All language subtitles for Lady Libertine.1984.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,209 --> 00:01:30,625 �vekkel ezel�tt egy gy�ny�r� �prilisi napon hazafel� tartottam miut�n fogoly madarakat l�ttem. 2 00:01:36,916 --> 00:01:42,542 Ekkor megl�ttam egy egyed�l l�v� fi�t aki lassan s�t�lt el�ttem k�r�lbel�l 100 yardnyira. 3 00:01:45,000 --> 00:01:48,250 Mivel l�h�ton voltam, �gy hamar utol�rtem. 4 00:01:48,916 --> 00:01:50,833 Amikor oda�rtem megsz�l�tott. 5 00:01:53,292 --> 00:01:54,833 Uram, megtudn� mondani az id�t? 6 00:01:59,708 --> 00:02:00,833 Mindj�rt 6 �ra. 7 00:02:05,417 --> 00:02:07,042 F�radtnak t�nsz. 8 00:02:08,000 --> 00:02:09,334 Az is vagyok. 9 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 15 m�rf�ldet gyalogoltam ma. 10 00:02:13,708 --> 00:02:17,292 Az hossz� s�ta. H�ny �ves vagy? 11 00:02:17,292 --> 00:02:19,750 16, Uram. Er�sebb vagyok mint amilyennek l�tszok. 12 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 Minden esetre ma m�r nem mehetsz tov�bb. 13 00:02:27,916 --> 00:02:32,334 - Mit fogsz enni? Hol fogsz aludni? - Van egy kis p�nzem. 14 00:02:33,209 --> 00:02:36,750 Veszek kenyeret �s sajtot �s egy sz�nakazalban alszok ahogy m�lt �jjel is. 15 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 Elsz�kt�l az iskol�b�l? 16 00:02:40,791 --> 00:02:42,125 A sz�leid nem fognak agg�dni? 17 00:02:43,209 --> 00:02:45,334 Nincsenek sz�leim, Uram, 18 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 �s nem sz�ktem el az iskol�b�l. 19 00:02:48,500 --> 00:02:50,042 Esetleg rokonod vagy bar�tod? 20 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 Nincs se rokonom se bar�tom a vil�gon. 21 00:02:56,916 --> 00:02:58,334 Jobb lesz ha velem j�ssz. 22 00:02:58,916 --> 00:03:03,042 Tal�n a h�zvezet�n�m tal�l valami ennival�t, �s egy �gyat est�re. 23 00:03:05,667 --> 00:03:07,542 Elj�tt�nk miut�n any�m meghalt. 24 00:03:08,916 --> 00:03:11,958 Ap�m b�nyam�rn�k volt, de sajnos... 25 00:03:12,292 --> 00:03:14,833 k�t �vvel ezel�tt Kanad�ban egy balesetben �let�t vesztette. 26 00:03:16,500 --> 00:03:18,458 Egy londoni iskol�ba k�ldtek, 27 00:03:19,417 --> 00:03:21,458 �s ott maradtam hat h�nappal ezel�ttig. 28 00:03:23,000 --> 00:03:25,250 N�h�ny ember j�tt �s elvitt az iskol�b�l, 29 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 �r�luk nem szeretn�k besz�lni. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,833 Nem b�ntak j�l velem, mert nem csin�ltam meg mindent amit akartak. 31 00:03:32,916 --> 00:03:34,750 Sz�val otthagytam a h�zat... 32 00:03:34,916 --> 00:03:37,750 �szt�n�sen tudtam hogy Frank nem mondja el a teljes igazs�got. 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,042 De valami miatt kedveltem a fi�t, 34 00:03:43,791 --> 00:03:45,458 �s sajn�ltam is. 35 00:03:51,833 --> 00:03:53,458 Azt javaslom most fek�dj le. 36 00:03:54,958 --> 00:03:56,542 Reggel majd tal�lkozunk. 37 00:03:58,209 --> 00:04:00,250 Tal�n Frank itt maradhatn�l egy ideig. 38 00:04:00,916 --> 00:04:04,458 Az az �rz�sem a j�v�dre n�zve jobb lenne ha itt lenn�l, azt�n majd megl�tjuk. 39 00:04:05,042 --> 00:04:09,334 Oh, Uram, t�nyleg itt maradhatn�k? Olyan boldog lenn�k. 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,833 Majd reggel megl�tjuk. Addig is menj lefek�dni. 41 00:04:13,500 --> 00:04:15,250 Igen, Uram. 42 00:04:16,916 --> 00:04:18,542 Gyere, fiam. 43 00:04:22,708 --> 00:04:25,250 - J� �jt, Uram. - J� �jt, Frank. - �s k�sz�n�m. 44 00:04:25,916 --> 00:04:27,042 K�rlek. 45 00:04:36,708 --> 00:04:39,833 Ez egy furcsa izgalmas rejt�ly volt sz�momra. 46 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 De hogy mi�rt, abban nem voltam biztos. 47 00:04:44,417 --> 00:04:45,833 - J� �jt, fiam. - J� �jt. 48 00:05:03,042 --> 00:05:06,542 Egy magamfajta aggleg�ny aki egyed�l �l sz�l�k n�lk�l, 49 00:05:06,916 --> 00:05:08,958 nagyban f�gg a szolg�l�it�l. 50 00:05:09,292 --> 00:05:13,958 A komornyikom, Watson, aki gyerekkorom �ta ismert engem, 51 00:05:14,417 --> 00:05:17,458 vezette a h�ztart�st �s k�sz volt megoldani b�rmilyen probl�m�t. 52 00:05:19,209 --> 00:05:22,916 Tal�lt a gyerekkori ruh�im k�z�tt egy olyat ami t�k�letesen illett Frankre. 53 00:05:24,375 --> 00:05:30,167 Frank hamar �sszebar�tkozott a t�bbi szolg�l�val akik befogadt�k �t. 54 00:05:43,916 --> 00:05:50,334 Elt�k�lt voltam abban hogy folytassa a tanulm�nyait. �gy viselkedtem vele mint egy gy�m. 55 00:06:03,500 --> 00:06:07,125 Kezdtem felbecs�lni a fi� karakter�t �s temperamentum�t. 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,125 �szinte volt �s nagyon gyeng�d. 57 00:06:21,916 --> 00:06:23,625 De m�g mindig rejt�ly volt sz�momra. 58 00:06:24,500 --> 00:06:26,334 Sosem j�tt velem vad�szatra. 59 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 Azt mondta nem tudn� n�zni ahogy egy madarat meg�lnek. 60 00:06:29,916 --> 00:06:33,042 Furcsa volt hogy egy fi� aki el�g mer�sz volt ahhoz hogy egymaga k�boroljon, 61 00:06:33,583 --> 00:06:36,125 f�lt l�tni azt hogy egy madarat lel�nek. 62 00:06:36,667 --> 00:06:38,125 Voltak persze hib�i. 63 00:06:38,916 --> 00:06:40,833 Hirtelen term�szet� volt, 64 00:06:41,916 --> 00:06:45,375 �s id�nk�nt hajlamos volt a szem�lyzettel f�l�nyesked�en viselkedni, k�l�n�sen a n�kkel. 65 00:06:45,791 --> 00:06:47,042 Ilyenkor len�z� volt. 66 00:06:48,417 --> 00:06:53,458 �gy gondolom �n higgadt term�szet� vagyok. De id�nk�nt a fegyelmez�s elker�lhetetlen. 67 00:07:02,375 --> 00:07:03,334 - J� reggelt, Uram. - J� reggelt, Watson. 68 00:07:06,791 --> 00:07:14,542 - Uram! Uram! - Mi a gond? - Mr. Frank. Az �l�skamr�ban volt. Nincs ott semmi keresnival�ja. 69 00:07:15,209 --> 00:07:16,458 Lekv�rt evett. 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,750 Az egyik csel�dl�ny mondta neki hogy menjen ki, �s � meg�t�tte. 71 00:07:21,916 --> 00:07:25,542 - �s hol van most Mr. Frank? - Elrohant. Isten tudja hova. 72 00:07:27,417 --> 00:07:33,292 �rtem. Watson, eml�kszik a p�lc�z�sokra amiket az �reg alkalmazott amikor rosszul viselkedtem? 73 00:07:33,583 --> 00:07:37,542 - Igen, Uram. - Hogy hogyan j�rk�lt �s suhogtatott jobbra meg balra? 74 00:07:38,417 --> 00:07:40,458 A fr�sz ker�lgetett m�g miel�tt elkezdte. 75 00:07:42,417 --> 00:07:44,458 Azok voltak a r�gi j� id�k ha mondhatok ilyet. 