para hacerlo. 1257 01:12:26,982 --> 01:12:29,151 Seguimos esperando a la Corte. 1258 01:12:32,404 --> 01:12:34,056 Camisetas de Bundy a la venta. 1259 01:12:34,156 --> 01:12:36,350 Esta dice "Quémate, Bundy, quémate". 1260 01:12:36,450 --> 01:12:38,310 El vendedor dice que el negocio va bien. 1261 01:12:38,410 --> 01:12:40,813 No gano mucho dinero con esto. 1262 01:12:40,913 --> 01:12:42,331 Pero estoy esparciendo el mensaje. 1263 01:12:53,133 --> 01:12:55,677 Y dicen que yo estoy loco. 1264 01:12:58,472 --> 01:13:01,792 El Gobernador no llamará. 1265 01:13:01,892 --> 01:13:04,294 Ya acabó todo, ¿verdad? 1266 01:13:04,394 --> 01:13:08,549 El Gobernador llamó a tres psiquiatras buenos. 1267 01:13:08,649 --> 01:13:10,509 Entrevistarán al personal, los administradores, 1268 01:13:10,609 --> 01:13:12,719 a todos los que hayan tenido contacto contigo... 1269 01:13:12,819 --> 01:13:14,638 para ver si notaron algún cambio... 1270 01:13:14,738 --> 01:13:16,265 en tu comportamiento la semana pasada. 1271 01:13:16,365 --> 01:13:18,075 Eso está bien. 1272 01:13:22,371 --> 01:13:24,857 Te preguntarán a ti. 1273 01:13:24,957 --> 01:13:27,901 ¿Con quién has pasado más tiempo en los últimos tres días? 1274 01:13:28,001 --> 01:13:30,195 Y si les dices que no estoy loco... 1275 01:13:30,295 --> 01:13:32,489 me ejecutarán. 1276 01:13:32,589 --> 01:13:35,467 Es el resultado más probable. 1277 01:13:51,108 --> 01:13:53,510 Necesito hacer una llamada. 1278 01:13:53,610 --> 01:13:56,113 - Puedes llamar... - A mi madre. 1279 01:13:58,657 --> 01:14:01,351 ¿Qué diablos le digo, Bill? 1280 01:14:01,451 --> 01:14:05,230 - No sé cómo... - Dile la verdad. 1281 01:14:05,330 --> 01:14:08,500 Te disculpas. Dices que lo lamentas. 1282 01:14:11,962 --> 01:14:14,156 Escríbele una carta. 1283 01:14:14,256 --> 01:14:17,050 No sé cómo escribir eso, Bill. 1284 01:14:30,189 --> 01:14:32,941 Bien. Empecemos. 1285 01:14:43,410 --> 01:14:44,703 Toma. 1286 01:14:46,079 --> 01:14:50,292 Me estás pidiendo que haga algo. 1287 01:14:52,127 --> 01:14:54,671 Empieza con: "Querida mamá". 1288 01:15:01,762 --> 01:15:03,372 Querida... 1289 01:15:03,472 --> 01:15:05,974 ¿Hace cuánto hablaste con ella? 1290 01:15:09,811 --> 01:15:12,606 - Tres años. - Empieza con eso. 1291 01:15:33,961 --> 01:15:36,838 Sólo te quedan unas horas. 1292 01:15:39,258 --> 01:15:41,385 ¿Qué tenías en mente? 1293 01:15:44,054 --> 01:15:47,082 Una vez me dijiste que cuando estuvieras listo... 1294 01:15:47,182 --> 01:15:50,210 me llevarías debajo del agua. 1295 01:15:50,310 --> 01:15:52,921 Así es. 1296 01:15:53,021 --> 01:15:54,314 Entonces... 1297 01:15:56,233 --> 01:15:58,569 ¿a dónde vamos? 1298 01:16:01,280 --> 01:16:04,183 Estoy muy cansado. 