All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.480p.WEB-DL.x264-[Mkvking.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,837
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,049
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
4
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
MACGREGOR: All legends are born in truth.
5
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
From the Amazon
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
came the legend of the Tears of the Moon.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
8
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
could cure any illness
and break any curse.
9
00:00:47,630 --> 00:00:49,007
(THUNDER RUMBLING)
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Over the centuries,
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
12
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
for the Healing Tears of legend.
13
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
None more famous
14
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
15
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
who was determined to possess
the Tears' power.
16
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
(THUNDER RUMBLING)
17
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
But the jungle protected the Tears.
18
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
(GRUNTS)
19
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
20
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
22
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
23
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
24
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
the key to finding the Tears of the Moon.
25
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
(INTENSE MUSIC PLAYING)
26
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
(YELLING)
28
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
But the jungle defended,
29
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
30
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
cursed, never to leave sight
of the river again,
31
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
- unable to leave or die...
- (SCREAMING)
32
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"We know they disappeared here,
34
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
"in the region of Lágrimas de Cristal,
35
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
36
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
37
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
- "My esteemed colleagues..."
- (WHISPERING ALONG)
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...I assert that the famous legend
39
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"of the Tears of the Moon is not a myth
40
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
41
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"One that could revolutionize
modern medicine,
42
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
43
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
44
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
45
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
- (GROANS SOFTLY)
- "...including an ancient Arrowhead
46
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
47
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"The Arrowhead represents
the missing piece
48
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"that will finally unlock the location
49
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
"of, pause for dramatic effect, the..."
50
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
51
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
And you made your request, Mr. Houghton,
52
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
53
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "no."
- MEN: Hear, hear.
54
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
SIR JAMES: Our archives
are the providence of legitimate scholars,
55
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- not inspired amateurs.
- MEN: Hear, hear.
56
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Be that as it may,
since I have your attention,
57
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
examination of how important
59
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
60
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
61
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hello.
- Hello.
62
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Yes.
63
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Through one simple act of innovation,
64
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
65
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
66
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
67
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Yes. You're right. Uh, I think I...
68
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
The secretaries' gallery is that way.
69
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
70
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
MACGREGOR: A cure for all ailments,
71
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
72
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
diphtheria, dengue fever,
73
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
74
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
All fevers, um, would be covered.
75
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
(FOOTSTEPS)
76
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
77
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
78
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
This area is for Society members only.
79
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Is it?
- Yes.
80
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
81
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
82
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
(GRUNTS)
83
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
SIR JAMES: Mr. Houghton,
we granted you an audience
84
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
85
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
86
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
87
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
a Dr. Lily Houghton.
88
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
89
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
None that I've ever agreed to.
90
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
91
00:05:17,025 --> 00:05:18,109
(GRUNTS SOFTLY)
92
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
(GLASSES CLATTER)
93
00:05:37,754 --> 00:05:39,797
(HAMMERING IN SYNC)
94
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
(CREAKING)
95
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
96
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Here we are. (CHUCKLING)
97
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
It's in the first crate of the lot.
98
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
And thank you so much
for your very generous contribution,
99
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
100
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Would make life so much simpler
if more people paid in gold. (LAUGHING)
101
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
I don't want the whole lot,
just one thing.
102
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Seems someone got to it before me.
103
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
(LID THUDS)
104
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
105
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
It must have just slid somewhere.
106
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
(CHUCKLES) Let's... Let's see.
107
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
It was definitely there.
108
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
- Stop her!
- Oh!
109
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
110
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
It's been mislabeled as "Zulu."
111
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
SIR JAMES: Grab her!
112
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
(GRUNTING)
113
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
114
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
(GRUNTS)
115
00:07:04,257 --> 00:07:05,299
(GASPS)
116
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wait!
117
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
SIR JAMES: The end of the line. Get down!
118
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Oh, my God!
- No, no, no!
119
00:07:28,239 --> 00:07:29,699
(YELLING)
120
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
(GRUNTS)
121
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
MAN: Good day, sir!
122
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
123
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
124
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
(GRUNTS)
125
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
(GASPS)
126
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
(PEOPLE EXCLAIMING)
127
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
- (LADDER CREAKS)
- Oh, my gosh!
128
00:07:52,013 --> 00:07:53,514
(CAR HORNS HONKING)
129
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
130
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- MACGREGOR: Stop! Stop!
- You are slipping!
131
00:08:02,899 --> 00:08:04,108
(LILY GRUNTS)
132
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
(HORN HONKING)
133
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
- (LILY GASPS)
- (TIRES SCREECH)
134
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
(GRUNTS)
135
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
(PEOPLE EXCLAIMING)
136
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
CONDUCTOR: Fare, please.
137
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
138
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
139
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! (CHUCKLES)
140
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
141
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
142
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
(LAUGHS NERVOUSLY)
143
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
144
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Oh.
145
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
(MEN GRUNTING AND GROANING)
146
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Oh.
147
00:08:50,071 --> 00:08:51,155
(GROANS)
148
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
(BODY THUDS)
149
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
It is Prince
(IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim."
150
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
151
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Good.
- Now, Prince Joachim,
152
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
we could refund your money from the...
153
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
154
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
155
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
I don't...
156
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
157
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
158
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
and worst of all,
forced to take public transport.
159
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
160
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Why would you say that, MacGregor?
161
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
162
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
164
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
where I can't understand
a word anyone's saying,
165
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
I'd visit our relatives in Scotland.
166
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
(LILY CHUCKLES)
167
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
168
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
169
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- I was seven.
- LILY: Then just stay here.
170
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
You can. You can just stay here.
171
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
172
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
173
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
(SARCASTICALLY) Well, I have no idea.
174
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
175
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
176
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
(CUP RATTLES)
177
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
(TOUCAN CHITTERS)
180
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
181
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
on your excellent choice of skipper.
182
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
183
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
this one is undoubtedly
184
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
the cheapest.
185
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
But also the most thrilling.
186
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
- (METAL CLANKING)
- Are you still giving a tour?
187
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
SKIPPER: Yes, I am.
188
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Perhaps a refund?
- SKIPPER: No refunds.
189
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
190
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
- (CLANGS)
- (HISSES)
191
00:10:45,061 --> 00:10:46,145
(THUD)
192
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
(BOAT CREAKS)
193
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
(ENGINE THROBBING)
194
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!
195
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?
196
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skipper! I think you should see this!
197
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
(SKIPPER GRUNTS SOFTLY)
198
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Heads up! Coming through!
199
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
(PASSENGERS EXCLAIMING)
200
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Where were we?
- About to die.
201
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
Ah.
202
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
MAN: Skipper!
203
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Sir?
204
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Sometimes these buttons get stuck.
205
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
(PASSENGERS WHIMPERING)
206
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
207
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
All right.
208
00:11:34,443 --> 00:11:35,528
(ALL GASP)
209
00:11:41,617 --> 00:11:43,285
(TOUCANS SQUAWKING)
210
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
211
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
212
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
The only drawback is,
213
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
only two can play.
214
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
215
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
I'm saying that only "two can" play.
216
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Not one, but "two can" play.
217
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
(MOUTHING) Wow.
218
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
The rocks you see here
in the river are sandstone.
219
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
But some people
just take them for granite.
220
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
221
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
but I got canned.
223
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
- ALL: Oh...
- Couldn't concentrate.
224
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
ALL: Oh...
225
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
226
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
(PEOPLE GROAN)
227
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
That's a good one.
I should've opened with that one.
228
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
229
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
230
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
231
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
to swallow.
232
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Mommy, can you please make him stop?
233
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
No one can.
And don't interrupt me like that again.
234
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
235
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
She is a small child.
236
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
He loves small children.
237
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
238
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
(BIRDS CHIRPING)
239
00:12:51,061 --> 00:12:52,104
(INSECT BUZZES)
240
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
SKIPPER: Hey! Hey!
241
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
242
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
243
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
And can.
244
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
245
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Banana spider.
246
00:13:11,415 --> 00:13:12,541
(ALL WHIMPERING)
247
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
248
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
249
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
250
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
251
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
252
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
253
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Shh.
254
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Look out!
255
00:13:35,147 --> 00:13:36,607
(PEOPLE SCREAM)
256
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
(GROWLING)
257
00:13:38,359 --> 00:13:39,735
(SCREAMING)
258
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
259
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
260
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
261
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wait for it...
262
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
The backside of water!
263
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
It looks just like the front side.
264
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
265
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
266
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
267
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
- Snap, snap, snap.
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
268
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Keep snapping.
269
00:14:14,562 --> 00:14:15,646
(INDISTINCT SHOUTING)
270
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
271
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
They hunt humans!
272
00:14:20,359 --> 00:14:21,527
(PASSENGERS SCREAMING)
273
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
(MOUTHING) Come on.
274
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
275
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
276
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Grazie.
277
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
278
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
279
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
280
00:14:47,595 --> 00:14:48,804
(MACAWS TRILLING)
281
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
(MACAWS SQUAWKING)
282
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
283
00:15:10,284 --> 00:15:11,493
(INDISTINCT CHATTER)
284
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
(TRAIN HORN TOOTING)
285
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
(HORN CONTINUES TOOTING)
286
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
287
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
(OLD MAN CLEARS THROAT)
288
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
289
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Drawing unnecessary attention.
290
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
I don't care in the slightest.
291
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
(CHICKENS CLUCKING)
292
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
LILY: Hello.
293
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
(ENTHRALLING MUSIC PLAYING)
294
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today,
295
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
now I need you all out,
standing on the dock.
296
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
(LAUGHS) That means "get off my boat."
I'm only serious.
297
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Au revoir.
298
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
SKIPPER: Ma'am, don't forget
299
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
- to collect your baggage.
- Thank you.
300
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
I'm only kidding. He's behind you.