76 00:07:45,708 --> 00:07:47,334 Gondolja hogy a feny�t�eszk�z�k m�g megvannak? 77 00:07:48,000 --> 00:07:48,542 K�ts�gtelen. 78 00:07:49,000 --> 00:07:51,958 Ker�tse el� �ket. Ez a kishaver megkapja a mag��t. 79 00:07:54,084 --> 00:07:58,542 A k�nyvt�ram sz�mos ritka k�tetet tartalmazott amiket bez�rva tartottam. 80 00:08:07,417 --> 00:08:11,458 Klasszikus erotika volt b�s�gesen illusztr�lva. 81 00:08:12,583 --> 00:08:13,833 Hab�r tilos volt neki, 82 00:08:14,417 --> 00:08:17,958 Frank kihaszn�lta a t�voll�temet, hogy tiltottan 83 00:08:18,500 --> 00:08:20,042 szerezzen ismereteket. 84 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 Sz�val Frank ezzel t�lt�d az id�d am�g t�vol vagyok. 85 00:09:16,084 --> 00:09:17,833 Mit tudsz felhozni ments�gedre? 86 00:09:20,500 --> 00:09:22,958 Sz�gyellem �s sajn�lom amit tettem. 87 00:09:30,500 --> 00:09:34,125 - Vedd le a nadr�godat. - Oh, k�rem, ne a meztelen fenekemre. 88 00:09:34,500 --> 00:09:37,542 Sz�gyenletesen viselkedt�l �s ez�rt megb�ntetlek. 89 00:09:38,417 --> 00:09:41,625 K�rem, k�rem, Uram, ne verjen meg. 90 00:09:43,791 --> 00:09:47,334 Szerinted ezzel te pr�b�lkozol el�sz�r? A meztelen fen�kre. 91 00:09:48,417 --> 00:09:49,625 Hajolj �t a zs�molyon. 92 00:09:50,916 --> 00:09:54,334 Tudom hogy b�ntet�st �rdemlek, Uram, de k�rem ne verjen meg. 93 00:09:56,791 --> 00:09:58,334 Vedd le most r�gt�n a nadr�godat. 94 00:09:58,791 --> 00:10:00,458 Nem hittem volna hogy ilyen gy�va vagy. 95 00:10:08,708 --> 00:10:15,125 Ez lett volna az utols� lecke amit Franknek adok miel�tt egy angol bentlak�sos iskola szigor� val�s�ga fel� k�ld�m. 96 00:10:15,500 --> 00:10:17,958 Elhat�roztam adok neki egy ver�st amit nem felejt el k�nnyen. 97 00:10:49,916 --> 00:10:52,833 - Megl�ttam. - Elmehetek, Uram? - �s minden vil�goss� v�lt. 98 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Igen, menj. 99 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 Az ut�bbi h�napok rejt�lye megold�dott. 100 00:11:00,417 --> 00:11:01,542 Frank l�ny volt. 101 00:11:03,209 --> 00:11:07,334 Mit tudtam csin�lni? A tervem hogy Franket, 102 00:11:08,084 --> 00:11:09,958 vagy hely�nval�bban Francest, 103 00:11:11,000 --> 00:11:14,334 bentlak�sos iskol�ba k�ldeni nem volt t�bb� lehets�ges vagy praktikus. 104 00:11:16,417 --> 00:11:17,958 Tartsam itt �t Oakhurst-ben? 105 00:11:19,417 --> 00:11:23,250 Min�l t�bbet gondolkodtam ann�l vonz�bb� v�lt az �tlet. 106 00:11:24,417 --> 00:11:26,042 �s ha megtartom ezt a titkot ki tudn� meg? 107 00:11:30,292 --> 00:11:34,125 Az �tlet hogy a p�rtfogoltja legyek egy l�nynak aki fi�nak �lc�zza mag�t, 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 hat�rozottan izgalmasnak hatott. 109 00:12:16,500 --> 00:12:19,125 Aznap este egyed�l vacsor�ztam, vagy legal�bbis azt hittem, 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,417 addig am�g Frank vagy Frances 111 00:12:23,417 --> 00:12:24,458 v�ratlanul megjelent. 112 00:12:26,791 --> 00:12:30,750 A hely�hez ment �s le�lt, b�r nem minden neh�zs�g n�lk�l. 113 00:12:31,875 --> 00:12:33,542 Diszkr�ten megfigyeltem �t. 114 00:12:34,417 --> 00:12:35,625 Mintha el�sz�r l�tn�m. 115 00:12:39,084 --> 00:12:40,958 Nagyon csinos volt. 116 00:12:42,000 --> 00:12:43,625 �s ha az az arany haj hossz� volna, 117 00:12:44,916 --> 00:12:47,125 �s a nem�hez ill� �lt�z�kben lenne, 118 00:12:48,417 --> 00:12:49,625 ellen�llhatatlan volna. 119 00:12:51,916 --> 00:12:55,542 �gy d�nt�ttem folytatom ezt a j�t�kot Frances szab�lyai szerint, 120 00:12:56,417 --> 00:12:57,958 �s tov�bbra is fi�k�nt kezelem �t. 121 00:12:59,791 --> 00:13:02,125 Nos, Frank, rem�lem hatott a lecke. 122 00:13:03,000 --> 00:13:04,417 Oh, igen, Uram. 123 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 F�j m�g a feneked? 124 00:13:08,791 --> 00:13:09,500 Nagyon. 125 00:13:15,292 --> 00:13:15,958 Uram? 126 00:13:16,417 --> 00:13:16,958 Igen? 127 00:13:17,791 --> 00:13:20,042 Maga szerint a l�nyokat gyakran megp�lc�zz�k? 128 00:13:21,375 --> 00:13:23,042 Ez egy furcsa k�rd�s. 129 00:13:23,916 --> 00:13:27,042 �s azt hiszem a v�lasz az hogy nem olyan gyakran mint ahogyan meg�rdemlik. 130 00:13:28,417 --> 00:13:31,542 De sok l�nyt megszokott verni virg�ccsal az anyja vagy a nevel�n�je. 131 00:13:32,791 --> 00:13:35,042 Tud olyan esetr�l hogy egy l�nyt f�rfi p�lc�zott meg? 132 00:13:39,500 --> 00:13:42,542 Nem k�tlem hogy n�h�ny apa id�nk�nt megp�lc�zza a l�ny�t. 133 00:13:43,916 --> 00:13:45,250 Hab�r szem�lyesen nem ismerek ilyet. 134 00:13:47,209 --> 00:13:48,250 Mi�rt k�rdezed? 135 00:13:51,334 --> 00:13:53,250 Csak k�v�ncsi voltam, Uram. 136 00:13:55,000 --> 00:13:57,958 Frank, �gy d�nt�ttem hogy eln�z� leszek veled. 137 00:14:00,791 --> 00:14:02,458 Iskol�ba akartalak elk�ldeni. 138 00:14:04,791 --> 00:14:05,667 De meggondoltam magam. 139 00:14:06,916 --> 00:14:10,167 Szerintem mindenk�ppen jobb volna ha itt maradn�l Oakhurst-ben. 140 00:14:11,042 --> 00:14:12,167 Oh, k�sz�n�m, Uram. 141 00:14:18,750 --> 00:14:22,458 P�r h�ttel k�s�bb egy szok�sos l�togat�st tettem Londonban. 142 00:14:23,625 --> 00:14:27,791 Hab�r volt ott egy klubom, fenntartottam egy vill�t is a Maida Vale lak�negyedben. 143 00:14:29,250 --> 00:14:34,875 Ez a villa volt az �tic�lom a jelenlegi lak�j�val, egy Maud nev� fiatal n�vel. 144 00:15:31,000 --> 00:15:36,875 �vek �ta ismertem Maud-ot, �s � seg�tett a londoni �tjaimat �lvezetess� tenni. 145 00:15:56,417 --> 00:16:02,833 B�r roppantul �lveztem Maud t�rsas�g�t, most m�shol j�rtak a gondolataim. 146 00:16:08,209 --> 00:16:12,042 Charles. Mire gondolsz? 147 00:16:15,209 --> 00:16:16,833 Mire gondoln�k? R�d. 148 00:16:22,916 --> 00:16:24,042 Ez egy b�k volt. 149 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 �s hazugs�g. 150 00:16:51,708 --> 00:16:53,334 Z�rk�zott vagy eg�sz este. 151 00:16:54,458 --> 00:16:55,125 Mi�rt? 152 00:16:55,708 --> 00:16:57,458 Vagy k�rdezzem azt ki miatt? 153 00:17:00,042 --> 00:17:00,667 Charley. 154 00:17:02,084 --> 00:17:03,542 Kezdesz megunni engem? 155 00:17:05,417 --> 00:17:06,833 M�r r�g�ta ismerj�k egym�st. 156 00:17:08,583 --> 00:17:09,250 Maud. 157 00:17:10,583 --> 00:17:12,458 �n mindig megl�tok benned valamit. 158 00:18:05,916 --> 00:18:09,042 Charley, nem r�m gondolsz. 