1299 01:16:04,283 --> 01:16:08,395 Creo que debo descansar antes de mañana. 1300 01:16:08,495 --> 01:16:13,650 Ted, dijiste que querías confesar, decir la verdad. 1301 01:16:13,750 --> 01:16:18,822 No puedes estar bien con Dios con todo eso dentro. 1302 01:16:18,922 --> 01:16:21,216 Si me consideras tu amigo... 1303 01:17:07,179 --> 01:17:09,097 Voy a... 1304 01:17:10,849 --> 01:17:12,851 llevarte a un lugar... 1305 01:17:13,644 --> 01:17:16,730 a donde no he llevado a nadie. 1306 01:17:21,068 --> 01:17:23,320 Yo hablaré. 1307 01:17:38,335 --> 01:17:41,780 Es hermosa. 1308 01:17:41,880 --> 01:17:46,093 Es radiante. 1309 01:17:47,803 --> 01:17:49,596 Es muy familiar. 1310 01:17:52,474 --> 01:17:54,877 Su papá está enfermo. 1311 01:17:54,977 --> 01:17:58,338 Entra y sale del Hospital. 1312 01:17:58,438 --> 01:18:04,303 La oigo hablar de eso en el teléfono público. 1313 01:18:04,403 --> 01:18:07,848 Tiene problemas del corazón. 1314 01:18:07,948 --> 01:18:11,810 Tengo una placa que obtuve en la manera de siempre, 1315 01:18:11,910 --> 01:18:14,938 una placa de la Policía local. 1316 01:18:15,038 --> 01:18:16,623 Y esta noche... 1317 01:18:17,332 --> 01:18:19,401 es luna llena. 1318 01:18:19,501 --> 01:18:21,403 Se ve genial. 1319 01:18:21,503 --> 01:18:24,448 Exactamente como las chicas de las revistas. 1320 01:18:24,548 --> 01:18:26,533 - Las revistas de Detectives. - Igualita. 1321 01:18:26,633 --> 01:18:27,743 Me le acerco. 1322 01:18:27,843 --> 01:18:30,662 Soy el Agente Ted, 1323 01:18:30,762 --> 01:18:32,164 el Agente Ted Bundy. 1324 01:18:32,264 --> 01:18:33,624 Algo sucedió. 1325 01:18:33,724 --> 01:18:35,542 Se pone pálida. "¿A qué se refiere?". 1326 01:18:35,642 --> 01:18:36,962 "Tu padre tuvo un ataque cardiaco. 1327 01:18:37,060 --> 01:18:39,505 Me enviaron por ti. Mi auto está aquí". 1328 01:18:39,605 --> 01:18:41,840 Se apresura conmigo. Todo pasó tan rápido. 1329 01:18:41,940 --> 01:18:44,218 No tiene tiempo de notar que el Agente de Policía... 1330 01:18:44,318 --> 01:18:46,178 tiene un Volkswagen. 1331 01:18:46,278 --> 01:18:48,472 Le abro la puerta. 1332 01:18:48,572 --> 01:18:50,974 Antes de notar que no hay asiento de pasajero, ¡wam! 1333 01:18:51,074 --> 01:18:54,244 Le pego en la nuca con una barreta. 1334 01:18:55,204 --> 01:18:56,355 Está inconsciente. 1335 01:18:56,455 --> 01:18:59,733 ¿No es hermosa? 1336 01:18:59,833 --> 01:19:02,694 Su cabello oscuro con la partidura en medio. 1337 01:19:02,794 --> 01:19:04,696 Bellísima. 1338 01:19:04,796 --> 01:19:07,616 La deseo tanto. 1339 01:19:07,716 --> 01:19:10,702 Pero no. Todavía no. 1340 01:19:10,802 --> 01:19:15,374 No te desvíes del plan. Sólo unas millas más. 1341 01:19:15,474 --> 01:19:17,376 Y podrás hacer lo que quieras. 