301
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
(SKIPPER CHUCKLES)
302
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
303
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
304
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
305
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
(INDISTINCT CHATTER)
306
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Look, how stunning. Did you make these?
307
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
308
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
309
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
310
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
311
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
312
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
313
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
then a bath and a cocktail.
314
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
315
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
316
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
COCKATOO: (SQUAWKS)
Frank owes me money.
317
00:16:52,720 --> 00:16:53,887
(SQUAWKS)
318
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Buongiorno, Frankie boy!
319
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
320
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hey, Frankie, you know what today is?
321
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
COCKATOO: Frank owes me money.
322
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
323
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
324
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Where is it?
325
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Oh, you mean this money? It's all here.
326
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
I just need this,
so I can finally eat this week.
327
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
The rest è per te.
328
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
(TUTTING)
329
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
330
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing... (BLOWS RASPBERRY)
331
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
332
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
You borrow money from me
to get a new engine,
333
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
334
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
335
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
336
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
337
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
FRANK: What do you want my boat for?
338
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
339
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
340
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
341
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
342
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
(FOLK MUSIC PLAYING)
343
00:17:58,535 --> 00:18:00,079
(CROWD CHATTERING AND WHISTLING)
344
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
345
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
346
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Excuse me, um,
347
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
- do you know Mr. Nilo...
- (SNORES)
348
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
349
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Home again, Rosita.
350
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
- (ROSITA CHATTERING)
- Mmm.
351
00:18:21,558 --> 00:18:24,311
(WHISTLING MELODY)
352
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
(LOCK CLICKS)
353
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
(MEN CLAMORING)
354
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hey!
355
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
356
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
There's always a chance
he's at the hotel bar.
357
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
358
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
359
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
360
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Um, Mr. Nilo's office?
361
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
362
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
(CLATTERING)
363
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
How you doing?
364
00:19:25,038 --> 00:19:26,081
(WINDOW SQUEAKS)
365
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
- (FRANK GRUNTS)
- (ROSITA SQUAWKS)
366
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
LILY: Mr. Nilo? Hello?
367
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
368
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
369
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
FRANK: Not a good chat time right now.
370
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
(ROSITA SCREECHES)
371
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
372
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
lots of available chat then.
373
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
374
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
My name is Dr. Lily Houghton,
375
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
and my brother and I
are looking for passage upriver,
376
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
and I'm told that you are
the man for the job.
377
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
378
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
- (DOOR RATTLES)
- ...highly recommended.
379
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
I have an idea. Please go away.
380
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
381
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
382
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
You're the one trying
to break down my door.
383
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
I have a lot of money.
384
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
385
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- You're insistent.
- It's been said.
386
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
387
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
388
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
389
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
as Lágrimas de Cristal.
390
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
You're wearing pants.
391
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Trousers. And yes, as are you.
392
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
393
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Well, we're not in England,
last time I checked.
394
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
395
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
ROSITA: Frank owes me money.
396
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
(TRILLS) Frank owes me money.
397
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank owes me money.
398
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
399
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
FRANK: I have no idea.
LILY: I will have a little something.
400
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
401
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
So, do you know the region, Mr. Nilo?
402
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
403
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
And, lady, I could tell you,
404
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
405
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
406
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Oh, but I do. And I will.
407
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
408
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
409
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
410
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Well, I'm not here for a vacation.
411
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
412
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
413
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
414
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
415
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
416
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
(LAUGHS)
417
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
418
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Look, can you get us there or not?
419
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Or has this just been
a colossal waste of my time?
420
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
I could get you there,
421
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
but you have to consider the dengue fever,
422
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
423
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
424
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
425
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
426
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
So, me, you, and your pants,
427
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
428
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
429
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
- (SIGHS)
- And I'll also show you
430
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
431
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
432
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- I lost my key for that thing.
- LILY: Did you?
433
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
FRANK: I did.
434
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
435
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
436
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
437
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
438
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
There we go.
439
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
440
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
441
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
442
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Two beers, two steaks. (SPEAKS SPANISH)
443
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
(IN ENGLISH) Who's paying for all this?
444
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
445
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
That's right.
446
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
I consider 5,000 real more than adequate.
447
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
448
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
449
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
450
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
451
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
452
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
453
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
454
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okay, but I get paid in full
455
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
456
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Why ever would we be turning back?
457
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
458
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Well, I look forward to disappointing you.
459
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
460
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
NILO: Ah!
MACGREGOR: Mr. Nilo.
461
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
462
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
463
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Negotiated him down to 50,000.
464
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Who's your friend?
465
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
466
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Not Mr. Nilo, no.
- LILY: No.
467
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
So, I suppose that would make you...
468
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
469
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
470
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Of course. It's all making perfect sense.
471
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
472
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
473
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
474
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
(FRANK WHISTLES)
475
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
476
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Eh, scusa.
477
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
478
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
479
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse. (CHUCKLES)
480
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
481
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
482
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
483
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
I'm the only one that could get you there.
484
00:24:07,988 --> 00:24:09,448
(WOMAN SCREAMS)
485
00:24:10,073 --> 00:24:12,117
- (GROWLING)
- (PEOPLE EXCLAIMING)
486
00:24:15,245 --> 00:24:16,663
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
487
00:24:16,746 --> 00:24:18,081
(GROWLING)
488
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
489
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
490
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
491
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Might be me. Warm, liquid fear.
492
00:24:31,720 --> 00:24:33,472
(JAGUAR CONTINUES GROWLING)
493
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
(SNIFFING)
494
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
(SNARLS)
495
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
496
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Shoo.
497
00:24:45,192 --> 00:24:46,943
- (GRUNTING)
- (JAGUAR YOWLS)
498
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
NILO: Everybody stay calm!
499
00:24:54,367 --> 00:24:55,785
(GROWLING)
500
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
501
00:24:58,997 --> 00:25:00,207
(FRANK VOCALIZES)
502
00:25:00,290 --> 00:25:01,416
(SNARLS)
503
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
- (SNARLING)
- (FRANK GRUNTING)
504
00:25:05,253 --> 00:25:06,421
(GROWLING)
505
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
(SCREAMS)
506
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Ouch.
507
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
(FRANK GRUNTING)
508
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
(HISSING)
509
00:25:27,359 --> 00:25:28,735
(JAGUAR SNARLING)
510
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
511
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
MAN: He did it!
512
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
(ALL CHEERING)
513
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Thank you, thank you. Thank you.
514
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Jungle Navigation.
515
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Best rates in town,
completely jaguar-free.
516
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Thank you. (CHUCKLING)
517
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
518
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
But you are capable, so,
519
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
520
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
521
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Nuh! (GRUNTS)
522
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
523
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
524
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
FRANK: We have a deal.
LILY: Good.
525
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila will be ready
first thing in the morning.
526
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
527
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
(LAUGHING) No, it gets dark in two hours.
528
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
529
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
530
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
531
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
532
00:26:25,792 --> 00:26:27,627
(SPEAKS PORTUGUESE)
533
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Not now.
534
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
I said, not now.
535
00:26:39,764 --> 00:26:41,182
(GROWLING)
536
00:26:45,228 --> 00:26:46,396
(SIGHS)
537
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
(WHINES)
538
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
(CHUCKLING) Come here.
539
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
You did good, Proxima. You're a good girl.
540
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
You were a little late,
and you bit me way too hard.
541
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
But you did good.
542
00:26:58,825 --> 00:27:00,577
(HORN TOOTING)
543
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
544
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
545
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Not mine.
546
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
547
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
548
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
549
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
550
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
551
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Now...
552
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
be a good chap.
553
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
(CHUCKLES)
554
00:27:50,543 --> 00:27:52,087
(BIRDS SCREECHING)
555
00:27:52,170 --> 00:27:53,963
(SPEAKING SPANISH)
556
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
557
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
558
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
No, you're not.
559
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
How much? (GASPS)
560
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
What on Earth do you think you're doing?
561
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
(MUFFLED SCREAM)
562
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
LILY: Hey!
MacGregor!
563
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
564
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
- LILY: Help, MacGregor!
- (BIRDS SCREECHING)
565
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
566
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No.
567
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Those are my tennis rackets.
568
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
569
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
(GRUNTS)
570
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Assorted day wear and shoes?
- No.
571
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Light reading and bathing costumes?
572
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Good.
573
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- The liquor?
- That one can stay.
574
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
575
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
576
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
577
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Yeah, there is.
- Lily?
578
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
579
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
- (LILY GROANING)
- (BIRDS SCREECHING)
580
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
MAN: Hey!
581
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
582
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
583
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go.
584
00:28:58,111 --> 00:28:59,154
(BIRDS CONTINUE SCREECHING)
585
00:28:59,237 --> 00:29:01,156
(NOISY CHATTER)
586
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
(WOMAN GASPS)
587
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
(TENSE MUSIC PLAYING)
588
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
FRANK: Lady!
589
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Let's go.
590
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
MACGREGOR: (GRUNTING)
I am not leaving without my toiletries.
591
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
MAN: Shut down that engine!
592
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
MACGREGOR: Okay, time to leave.
593
00:29:21,050 --> 00:29:22,093
(GRUNTS)
594
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Why are they chasing us?
595
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
I have no idea.
596
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Here's the English woman. Pay up.
597
00:29:31,895 --> 00:29:32,896
(BOTH GRUNT)
598
00:29:32,979 --> 00:29:34,689
- (BIRDS SCREECHING)
- (MEN EXCLAIMING)
599
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
MACGREGOR: Lily.
600
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
601
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
602
00:29:46,701 --> 00:29:47,869
(GRUNTING)
603
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
(ALL GASP)
604
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
(MAN GROANS)
605
00:29:57,837 --> 00:29:59,130
(BOTH GROAN)
606
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
(GRUNTING)
607
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Lady, look, we gotta...