159 00:18:10,084 --> 00:18:11,125 Butas�g, Maud. 160 00:18:12,417 --> 00:18:16,625 �s csak Oakhurst j�rt a fejemben, a vid�ki h�zam. 161 00:18:17,500 --> 00:18:19,750 V�ltoz�sokra lesz ott sz�ks�g. 162 00:18:20,916 --> 00:18:22,667 V�ratlan dolgok t�rt�ntek. 163 00:18:23,916 --> 00:18:25,125 Sz�val most mit fogsz tenni? 164 00:18:27,916 --> 00:18:30,542 Nem tudom, azt hiszem csak v�rok. 165 00:18:32,625 --> 00:18:36,458 Nos, ha elhat�roztad magad, sz�lj. 166 00:18:37,708 --> 00:18:39,334 Nagyon meg�rt� tudok lenni. 167 00:18:41,209 --> 00:18:43,833 Tudom Maudie, �s hidd el h�l�s vagyok. 168 00:19:13,000 --> 00:19:14,833 Amikor vissza�rtem vid�kre Londonb�l, 169 00:19:16,000 --> 00:19:20,042 kezdett vil�goss� v�lni hogy nem tarthatom tov�bb a felfedez�semet Francesr�l el�tte titokban. 170 00:19:21,417 --> 00:19:26,334 Hogy visszafogjam magam, mondtam Francesnek hogy p�r h�napig k�lf�ldre utazok. 171 00:19:29,833 --> 00:19:35,250 Szomor�nak �s mag�nyosnak tal�ltam a helyeket amiket megl�togattam. 172 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 R�j�ttem hogy egy t�rsra lenne sz�ks�gem akit a gondolataimban magammal vittem. 173 00:19:42,791 --> 00:19:46,875 �s ez a t�rs nem Maud volt, hanem valaki m�s. 174 00:19:47,458 --> 00:19:50,625 Egy elhagyott kis szem�ly aki az otthonomban van �s tal�n v�r r�m. 175 00:19:52,500 --> 00:19:58,000 A hetek h�napokk� v�ltak �s az �rz�seim nem gyeng�ltek hanem csak er�s�dtek. 176 00:20:04,000 --> 00:20:05,625 V�g�l hazaj�ttem. 177 00:20:08,542 --> 00:20:13,791 M�r k�s� volt �s mindenki aludt, �gy magam nyitottam ki az ajt�t. 178 00:20:34,375 --> 00:20:35,084 Te vagy az. 179 00:20:36,916 --> 00:20:41,958 - Visszaj�tt�l, �s �gy �r�l�k, nagyon hi�nyozt�l. - Te is hi�nyozt�l. 180 00:20:45,292 --> 00:20:47,458 Mi�rt s�hajtozol �gy? A f�rfiak nem s�hajtoznak. 181 00:20:51,125 --> 00:20:54,458 Mondd Frank, mit fognak gondolni ha megl�tnak �gy minket? 182 00:20:57,791 --> 00:21:00,750 Az �g szerelm�re Frank, a f�rfiak nem s�rnak, egy t�cs�t csin�lsz ide mindj�rt. 183 00:21:02,500 --> 00:21:03,000 Tess�k. 184 00:21:04,417 --> 00:21:06,750 Egy �riembernek szalonk�pesnek kell lennie. 185 00:21:09,833 --> 00:21:13,042 Nem vagyok �riember. N� vagyok, �s szeretlek. 186 00:21:15,500 --> 00:21:16,250 Tudom. 187 00:21:23,209 --> 00:21:26,542 - Hogy j�tt�l r�? - M�r tudom egy ideje. 188 00:21:27,583 --> 00:21:31,750 - Akkor volt amikor megb�ntettelek. - Mi�rt nem mondt�l semmit? 189 00:21:32,000 --> 00:21:38,458 Gondoltam v�rok am�g te mondod el. Biztos voltam benne hogy egy nap elmondod, �s �r�l�k hogy elj�tt ez a nap. 190 00:21:38,916 --> 00:21:40,833 Sokmindent akartam mondani. 191 00:21:41,791 --> 00:21:44,958 - Csak nem volt hozz� b�tors�gom. - Mit sz�m�t ez m�r? Szeretlek. 192 00:21:57,125 --> 00:22:01,791 - Mondd, mikor kezdt�l engem szeretni? - Aznap mikor tal�lkoztunk. 193 00:22:02,500 --> 00:22:04,625 Otthon �s bar�t n�lk�l voltam. 194 00:22:05,417 --> 00:22:07,667 �s az�ta a szerelmem egyre csak n�vekedett. 195 00:22:09,417 --> 00:22:15,542 - Nem volt�l m�rges amikor megvertelek? - Nem, soha. Persze akkor f�jt. 196 00:22:16,750 --> 00:22:19,250 De ut�na, valahogy, m�g jobban szerettelek. 197 00:22:20,417 --> 00:22:21,125 �s akkor? 198 00:22:22,750 --> 00:22:24,958 Sz�rny� volt, de nagyon izgat�. 199 00:22:26,500 --> 00:22:27,125 �s ut�na? 200 00:22:28,417 --> 00:22:30,125 Azt akartam hogy szeretkezz velem. 201 00:22:31,750 --> 00:22:32,250 �s most? 202 00:22:33,417 --> 00:22:35,042 Azt akarom hogy szeretkezz velem. 203 00:22:36,417 --> 00:22:39,000 �s azt akarom hogy tan�ts meg hogyan szeretkezzek veled. 204 00:22:42,500 --> 00:22:43,084 K�s� van. 205 00:22:45,375 --> 00:22:46,084 K�szen �llok. 206 00:23:16,125 --> 00:23:18,542 Vetk�zz le hogy val�j�ban l�thassalak. 207 00:23:19,916 --> 00:23:20,542 J�. 208 00:25:55,500 --> 00:25:59,833 - Most m�r tudom hogy szeretsz. - �s �n val�j�ban l�tom hogy n� vagy. 209 00:26:47,583 --> 00:26:48,458 Hogy aludt�l? 210 00:26:49,583 --> 00:26:53,500 Nagyon, nagyon j�l. Mint a bunda. 211 00:26:55,916 --> 00:26:58,542 Nagyon f�radt voltam azut�n ami t�rt�nt. 212 00:27:01,833 --> 00:27:02,542 Mennyi az id�? 213 00:27:08,292 --> 00:27:08,958 6 �ra. 214 00:27:10,583 --> 00:27:12,542 Mit sz�ln�nak a szolg�l�k ha megl�tn�nak minket? 215 00:27:34,708 --> 00:27:36,958 Dr�g�m, alig hiszem el azt ami t�rt�nt. 216 00:27:38,583 --> 00:27:39,334 �n is. 217 00:27:40,542 --> 00:27:42,042 K�s�bb el kell d�nten�nk mi legyen. 218 00:27:43,000 --> 00:27:44,958 Ne f�lj. A szerelm�nk er�s. 219 00:27:56,084 --> 00:28:00,042 Frances nem volt jelen a reggelin�l, de k�s�bb elment�nk egy�tt lovagolni. 220 00:28:00,916 --> 00:28:03,750 El�rkezettnek l�ttam az idej�t hogy elmondja a teljes igazs�got a m�ltj�r�l, 221 00:28:04,667 --> 00:28:08,750 �s hogy egy �vvel ezel�tt mi�rt nincstelen�l egy fi�nak �lc�zva tal�lkoztam vele. 222 00:28:09,791 --> 00:28:12,334 Amit a sz�lei hal�l�r�l mondott Kanad�ban igaz volt. 223 00:28:13,125 --> 00:28:18,250 �s most a titokzatos alakokr�l is hallottam akik az iskol�n�l jelentek meg. 224 00:28:18,916 --> 00:28:19,583 Szabad. 225 00:28:23,583 --> 00:28:32,542 Frances. � itt Frances Holmes, a l�ny akir�l besz�lt�nk. Frances, � Mrs. Leslie. 226 00:28:34,000 --> 00:28:47,292 Mrs. Leslie tud a jelenlegi k�r�lm�nyeidr�l, Frances, �s sajnos nincs m�s alternat�va, minthogy elhagyd ezt az int�zm�nyt. 227 00:28:47,500 --> 00:28:48,458 Igen, Asszonyom. 228 00:28:49,334 --> 00:28:55,042 Mrs. Leslie felaj�nlotta hogy elvisz t�ged a l�nya mell� egy t�rsnak a h�z�ba. K�sz�nd meg, Frances. 229 00:28:55,958 --> 00:28:56,708 K�sz�n�m, Asszonyom. 230 00:28:58,916 --> 00:29:05,458 Menj �s csomagolj �ssze, Frances. Mrs. Leslie-vel m�sz, sz�val menj k�sz�l�dni. 231 00:29:05,916 --> 00:29:06,625 Igen, Asszonyom. 232 00:29:08,125 --> 00:29:10,542 Elb�v�l� l�ny. Nagyon csinos. 233 00:29:11,209 --> 00:29:14,334 Rem�lem minden ig�nynek eleget fog tenni. 234 00:29:15,209 --> 00:29:16,042 �n is. 235 00:29:20,000 --> 00:29:22,542 Mrs. Leslie otthona London k�lv�ros�ban volt. 236 00:29:39,375 --> 00:29:44,042 �gy t�nt Mrs. Leslie itt biztons�gban tudta a priv�t l�gk�r�t. 237 00:29:57,292 --> 00:29:58,625 V�rj itt egy percet, kedvesem. 238 00:30:01,791 --> 00:30:06,167 A h�z atmoszf�r�ja luxust �rasztott mag�b�l �s leny�g�zte Francest. 