1342 01:19:17,476 --> 01:19:21,088 El aire es frío y limpio. 1343 01:19:21,188 --> 01:19:22,589 Hemos llegado. 1344 01:19:22,689 --> 01:19:24,174 La arrastro fuera del auto. 1345 01:19:24,274 --> 01:19:28,011 La arrastro hacia el bosque al lugar que escogí. 1346 01:19:28,111 --> 01:19:29,388 Ese lugar. 1347 01:19:29,488 --> 01:19:32,015 Está acostada bajo la luz de la Luna. 1348 01:19:32,115 --> 01:19:34,184 Sus curvas, su piel, su blusa. 1349 01:19:34,284 --> 01:19:36,145 Puedo ver sus curvas. 1350 01:19:36,245 --> 01:19:39,690 Todo tiene que ser planeado. Así se hace. 1351 01:19:39,790 --> 01:19:41,275 Así evitas que te atrapen. 1352 01:19:41,375 --> 01:19:43,694 Necesito mi kit. Está en el auto. 1353 01:19:43,794 --> 01:19:47,030 Detrás de la llanta. Me deshago de él al terminar. 1354 01:19:47,130 --> 01:19:49,533 Nunca uses el mismo kit dos veces o te atraparán. 1355 01:19:49,633 --> 01:19:50,902 No dejaste que te atraparan con él. 1356 01:19:50,926 --> 01:19:52,619 Tienes que saber dónde tirarlo. 1357 01:19:52,719 --> 01:19:55,264 Y la desnudo. 1358 01:19:57,349 --> 01:19:59,960 Le amarro la cuerda alrededor del cuello. 1359 01:20:00,060 --> 01:20:03,255 Y la doblo. 1360 01:20:03,355 --> 01:20:07,259 La despierto con sales aromáticas. 1361 01:20:07,359 --> 01:20:10,404 Se despierta y grita. 1362 01:20:12,781 --> 01:20:15,184 "Por favor, por favor, no hagas esto". 1363 01:20:15,284 --> 01:20:17,478 No llores. No llores. 1364 01:20:17,578 --> 01:20:21,231 - Sólo cállate. - Por favor, no hagas esto. 1365 01:20:21,331 --> 01:20:25,194 Vivo todas las fantasías. 1366 01:20:25,294 --> 01:20:27,905 Me la cojo hasta que... Todo lo que soñé. 1367 01:20:28,005 --> 01:20:31,658 Es sólo ese momento. Le aprieto más la cuerda. 1368 01:20:31,758 --> 01:20:34,411 Le retuerzo el cuello, la estrangulo, ella lucha. 1369 01:20:34,511 --> 01:20:36,763 Resuella. 1370 01:20:41,768 --> 01:20:44,338 Siento que se desvanece. 1371 01:20:44,438 --> 01:20:45,981 Y... 1372 01:20:47,816 --> 01:20:51,570 La abrazo. 1373 01:20:58,744 --> 01:21:00,495 La volteo. 1374 01:21:05,334 --> 01:21:08,445 Y la beso. 1375 01:21:08,545 --> 01:21:11,965 Me trago su último aliento. 1376 01:21:16,053 --> 01:21:18,096 Ella lo sabe. 1377 01:21:18,889 --> 01:21:23,460 Sabe que es su último momento en la Tierra. 1378 01:21:23,560 --> 01:21:27,047 - Y es mía. - Todo acabó. 1379 01:21:27,147 --> 01:21:29,775 Es mía. 1380 01:22:14,736 --> 01:22:16,930 Fuimos a traer comida. 1381 01:22:17,030 --> 01:22:20,267 Pero sólo una gasolinera estaba abierta. 1382 01:22:20,367 --> 01:22:22,494 Gracias. 1383 01:22:27,457 --> 01:22:29,710 ¿Qué te dijo? 1384 01:22:39,261 --> 01:22:42,931 Agente Especial, el equipo del Gobernador lo espera. 1385 01:22:46,685 --> 01:22:51,940 Bien, creo tener todo lo que necesitamos. 