608
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Oh, God, sorry, Frank.
609
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
It's all right. Strong form.
610
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
LILY: Frank, follow me.
611
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
FRANK: Don't go up there. It's that way.
612
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
(MAN GRUNTS, GROANS)
613
00:30:16,940 --> 00:30:17,941
(FRANK GRUNTS)
614
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
615
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
(CLANGS)
616
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
(BOTH GRUNTING)
617
00:30:29,452 --> 00:30:30,745
(SCREAMING)
618
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
- (SIZZLING)
- (ALL SCREAM)
619
00:30:38,837 --> 00:30:39,838
(MONKEYS CHITTERING)
620
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
621
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Don't go up there.
622
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
- (SCREAMING)
- (MONKEY SCREECHING)
623
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
624
00:31:00,567 --> 00:31:01,901
(MAN GRUNTS)
625
00:31:03,444 --> 00:31:04,737
(LILY YELPS)
626
00:31:05,947 --> 00:31:07,448
(GRUNTS AND GASPS)
627
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
(FRANK LAUGHING)
628
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
How you doing, Pants?
629
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
(STIFLED) I'm good.
630
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
You know, I was trying
to tell you about the...
631
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- I know.
- Come on.
632
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
No.
633
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Come on! Lady, jump!
634
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
635
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
MAN: There they are!
636
00:31:35,018 --> 00:31:36,561
- (WAITER GASPS)
- (SHATTERING)
637
00:31:36,644 --> 00:31:38,062
(PEOPLE EXCLAIMING)
638
00:31:40,732 --> 00:31:42,358
(TENSE MUSIC PLAYING)
639
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Where's Lily?
- There.
640
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Of course she is.
641
00:32:00,752 --> 00:32:01,794
(LILY GRUNTS)
642
00:32:03,838 --> 00:32:05,006
(WHIMPERING)
643
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
644
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
(BREATHING HEAVILY)
645
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
(GRUNTS)
646
00:32:21,481 --> 00:32:23,107
(GRUNTING)
647
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
- (LAUGHING)
- (CLEARS THROAT)
648
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Tucking in a spot of sightseeing?
649
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
How nice of you to join us.
650
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
651
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
652
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
653
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
I have no intention of swimming.
654
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
And what about the 20 guys
chasing us around town?
655
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
656
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
657
00:32:56,641 --> 00:32:58,017
(DOOR OPENS)
658
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
- (MAN SPEAKS GERMAN)
- Shh!
659
00:33:05,024 --> 00:33:06,234
(SPEAKING GERMAN)
660
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
I assume she escaped your grasp, Axel.
661
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
662
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Then I'll take care of it myself.
663
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
The Tree is the key to
Germany winning this war.
664
00:33:22,375 --> 00:33:24,377
(CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
665
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
666
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
We cannot let it leave this harbor.
667
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Surface!
668
00:33:35,096 --> 00:33:36,264
(MAN SHOUTS IN RESPONSE)
669
00:33:47,817 --> 00:33:48,901
(MUMBLES)
670
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
671
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
The price just went up.
672
00:33:58,077 --> 00:33:59,328
(GREETS IN GERMAN)
673
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Batten down! (GRUNTS)
674
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
(YELPS)
675
00:34:06,210 --> 00:34:07,712
(VOCALIZES)
676
00:34:09,088 --> 00:34:10,214
(GASPS)
677
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
- (ENGINE WHINING)
- (GROANS) Come on!
678
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- What happened?
- We lost all power.
679
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Lady... (GRUNTS)
680
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
681
00:34:22,643 --> 00:34:23,895
(VOCALIZES)
682
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
I need you to take the wheel.
683
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
No, no, no. I am an excellent driver.
684
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Anyone but you.
685
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
- (GASPS)
- Starboard.
686
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
- Quick, before he reloads.
- You missed...
687
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Understood.
688
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- It's all yours.
- Oh, thank God!
689
00:34:34,906 --> 00:34:36,783
(TENSE MUSIC PLAYING)
690
00:34:42,163 --> 00:34:43,581
(GRUNTING)
691
00:34:45,291 --> 00:34:46,501
(BOAT THUDS)
692
00:34:49,087 --> 00:34:50,421
(STRAINING)
693
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank... (SPEAKING ITALIAN)
694
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
(IN ENGLISH) You steal my engine?
695
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
696
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
697
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
698
00:35:00,973 --> 00:35:02,183
- (WEAPONS FIRING)
- (ALL GASP)
699
00:35:07,980 --> 00:35:08,981
(GRUNTS)
700
00:35:09,065 --> 00:35:10,149
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
701
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
JOACHIM: Sink them
and we can recover the Arrowhead
702
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
from the bottom of the river!
703
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Load torpedoes.
704
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
MAN: Load torpedoes!
MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
705
00:35:21,119 --> 00:35:22,286
(GRUNTS)
706
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
707
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
JOACHIM: Closer. Closer.
708
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
MACGREGOR: Lily?
LILY: Do you know,
709
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
710
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
711
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
712
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
- (CLANGS)
- What did I just...
713
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
LILY: There you go.
714
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
JOACHIM: Goodbye.
715
00:35:50,273 --> 00:35:52,191
- (BOTH SHOUT IN GERMAN)
- (WEAPON FIRES)
716
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
MACGREGOR: Is that a...
717
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- LILY: Oh, my God.
718
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
719
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
720
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- What are you doing?
- FRANK: We can't outrun it.
721
00:36:10,334 --> 00:36:11,460
(DUCK QUACKS)
722
00:36:12,628 --> 00:36:13,838
(FRANK GRUNTS)
723
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
(EXCLAIMS IN GERMAN)
724
00:36:20,261 --> 00:36:21,721
(EXPLOSIONS CONTINUE)
725
00:36:22,388 --> 00:36:24,182
(BOTH LAUGHING EXCITEDLY)
726
00:36:26,934 --> 00:36:28,728
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
727
00:36:29,353 --> 00:36:31,105
(MEN SHOUTING)
728
00:36:31,189 --> 00:36:32,440
(NILO WHIMPERS)
729
00:36:34,150 --> 00:36:35,610
(GASPING)
730
00:36:35,693 --> 00:36:36,694
(YELLS)
731
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
732
00:36:45,661 --> 00:36:47,538
(BOTH CHEERING AND LAUGHING)
733
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
Oh.
734
00:36:59,383 --> 00:37:00,676
(CRASHING)
735
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
(DRAGONFLY BUZZING)
736
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
737
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
I'm so sorry. Machine guns.
738
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
739
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
But you still outran them. Every time.
740
00:37:33,960 --> 00:37:35,711
(PRAISES IN SPANISH)
741
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
I thought I'd keep it casual.
742
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
743
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
744
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
No, I don't know his name.
745
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
746
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
747
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
748
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Aren't you hot in all that?
749
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Not in the slightest.
750
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
751
00:38:08,077 --> 00:38:09,453
(MACGREGOR GROANS)
752
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
LILY: Are you all right, love?
753
00:38:18,045 --> 00:38:19,046
(DOLPHINS WHISTLING)
754
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
755
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
756
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Oh, how beautiful! (LAUGHING)
757
00:38:27,263 --> 00:38:28,556
(DOLPHIN WHISTLING)
758
00:38:29,932 --> 00:38:30,933
(LAUGHS)
759
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
You know, here we call them "encantado."
760
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
761
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
762
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
763
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okay.
764
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
(DOLPHIN WHISTLING)
765
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
766
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
767
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
We could never see eye to eye.
768
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
- (SNORTS)
- (FRANK LAUGHING)
769
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
LILY: Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
770
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
That is not funny.
771
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
772
00:39:05,843 --> 00:39:07,219
(SIGHS IN EXASPERATION)
773
00:39:08,637 --> 00:39:10,639
(BOTH LAUGHING)
774
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Silly.
775
00:39:15,019 --> 00:39:16,562
(CAMERA WHIRRING)
776
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
777
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
(NO AUDIO)
778
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
779
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Have you never seen one before?
780
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
781
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
782
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
783
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ah.
784
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Although, why would you want to,
785
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
if you could be here,
surrounded by all this?
786
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
It's just...
787
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
788
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
It's just beautiful.
789
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
790
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Do you know
there's more individual species
791
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
on one tree in the Amazon than there is...
792
00:40:02,233 --> 00:40:03,359
(NO AUDIO)
793
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
(CHUCKLING)
794
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
795
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
796
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
FRANK: No, we're good. Stay on course.
797
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal is that way.
798
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
LILY: Frank, Frank...
FRANK: He's fine.
799
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
I think you're mistaken. (CHUCKLES)
800
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
I'm not mistaken, I'm the skipper.
801
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
802
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Stay on course.
803
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
804
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
805
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
806
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
We cannot go that way.
We have to go that way.
807
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal is that way.
808
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
809
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
No, but I presume that you have...
810
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Yes.
- ...which is why I hired you!
811
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
So just...
812
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
813
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
814
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
815
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Lady, it's "Skipper."
816
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
My mistake.
817
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
(SHIFTS GEAR)
818
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon,
819
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
820
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
821
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
There's only one person
822
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
823
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
824
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
AXEL: But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
825
00:41:36,285 --> 00:41:37,453
(AXEL CHUCKLES)
826
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
827
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
- (INSECTS CHIRPING)
- (FROGS CROAKING)
828
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
829
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
LILY: Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
830
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
831
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
(SIGHS) Tell you what, Skippy.
After this day,
832
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
833
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Is it, um, down there?
834
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- No, there's no bath down there, Pants.
- LILY: What?
835
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
836
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 miles of luxurious bath.
837
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
I also warmed it
a little bit for you earlier.