239 00:30:08,125 --> 00:30:09,791 Rose, �gy j� lesz. 240 00:30:15,916 --> 00:30:17,833 Ne l�gy sz�gyenl�s kedvesem, gyere be. 241 00:30:19,791 --> 00:30:21,625 � Miss Dundas, az asszisztensem. 242 00:30:22,000 --> 00:30:23,334 Megmutatja a szob�dat. 243 00:30:28,209 --> 00:30:29,458 Gyere Frances. 244 00:30:30,209 --> 00:30:32,750 Oh, Mrs. Leslie, mikor fogok tal�lkozni a l�ny�val? 245 00:30:33,375 --> 00:30:34,209 A l�nyommal? 246 00:30:34,708 --> 00:30:36,958 Igen, nem �n leszek a t�rsa? 247 00:30:38,125 --> 00:30:42,042 Oh, az f�lre�rt�s volt. 248 00:30:42,417 --> 00:30:43,042 Nekem fiam van. 249 00:30:43,583 --> 00:30:44,542 � most h�zon k�v�l van. 250 00:30:45,958 --> 00:30:50,042 De sz�mos fiatal l�ny van itt a fel�gyeletem alatt. 251 00:30:50,916 --> 00:30:52,042 Vel�k majd tal�lkozol reggelin�l. 252 00:30:52,708 --> 00:30:55,958 Most menj kedvesem, Miss Dundas seg�t �t�lt�zni. 253 00:31:23,750 --> 00:31:27,375 Ebb�l el�g, legyetek csendben l�nyok. 254 00:31:27,916 --> 00:31:28,958 Hallj�tok? 255 00:31:29,583 --> 00:31:31,583 Csendet k�rek, l�nyok. 256 00:31:34,958 --> 00:31:41,209 Azt k�rn�m egy kicsit diszkr�tebben t�rsalogjatok ma, �j lak�nk van. 257 00:31:43,708 --> 00:31:49,334 Frances, � itt Alice, Ethel, Edith, Victoria, Clara. 258 00:31:51,708 --> 00:31:53,125 Elmondom az asztali �ld�st. 259 00:31:59,000 --> 00:32:03,458 �szint�n k�sz�nj�k azt, Uram, amit t�led kapunk. 260 00:32:04,417 --> 00:32:05,334 �men. 261 00:32:07,625 --> 00:32:08,583 J� reggelt. 262 00:32:10,084 --> 00:32:15,334 - Ne haragudj, k�s�n fek�dt�l le? - Nem, ink�bb kor�n. 263 00:32:17,916 --> 00:32:20,750 Nagyon csinos �s �des vagy. 264 00:32:21,916 --> 00:32:24,042 �s nagyon becses. 265 00:32:34,916 --> 00:32:38,458 Azon a d�lut�non Francest lehozta Miss Dundas a szob�j�b�l, 266 00:32:39,417 --> 00:32:41,250 �s bemutatt�k egy bizonyos Mr. Wood-nak. 267 00:32:43,417 --> 00:32:44,334 H�t itt vagy, Frances. 268 00:32:45,833 --> 00:32:47,042 Gyere �s k�sz�nj Mr. Wood-nak. 269 00:32:56,667 --> 00:32:57,417 B�jos. 270 00:32:58,916 --> 00:32:59,875 Fordulj k�rbe, kedvesem. 271 00:33:06,625 --> 00:33:08,583 Milyen �des le�nyka vagy. 272 00:33:18,084 --> 00:33:23,167 - K�rsz egy kis �dess�get? �deset az �desnek. - K�sz�n�m, Uram. 273 00:33:28,084 --> 00:33:30,042 Ne sz�gyenl�sk�dj. Vegy�l m�g. 274 00:33:35,500 --> 00:33:37,583 - Meg�ll�tani! - Nem jut messzire. 275 00:33:40,209 --> 00:33:42,583 Ezt a l�nyt j�modorra kell tan�tani. 276 00:33:44,833 --> 00:33:49,334 Eln�z�s�t k�rem. Amint l�tja m�g �j itt. 277 00:33:51,417 --> 00:33:52,542 Igen, l�tom. 278 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 H�ny �ves, Mrs. Leslie? 279 00:33:56,000 --> 00:34:01,250 Ne k�rdezze, Mr. Wood. M�g nagyon fiatal. Miss Dundas. 280 00:34:02,583 --> 00:34:07,625 Bizonyosodjon meg r�la hogy Frances visszat�rt a szob�j�ba �s z�rja r� az ajt�t. 281 00:34:08,500 --> 00:34:09,250 Igen, Mrs. Leslie. 282 00:34:09,791 --> 00:34:18,084 Mr. Wood, biztos vagyok benne hogy eltudunk int�zni egy m�sik meg�llapod�st, m�g m�ra. Clara. 283 00:34:52,750 --> 00:34:58,209 - J� h�rem van, kedvesem. - Igen, Asszonyom. - Mr. Wood megkedvelt t�ged. 284 00:34:59,334 --> 00:35:01,958 Elrendeztem hogy egy �jszak�t vele fogsz t�lteni. 285 00:35:04,958 --> 00:35:06,042 Ugyan, Frances. 286 00:35:08,000 --> 00:35:11,583 Etet�nk �s �lt�ztet�nk itt ami sokba ker�l. 287 00:35:13,042 --> 00:35:14,750 Csak egy kis apr�s�got k�rek cser�be. 288 00:35:18,250 --> 00:35:22,375 Ha van valami amit nem toler�lok egy fiatal l�nyban, az a h�l�tlans�g. 289 00:35:25,209 --> 00:35:27,667 Frances, a s�r�ssal nem v�ltoztatsz semmin. 290 00:35:28,583 --> 00:35:31,250 Nem nyersz egy�tt�rz�st ha engedetlen vagy. 291 00:35:34,334 --> 00:35:39,000 - Ideje t�ged megleck�ztetni. - Megleck�ztetni az �n t�zparancsolatom szerint. 292 00:35:46,583 --> 00:35:49,167 Hogy ne legy�l h�l�tlan. 293 00:35:50,292 --> 00:35:51,167 Engedetlen. 294 00:35:52,292 --> 00:35:53,042 Tiszteletlen. 295 00:35:54,084 --> 00:35:54,916 �nfej�. 296 00:35:56,209 --> 00:35:57,125 Akad�lyoz�. 297 00:36:00,000 --> 00:36:07,209 �gy b�nunk itt a h�l�tlanokkal. �gy tan�tjuk �ket j�modorra. 298 00:36:08,708 --> 00:36:10,667 A m�sik �t ugyan�gy ism�tl�dik. 299 00:36:14,750 --> 00:36:20,458 - Szabad. - Asszonyom, f�rfi l�togat�k. - M�ris megyek, Ethel. 300 00:36:23,292 --> 00:36:24,417 J�lvan, Ethel, menj m�r. 301 00:36:25,250 --> 00:36:26,958 Veled k�s�bb m�g sz�molok. 302 00:36:28,209 --> 00:36:30,708 Megmondom Mr. Wood-nak hogy ma este nem �rzed j�l magad. 303 00:36:31,583 --> 00:36:34,209 De holnapra sokkal jobban leszel. 304 00:36:36,000 --> 00:36:41,250 �s hogy biztosan ne felejtsd el a mai leck�t, Miss Dundas �s �n holnap visszaj�v�nk. 305 00:36:42,583 --> 00:36:43,625 Holnap d�lut�n. 306 00:36:50,417 --> 00:36:51,250 Z�rja be. 307 00:37:28,916 --> 00:37:31,958 Ugyan, gyermekem, ne itasd az egereket. 308 00:37:32,916 --> 00:37:34,334 Senki nem fog b�ntani. 309 00:37:35,667 --> 00:37:37,125 Addig am�g j� kisl�ny vagy. 310 00:37:38,417 --> 00:37:42,125 De nem akarok Mr. Wood-al lenni, vagy b�rki m�ssal. 311 00:37:43,000 --> 00:37:47,125 De n�melyik �riember aki idej�n, igazi �riember. 312 00:37:50,583 --> 00:37:51,958 Ne b�sulj, Frances. 313 00:37:53,583 --> 00:37:54,334 Sosem tudhatod. 314 00:37:55,583 --> 00:37:57,000 Tal�n van ki�t. 315 00:38:03,042 --> 00:38:06,458 Ez nagy ostobas�g volt. Sz�ks�ged lett volna itt egy bar�tra. 316 00:39:28,958 --> 00:39:30,000 Kiscsib�m. 317 00:39:31,875 --> 00:39:34,708 Igen. Oh, az a pezsg�m volt. 318 00:39:39,708 --> 00:39:40,667 Megeszlek. 319 00:39:42,583 --> 00:39:43,625 Gyere ide hozz�m. 320 00:39:46,250 --> 00:39:48,542 Ide, ide, igen. 321 00:41:15,583 --> 00:41:17,334 Frances �gy megsz�k�tt. 322 00:41:18,084 --> 00:41:22,875 Nem volt p�nze egy p�r �rm�t lesz�m�tva amit a fi� kab�tzseb�ben tal�lt amit viselt. 323 00:41:24,000 --> 00:41:26,125 Az iskol�ban olvasott a tengerr�l, 324 00:41:26,417 --> 00:41:29,250 �s elhat�rozta hogy eljut a kik�t�ig �s egy haj� fed�lzet�n keres munk�t. 325 00:41:30,292 --> 00:41:31,542 Vett egy vonatjegyet, 326 00:41:32,209 --> 00:41:34,625 �s a marad�k utat gyalog pr�b�lta megtenni. 