1386 01:22:54,985 --> 01:22:56,570 - Bien. - Sí. 1387 01:22:57,905 --> 01:23:00,574 Gracias por su tiempo, Agente Hagmaier. 1388 01:23:28,185 --> 01:23:30,312 Fracasé. 1389 01:23:32,564 --> 01:23:35,984 Nadie podía salvarlo después de lo que hizo. 1390 01:23:39,571 --> 01:23:41,390 Carolyn... 1391 01:23:41,490 --> 01:23:43,684 necesitas ir a casa con tu esposo, 1392 01:23:43,784 --> 01:23:47,871 ve con tus hijos, descansa. 1393 01:23:49,373 --> 01:23:53,502 ¿Alguien te ha dicho que vayas con tus hijos? 1394 01:23:59,591 --> 01:24:03,328 Sé lo que dice la gente. 1395 01:24:03,428 --> 01:24:06,515 Los guardias, todos. 1396 01:24:07,516 --> 01:24:09,168 Sobre Ted y yo. 1397 01:24:09,268 --> 01:24:10,961 La gente habla. 1398 01:24:11,061 --> 01:24:12,796 ¿Quieres saber qué pienso de Ted Bundy? 1399 01:24:12,896 --> 01:24:15,607 Te diré. Lo odio. 1400 01:24:16,859 --> 01:24:20,779 Lo odio más de lo que jamás he odiado a alguien. 1401 01:24:22,573 --> 01:24:27,102 - ¿Por qué defenderlo? - Porque asesinato es asesinato. 1402 01:24:27,202 --> 01:24:30,022 Y al final, 1403 01:24:30,122 --> 01:24:33,567 todos tenemos que responder por lo que hacemos, 1404 01:24:33,667 --> 01:24:35,861 y eso me incluye a mí y a Ted, 1405 01:24:35,961 --> 01:24:38,463 y te incluye a ti también. 1406 01:24:39,506 --> 01:24:42,534 Te des cuenta o no, les ayudaste a jalar el gatillo. 1407 01:24:42,634 --> 01:24:44,828 Queda entre él y Dios ahora. 1408 01:24:44,928 --> 01:24:47,306 Sólo dije la verdad. 1409 01:24:48,473 --> 01:24:51,685 Él y Dios. Sí. 1410 01:24:57,024 --> 01:24:59,359 ¿Dios es quien te ayuda en esto? 1411 01:25:03,238 --> 01:25:04,656 Adiós, Bill. 1412 01:25:13,415 --> 01:25:16,235 "En delicados pastos me hará descansar. 1413 01:25:16,335 --> 01:25:19,154 Junto a aguas de reposo me pastoreará. 1414 01:25:19,254 --> 01:25:21,448 Confortará mi alma. 1415 01:25:21,548 --> 01:25:25,577 Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre. 1416 01:25:25,677 --> 01:25:28,872 Aunque ande en Valle de sombra de muerte... 1417 01:25:28,972 --> 01:25:32,668 no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; 1418 01:25:32,768 --> 01:25:34,545 Tu vara y tu cayado..." 1419 01:25:34,645 --> 01:25:39,550 Mira y dale consuelo a tu hijo, Ted, 1420 01:25:39,650 --> 01:25:43,387 mientras se prepara en su último... 1421 01:25:43,487 --> 01:25:45,013 ¡No! ¡No! 1422 01:25:45,113 --> 01:25:46,890 En el lugar donde... 1423 01:25:46,990 --> 01:25:50,118 El Señor de los ejércitos, el Rey de gloria. 1424 01:25:55,749 --> 01:25:59,670 ¡No puedo oír nada! 1425 01:26:38,083 --> 01:26:39,651 Quería decir algo. 1426 01:26:39,751 --> 01:26:42,588 Mientras aún pueda. 