All language subtitles for Jungle Cruise (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 Alle legendes komen voort uit de waarheid. 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 Uit de Amazone kwam de legende van de Tranen van de Maan. 3 00:00:42,167 --> 00:00:47,589 Een enkel blaadje van de grote Boom kon ziektes genezen en een vloek breken. 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,760 Door de eeuwen heen... 5 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 ...gingen vele expedities op zoek naar de genezende Tranen. 6 00:00:58,224 --> 00:01:03,021 De beroemdste was die van de conquistador Don Lope de Aguirre... 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 ...die vastbesloten was om de kracht van de Tranen te bezitten. 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Maar de jungle beschermde de Tranen. 9 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Volgens de geschiedenis mislukte z'n tocht. 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Maar de legende vertelt meer. 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,753 Dat hij gevonden werd en weer tot leven werd gewekt. 12 00:01:27,212 --> 00:01:32,050 Dat hij eiste dat ze 'm de Pijlpunt gaven. De sleutel naar de Tranen van de Maan. 13 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Dat Aguirre aanviel. 14 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Maar de jungle verdedigde zich. 15 00:01:40,266 --> 00:01:43,853 Aguirre en z'n conquistadores werden meegevoerd en vervloekt. 16 00:01:43,937 --> 00:01:48,483 Ze mochten nooit meer bij de rivier weg en konden niet sterven. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Zo luidt de legende. 18 00:01:51,694 --> 00:01:55,115 We weten dat ze verdwenen zijn bij Lágrimas de Cristal. 19 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 En daar zullen we de ware bron achter de legende vinden. 20 00:01:59,994 --> 00:02:03,498 Een boom die ongekende genezende krachten bezit. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,127 Waarde collega's, ik verzeker u dat de beroemde legende... 22 00:02:07,293 --> 00:02:11,840 ...van de Tranen van de Maan geen mythe is, maar wetenschappelijk bewijs... 23 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 ...die de moderne geneeskunde op z'n kop kan zetten... 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 ...ziektes kan genezen die onze steden teisteren... 25 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 ...en onze soldaten in de loopgraven doen bezwijken. 26 00:02:21,850 --> 00:02:25,937 Ik ben hier om toegang te vragen tot uw exclusieve archieven... 27 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 ...waaronder een aloude Pijlpunt... 28 00:02:28,940 --> 00:02:33,027 ...die onlangs ontdekt werd door de expeditie van dr. Albert Falls. 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,071 De Pijlpunt is het ontbrekende stuk... 30 00:02:35,238 --> 00:02:39,826 ...dat eindelijk de locatie zal tonen, pauzeer hier voor dramatisch effect... 31 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ...van de Tranen van de Maan. 32 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 U heeft uw verzoek ingediend, Mr Houghton... 33 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ...en het antwoord blijft... 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,337 ...nee. 35 00:02:51,838 --> 00:02:55,550 Onze archieven zijn de voorzienigheid van erkende wetenschappers... 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,218 DIT RUSTIG LEZEN ALS HET MISGAAT 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 ...geen bezielde amateurs. 38 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Hoe het ook zij, nu ik toch uw aandacht heb... 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 ...wilt u dan toestaan dat ik kan doorgaan met mijn... 40 00:03:07,770 --> 00:03:12,525 ...onderzoek naar hoe belangrijk de Tranen kunnen zijn voor de geneeskunde? 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Shaka Zoeloe. 42 00:03:25,163 --> 00:03:29,918 Door één simpele daad van innovatie domineerde hij al z'n vijanden uit... 43 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 Dat, maar ook de omsingelingstactiek. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 U bent niet waar u hoort te zijn. 45 00:03:35,381 --> 00:03:40,511 Ja, u heeft gelijk. Ik denk... -De secretaressetribune is die kant op. 46 00:03:40,678 --> 00:03:42,013 Dank u wel. 47 00:03:43,973 --> 00:03:48,228 Een middel tegen alle kwalen. Of het nu de tering is... 48 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 ...difterie, knokkelkoorts... 