838
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
839
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
840
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
(OBJECTS CLATTER)
841
00:42:23,040 --> 00:42:24,291
(SHIFTS GEAR)
842
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
I could do with something to eat.
843
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
844
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
845
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
846
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
(ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE)
847
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Do you expect me to eat that?
848
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
(WATER BUBBLING)
849
00:42:53,988 --> 00:42:55,155
(FRANK GRUNTS)
850
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
- (SPLAT)
- LILY: Oh...
851
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
FRANK: Piranha.
852
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
853
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
(MACGREGOR GASPS)
854
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
No way.
855
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
856
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
857
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
It's blood.
858
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
(GULPS) Oh.
859
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
860
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
I'm to bed.
861
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
862
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Why on Earth would I want to do that?
863
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Phew.
864
00:43:34,194 --> 00:43:35,195
(GROANS)
865
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Bugger!
866
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
LILY: You're staring,
how do I make it stop?
867
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
868
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Awfully interested in my apparel, Frank.
869
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
870
00:44:04,642 --> 00:44:06,560
(FAINT CREAKING)
871
00:44:09,480 --> 00:44:10,856
(SOFT THUD)
872
00:44:16,779 --> 00:44:18,155
(MOANS)
873
00:44:22,076 --> 00:44:24,078
(SOFT GUITAR MUSIC PLAYING)
874
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
875
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
876
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
LILY: What?
877
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
878
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Do you draw?
- I used to.
879
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Why'd you stop?
880
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Well, I drew everything I wanted to draw.
881
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Then I figured I'd learn something new.
882
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
883
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
FRANK: What about you?
884
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
(SCOFFS) Never lack for inspiration.
885
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
No, I mean, what're you doing out here?
886
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
887
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
888
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
889
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
890
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Which you won't.
- And when I do,
891
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
just imagine the lives
that could be saved.
892
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
893
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
It will change medicine forever.
894
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
895
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
It's very exciting, Frank.
896
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
So, you wanna be the Darwin of flowers?
897
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
And I want to help
as many people as I can.
898
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
899
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
900
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
It's very noble.
901
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
902
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
- You are deeply unpleasant.
- (CONTINUES PLAYING GUITAR)
903
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
And off-key.
904
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
905
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
906
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
907
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
908
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
That's apparent.
909
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
910
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
911
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
912
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
(MOUTHING) "That's world enough for me."
913
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
Hmm.
914
00:45:53,083 --> 00:45:54,418
- (MACGREGOR SCREAMING)
- (OBJECT SHATTERS)
915
00:45:54,501 --> 00:45:55,711
(GROWLING)
916
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
917
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
918
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
- Proxima! Proxima!
- (MACGREGOR WHIMPERING)
919
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
920
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Heel.
921
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
922
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
LILY: This is your cat?
923
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
So, that fight?
924
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
925
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Is there a single thing
about you that I can trust?
926
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
927
00:46:20,903 --> 00:46:22,237
(GROWLS SADLY)
928
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Great timing.
929
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
930
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
931
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
for trying to steal the Arrowhead.
932
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
(EERIE MUSIC PLAYING)
933
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
There.
934
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
River water.
935
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
This is what you have been waiting for.
936
00:47:22,756 --> 00:47:25,133
(WIND WHISTLING)
937
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Look who is here.
938
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
The legend in the flesh.
939
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
River water. You want to see more?
940
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
A long, painful wait
to see the river again.
941
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
The Tears of the Moon
can break your curse,
942
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
free you from this jungle.
943
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
You want what I need.
944
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
945
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
946
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
947
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
and we both get what we want. Deal?
948
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
949
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Good.
950
00:48:24,192 --> 00:48:25,527
(EXPLOSION)
951
00:48:25,611 --> 00:48:26,945
(WATER RUSHING)
952
00:48:36,538 --> 00:48:38,540
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
953
00:48:43,253 --> 00:48:44,755
(LAUGHING GLEEFULLY)
954
00:48:48,550 --> 00:48:49,843
(GASPING)
955
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Ah, look who had nightmares. (LAUGHING)
956
00:48:58,769 --> 00:49:00,062
(RATTLING)
957
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
958
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
959
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
You sure this is the only way?
960
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
961
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
962
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
963
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
I would recommend
that you store it below deck.
964
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
965
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
966
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Do not lose it.
967
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
- You see that?
- (LOW GROWLING)
968
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
(SPEAKS SPANISH)
969
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
970
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
LILY: Don't say that.
971
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Go.
972
00:49:55,242 --> 00:49:56,243
(GROWLS SOFTLY)
973
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Oh, not you again. Go away.
974
00:50:01,081 --> 00:50:02,916
(LOW SNARLING)
975
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
You sure you're up for this, Pants?
976
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Just drive the boat, Skippy.
977
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
(GRUNTING) That ruddy cat!
978
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- LILY: What are you doing?
- She's incessant.
979
00:50:11,800 --> 00:50:13,677
(GROWLING AND SNIFFING)
980
00:50:17,639 --> 00:50:19,474
(INTENSE MUSIC PLAYING)
981
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Here we go.
982
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
983
00:50:30,068 --> 00:50:31,153
(GRUNTS)
984
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Oh, my God!
985
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
- (GRUNTS)
- (MACGREGOR YELPING)
986
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
You okay, lady?
987
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
988
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
989
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
990
00:50:47,961 --> 00:50:48,962
(GASPS)
991
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
MACGREGOR: (WHIMPERS) Slow down!
992
00:50:57,971 --> 00:50:59,431
(GRUNTING)
993
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
You wanna turn back?
994
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Just drive!
995
00:51:03,060 --> 00:51:04,061
(SHIFTS GEAR)
996
00:51:06,605 --> 00:51:07,606
(FRANK GRUNTING)
997
00:51:11,693 --> 00:51:12,778
(GROWLS)
998
00:51:22,287 --> 00:51:24,081
(BOTH GRUNT)
999
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Looks like you wet your pants, Pants.
1000
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
That was the wave.
1001
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
You should give up.
1002
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
You should give up the guitar.
1003
00:51:32,964 --> 00:51:34,883
(INTENSE MUSIC PLAYING)
1004
00:51:35,884 --> 00:51:36,885
(GASPS)
1005
00:51:45,310 --> 00:51:46,561
(GRUNTING)
1006
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
- Oh, my God!
- (WHIMPERS)
1007
00:51:51,024 --> 00:51:52,025
(GRUNTING)
1008
00:51:54,236 --> 00:51:55,737
(YELPING)
1009
00:51:56,613 --> 00:51:58,323
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1010
00:52:06,164 --> 00:52:07,207
(WHIMPERS)
1011
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
- FRANK: Come on, buena niña.
- (ENGINE WHINES)
1012
00:52:14,089 --> 00:52:15,507
(GRUNTING)
1013
00:52:16,383 --> 00:52:17,592
(RATTLING)
1014
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
- Come on!
- (METAL CREAKING)
1015
00:52:20,846 --> 00:52:22,764
(ENGINE THROBBING)
1016
00:52:22,848 --> 00:52:24,015
(GRUNTS)
1017
00:52:24,599 --> 00:52:25,767
(SQUEAKING)
1018
00:52:29,146 --> 00:52:30,689
(ENGINE CONTINUES THROBBING)
1019
00:52:34,025 --> 00:52:35,318
(PANTING)
1020
00:52:39,990 --> 00:52:41,074
(SIGHS)
1021
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
1022
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
1023
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
1024
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
FRANK: How about you, Pants?
1025
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
1026
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
No?
1027
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
I actually loved, uh,
the whole experience.
1028
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
1029
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
1030
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
That's why I'm asking.
Are you okay?
1031
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Are you hungry?
1032
00:53:18,445 --> 00:53:19,487
(GAGS)
1033
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
1034
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Have some cured piranha
if you think you...
1035
00:53:24,159 --> 00:53:25,285
(COUGHING)
1036
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
You did good... (GAGS)
1037
00:53:27,621 --> 00:53:29,122
(LILY CONTINUES COUGHING)
1038
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
(PROXIMA GROANING)
1039
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Did you get it?
1040
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
(SNIFFS) Ugh!
1041
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
You're drunk?
1042
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
1043
00:53:48,683 --> 00:53:49,851
(WHINES)
1044
00:53:53,480 --> 00:53:55,357
(MACAWS SCREECHING)
1045
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
I don't know how you live with that woman.
1046
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
1047
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Does take some getting used to.
1048
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
1049
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Yes.
1050
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Afraid not.
1051
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
1052
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
1053
00:54:19,798 --> 00:54:22,008
(QUOTES HALTINGLY IN LATIN)
1054
00:54:22,092 --> 00:54:23,343
(COMPLETES QUOTE)
1055
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
Hmm.
1056
00:54:24,552 --> 00:54:26,554
(SOFT MUSIC PLAYING)
1057
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
(WHISPERS) What you doing?
1058
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Your funeral.
1059
00:54:45,198 --> 00:54:46,741
(PROXIMA GROWLS)
1060
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
(WHISPERS) It's just a peek.
1061
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
1062
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
to whoever she wants to say it.
1063
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
1064
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
1065
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
1066
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
He was always chasing after
some far-fetched idea.
1067
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
1068
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
1069
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Hmm.
1070
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
1071
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
1072
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
1073
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
1074
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
1075
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
that I couldn't accept the offer.
1076
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
1077
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
1078
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
elsewhere.
1079
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Elsewhere?
1080
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Elsewhere.
1081
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Huh.
1082
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Well... To elsewhere.
1083
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Uncle threatened to disinherit me,
1084
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
1085
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
all because of who I loved.
1086
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
1087
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
were it not for Lily.
1088
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
She stood by me.
1089
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
And for that,
I would follow her into a volcano.
1090
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Pants! Let's shove off!
1091
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Would you care to explain this?