1427 01:26:46,508 --> 01:26:49,328 Gracias por estar aquí, 1428 01:26:49,428 --> 01:26:51,096 por ser mi amigo. 1429 01:26:54,016 --> 01:26:57,377 Todos siempre querían algo de mí. 1430 01:26:57,477 --> 01:26:59,088 Era un cliente famoso, 1431 01:26:59,188 --> 01:27:03,467 otro ladrillo en su camino a la salvación. 1432 01:27:03,567 --> 01:27:07,696 O un nombre en la portada para vender su libro, pero... 1433 01:27:09,948 --> 01:27:16,313 Pero lo único que tú querías era entender. 1434 01:27:16,413 --> 01:27:19,233 Y eso hace un amigo. 1435 01:27:19,333 --> 01:27:21,835 Quiere entender. 1436 01:27:23,503 --> 01:27:27,841 Sólo quieren creer que quemaron a la peor persona del mundo. 1437 01:27:31,720 --> 01:27:33,013 ¿Sabes qué? Al demonio con eso. 1438 01:27:34,890 --> 01:27:37,501 No le daré al Estado la satisfacción de matarme. 1439 01:27:37,601 --> 01:27:40,587 Me pueden enterrar si quieren, pero no pueden matarme. 1440 01:27:40,687 --> 01:27:41,880 ¿Ves esta pluma? 1441 01:27:41,980 --> 01:27:43,340 Puedo ponerla en mi brazo ahora. 1442 01:27:43,440 --> 01:27:45,592 Puedo desangrarme antes de que alguien venga. 1443 01:27:45,692 --> 01:27:48,095 Lo investigué. He visto a otros hacerlo. 1444 01:27:48,195 --> 01:27:50,681 - Puedo hacerlo. - ¿No crees que te creo? 1445 01:27:50,781 --> 01:27:54,435 ¿Quieres que te quite la pluma y evite que te mates? 1446 01:27:54,535 --> 01:27:56,520 No lo haré. 1447 01:27:56,620 --> 01:27:59,106 Si ese es tu plan... 1448 01:27:59,206 --> 01:28:01,942 Pero querías hacer algo bueno antes de irte. 1449 01:28:02,042 --> 01:28:03,610 Y lo hice. Hice todo lo que pude. 1450 01:28:03,710 --> 01:28:05,904 - Tú mismo lo dijiste. - No todo. 1451 01:28:06,004 --> 01:28:07,573 Esas familias... 1452 01:28:07,673 --> 01:28:10,993 necesitan saber que moriste por su hija. 1453 01:28:11,093 --> 01:28:14,763 Cada una creerá que moriste por su hija. 1454 01:28:17,224 --> 01:28:20,169 Por eso tienes que morir en la mañana. 1455 01:28:20,269 --> 01:28:21,436 Es por ellos. 1456 01:28:28,318 --> 01:28:30,512 ¿Qué me pasará? 1457 01:28:30,612 --> 01:28:32,531 No lo sé. 1458 01:28:55,137 --> 01:28:56,580 Esto no tiene lo que necesito. 1459 01:28:56,680 --> 01:28:58,582 ¿Qué quieres decir? 1460 01:28:58,682 --> 01:29:00,250 He estado leyendo esta maldita cosa. 1461 01:29:00,350 --> 01:29:02,377 Pero no sé. No sé. 1462 01:29:02,477 --> 01:29:05,964 Lo que sí sabemos es que morirás en la mañana, 1463 01:29:06,064 --> 01:29:08,217 y que habrá un juicio final. 1464 01:29:08,317 --> 01:29:10,552 ¿Cómo le explicaré esto a Dios? 1465 01:29:10,652 --> 01:29:16,975 Hay algo llamado remordimiento, arrepentimiento. 1466 01:29:17,075 --> 01:29:20,521 La salvación tiene que surgir de adentro. 