327 00:41:35,916 --> 00:41:41,791 K�t nappal k�s�bb tal�lkoztam vele a Southampton fel� tart� �ton. 328 00:41:54,000 --> 00:41:56,625 - �lmodt�l? - Igen, r�lad. 329 00:42:17,417 --> 00:42:23,542 - Sokat szenvedt�l miel�tt tal�lkoztunk. - M�r nem sz�m�t, ami�ta az eny�m vagy. 330 00:42:24,708 --> 00:42:25,750 �s te az eny�m. 331 00:44:01,916 --> 00:44:04,125 Aznap reggel Londonba kellett mennem �zleti �gyben. 332 00:44:04,916 --> 00:44:05,875 De b�ntudatom volt, 333 00:44:06,583 --> 00:44:09,042 mert tudtam hogy tal�lkozni fogok Maud-al. 334 00:44:27,000 --> 00:44:30,958 De Maud meglepett. Azt mondta meg fog h�zasodni. 335 00:44:31,791 --> 00:44:34,833 Sz�val el�rkezettnek l�ttam az idej�t hogy r�b�zzam a titkomat, 336 00:44:35,417 --> 00:44:36,958 az igazs�got Frankr�l vagy ink�bb 337 00:44:37,500 --> 00:44:38,625 Francesr�l �s r�lam. 338 00:44:39,417 --> 00:44:41,833 Charley, tal�lkozni akarok vele. 339 00:44:44,292 --> 00:44:47,750 �s fogsz is. Elhozom j�v�h�ten a v�rosba. 340 00:44:49,292 --> 00:44:51,625 De figyelmeztetlek, csak fi� ruh�ja van. 341 00:44:57,250 --> 00:44:59,958 Majd lecser�lj�k. Csak hagyd �t itt velem. 342 00:45:08,084 --> 00:45:09,500 R�d mindig sz�m�thatok, ugye? 343 00:45:11,833 --> 00:45:14,625 Nem k�tlem hogy remek tan�r leszel, Maud. 344 00:47:44,209 --> 00:47:46,542 �s Londonban n�k�nt tudsz majd �lni. 345 00:47:47,000 --> 00:47:47,958 Milyen csod�latos. 346 00:47:49,417 --> 00:47:51,458 De Charles, hi�nyozni fog mindenki. 347 00:47:52,417 --> 00:47:55,042 Mrs. Evans, Watson, �s mindenki m�s. 348 00:47:55,791 --> 00:47:58,958 Mi�ta a sz�leim meghaltak ti vagytok az egyetlen csal�dom. 349 00:48:00,334 --> 00:48:01,334 Mit mondasz nekik? 350 00:48:02,583 --> 00:48:04,833 Csak annyit hogy elm�sz oktat�sra. 351 00:48:06,209 --> 00:48:10,084 Nem is tudj�k hogy az oktat�som m�r milyen sokat haladt. 352 00:48:12,209 --> 00:48:14,042 Ez m�r �gymond a v�ge lesz. 353 00:48:15,417 --> 00:48:18,750 Biztos vagyok benne hogy Maud nagyon tapasztalt tan�rnak fog bizonyulni. 354 00:48:19,209 --> 00:48:20,542 �s �n k�szs�ges di�k leszek. 355 00:48:21,500 --> 00:48:22,334 De Charles... 356 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 - Nem lesz r�m f�lt�keny? - Maud? 357 00:48:25,958 --> 00:48:28,334 Ugyan, nagyon j� humora van. 358 00:48:28,958 --> 00:48:30,625 �s most hogy meg fog h�zasodni, 359 00:48:31,417 --> 00:48:34,375 csak meg akar tan�tani t�ged hogyan legy�l a kedvemre. 360 00:48:36,916 --> 00:48:38,958 �gy �rted nem vagy velem el�gedett? 361 00:48:39,417 --> 00:48:44,625 Frances, dr�g�m, te vagy minden f�rfi v�gy�lma, k�l�n�sen az eny�m. 362 00:48:46,084 --> 00:48:49,958 De m�g vannak bizonyos mondjuk �gy n�i kellemek amiket m�g meg kell tanulnod. 363 00:48:52,417 --> 00:48:53,833 Meddig leszel t�vol? 364 00:48:54,791 --> 00:48:57,458 Egy hosszabb ideig, k�lf�ld�n van dolgom. 365 00:48:59,084 --> 00:49:00,042 De amikor visszat�rek, 366 00:49:01,916 --> 00:49:05,417 k�t nagyon tetszet�s h�lgy fog engem fogadni. 367 00:49:58,209 --> 00:50:01,750 Heves v�rakoz�ssal t�rtem vissza Angli�ba, 368 00:50:02,250 --> 00:50:05,125 hogy l�ssam Frances �s Maud hogyan hatott egym�sra. 369 00:50:09,417 --> 00:50:10,625 B�r abban nem k�telkedtem 370 00:50:11,000 --> 00:50:14,042 hogy Maud szabados gondolkod�sa �s Frances �rtatlans�ga 371 00:50:14,750 --> 00:50:16,250 t�k�letes kombin�ci�t alkot. 372 00:50:17,500 --> 00:50:19,417 - J� �jra l�tni t�ged. - T�ged is j�. 373 00:50:21,750 --> 00:50:23,833 Charles hadd seg�tsek. Pont id�ben �rkezt�l. 374 00:50:25,583 --> 00:50:27,209 J� itthon lenni, merem mondani. 375 00:50:28,209 --> 00:50:29,250 Van egy meglepet�sem. 376 00:50:30,042 --> 00:50:30,750 - Mi az? - Gyere. 377 00:50:32,417 --> 00:50:35,042 A meglepet�s Frances teljes �talakul�sa volt. 378 00:50:35,916 --> 00:50:36,791 - Charles. - Itt van. 379 00:50:37,958 --> 00:50:41,791 Szavamra, Frances, el�ll a l�legzetem. 380 00:50:42,084 --> 00:50:47,542 - Tetszik a ruha? Szerinted nem t�l mer�sz? - Le fog �llni t�led a forgalom ha vacsor�zni megy�nk. 381 00:50:48,417 --> 00:50:52,667 Elmegy�nk vacsor�zni? Mind a h�rman? Nagyszer�, hova? 382 00:50:53,167 --> 00:50:54,375 Hova m�shova mint a Romanos-ba? 383 00:51:05,000 --> 00:51:11,750 T�sztot mondok. Maud-ra, hogy �lvezze �j �lete minden egyes perc�t. 384 00:51:13,500 --> 00:51:17,125 Dr�ga Maud, legy�l olyan boldog amilyen most �n vagyok. 385 00:51:22,375 --> 00:51:29,542 Most az �n t�sztom k�vetkezik. A gy�ny�r� kis villa �j lak�j�ra a Maida Vale-en. 386 00:51:38,209 --> 00:51:44,583 Frances, csod�san n�zel ki. Vigy�zz r�, Charley, egy igazi kincs. 387 00:51:47,417 --> 00:51:49,583 Ne f�lj, Maud, sz�nd�komban �ll. 388 00:51:53,417 --> 00:51:54,375 Kezd k�s� lenni. 389 00:51:56,458 --> 00:52:00,209 Charley, eszembe jutott valami, csak egy h�l�szoba van a vill�ban. 390 00:52:01,542 --> 00:52:07,625 - Milyen sz�rny� probl�ma. Most mit fogunk csin�lni? - Majd megoldjuk. 391 00:53:00,625 --> 00:53:03,833 �gy Frances elhelyezkedett az �j otthon�ban �s �j �letet kezdett. 392 00:53:05,667 --> 00:53:06,292 Charles. 393 00:53:08,417 --> 00:53:11,292 Egyre t�bb id�t t�lt�ttem Londonban. 394 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 K�l�n�sen az � t�rsas�g�ban. 395 00:53:19,000 --> 00:53:22,542 B�r id�nk�nt m�g mindig t�lt�ttem aggleg�ny �jszak�kat a klubomban. 396 00:53:24,417 --> 00:53:29,542 �pp �lveztem a pihen�st amikor az egyed�ll�temet f�lbeszak�totta Ricky von Harmstorf gr�f, 397 00:53:30,500 --> 00:53:33,625 aki az osztr�k diplom�ciai szolg�lat tagja volt. 398 00:53:35,084 --> 00:53:37,625 Valahogy tiszteletbeli tags�got szerzett a klubomhoz. 399 00:53:39,042 --> 00:53:42,916 Nem ismertem �t t�l j�l �s nem is igaz�n akartam. 400 00:53:43,500 --> 00:53:46,916 - Csatlakozhatom? - Term�szetesen, Ricky. 401 00:53:57,875 --> 00:53:59,958 Nem l�ttam �nt itt mostan�ban. 402 00:54:00,500 --> 00:54:01,458 Dolgom volt. 403 00:54:04,417 --> 00:54:06,833 Tal�n pihen�sre lenne sz�ks�ge. 404 00:54:07,167 --> 00:54:08,625 �n is pont erre gondoltam. 