1092
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
I said stay out of my quarters.
1093
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
1094
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
1095
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
1096
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- What lies?
- That you're after it yourself!
1097
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
I am not after it! Not anymore.
1098
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
1099
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
1100
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
1101
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
1102
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
And a dozen others just like it.
1103
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
1104
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
1105
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
1106
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nothing.
1107
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
And now I'm stuck
on this river ever since,
1108
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
wishing I could be anywhere else but here.
1109
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
But you never had this.
1110
00:58:16,951 --> 00:58:18,703
(PURRING)
1111
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
1112
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
- Understood?
- (GROWLS SOFTLY)
1113
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
1114
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
- About to engage.
- (PURRING)
1115
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
1116
00:58:33,551 --> 00:58:34,677
(SNORTS, HUFFS)
1117
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
I don't usually offend so immediately.
1118
00:58:37,514 --> 00:58:39,307
- (ARROW STABS)
- (GASPS)
1119
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
1120
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
LILY: MacGregor.
1121
00:58:43,561 --> 00:58:44,771
(GRUNTS)
1122
00:58:47,565 --> 00:58:48,775
(FRANK GRUNTS)
1123
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
Oh...
1124
00:58:52,320 --> 00:58:54,197
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1125
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
MACGREGOR: Where are they taking us?
1126
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
1127
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
which is a terrible place to be headed.
1128
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
LILY: Oh, Frank, come on, not now.
1129
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
FRANK: I can't turn it off.
1130
00:59:17,845 --> 00:59:19,514
(ANIMALS CALLING IN DISTANCE)
1131
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
1132
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
LILY: Frank!
1133
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
(WHISPERS) Frank.
1134
00:59:33,861 --> 00:59:35,488
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1135
00:59:40,952 --> 00:59:43,496
- (RHYTHMIC THUMPING)
- (DRUMS BEATING)
1136
01:00:20,325 --> 01:00:23,494
(SPEAKING TUPI)
1137
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
1138
01:00:25,788 --> 01:00:27,665
(FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI)
1139
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
What did you say?
1140
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
1141
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
1142
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
1143
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
That's very, very brave.
1144
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
1145
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
1146
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
I know these people.
Leave now and let them...
1147
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- No!
- Can I please talk for five minutes
1148
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
- without you interrupting me?
- (GROANS)
1149
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
(SPEAKING TUPI)
1150
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1151
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
(WHISPERS) Oh, now you've done it.
1152
01:00:57,111 --> 01:00:58,613
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1153
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
(WHISPERS) Oh, no.
1154
01:01:00,823 --> 01:01:02,700
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1155
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"The only thing of yours I want
1156
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "is the Arrowhead."
- (WHISPERS) No.
1157
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Don't shake your head like that.
They hate that.
1158
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
1159
01:01:11,501 --> 01:01:13,378
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1160
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"I know you have it.
1161
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
1162
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
1163
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
1164
01:01:23,137 --> 01:01:24,472
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1165
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"After I pick them clean of meat."
1166
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
- MACGREGOR: Oh.
- (LILY GASPS SOFTLY)
1167
01:01:28,476 --> 01:01:29,560
(SIGHS)
1168
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
1169
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
- Hand it over.
- I'm a little rusty
1170
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
in the Puka Michuna dialect,
1171
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
so I want you to translate what I say,
word for word.
1172
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Okay.
1173
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
1174
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Oh, God. Lily.
- Lily.
1175
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Shut up.
Just say it.
1176
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
1177
01:01:47,161 --> 01:01:48,204
(FRANK SPEAKING TUPI)
1178
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
She's being weird about the Arrowhead.
1179
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
I will return it.
1180
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
(SPEAKS TUPI) She's extremely difficult.
1181
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
1182
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
(SPEAKS TUPI) It's hard to be around her.
1183
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
1184
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
(FRANK SPEAKS TUPI)
She doesn't mind if you kill her.
1185
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
But you must let these two men go free.
1186
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
(SPEAKS TUPI) Just don't kill me.
1187
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
1188
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
1189
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
1190
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
1191
01:02:24,115 --> 01:02:25,700
(ALL LAUGHING)
1192
01:02:27,910 --> 01:02:28,911
(SIGHS)
1193
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
(IN ENGLISH) Seriously, Frank.
1194
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
1195
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
1196
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
1197
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
with these ridiculous costumes!
1198
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
And you told me
1199
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
1200
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
1201
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
I know, because she's crazy!
1202
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
She's crazy determined.
1203
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
1204
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
1205
01:02:55,938 --> 01:02:57,356
(GROANING)
1206
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
1207
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
1208
01:03:03,029 --> 01:03:04,113
(GROANS)
1209
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Strong form.
The whole family has strong form.
1210
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Can you translate it?
1211
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
1212
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
1213
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Your English gets very exact
when you want something.
1214
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
1215
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
You get me.
1216
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Trader Sam likes a trade.
1217
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Oh, I bet.
1218
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Would you like that hat?
- TRADER SAM: Hmm.
1219
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
1220
01:03:36,312 --> 01:03:37,897
(INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER)
1221
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
You've really done it now.
1222
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- (SIGHS) You think she'll get over it?
- Not likely.
1223
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
1224
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
1225
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Dead and buried.
1226
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Entombed.
1227
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Embalmed and entombed.
- I got it.
1228
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
1229
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
1230
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
1231
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
- It's masato.
- Hmm.
1232
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
1233
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
1234
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
(GULPS)
1235
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
1236
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
1237
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"The Tears of the Moon
1238
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
1239
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
1240
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
1241
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
a pain to...
1242
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
the soul.
1243
01:04:47,508 --> 01:04:49,010
(FUMBLES FOR WORDS)
1244
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
1245
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Heal the soul.
1246
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Pretty much.
1247
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
1248
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
1249
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"Then mend a broken heart."
1250
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
MACGREGOR: Ooh.
1251
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
TRADER SAM: "For Tears to bloom,
1252
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
1253
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
1254
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"The Tree hides
1255
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
1256
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
1257
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Serpent.
1258
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Where the fang bites its own tail..."
1259
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
1260
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
1261
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
1262
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
1263
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
It's here. La Luna Rota.
1264
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes.
1265
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
How long would you say
it would take me to get down there?
1266
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Two or three days.
1267
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
1268
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
BOTH: Excuse me?
1269
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
1270
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
1271
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
1272
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
1273
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1274
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1275
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
1276
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1277
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1278
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
We have to stick together.
1279
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Do we?
- Yes, we do.
1280
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1281
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1282
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1283
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
You are selfish, you are arrogant,
1284
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1285
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1286
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
So, there is no more "we," actually.
1287
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1288
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1289
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
This one is a driver.
1290
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
TRIBESPEOPLE: Driver.
1291
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1292
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1293
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
War paint? Righto, yes.
1294
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1295
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1296
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
This doesn't appear to be coming off.
1297
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1298
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
In a few decades.
1299
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Oh, no.
1300
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1301
01:07:20,244 --> 01:07:21,537
(SQUELCHING)
1302
01:07:25,374 --> 01:07:26,417
(ROARS)
1303
01:07:33,340 --> 01:07:35,217
(RUSTLING)
1304
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1305
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
- We have to get out of here now.
- What?
1306
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
- Give me the Arrowhead.
- LILY: Do you think I'm a fool?
1307
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1308
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1309
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1310
01:07:57,323 --> 01:07:58,949
(WOMAN SCREAMING)
1311
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1312
01:08:11,796 --> 01:08:12,963
(SCREAMING)
1313
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
No.
1314
01:08:15,925 --> 01:08:16,967
(SPEAKING SPANISH)
1315
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
You seem surprised.
1316
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
(IN ENGLISH) It's impossible.
1317
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1318
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
(SPEAKS SPANISH) After 400 years...
1319
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1320
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1321
01:08:29,939 --> 01:08:31,607
(ALL GRUNTING)
1322
01:08:31,690 --> 01:08:32,817
(SPEAKING TUPI)
1323
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Save your family!
- Yes!
1324
01:08:35,402 --> 01:08:36,403
(LILY GASPS)
1325
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Oh, God!
1326
01:08:38,781 --> 01:08:39,907
(SNAKE SQUEAKS)
1327
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
- Frank, Frank! Frank!
- (FRANK GRUNTS)
1328
01:08:42,076 --> 01:08:44,120
- (LILY GASPS)
- (GRUNTS)
1329
01:08:47,790 --> 01:08:49,458
(BOTH GRUNTING)
1330
01:09:00,136 --> 01:09:02,138
- (FROGS CROAKING)
- (FOOTSTEPS SLOSHING)
1331
01:09:04,598 --> 01:09:06,225
(BOTH GRUNTING)
1332
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
(BEES BUZZING)
1333
01:09:21,157 --> 01:09:22,283
(GRUNTS)
1334
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1335
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
- Hold on!
- (LILY SCREAMING)
1336
01:09:34,837 --> 01:09:36,130
(FRANK GRUNTS)
1337
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1338
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Hold on.
- Come on.
1339
01:09:40,467 --> 01:09:41,844
(FRANK GRUNTING)
1340
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, please.
- I got it.
1341
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- I don't got it.
1342
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Oh, my God!
1343
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1344
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
- LILY: This is ridiculous!
- No, no, wait.
1345
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Just leave me alone!
That was a disaster!
1346
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1347
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1348
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1349
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
(GRUNTS) Sorry.
1350
01:10:01,197 --> 01:10:02,698
- (GRUNTING)
- (YELLS)
1351
01:10:13,500 --> 01:10:14,793
(GROANS)
1352
01:10:18,297 --> 01:10:20,341
- (WOMAN SHRIEKS)
- (BABY YELLING)
1353
01:10:21,634 --> 01:10:22,843
(ALL SPEAK TUPI)
1354
01:10:24,428 --> 01:10:25,596
(BEES BUZZING)
1355
01:10:28,432 --> 01:10:29,683
(CHOKING)
1356
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Get off her!