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 ...gele koorts, hooikoorts, koortsige koorts. 50 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 Alle koortsen vallen hieronder. 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Pardon. 52 00:04:07,413 --> 00:04:10,291 Dit is alleen voor leden. -Is dat zo? 53 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 Wat spijt me dat nou. 54 00:04:12,543 --> 00:04:14,963 Om eerlijk te zijn, weet ik niet hoe u... 55 00:04:26,349 --> 00:04:31,646 Uit eerbied voor uw vader zaliger hebben we u audiëntie verleend. 56 00:04:31,813 --> 00:04:35,441 Maar dit lijkt wel heel erg veel op een verhandeling... 57 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 ...die ik ooit geweigerd heb toen die werd ingediend door 'n vrouwelijke schrijver. 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Ene dr. Lily Houghton. 59 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 U bent toch niet gerelateerd? 60 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 Niet dat ik daarmee ingestemd heb. 61 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Zullen we u naar buiten begeleiden? 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 A. FALLS EXPEDITIE 63 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Hier is het. 64 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Het gaat om de eerste krat. 65 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 En heel erg bedankt voor uw gulle bijdrage... 66 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ...aan goudstaven. 67 00:06:15,416 --> 00:06:19,379 Het leven zou veel makkelijker zijn als meer mensen in goud betaalden. 68 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Ik hoef niet alles, ik wil maar één ding. 69 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 Zo te zien is iemand me voor geweest. 70 00:06:29,931 --> 00:06:34,560 Ik weet zeker dat alles er is. Hij is vast ergens tussen gegleden. 71 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Even kijken. Hij lag toch echt hier. 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Hou haar tegen. 73 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hallo, ik kwam even zeggen dat dit een assegaai van de Nguni is. 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,615 Hij is nu gelabeld als Zoeloe. 75 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Grijp haar. 76 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wacht. 77 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Het eindpunt. Kom naar beneden. 78 00:07:35,204 --> 00:07:35,997 Goedendag. 79 00:07:36,164 --> 00:07:40,251 U bent echt niet de eerste. Ik ben uit de beste clubs gegooid. 80 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Jeetje. 81 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Fräulein, geef me dat doosje en ik zal u helpen. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Stop. -U glijdt weg. 83 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Uw kaartje, graag. 84 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Kan het ook op de pof? 85 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Gaan jullie, jongens? 86 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 Bravo. 87 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Ik spreek namens de hele Sociëteit... 88 00:08:31,844 --> 00:08:37,975 ...als ik u mijn verontschuldigingen aanbied, prins Joakiem. 89 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 U heeft ze zojuist mijn naam verteld. 90 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Het is prins Joachim. 91 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 92 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Goed zo. -Prins Joachim... 93 00:09:05,711 --> 00:09:10,591 ...we kunnen u uw geld teruggeven. -Hou het geld en vertel me... 94 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 ...wie die vrouw is. 95 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Ik weet niet... 96 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Ik weet wel wie dat was. 97 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Inbraak, kapitale diefstal... 98 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 ...en nog erger, ik moest met de bus. 99 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 Moet ik me zorgen om je maken? -Hoezo, MacGregor? 100 00:09:29,944 --> 00:09:34,031 Dit blaadje kan iedereen genezen, levens redden, de wereld veranderen. 