405 00:54:17,084 --> 00:54:18,625 Pihenni? Egyed�l? 406 00:54:21,084 --> 00:54:21,625 Mi�rt ne? 407 00:54:24,500 --> 00:54:26,125 Nekem jobb �tletem van. 408 00:54:28,209 --> 00:54:32,125 Mi�rt nem j�n velem egy kis kalandoz�sra ma este? 409 00:54:32,583 --> 00:54:33,958 Az att�l f�gg hova k�sz�l. 410 00:54:36,916 --> 00:54:40,250 Egy diszkr�t kis helyre, 411 00:54:40,791 --> 00:54:43,458 amelyr�l sok �rdekes tapasztalatom van m�r. 412 00:54:43,708 --> 00:54:44,542 Val�ban? 413 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 A h�lgynek aki m�k�dteti a helyet, 414 00:54:50,542 --> 00:54:52,667 j� h�re van ell�t�k�nt. 415 00:54:54,833 --> 00:54:55,708 Mrs. Leslie. 416 00:54:57,417 --> 00:54:58,250 Mrs. Leslie? 417 00:54:58,708 --> 00:54:59,084 Igen. 418 00:54:59,791 --> 00:55:00,542 Ismeri? 419 00:55:02,417 --> 00:55:03,458 Nem, de m�r hallottam r�la. 420 00:55:06,750 --> 00:55:07,875 J� est�t, Uraim. 421 00:55:12,084 --> 00:55:12,958 Mrs. Leslie, 422 00:55:13,916 --> 00:55:15,458 magammal hoztam egy bar�tomat. 423 00:55:16,417 --> 00:55:17,958 Mes�ltem neki mag�r�l. 424 00:55:18,750 --> 00:55:21,958 - J�kat, rem�lem. - Csak is, Mrs. Leslie. 425 00:55:22,625 --> 00:55:26,167 - � a bar�tom, Charles. - J� est�t, Uram. - J� est�t. 426 00:55:26,791 --> 00:55:28,125 K�vessenek, Uraim. 427 00:55:30,084 --> 00:55:32,125 Ez a hely egyre szebb. 428 00:55:32,708 --> 00:55:35,042 Van valami �jdons�g tavalyhoz k�pest? 429 00:55:35,209 --> 00:55:44,250 Igen, van egy vagy k�t �j l�ny, majd tal�lkoznak vel�k. Biztos vagyok benne hogy nem besz�lgetni j�ttek velem. Miss Dundas. 430 00:55:44,583 --> 00:55:46,875 - H�vja le a l�nyokat. - Igen, Mrs. Leslie. 431 00:55:47,000 --> 00:55:47,958 Foglaljanak helyet. 432 00:55:50,292 --> 00:55:57,417 B�szk�k vagyunk arra hogy ell�tunk minden �zl�st itt. Biztosan nem lesznek csal�dottak. 433 00:56:07,334 --> 00:56:15,250 Uraim, bemutatom Rosemary-t, Clara-t, Edith-t, Elizabeth-et, �s Ethel-t. 434 00:56:16,500 --> 00:56:18,292 Az a kis fruska az eny�m. 435 00:56:19,417 --> 00:56:21,875 Inn�nak egy kis friss�t�t, Uraim? 436 00:56:22,833 --> 00:56:25,417 - Term�szetesen. - A pezsg� a szok�sos n�lunk. 437 00:56:25,833 --> 00:56:28,833 �n mindig tartom a h�z szok�sait. 438 00:56:31,000 --> 00:56:32,209 Miss Dundas, pezsg�t. 439 00:56:34,791 --> 00:56:41,334 Nos, Uraim, mit k�v�nnak? Felmehetnek az emeletre egy vagy k�t l�nnyal ha szeretn�nek. 440 00:56:42,417 --> 00:56:45,292 Vannak szob�ink egzotikusabb �zl�sekkel felszerelve. 441 00:56:47,791 --> 00:56:53,791 Vagy megn�zhetnek el�bb n�h�ny tableau vivant-ot. Bevallom k�l�n�sen b�szke vagyok r�juk. 442 00:56:54,791 --> 00:56:57,542 - �rdekesnek hangzik. Charles? - Mi�rt ne? 443 00:56:57,916 --> 00:56:58,833 J� �tletnek t�nik. 444 00:57:09,708 --> 00:57:12,417 Gyertek l�nyok. Ez majd hangulatot teremt. 445 00:57:13,791 --> 00:57:16,125 �s a m�sor ut�n, Mrs. Leslie, 446 00:57:17,042 --> 00:57:21,084 szeretn�k tenni egy l�togat�st az emeleten ezzel az ifj� h�lgyel. 447 00:57:22,292 --> 00:57:24,125 Gyer�nk l�nyok, igyatok. 448 00:57:24,417 --> 00:57:25,500 Jobb lesz �lt�zk�dni. 449 00:57:28,458 --> 00:57:32,125 Vagy levetk�zni, ha a helyzet �gy k�v�nja. 450 00:57:37,708 --> 00:57:41,708 �s most a m�sor kezdet�t veszi. 451 00:57:44,000 --> 00:57:45,125 Valami gond van? 452 00:57:46,625 --> 00:57:48,625 Nem �gy t�nik mintha j�l �rezn� mag�t. 453 00:57:49,000 --> 00:57:49,875 Nem, nem, j�l vagyok. 454 00:57:50,625 --> 00:57:51,125 Uraim, 455 00:57:52,334 --> 00:57:55,125 a sz�z ara az esk�v�je napj�n. 456 00:58:00,084 --> 00:58:05,458 Ez egy �r�mteli esem�ny, de m�gis korl�tozza az illem �s a hagyom�ny. 457 00:58:06,833 --> 00:58:08,625 A nyilv�nos cerem�nia v�get �r, 458 00:58:09,417 --> 00:58:11,250 �s a priv�t elkezd�dik. 459 01:00:05,292 --> 01:00:08,458 K�sz�n�m, Uraim, k�sz�n�m, �s most, 460 01:00:08,791 --> 01:00:12,625 egy dr�mai tableau Oroszorsz�g k�zelm�lt esem�nyeir�l. 461 01:00:13,958 --> 01:00:17,000 Egy nihilista megb�ntet�se egy orosz b�rt�nben. 462 01:00:32,667 --> 01:00:33,250 Igen. 463 01:00:48,292 --> 01:00:55,042 - Tudja Charles, az nem igazi v�r. Csak v�r�s fest�k. - Nagyon hat�sos. 464 01:00:56,542 --> 01:01:01,417 - Szavamra, azt hittem agg�dik. - Ugyan. 465 01:01:44,250 --> 01:01:46,334 Az igazs�gszolg�ltat�s v�grehajtott. 466 01:01:46,916 --> 01:01:49,625 A nihilista megkapta a b�ntet�s�t. 467 01:01:50,417 --> 01:01:53,250 �s most, Uraim, az egy�ni sz�rakoz�sukhoz. 468 01:01:57,875 --> 01:01:59,250 A h�lgy v�rja az �r�m�t. 469 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 �s nem szabad megv�rakoztatnunk. 470 01:02:04,708 --> 01:02:05,750 Gyere, kedvesem. 471 01:02:06,833 --> 01:02:08,833 - Mi is volt a neved? - Kate, Uram. 472 01:02:09,791 --> 01:02:11,875 Gyere �s cs�kolj meg, ifj� Kate. 473 01:02:15,958 --> 01:02:22,167 �s �n, Uram? A maga �r�m��rt mit tehet�nk? Senki nincs itt aki a kedv�re lenne? 474 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Ma este nem, att�l tartok. Tal�n m�skor. 475 01:02:29,750 --> 01:02:37,625 Mondja, Mrs. Leslie, r�gebben valamikor nem hozott maga ebbe a h�zba egy Frances nev� l�nyt? 476 01:02:38,958 --> 01:02:44,583 Frances? Annyi l�ny fordult m�r meg itt. Csak j�nnek �s mennek. 477 01:02:45,583 --> 01:02:49,875 Tal�n seg�t visszaeml�kezni �nnek ha azt mondom hogy fi�nak �lt�zve hagyta el ezt a helyet. 478 01:02:52,000 --> 01:02:53,542 Oh, igen. 479 01:02:57,000 --> 01:03:05,583 M�r eml�kszem. H�l�tlan gyermek. Amikor idehoztam �ppen kiakart�k dobni az iskol�b�l. 480 01:03:06,458 --> 01:03:12,583 A sz�lei szeg�nyen haltak meg. Megadtam neki minden lehet�s�get hogy megteremtse a j�l�t�t. 481 01:03:14,125 --> 01:03:15,667 De visszautas�totta a tan�csomat. 482 01:03:19,417 --> 01:03:21,334 �s mi volt az a tan�cs? 483 01:03:22,542 --> 01:03:29,042 - Hogy legyen kedves az urakkal, term�szetesen. - �s amikor nem akart, maga megverte �t? 484 01:03:29,583 --> 01:03:32,958 Persze hogy meg. De nem haszn�lt. 485 01:03:33,916 --> 01:03:37,958 Ellopta a fiam ruh�j�t �s elsz�k�tt. 486 01:03:38,583 --> 01:03:41,833 Az�ta se l�ttam �s nem is akarom. 487 01:03:43,084 --> 01:03:46,833 Szerintem osztozik �nnel az �rz�seiben, Mrs. Leslie. 488 01:03:47,916 --> 01:03:49,250 Elmenne, Uram? 489 01:03:49,542 --> 01:03:53,292 M�g nem. Miel�tt elmegyek szeretn�k �n is n�h�ny tan�csot adni �nnek. 490 01:03:57,334 --> 01:04:01,125 - Hogy ne legyen h�l�tlan. - Hagyja abba. 491 01:04:01,583 --> 01:04:04,500 - Engedetlen. - Hogy mer�szeli? 492 01:04:05,042 --> 01:04:08,042 - Tiszteletlen. - Oh, ne. 493 01:04:08,625 --> 01:04:09,750 Akad�lyoz�. 