1357
01:10:35,564 --> 01:10:36,982
(PANTING)
1358
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- LILY: No!
- Aguirre!
1359
01:10:47,368 --> 01:10:48,994
(GRUNTING)
1360
01:10:51,538 --> 01:10:52,623
(BEES BUZZING)
1361
01:10:52,706 --> 01:10:53,707
(BODY THUDS)
1362
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1363
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1364
01:11:11,308 --> 01:11:12,643
(SNAKE SQUEAKS)
1365
01:11:14,603 --> 01:11:15,688
- (GROANS)
- (BOTH GASP)
1366
01:11:19,358 --> 01:11:20,401
(GRUNTS)
1367
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
AGUIRRE: No!
1368
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1369
01:11:27,616 --> 01:11:28,617
(GRUNTS)
1370
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
TRADER SAM: We gotta go! Come on!
1371
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Get in! Grab that knife!
1372
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1373
01:11:49,680 --> 01:11:51,056
(YELPING)
1374
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Are you all right? What have you done?
1375
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
My foot. (GROANS)
1376
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
LILY: It's all right. It's all right.
1377
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Ow, ow, ow. (GROANING)
1378
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1379
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1380
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Just run as fast as you can.
- Go.
1381
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1382
01:12:06,488 --> 01:12:08,532
- (BRANCHES CREAKING)
- (PANTING)
1383
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
(LILY WHIMPERS)
1384
01:12:14,538 --> 01:12:15,539
(GRUNTS)
1385
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
(GONZALO SPEAKS SPANISH) I have her!
1386
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
LILY: No!
1387
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
AGUIRRE: (SPEAKS SPANISH)
Give me the Arrowhead!
1388
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, we're too far from the river!
1389
01:12:24,715 --> 01:12:26,884
- (SCREAMING)
- (GROANING)
1390
01:12:27,718 --> 01:12:29,136
(GASPS, GROANS)
1391
01:12:29,678 --> 01:12:30,971
(YELLS)
1392
01:12:31,055 --> 01:12:32,848
(SCREAMING)
1393
01:12:34,975 --> 01:12:36,643
(SCREAM ECHOES DISTANTLY)
1394
01:12:38,395 --> 01:12:39,938
(BREATHES HEAVILY)
1395
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
(SCREAMS) Oh, my God!
1396
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo! (EXHALES HEAVILY)
1397
01:12:51,200 --> 01:12:52,993
(FROGS CROAKING)
1398
01:12:53,369 --> 01:12:54,411
(MELCHOR SPEAKING SPANISH)
1399
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1400
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Have you really seen it?
1401
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1402
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1403
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1404
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1405
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1406
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
MELCHOR:
This jungle is devouring our souls.
1407
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1408
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Speak for yourself. I am delicious.
1409
01:13:16,225 --> 01:13:18,018
(LAUGHS)
1410
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1411
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1412
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
The woman in pants has the Arrowhead...
1413
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1414
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Because she knows
we can't follow her there.
1415
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
The Prince.
1416
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
He can follow the Arrowhead.
1417
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Tell him where she went.
1418
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
You heard him.
1419
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Tell the Prince.
1420
01:13:42,793 --> 01:13:44,169
(BEES BUZZING)
1421
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
LILY: MacGregor!
1422
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1423
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1424
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1425
01:13:55,848 --> 01:13:57,516
(BIRDS CHIRPING)
1426
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1427
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1428
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
How? How are you alive, Frank?
1429
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
- (FRANK PANTING)
- I saw you die.
1430
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1431
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1432
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
- if we make it out of here alive...
- LILY: Oh, there you are.
1433
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1434
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank's alive! (CHUCKLES)
- Yeah. Frank's alive.
1435
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Huh. Oh, um...
1436
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1437
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
LILY: Frank?
1438
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
The name's actually Francisco.
1439
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1440
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
And...
1441
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1442
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- What?
- I know it's a lot to take in.
1443
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1444
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Are you a ghost?
1445
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1446
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
But clearly you're... you're not a human.
1447
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1448
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Trader Sam, I need you to come and pull.
1449
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampire?
1450
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1451
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1452
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1453
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Of Botany.
1454
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1455
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
FRANK: Well, it's how it's made.
1456
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1457
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1458
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1459
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
(SIGHS) One hand, two hand,
what do you want?
1460
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1461
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
You're gonna need two hands.
1462
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
FRANK: No, no, no!
1463
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1464
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- No, it doesn't.
- How do you know?
1465
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1466
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1467
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
- (MOUTHING)
- I understand what it...
1468
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1469
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
There if you need it.
1470
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
I just feel like
you're very uptight right now.
1471
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1472
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1473
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
- Ooh! (SIGHS)
- It is your first time, right?
1474
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1475
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
- (CLEARS THROAT)
- I've done this hundreds of times.
1476
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1477
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Is it?
- It is.
1478
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Slow!
- What?
1479
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1480
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- That's way too hard.
- LILY: Frank.
1481
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Would you like me to give it a wiggle?
1482
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1483
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
I could pop around the back
and give it a once over.
1484
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- No, we're good.
- Okay.
1485
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1486
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1487
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1488
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
You're gonna... I'm counting or...
1489
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
No, I'm counting.
1490
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1491
01:16:29,334 --> 01:16:30,711
(SNORING)
1492
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1493
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
- (CHUCKLES)
- FRANK: Hey, Doctor.
1494
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- We should go.
- Of course.
1495
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
No. You've done enough.
1496
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
I can't leave you alone out here.
1497
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1498
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1499
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
I will be fine. I promise.
1500
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Do I smell?
1501
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1502
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
(BIRDS CHIRPING)
1503
01:17:09,833 --> 01:17:11,835
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1504
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1505
01:17:20,260 --> 01:17:21,887
(BEES BUZZING)
1506
01:17:21,970 --> 01:17:23,388
(SHOUTING IN GERMAN)
1507
01:17:29,853 --> 01:17:31,271
(PANICKED CHATTER)
1508
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
(IN ENGLISH) Good afternoon, my friends.
1509
01:17:38,820 --> 01:17:40,822
(BEES CONTINUE BUZZING)
1510
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Something is there?
1511
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1512
01:17:52,250 --> 01:17:53,960
(BUZZING)
1513
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
No?
1514
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1515
01:17:59,383 --> 01:18:00,759
(BUZZING)
1516
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1517
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1518
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
JOACHIM: Show me on the map.
1519
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Here?
1520
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Yes! You heard him. Change course!
1521
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1522
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Don't be ridiculous, Axel.
1523
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you. (WHISPERS) Thank you.
1524
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 years...
1525
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1526
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
(SIGHS) I really thought you died.
1527
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1528
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
I was very concerned.
1529
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
For my soul.
1530
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1531
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
And for you.
1532
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
So, what are you?
1533
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
You don't bleed, I think you breathe.
1534
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1535
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
I don't know what I am anymore.
1536
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
But I can tell you what I was.
1537
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1538
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1539
01:19:17,210 --> 01:19:19,212
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
1540
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
When my father died protecting him,
he took me in.
1541
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1542
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1543
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1544
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
(SPEAKING SPANISH) I will travel far.
1545
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1546
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1547
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Healed.
1548
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES)
1549
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1550
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
The jungle fought our every step.
1551
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1552
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
and save Aguirre's daughter.
1553
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1554
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
LILY: You were Aguirre's cartographer?
1555
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
You drew my map?
1556
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1557
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Really think my work is extraordinary?
1558
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1559
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Minor?
1560
01:20:26,613 --> 01:20:28,240
(THUNDER BOOMS)
1561
01:20:28,323 --> 01:20:29,658
(COUGHS)
1562
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
FRANK: One by one, the jungle took us.
1563
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1564
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
There was no world for him
without his daughter in it.
1565
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
And then they came.
1566
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1567
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
The petal's magic was real.
1568
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1569
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
(CHANTING)
1570
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1571
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
And all at once, we were revived.
1572
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1573
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1574
01:21:11,241 --> 01:21:12,659
(PEOPLE CHATTERING)
1575
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
But he grew impatient.
1576
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1577
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1578
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
(SPEAKING SPANISH) You are not worthy.
1579
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief refused.
1580
01:21:27,757 --> 01:21:29,050
(YELLS)
1581
01:21:29,134 --> 01:21:30,260
- (BLADE SWISHES)
- (GASPS)
1582
01:21:30,343 --> 01:21:31,970
(ALL CLAMORING)
1583
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Despite all the kindness they'd shown us,
1584
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
he would've killed every last one of them.
1585
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
(AGUIRRE SPEAKING SPANISH)
She has the Arrowhead!
1586
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
FRANK: (IN ENGLISH) I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1587
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
(SPEAKING SPANISH)
I'm not going to hurt you.
1588
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1589
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
FRANK: (IN ENGLISH)
And I couldn't just stand by.
1590
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
(SPEAKING SPANISH) Give it to me!
1591
01:21:52,782 --> 01:21:53,825
(WOMAN SCREAMS)
1592
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Run!
1593
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
(IN ENGLISH) No!
1594
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
(SPEAKS SPANISH)
A brother's blade cuts deepest.
1595
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Traitor.
1596
01:22:03,960 --> 01:22:04,961
(YELLS)
1597
01:22:05,545 --> 01:22:07,547
(DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING)
1598
01:22:17,265 --> 01:22:18,516
(CHANTING IN TUPI)
1599
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief knew
he was breathing his last breath.
1600
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1601
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
and their sacred Tree.
1602
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
He cursed Aguirre.
1603
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1604
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- (SPEAKING SPANISH) Where did she go?