101 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Droom jij niet van nog een avontuur? 102 00:09:36,534 --> 00:09:39,745 Als ik naar een gat wil waar ik niemand kan verstaan... 103 00:09:39,912 --> 00:09:42,164 ...ging ik wel naar Schotland. 104 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Ik heb die trip naar Bhutan pas verwerkt. 105 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Je raakte maar twee tenen kwijt. 106 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 Ik was zeven. -Dan blijf je toch hier. 107 00:09:49,088 --> 00:09:52,425 Laat mij maar alleen naar de Amazone gaan. 108 00:09:52,592 --> 00:09:55,928 Wie let er dan op je? -Ik heb geen idee. 109 00:09:57,597 --> 00:10:01,350 Met de stoomboot naar Brazilië, per spoor naar Porto Velho. 110 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 We hebben alleen een schipper nodig. 111 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 DE STOOMBOOT 'MAURETANIË' 112 00:10:23,414 --> 00:10:26,876 Gefeliciteerd met uw keuze voor een uitmuntende schipper. 113 00:10:27,168 --> 00:10:31,339 Van alle riviertochten in de Amazone is deze zonder twijfel... 114 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 ...de goedkoopste. Maar ook de spannendste. 115 00:10:35,468 --> 00:10:36,844 Gaat de tocht nog door? 116 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Jazeker. 117 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 Anders een restitutie? -Nee. 118 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 We hadden die andere moeten boeken. 119 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Schipper. 120 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Schipper? 121 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Schipper, kom eens kijken. 122 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Opgepast, ik kom eraan. 123 00:11:17,677 --> 00:11:20,137 Waar waren we? -Op het randje van de dood. 124 00:11:22,181 --> 00:11:23,057 Schipper. 125 00:11:25,476 --> 00:11:26,310 Meneer? 126 00:11:26,477 --> 00:11:28,688 Soms blijven die knopen vastzitten. 127 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Schipper. 128 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Goed dan. 129 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 Aan de linkerkant zie je twee toekans spelen. 130 00:11:48,624 --> 00:11:50,543 Ze zijn aan het snavelworstelen. 131 00:11:50,710 --> 00:11:52,044 Het enige nadeel is... 132 00:11:52,962 --> 00:11:55,673 ...ik weet niet of je ernaar toe kan. 133 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Dat zijn twee toekans. 134 00:11:59,927 --> 00:12:02,346 Ik zeg: ik weet niet of je ernaar toe kan. 135 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Ernaar 'toe kan'. 136 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 De rotsen hier zijn van zandsteen. 137 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Sommige mensen vinden dat steengoed. 138 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Dat was weer een kei van een grap. 139 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 Ik heb hiervoor fruit ingeblikt, maar toen kreeg ik de zak. 140 00:12:22,032 --> 00:12:25,661 Ik had moeite met concentreren. Ze hadden me flink uitgeperst. 141 00:12:26,579 --> 00:12:29,248 Dat was een goeie. Had ik mee moeten beginnen. 142 00:12:29,331 --> 00:12:34,253 De boa constrictor is in staat om 500 pond per dag te verorberen. 143 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Ik vind dat moeilijk... 144 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 ...te slikken. 145 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 Laat 'm ophouden. 146 00:12:40,176 --> 00:12:43,763 Dat gaat niet. En onderbreek me niet, anders voer ik je aan de boa. 147 00:12:43,929 --> 00:12:46,849 Ze is nog maar een kind. -Hij is dol op kinderen. 148 00:12:46,932 --> 00:12:47,767 Mond dicht. 149 00:12:54,857 --> 00:12:59,695 Handen binnenboord. Hier in de jungle wil alles wat je ziet jou doden. 150 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 En kan dat ook. 151 00:13:06,452 --> 00:13:09,914 De giftige engelentrompet. Strychnos. Curare. Kamspinnen. 152 00:13:14,251 --> 00:13:17,379 Plunderaars die nooit de Fontein van de Jeugd vonden. 153 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Avonturiers, gestoken door roggen, op zoek naar steden van goud. 154 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadores die vervloekt werden omdat ze inlanders afslachtten. 155 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 En zij die opgegeten werden door het dodelijke nijlpaard. 