494 01:04:16,417 --> 01:04:19,958 J� neve van ebben a v�rosban ami�rt �lvezetet szolg�ltat azoknak akik tudnak fizetni �rte. 495 01:04:21,084 --> 01:04:25,958 Vigy�zzon, egy nap tal�n mag�nak egy nagyobb �rat kell majd fizetnie. 496 01:04:26,791 --> 01:04:27,791 �g �nnel, Asszonyom. 497 01:04:38,167 --> 01:04:38,958 Miss Dundas. 498 01:04:40,084 --> 01:04:44,833 Ha Mr. Charles �jra megjelenne itt, ne �lljon sz�ba vele. 499 01:04:45,708 --> 01:04:49,667 Ez az �riember nem �riember. 500 01:04:50,375 --> 01:04:51,833 �s mit csin�l a cip�mmel? 501 01:04:54,708 --> 01:04:57,042 Amikor vissza�rtem Frances m�lyen aludt. 502 01:04:57,417 --> 01:04:59,958 Szerelmet �s t�r�dni v�gy�st �reztem ir�nta. 503 01:05:02,292 --> 01:05:05,625 Ez a l�ny r�mb�zta mag�t �s a j�v�j�t. 504 01:05:08,500 --> 01:05:10,958 A k�vetkez� �vben �gy d�nt�ttem teszek egy nagy utaz�st, 505 01:05:11,417 --> 01:05:12,625 �s Francest magammal viszem. 506 01:05:14,000 --> 01:05:16,042 Nem akartam r�c�folni a bizalm�ra, 507 01:05:17,417 --> 01:05:22,125 �s hogy az �n hib�m legyen ha visszat�r ahhoz az �lethez amit�l szerencs�sen elmenek�lt. 508 01:05:25,833 --> 01:05:27,125 Sokfel� j�rtunk, 509 01:05:27,916 --> 01:05:30,334 �s �gy t�nt mindenhol bar�tokra tesz�nk szert. 510 01:05:40,583 --> 01:05:42,750 A bar�tok k�z� tartozott egy fiatal amerikai, 511 01:05:43,583 --> 01:05:47,458 aki �gy t�nt sz�rakoztatta Francest. Brook-nak h�vt�k. 512 01:05:48,583 --> 01:05:54,916 Kinyomoztattam hogy idej�tt Olaszorsz�gba egy kis id�t�lt�sre egy kev�s p�nzzel. Birtoka nem volt. 513 01:06:04,375 --> 01:06:05,625 Egyre �gyesebb vagy. 514 01:06:06,916 --> 01:06:07,958 �s valah�nyszor nyersz, 515 01:06:08,500 --> 01:06:10,542 mindig szebbnek t�nsz. 516 01:06:12,375 --> 01:06:13,958 H�zelg�ssel nem m�sz semmire. 517 01:06:14,583 --> 01:06:16,583 M�g egy �jabb �r�t sem szerzek vele a t�rsas�goddal? 518 01:06:16,708 --> 01:06:20,542 - Vissza kell mennem a hotelbe. - Nem fogsz hi�nyozni. - De igen. 519 01:06:23,125 --> 01:06:27,334 - Frances, nem vacsor�zhatn�nk ma egy�tt? - Nem �rek r�. 520 01:06:28,750 --> 01:06:29,750 Szerencs�s Mr. Beaumont. 521 01:06:30,417 --> 01:06:32,958 - Csak vigy�z r�m. - Nekem b�rt�n�rnek t�nik. 522 01:06:33,417 --> 01:06:38,500 Sosem keveredsz el egy vagy k�t �r�n�l tov�bb mell�le. �s amikor egyed�l vagy akkor is f�lsz hogy agg�dik. 523 01:06:39,583 --> 01:06:44,125 - Ne besz�lj �gy r�la. Csak t�r�dik velem. - Ahogy �n is. 524 01:06:44,750 --> 01:06:50,042 Figyelj, Frances, k�vettelek ide t�ged, �s nem akarlak elvesz�teni. 525 01:06:50,791 --> 01:06:54,458 - H�t nem l�tod? Szeretlek. - K�rlek. 526 01:06:56,916 --> 01:06:58,542 - Most �n... - El akarlak venni. 527 01:06:59,084 --> 01:07:00,042 Az lehetetlen. 528 01:07:01,500 --> 01:07:03,417 Am�gy meg nem tudsz r�lam semmit. 529 01:07:03,542 --> 01:07:10,125 Tudok mindent amit kell. Hogy te vagy a legkedvesebb �s legvonz�bb l�ny akit egy f�rfi a feles�g�nek akarhat. 530 01:07:10,417 --> 01:07:11,833 T�nyleg musz�j mennem. 531 01:07:12,458 --> 01:07:14,292 Addig nem am�g nem mondod meg mikor tal�lkozunk �jra. 532 01:07:14,750 --> 01:07:20,625 Hamarosan. Majd k�ld�k �zenetet. De meg kell �rtened hogy lehetetlen hozz�d mennem. 533 01:07:20,958 --> 01:07:23,042 A lehetetlenre vagyok specializ�lva. 534 01:07:23,417 --> 01:07:26,542 �gy is ismernek mint a lehetetlen fiatalember. 535 01:07:29,458 --> 01:07:30,750 T�nyleg lehetetlen vagy. 536 01:07:50,000 --> 01:07:51,750 - Nyert�l? - Igen. 537 01:07:52,250 --> 01:07:53,167 Kivel j�tszott�l? 538 01:07:54,000 --> 01:07:56,042 - Mi�rt k�rdezed? - Mr. Brook-al? 539 01:07:56,916 --> 01:07:58,833 Charley, nem vagy f�lt�keny, ugye? 540 01:07:59,708 --> 01:08:01,458 Tegy�k fel hogy igen. Tal�lkozn�l �jra vele? 541 01:08:05,125 --> 01:08:06,542 M�g nem v�laszolt�l a k�rd�semre. 542 01:08:07,417 --> 01:08:09,125 Az ajkaim nem adtak v�laszt? 543 01:08:09,417 --> 01:08:10,625 Szavakat akarok hallani. 544 01:08:18,250 --> 01:08:22,250 Charley, ne but�skodj. Mr. Brook csak sz�rakoztat engem. 545 01:08:22,625 --> 01:08:26,042 Nem veszem �t komolyan �s neked sem k�ne. 546 01:08:26,916 --> 01:08:30,625 - Nem is egyid�s veled. - Az nem jelent semmit. 547 01:08:31,292 --> 01:08:35,125 �s ha azt mondom hogy engem egy cseppet sem �rdekel Mr. Brook, az seg�tene? 548 01:08:39,292 --> 01:08:39,916 Charles. 549 01:08:41,625 --> 01:08:44,125 Frances, reggel elmegy�nk innen vissza Londonba. 550 01:08:44,833 --> 01:08:48,042 - De azt mondtad a h�nap v�g�ig itt maradunk. - V�ltozott a terv. 551 01:08:49,417 --> 01:08:50,417 Mr. Brook miatt? 552 01:08:51,292 --> 01:08:53,750 Vannak m�s okok is. El kell int�znem dolgokat. 553 01:08:54,417 --> 01:08:58,542 Amik nem �rdekeltek m�lt h�ten amikor Mr. Brook m�g nem t�nt fel itt. 554 01:08:59,708 --> 01:09:01,916 Frances, ha szeretsz engem azt akarom hogy �g�rj meg valamit. 555 01:09:03,125 --> 01:09:05,500 - Charley, persze hogy szeretlek. - Nem, komolyan mondom. 556 01:09:05,625 --> 01:09:08,000 �g�rd meg hogy nem tal�lkozol t�bbet Mr. Brook-al. 557 01:09:08,458 --> 01:09:11,334 Ha reggel elmegy�nk akkor aligha fogok. 558 01:09:12,209 --> 01:09:16,625 - Mindenesetre �g�rd meg. - Rendben, meg�g�rem. 559 01:09:28,417 --> 01:09:31,334 Mikor vissza�rt�nk Angli�ba vad�szid�ny volt. 560 01:09:32,167 --> 01:09:36,458 �s nem tudtam ellen�llni hogy Francest ne hagyjam Londonban �s egy p�r napot vid�ken t�ltsek. 561 01:09:49,417 --> 01:09:52,042 Remek id�t�lt�s volt �s j�l �reztem magam. 562 01:09:53,250 --> 01:09:57,000 Meg�rtam Francesnek hogy n�h�ny nappal tov�bb maradok Oakhurst-ben. 563 01:09:58,084 --> 01:10:01,625 De valamivel kor�bban �rtem vissza Londonba mint ahogy sz�m�tottam. 564 01:10:09,583 --> 01:10:11,375 Nyoma sem volt a vill�ban. 565 01:10:12,750 --> 01:10:17,542 Azt�n eszembe jutott, lev�lben meg�rta hogy vett egy kuty�t. 566 01:10:18,334 --> 01:10:20,916 K�ts�gk�v�l a parkban volt �s s�t�ltatta. 567 01:10:41,417 --> 01:10:46,042 - Nem kellett volna idej�nn�d. - Nem tudtam t�vol maradni. Megkaptad a levelem? 568 01:10:47,084 --> 01:10:51,916 - Hogy tudtad meg a c�mem? - A port�st�l a hotelben. Nem volt neh�z. 569 01:10:53,084 --> 01:11:00,334 - Ne �rj t�bbet nekem �s ne gyere ide. - Frances ennek semmi �rtelme. Nem tudlak nem szeretni. 