1467 01:29:20,621 --> 01:29:24,416 No podrás mentir para salirte de esta, Ted. 1468 01:29:27,085 --> 01:29:29,071 ¡Siete días! 1469 01:29:29,171 --> 01:29:31,365 ¡El maldito Gobernador me dio siete días! 1470 01:29:31,465 --> 01:29:33,242 ¡Pudieron haber sido 30 o 60! 1471 01:29:33,342 --> 01:29:35,119 Pude haber tenido tiempo para hacer el bien. 1472 01:29:35,219 --> 01:29:37,079 Pude haber tenido tiempo para saber cómo vivir. 1473 01:29:37,179 --> 01:29:38,455 Pero ese desgraciado egoísta... 1474 01:29:38,555 --> 01:29:40,124 quería una marca más en su escritorio. 1475 01:29:40,224 --> 01:29:42,601 "¡Yo soy quien lo mató!" ¡Qué bastardo! 1476 01:29:44,328 --> 01:29:46,588 Quieren matarme para satisfacción propia, 1477 01:29:46,688 --> 01:29:49,967 para que se sientan mejor, pero no son mejor que yo. 1478 01:29:50,067 --> 01:29:54,430 ¡No son mejor que yo! 1479 01:29:54,530 --> 01:29:57,015 ¿Por qué, Bill? 1480 01:29:57,115 --> 01:29:58,892 ¿Por qué me pasó esto a mí? 1481 01:29:58,992 --> 01:30:01,270 ¡Espera un momento! 1482 01:30:01,370 --> 01:30:03,355 ¡Me lo preguntas así que te lo diré! 1483 01:30:03,455 --> 01:30:06,692 ¿Cuántas de tus víctimas tuvieron esta oportunidad? 1484 01:30:06,792 --> 01:30:10,112 ¿De prepararse para su muerte, de hablar a su mamá? 1485 01:30:10,212 --> 01:30:12,948 ¡Ni siquiera sabes cuántas chicas fueron! 1486 01:30:13,048 --> 01:30:15,242 ¡Todas esas niñas! 1487 01:30:15,342 --> 01:30:16,994 ¡Todas esas niñas que murieron! 1488 01:30:17,094 --> 01:30:18,446 No todas fueron niñas. La mayoría fueron mujeres... 1489 01:30:18,470 --> 01:30:20,164 ¡Todas eran hijas de alguien, Ted! 1490 01:30:20,264 --> 01:30:22,040 - Sí. - Tú eres el hijo de alguien. 1491 01:30:22,140 --> 01:30:24,268 Sí. 1492 01:30:29,064 --> 01:30:30,674 Estás enojado conmigo, ¿verdad? 1493 01:30:30,774 --> 01:30:33,719 Sí, lo estoy. 1494 01:30:33,819 --> 01:30:37,698 Crees que deben matarme, que me toca morir. 1495 01:30:39,575 --> 01:30:43,036 Honestamente, debieron haberlo hecho hace mucho tiempo. 1496 01:30:51,003 --> 01:30:53,130 Tengo que rezar. 1497 01:31:00,429 --> 01:31:02,347 Sr. Hagmaier. 1498 01:31:06,143 --> 01:31:07,644 Es hora. 1499 01:31:19,865 --> 01:31:21,391 ¿Te veré allá? 1500 01:31:21,491 --> 01:31:24,077 Sí. 1501 01:31:27,331 --> 01:31:30,275 ¿Obtuviste lo que buscabas? 1502 01:31:30,375 --> 01:31:31,960 ¿Sabes por qué lo hice? 1503 01:31:36,882 --> 01:31:39,384 Porque quisiste. 1504 01:31:46,141 --> 01:31:49,645 Espero verte del otro lado. 1505 01:31:52,523 --> 01:31:54,441 Quizás. 1506 01:32:12,459 --> 01:32:14,903 SIÉNTATE, TED 1507 01:32:15,003 --> 01:32:16,922 AGÁRRATE, BUNDY 1508 01:32:33,814 --> 01:32:36,425 Prisión estatal de Florida. 1509 01:32:36,525 --> 01:32:40,112 Lo siento, no está disponible en este momento. 