- She can't be far!
1605
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1606
01:22:38,578 --> 01:22:39,913
(CONTINUES CHANTING IN TUPI)
1607
01:22:42,457 --> 01:22:43,458
(YELPS)
1608
01:22:44,876 --> 01:22:46,628
(SCREAMING)
1609
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
FRANK: Aguirre hated me for betraying him.
1610
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1611
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1612
01:22:59,307 --> 01:23:00,600
(SPEAKING SPANISH)
1613
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
FRANK: I got tired of being stabbed.
1614
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1615
01:23:05,563 --> 01:23:06,856
(SCREAMING)
1616
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
I trapped them in a cave.
1617
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
(SPEAKING SPANISH) The river!
1618
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Where is it?
1619
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1620
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
(SPEAKING SPANISH)
We have to get out of here!
1621
01:23:16,533 --> 01:23:18,660
(DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES)
1622
01:23:21,579 --> 01:23:23,248
(ALL GRUNTING AND GROANING)
1623
01:23:25,291 --> 01:23:26,835
(GROANS)
1624
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, you will pay for this!
1625
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
FRANK: (IN ENGLISH) And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1626
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1627
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
I don't know how they got free,
1628
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1629
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
What did you do?
1630
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Well, I made the best of it.
I built a town.
1631
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
And that was fun.
1632
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Made some friends.
1633
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1634
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1635
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
I built a boat.
1636
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1637
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1638
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1639
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
And since I could never
leave sight of the river,
1640
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1641
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
- All that time, all alone...
- (PROXIMA WHINES)
1642
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1643
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1644
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1645
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1646
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
And la próxima, la próxima...
1647
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
LILY: La próxima?
FRANK: Proxima, yes,
1648
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1649
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1650
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
MACGREGOR: (SINGING)
Merrily, merrily, merrily, merrily
1651
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Life is but a dream
1652
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1653
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
I'll do it again, shall I?
1654
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
(SINGING) Row, row, row...
1655
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1656
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
MACGREGOR: Are we there yet?
1657
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
TRADER SAM: No!
1658
01:25:06,142 --> 01:25:07,852
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1659
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Got one.
1660
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
I spy with my little eye
1661
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
something beginning with...
1662
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1663
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Thought you might want a lift.
1664
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1665
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1666
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Cup of tea?
1667
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
(IN THICK ACCENT) jungle?
1668
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
I beg your pardon?
1669
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1670
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1671
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Try it slower.
1672
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
The jungle.
1673
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1674
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1675
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1676
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Right.
- How do you enjoy it?
1677
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
It's actually rather grown on me.
1678
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
I don't care anymore.
1679
01:25:55,608 --> 01:25:56,609
(DEVICE WHISTLES)
1680
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
AXEL: (ON SPEAKER)
Sir, we have arrived at the target.
1681
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Ah. Time to make a deal.
1682
01:26:02,323 --> 01:26:03,950
(HORN TOOTS)
1683
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Look, right through here.
1684
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1685
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1686
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
I could end 400 innocent lives.
1687
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Their only crime being
that they are still living.
1688
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1689
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
The choice is yours.
1690
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1691
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
FRANK: Let me help you.
LILY: No, it's my turn.
1692
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
- FRANK: Okay. You gotta listen to her.
- (ENGINE THROBBING)
1693
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- It's perfect.
- Pretty good.
1694
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Yeah. Now we can just cruise.
1695
01:26:43,531 --> 01:26:44,949
- (SHIFTS GEAR)
- (STEAM HISSES)
1696
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Do you know how many years
people have been looking for that?
1697
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1698
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1699
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1700
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1701
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1702
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okay.
1703
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1704
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
What are you gonna do
when you find the Tree?
1705
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1706
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
And what will happen to you?
1707
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1708
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
(SIGHS) I get to make a choice.
1709
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
And I choose to rest.
1710
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1711
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1712
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
I've seen hundreds of thousands of times.
1713
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1714
01:27:50,306 --> 01:27:52,141
(ANIMAL HOOTS IN DISTANCE)
1715
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
All right. Where are they?
1716
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1717
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- (SHOUTS) Where?
- There.
1718
01:28:02,735 --> 01:28:04,737
(BEES BUZZING)
1719
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1720
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
JOACHIM: The Tree is here
and will be ours.
1721
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
I cannot share my discoveries
with their masters.
1722
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1723
01:28:22,714 --> 01:28:24,716
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
1724
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
LILY: This has got to be "water to stone."
1725
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Do you think that we climb?
1726
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
I don't think we're meant to go up.
1727
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
We're in luck.
1728
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1729
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
I think pulling it is the key.
1730
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
LILY: That's wonderful!
1731
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
FRANK: It's wonderful. It's fantastic.
1732
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Only problem is that
the ancients who built all of this
1733
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1734
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1735
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
to take the finest bath in all Brazil.
1736
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1737
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1738
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1739
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1740
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
FRANK: I'll do all the swimming.
1741
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
- Frank, please.
- Listen... Look,
1742
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
I can't do this without you.
1743
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
I need you.
1744
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1745
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1746
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1747
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1748
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1749
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Don't look.
1750
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1751
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1752
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1753
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1754
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1755
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1756
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
(WHISPERS) Oh, I'm so sorry.
1757
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1758
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1759
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Ready? Okay.
- Yes.
1760
01:30:09,987 --> 01:30:11,197
(BOTH INHALE DEEPLY)
1761
01:30:14,867 --> 01:30:16,869
(SOFT MUSIC PLAYING)
1762
01:30:57,076 --> 01:30:59,078
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1763
01:31:37,992 --> 01:31:40,077
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1764
01:31:57,136 --> 01:31:58,304
(GROANS)
1765
01:32:15,029 --> 01:32:16,322
(GASPING)
1766
01:32:20,910 --> 01:32:22,161
(PANTING)
1767
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1768
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, come on, come on.
1769
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Come on. Lily, come on.
1770
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1771
01:32:41,847 --> 01:32:43,349
(COUGHS)
1772
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
- (FRANK GROANS)
- What is the matter with you, Frank?
1773
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- You're alive!
- How could you leave me?
1774
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1775
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
What? Fish? Frank...
1776
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
There were lot of piranha,
they were coming after...
1777
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1778
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1779
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1780
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
FRANK: After 400 years...
1781
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
I found it.
1782
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
We found it.
1783
01:33:25,725 --> 01:33:27,268
(LAUGHING)
1784
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1785
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
The petal's right there,
you can be free. You can...
1786
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1787
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1788
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
and you can see the world.
You can come to London.
1789
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
I'm from London. I could show it to you.
1790
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1791
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Skippy... If you want.
1792
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1793
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1794
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
There is no London for me after this.
1795
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
There's no motor car.
1796
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
I'm ready.
1797
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
LILY: (SOFTLY) No.
1798
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
It's my time. It was my time long ago.
1799
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1800
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Luckily for me, it's my choice.
1801
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1802
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1803
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
But it could be yours, too.
1804
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1805
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Could be.
1806
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
- Lily...
- (METALLIC GROANING)
1807
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1808
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1809
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1810
01:35:20,214 --> 01:35:21,966
(BEE BUZZING)
1811
01:35:27,012 --> 01:35:28,556
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1812
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1813
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wow. Big, strong boy, huh?
1814
01:35:38,733 --> 01:35:39,900
(GUNS COCK)
1815
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Go to the bridge. Go.
1816
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1817
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1818
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
- (GUN COCKS)
- LILY: No, no, no.
1819
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Such an imaginative woman
1820
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1821
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1822
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1823
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
into the hands of the masses
would be pure madness.
1824
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1825
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
but to reign for all generations to come.
1826
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
JOACHIM: (SPEAKING GERMAN) Take them away.
1827
01:36:38,751 --> 01:36:39,794
(RUSHES IN GERMAN)
1828
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
(IN ENGLISH) Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1829
01:36:47,510 --> 01:36:48,803
(BIRDS CHIRPING)
1830
01:37:24,672 --> 01:37:26,674
(SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1831
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
This Tree is long dead.
1832
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1833
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1834
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
And when you have what you want,
1835
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
what's to stop you from killing us then?
1836
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1837
01:38:01,750 --> 01:38:02,835
(GUN COCKS)
1838
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1839
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1840
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1841
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
(WHISPERS) Frank, do not...
1842
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
FRANK: If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1843
01:38:15,306 --> 01:38:16,432
(JOACHIM SPEAKS GERMAN)
1844
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
(IN ENGLISH) If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1845
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
You have my word.
1846
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
There's no other way.
1847
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1848
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Little brother? I have a name.
1849
01:38:32,573 --> 01:38:34,575
(TENSE MUSIC PLAYING)
1850
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wow, it is wonderful. (CHUCKLES)
1851
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Go ahead.
1852
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1853
01:39:14,156 --> 01:39:15,157
(EXCLAIMS IN GERMAN)
1854
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- You better go help him. Go.
- LILY: No.
1855
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
No?
1856
01:39:20,955 --> 01:39:23,415
- (SPEAKS GERMAN)
- (GUN COCKS)
1857
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1858
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
If I give you a petal as well...
1859
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1860
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1861
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Will you sacrifice your petal for her?
1862
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
She'd have to kill me first.
1863
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja? (CHUCKLES)
1864
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Done.
- Done.
1865
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1866
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1867
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"and shot his arrow into the Moon.
1868
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1869
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1870
01:40:14,842 --> 01:40:17,136
(COMMUNICATING IN GERMAN)
1871
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1872
01:40:21,640 --> 01:40:24,101
(BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG)
1873
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1874
01:40:29,231 --> 01:40:31,108
(SINGING CONTINUES)
1875
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
(IN ENGLISH) Hurry up!