570 01:11:01,417 --> 01:11:04,042 K�vetlek t�ged a vil�g v�g�re is ha kell. 571 01:11:06,167 --> 01:11:09,042 - K�rlek, ezt nem szabad. - Mikor tal�lkozunk �jra? 572 01:11:09,417 --> 01:11:14,458 - Nem tudom hogy akarok-e. - De szeretlek. - Ha szeretsz, menj el. 573 01:11:33,750 --> 01:11:34,833 Charles. 574 01:11:38,209 --> 01:11:39,542 � itt Tilly. 575 01:11:40,084 --> 01:11:42,625 - M�r l�ttam �t. - Az hogy lehet? 576 01:11:56,500 --> 01:12:00,334 - Sz�val ez�rt vagy ilyen bar�ts�gtalan. - Milyen gyakran tal�lkozol vele? 577 01:12:02,542 --> 01:12:04,750 - Kivel? Mr. Brook-al? - Persze hogy vele. 578 01:12:05,500 --> 01:12:07,750 Ma volt az els� nap ami�ta hazaj�tt�nk. 579 01:12:08,209 --> 01:12:10,708 Meg�rta lev�lben hogy felakar h�vni. Visszautas�tottam. 580 01:12:12,084 --> 01:12:13,334 �gy a parkban tal�lkozt�l vele. 581 01:12:13,750 --> 01:12:17,250 - Biztosan k�vetett. Nem sz�m�tottam r� hogy idej�n. - �n sem. 582 01:12:17,791 --> 01:12:20,417 - Elmondtam volna. - T�nyleg? 583 01:12:21,916 --> 01:12:23,084 Charley, ez az igazs�g. 584 01:12:26,250 --> 01:12:27,292 Charley, ne menj el. 585 01:12:28,000 --> 01:12:29,250 Megszegted az �g�reted. 586 01:12:30,084 --> 01:12:30,958 Charley. 587 01:12:32,417 --> 01:12:34,000 Charley, ne hagyj el. 588 01:12:40,958 --> 01:12:41,833 Oh, Tilly. 589 01:13:02,708 --> 01:13:04,042 Visszaj�tt? 590 01:13:05,583 --> 01:13:07,250 Egyed�l iszogat, mi? 591 01:13:08,500 --> 01:13:10,042 Az egy nagyon rossz jel. 592 01:13:15,500 --> 01:13:16,625 Akar hozz�m csatlakozni? 593 01:13:17,542 --> 01:13:18,542 Nem igaz�n. 594 01:13:19,084 --> 01:13:20,583 M�s terveim vannak. 595 01:13:22,084 --> 01:13:23,125 Az igazat megvallva, 596 01:13:24,209 --> 01:13:27,167 egy �jabb l�togat�st terveztem Mrs. Leslie-hez. 597 01:13:28,500 --> 01:13:30,708 Hallom van valami �j attrakci�ja. 598 01:13:31,708 --> 01:13:32,833 Nem j�n velem? 599 01:13:33,833 --> 01:13:34,542 K�sz�n�m nem. 600 01:13:35,000 --> 01:13:36,542 Ugyan, ne k�resse mag�t. 601 01:13:37,833 --> 01:13:41,958 Ha nem akar nagyon belemer�lni akkor ott van a tableau vivant. 602 01:13:43,250 --> 01:13:47,250 Van ott is n�h�ny �jdons�g, ahogy hallom. 603 01:13:49,375 --> 01:13:53,750 - Bele�rtve egy kicsit t�bb b�ntet�st. - Igaz�n? 604 01:13:55,084 --> 01:13:56,334 Ne s�rt�dj�n meg, Charles. 605 01:13:57,500 --> 01:13:58,958 Mi mind emberek vagyunk, tudja. 606 01:14:02,583 --> 01:14:03,125 J� �jt. 607 01:14:08,042 --> 01:14:08,875 Szeg�ny bolond. 608 01:14:14,916 --> 01:14:15,750 Charles. 609 01:14:16,417 --> 01:14:17,542 Visszaj�tt�l? 610 01:14:19,583 --> 01:14:22,334 Nem, csak �sszepakolok n�h�ny dolgot. 611 01:14:23,791 --> 01:14:26,583 Ma este a klubban alszok �s holnap visszamegyek Oakhurst-be. 612 01:14:27,000 --> 01:14:27,667 Charles. 613 01:14:28,791 --> 01:14:32,542 Bocs�ss meg. Tudom hogy megszegtem az �g�retem, de nem az �n hib�mb�l. 614 01:14:34,000 --> 01:14:38,417 B�ntess meg b�rhogy ahogy akarsz, de figyelj, szeress engem. 615 01:14:40,000 --> 01:14:41,334 - Komolyan gondolod? - Igen. 616 01:14:42,000 --> 01:14:44,042 De csak akkor ha ut�na megbocs�tasz. 617 01:15:00,209 --> 01:15:00,875 B�ntess meg. 618 01:15:13,791 --> 01:15:15,375 Nagyon fog f�jni? 619 01:15:16,833 --> 01:15:18,375 Azt kapod amit meg�rdemelsz. 620 01:15:57,583 --> 01:15:58,791 J�l vagy szerelmem? 621 01:16:00,500 --> 01:16:01,750 Nem tudom mi �t�tt bel�m. 622 01:16:03,500 --> 01:16:04,667 Sosem volt m�g egy n� az eny�m. 623 01:16:06,916 --> 01:16:09,458 - T�nyleg gy�l�lsz? - Szeretlek. 624 01:16:10,916 --> 01:16:12,042 K�rlek bocs�ss meg. 625 01:16:30,500 --> 01:16:36,583 Mikor r�d�bbentem mi t�rt�nt sz�gyen�rzet �nt�tt el a viselked�sem miatt. 626 01:16:37,875 --> 01:16:41,542 A higgadt �riember aki mindig is pr�b�ltam lenni, 627 01:16:42,334 --> 01:16:43,750 hirtelen nem volt sehol. 628 01:16:44,500 --> 01:16:49,334 Egy b�ntalmaz� sz�lh�mos ejtett hatalm�ba �s k�vette el a tettemet. 629 01:16:50,916 --> 01:16:53,417 Nem voltam hozz�szokva ehhez az �rz�shez. 630 01:16:55,250 --> 01:16:55,875 Charles. 631 01:16:57,334 --> 01:16:58,042 Mi az? 632 01:16:58,833 --> 01:17:00,125 Hoztam egy d�nt�st. 633 01:17:01,084 --> 01:17:02,000 Egy d�nt�st? 634 01:17:03,750 --> 01:17:04,916 Milyen d�nt�st? 635 01:17:05,916 --> 01:17:07,791 - Vel�nk kapcsolatos. - Vel�nk? 636 01:17:08,708 --> 01:17:12,209 Pontosan. �gy d�nt�ttem hogy elhagylak. 637 01:17:13,084 --> 01:17:14,209 Most csak viccelsz? 638 01:17:14,583 --> 01:17:17,542 Komolyabb nem is lehetn�k. Elhagylak. 639 01:17:19,292 --> 01:17:20,458 De Frances, mi�rt? 640 01:17:21,000 --> 01:17:25,458 �n csak a szeret�d vagyok, �s szinte alig az a n� akiv� v�lni akarok. 641 01:17:26,250 --> 01:17:27,375 Ezt nem �rtem. 642 01:17:28,458 --> 01:17:32,625 A k�r�lm�nyek arra k�nyszer�tettek hogy fel�ltsem a m�sik nemet. 643 01:17:33,125 --> 01:17:36,417 Neked k�sz�nhet�en Charles, olyan magabiztos lettem a saj�t nememben, 644 01:17:37,000 --> 01:17:40,833 hogy engedtem magamnak hogy a m�sik ing�s�ga legyek. 645 01:17:41,250 --> 01:17:45,334 - Ing�s�ga? - Tudsz jobb sz�t? Mondjuk a poggy�sza? 646 01:17:45,791 --> 01:17:47,500 Mit csin�lsz? Lealacsony�tod magad? 647 01:17:47,958 --> 01:17:51,375 Nem, csak tiszt�n l�tom magamat �s t�ged. 648 01:17:53,625 --> 01:17:59,167 - Ezt nem �rtem. - Tudom. Charles, m�g mindig t�r�d�m veled. 649 01:18:00,000 --> 01:18:03,250 De neked �n mindig csak egy gyerek leszek, �s �n n� akarok lenni. 650 01:18:04,958 --> 01:18:06,417 Gondolt�l m�r a feles�gre? 651 01:18:07,708 --> 01:18:10,958 - Komolyan gondolod? - M�sk�pp nem mondtam volna. 652 01:20:33,458 --> 01:20:38,791 Ha a szolg�l�kat meglepte az �j �rn�j�k l�tv�nya, akkor t�l udvariasak voltak ahhoz hogy kimutass�k. 653 01:21:00,500 --> 01:21:03,500 �gy letelepedt�nk �s megkezd�d�tt a h�zas �let�nk. 654 01:21:18,583 --> 01:21:23,375 - Azt meg hol tal�ltad? - Megtartottam eml�kk�nt. Eml�kszel? 655 01:21:59,750 --> 01:22:01,000 Olyan gy�ny�r� vagy. 656 01:22:02,791 --> 01:22:04,084 �s olyan kis csib�sz. 657 01:22:17,042 --> 01:22:23,084 Folyton arra gondolok, hogy a furcsa kezdetek ut�n milyen boldog volt az �let�nk. 658 01:22:25,167 --> 01:22:27,750 �s arra vajon mi lett volna ha nem fi�nak �lc�zva tal�lkozok vele. 56805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.