1510 01:32:41,363 --> 01:32:44,116 Le daré su mensaje. 1511 01:32:48,036 --> 01:32:50,898 Mira, Bill. 1512 01:32:50,998 --> 01:32:53,567 El guardia invitó a una familia. 1513 01:32:53,667 --> 01:32:56,111 - ¿Para ver? - Sí. 1514 01:32:56,211 --> 01:32:59,239 Contaron los presentes. 1515 01:32:59,339 --> 01:33:02,576 Se supone que yo tengo un lugar. 1516 01:33:02,676 --> 01:33:04,328 Prisión estatal de Florida. 1517 01:33:04,428 --> 01:33:07,122 Lo siento, no está disponible ahora. 1518 01:33:07,222 --> 01:33:09,016 Le daré su mensaje. 1519 01:33:11,393 --> 01:33:13,587 Es decisión del guardia. 1520 01:33:13,687 --> 01:33:15,506 Debe tener una familia grande. 1521 01:33:15,606 --> 01:33:17,424 Así es. 1522 01:33:17,524 --> 01:33:19,802 Lo siento. 1523 01:33:19,902 --> 01:33:21,069 Están listos, Paul. 1524 01:33:23,322 --> 01:33:25,349 Tengo que encaminarlo. 1525 01:33:25,449 --> 01:33:28,911 - ¿Puedes atender el teléfono? - Sí. 1526 01:33:35,250 --> 01:33:37,027 Prisión estatal de Florida. 1527 01:33:37,127 --> 01:33:39,113 ¿Está Ted Bundy? 1528 01:33:39,213 --> 01:33:41,031 Lo siento, no está disponible ahora. 1529 01:33:41,131 --> 01:33:44,718 Si lo ves, dile: "¡Huelo tocino!". 1530 01:34:08,784 --> 01:34:10,561 Hola, residencia Hagmaier. 1531 01:34:10,661 --> 01:34:12,104 Hola, amigo. 1532 01:34:12,204 --> 01:34:14,273 Hola, papá. ¡Estoy muy emocionado! 1533 01:34:14,373 --> 01:34:16,133 Quería contarte de un gran set de Lego que... 1534 01:34:18,585 --> 01:34:21,613 Genial, amigo. Genial. 1535 01:34:21,713 --> 01:34:23,131 ¿Está tu mamá? 1536 01:34:26,510 --> 01:34:28,078 Pero hay más. 1537 01:34:28,178 --> 01:34:31,056 Los piratas tienen espadas... 1538 01:34:36,520 --> 01:34:38,297 Genial, amigo. 1539 01:34:38,397 --> 01:34:40,841 ¿Puedes pasarme a tu mamá? 1540 01:34:40,941 --> 01:34:43,652 No, no, no... 1541 01:35:09,178 --> 01:35:11,205 Bill Hagmaier se convirtió en el jefe... 1542 01:35:11,305 --> 01:35:14,249 del Centro Nacional para el Análisis de Crímenes Violentos, 1543 01:35:14,349 --> 01:35:16,794 y ayudó a cambiar la base de datos de perfilación del FBI, 1544 01:35:16,894 --> 01:35:19,963 gracias a varias entrevistas con agresores famosos... 1545 01:35:20,063 --> 01:35:23,050 muchos quienes pidieron hablar específicamente con Hagmaier... 1546 01:35:23,150 --> 01:35:25,694 debido a su bien conocida asociación con Bundy. 1547 01:35:31,575 --> 01:35:33,977 Ahora jubilado, vive en Virginia... 1548 01:35:34,077 --> 01:35:37,164 con Barbara Hagmaier, su esposa durante 40 años. 1549 01:35:39,750 --> 01:35:41,443 Se le considera como... 1550 01:35:41,543 --> 01:35:44,880 uno de los mejores perfiladores criminales en el mundo. 113185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.