1876
01:40:34,737 --> 01:40:35,863
(GUNSHOT)
1877
01:40:35,946 --> 01:40:38,449
- (RESUMES SINGING IN GERMAN)
- (CONTINUES FIRING GUN)
1878
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1879
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1880
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1881
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...broken.
1882
01:41:01,221 --> 01:41:03,223
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
1883
01:41:21,366 --> 01:41:23,368
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1884
01:41:36,340 --> 01:41:38,342
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1885
01:42:22,386 --> 01:42:23,720
(GRUNTS)
1886
01:42:25,222 --> 01:42:26,306
(GROANS)
1887
01:42:31,854 --> 01:42:32,938
(GRUNTS)
1888
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1889
01:42:41,321 --> 01:42:42,531
(CHUCKLES)
1890
01:42:48,245 --> 01:42:49,413
(WATER SLOSHES)
1891
01:42:52,207 --> 01:42:53,542
(GRUNTS)
1892
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1893
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1894
01:43:10,184 --> 01:43:11,435
(SHUSHES QUIETLY)
1895
01:43:14,104 --> 01:43:15,439
(MEN GRUNTING)
1896
01:43:23,989 --> 01:43:25,073
(GROANS)
1897
01:43:29,995 --> 01:43:30,996
(GROANS)
1898
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Every time.
1899
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1900
01:43:34,791 --> 01:43:36,043
(YELLS)
1901
01:43:39,004 --> 01:43:40,505
- (WHISTLES)
- (GROWLS)
1902
01:43:45,510 --> 01:43:47,221
(MEN SCREAMING)
1903
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
- Shoot!
- (GUNSHOTS)
1904
01:43:50,224 --> 01:43:51,225
(GRUNTS)
1905
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
- Good murder cat.
- (PURRS)
1906
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1907
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1908
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
(SIGHS) Here we go again.
1909
01:44:08,492 --> 01:44:09,826
(PANTING)
1910
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
MACGREGOR: The Moon's setting.
1911
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
The Tree is dying.
1912
01:44:16,416 --> 01:44:17,542
(GRUNTING)
1913
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Whoa.
1914
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1915
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Yes!
1916
01:44:41,400 --> 01:44:43,318
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1917
01:44:45,779 --> 01:44:47,239
- (BRANCH CREAKS)
- (GASPS)
1918
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
- (GRUNTS)
- Lily!
1919
01:44:50,826 --> 01:44:52,577
(GRUNTING)
1920
01:44:53,287 --> 01:44:54,663
(BRANCHES CREAKING)
1921
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1922
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1923
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- No.
- You are about to die
1924
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1925
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1926
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
His will be much more slower.
1927
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1928
01:45:28,322 --> 01:45:29,531
(GRUNTS)
1929
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Just one is enough. Give it to me.
1930
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Never.
Frank!
1931
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1932
01:45:44,004 --> 01:45:45,380
(SCREAMS)
1933
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1934
01:46:01,146 --> 01:46:02,272
(GRUNTS)
1935
01:46:06,193 --> 01:46:07,444
(GRUNTS)
1936
01:46:09,321 --> 01:46:10,864
(WHIMPERING)
1937
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1938
01:46:14,826 --> 01:46:15,827
(PROXIMA PURRS)
1939
01:46:15,911 --> 01:46:17,412
(BUZZING)
1940
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Get off!
1941
01:46:22,417 --> 01:46:23,460
(SPEAKING SPANISH)
1942
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
It looks like
you haven't been very nice...
1943
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1944
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
(IN ENGLISH) Aguirre,
help me to get the petal!
1945
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1946
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spain!
1947
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1948
01:46:41,395 --> 01:46:42,396
(GROANS)
1949
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
(SPEAKING SPANISH)
Aguirre, the woman in pants...
1950
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Get her!
1951
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1952
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco has the petal!
1953
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1954
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- This is where you get off.
- What?
1955
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1956
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1957
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1958
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
- (WHINES)
- Goodbye, girl.
1959
01:47:27,899 --> 01:47:28,942
(WHIMPERS)
1960
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1961
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1962
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Come and get me.
1963
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
- (GRUNTS)
- Lily.
1964
01:47:51,548 --> 01:47:53,091
(ENGINE THROBBING)
1965
01:47:57,679 --> 01:47:59,264
(FRANK GRUNTING)
1966
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1967
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
No, he's gonna block the river.
1968
01:48:29,127 --> 01:48:30,462
(GROWLS)
1969
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1970
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Give me the petal!
1971
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
SANCHO: (SPEAKS SPANISH)
He has the petal in his pocket!
1972
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
(IN ENGLISH) Enough is enough!
1973
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
It's now time for you to die!
1974
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Right.
1975
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
I think we've had quite enough of you.
1976
01:48:58,240 --> 01:48:59,908
(GRUNTING)
1977
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
- Good night.
- (GROANS)
1978
01:49:07,082 --> 01:49:08,166
(CURSES IN GERMAN)
1979
01:49:09,042 --> 01:49:10,168
(GASPS)
1980
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Not exactly what I intended.
1981
01:49:19,261 --> 01:49:20,387
(GROANS)
1982
01:49:21,012 --> 01:49:22,389
(YELLS)
1983
01:49:25,433 --> 01:49:26,518
(GRUNTS)
1984
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
- (GROANS)
- A brother's blade cuts deepest.
1985
01:49:36,820 --> 01:49:38,530
(CHOKING)
1986
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1987
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
MACGREGOR: He told me to tell you,
1988
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
you would have been world enough for him.
1989
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Where's the petal?
1990
01:49:51,960 --> 01:49:53,878
- (SNAKES SNARLING)
- (SIGHS)
1991
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
I'm sorry, old friend.
1992
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
MACGREGOR: He wanted you to have it.
1993
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
(SPEAKING SPANISH) Stop the boat! Stop it!
1994
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Wait.
1995
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, no!
1996
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
(IN ENGLISH) No!
1997
01:50:21,239 --> 01:50:22,407
(GRUNTS)
1998
01:50:29,456 --> 01:50:30,832
(GRUNTS)
1999
01:50:34,544 --> 01:50:35,795
(GRUNTING)
2000
01:50:42,510 --> 01:50:43,678
(SCREAMING)
2001
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
2002
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
2003
01:50:53,104 --> 01:50:55,106
(BOTH SCREAM)
2004
01:50:57,567 --> 01:50:59,778
(BOTH SCREAM)
2005
01:51:11,289 --> 01:51:13,291
(SOFT MUSIC PLAYING)
2006
01:51:19,255 --> 01:51:21,174
(WHINES)
2007
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
2008
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
2009
01:52:13,393 --> 01:52:14,811
(DEEP EXHALE)
2010
01:53:06,029 --> 01:53:07,363
(PURRS)
2011
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
(PROXIMA GROWLS SOFTLY)
2012
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
2013
01:53:14,537 --> 01:53:16,539
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)
2014
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
2015
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
2016
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
(GROANS) That hurts.
2017
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- It does?
- Yeah.
2018
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
2019
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
2020
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- I know.
- Twice.
2021
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
2022
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
2023
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
2024
01:54:05,255 --> 01:54:07,215
- (LAUGHING)
- (PROXIMA PURRS)
2025
01:54:19,435 --> 01:54:20,687
(BELL JINGLING)
2026
01:54:20,770 --> 01:54:22,564
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
2027
01:54:29,070 --> 01:54:30,613
- (ZAQUEU CONTINUES SHOUTING)
- (SIGHS)
2028
01:54:32,532 --> 01:54:34,158
(PROXIMA YAWNS)
2029
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Well, well, well...
2030
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
2031
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
- (THANKS IN ITALIAN)
- Take care of her.
2032
01:54:44,127 --> 01:54:45,587
- (ASSENTS IN ITALIAN)
- (GROWLS)
2033
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
2034
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
2035
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
2036
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
On our trip,
the lines between life and death,
2037
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
past and present, vanished.
2038
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
I witnessed things not to be believed.
2039
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
2040
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
2041
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
2042
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
2043
01:55:22,415 --> 01:55:23,917
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2044
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
2045
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
My point is, this was a journey
2046
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
the likes of which
this society has never seen.
2047
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
2048
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
But is this association
worthy of our great adventure?
2049
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
2050
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
so that we could be written up
in some journal
2051
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
for a load of crusty old farts.
2052
01:55:48,316 --> 01:55:49,859
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2053
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
2054
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
2055
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
2056
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
2057
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
2058
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
2059
01:56:07,418 --> 01:56:09,712
(CROWD SHOUTING ANGRILY)
2060
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
MAN: How dare you!
2061
01:56:13,049 --> 01:56:14,592
(WOMEN LAUGHING)
2062
01:56:15,885 --> 01:56:17,428
(HORN TOOTS)
2063
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
2064
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
I think so, Pants.
2065
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
2066
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
A car.
2067
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
LILY: Oh, your jokes.
2068
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
- They will be the death of me.
- (ENGINE STARTS)
2069
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
2070
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
2071
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Did you like it?
- It was good.
2072
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Yeah.
- Are you proud?
2073
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
- (TIRES SQUEAL)
- Oh! Frank, Frank, Frank!
2074
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Oh, my goodness!
- FRANK: Okay, I got it.
2075
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
2076
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
FRANK: I got it, I got it.
LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
2077
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
FRANK: I got it all under control, Pants.
2078
01:56:49,585 --> 01:56:50,878
(LILY WHIMPERING)
2079
01:56:52,964 --> 01:56:55,174
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2080
01:57:05,435 --> 01:57:07,729
(ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2081
02:06:59,486 --> 02:07:01,488
- (BIRD CALLING)
- (INSECTS CHIRPING)
2081
02:07:02,305 --> 02:08:02,529
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8eaw9
Help other users to choose the best subtitles147419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.