156 00:13:30,518 --> 00:13:32,812 Maar nijlpaarden leven hier niet. 157 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Kijk uit. 158 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Nu het hoogtepunt van de tocht. Mijn lievelingsdeel van de jungle. 159 00:13:48,369 --> 00:13:52,373 Dames en heren, zet u schrap voor het achtste wereldwonder. 160 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wachten. 161 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 De achterkant van water. 162 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Lijkt op de voorkant. 163 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 Het is heel anders. Het achtste wereldwonder. 164 00:14:08,722 --> 00:14:12,685 Vlug, pak jullie camera's. Dit mag je niet missen. Klik, klik, klik. 165 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Blijven klikken. 166 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Dat zijn hopelijk niet de dodelijke Puka Michuna. 167 00:14:19,191 --> 00:14:20,776 Ze jagen op mensen. 168 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 Sneller, alsjeblieft. 169 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Dat is niet goed voor m'n motor en ik kan geen nieuwe betalen. 170 00:14:39,044 --> 00:14:41,839 Ik krijg geld voor het aantal mensen dat ik meeneem... 171 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ...niet voor het aantal dat ik terugbreng. 172 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 PORTO VELHO, BRAZILIË 173 00:15:30,262 --> 00:15:32,222 Zorg voor onze bagage, vriend. 174 00:15:38,437 --> 00:15:42,399 Je moet geen broek dragen. Allemaal onnodige aandacht. 175 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Ik heb er geen last van. 176 00:15:47,988 --> 00:15:49,323 Hallo. 177 00:15:59,541 --> 00:16:04,338 Jullie waren buitengewoon, mensen, en nu gewoon naar buiten. 178 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 Van m'n boot af. Ik meen het. 179 00:16:08,467 --> 00:16:11,762 Mevrouw, vergeet uw bagage niet. Grapje, hij staat achter u. 180 00:16:14,181 --> 00:16:18,477 En vergeet Zaqueu niet. Hij lijkt 10, maar hij is 47. 181 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 Schitterend. Heb jij die gemaakt? 182 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Prachtig. 183 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 Wat vreselijk. Pardon, ik vind dat je... 184 00:16:29,113 --> 00:16:33,117 Geen ruzie maken. -Ze horen gewoon niet in een kooi. 185 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 Kijk, daar zijn de boten. Kijk dan. 186 00:16:38,372 --> 00:16:42,584 We verdienen wel een fijne lunch en dan een bad en een cocktail. 187 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 We zijn hier niet voor 'n bad en cocktails. 188 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 We moeten op zoek naar Mr Nilo om onze reis vast te leggen. 189 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 NILO'S RIVIER-AVONTUUR 190 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Ik krijg geld van Frank. 191 00:16:53,929 --> 00:16:57,182 Buongiorno, Frankieboy. -Noem me niet zo. 192 00:16:57,349 --> 00:16:59,268 Weet je wat voor dag het is? 193 00:16:59,435 --> 00:17:00,310 Ik krijg geld van Frank. 194 00:17:00,477 --> 00:17:04,690 De derde dinsdag van de maand. M'n geld, Frank. M'n contante. 195 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 Waar is het? -Dit geld? Alles is er. 196 00:17:07,526 --> 00:17:11,905 Dit heb ik nodig om eindelijk te eten, de rest è per te. 197 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 Je beledigt me, Frank. Dit is niet alles. 198 00:17:17,036 --> 00:17:22,374 Dit is maar een ietsiepietsie heel klein beetje van m'n geld. 199 00:17:23,375 --> 00:17:28,255 Jij leent geld voor een nieuwe motor, dus moet je me terugbetalen. Met rente. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,883 Dus ik neem je motor even mee. 201 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Als ik m'n 5000 real krijg, krijg je hem terug. 202 00:17:34,553 --> 00:17:38,515 Als ik over een week m'n geld niet heb, dan hou ik de hele boot. 203 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 Wat moet je met mijn boot? Je hebt alle boten al. 204 00:17:41,769 --> 00:17:44,605 Nog niet, Frank. Maar dat komt wel. 205 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Ik denk volgende week. 206 00:18:01,121 --> 00:18:04,291 Wat is dit voor hel? -Geweldig. 207 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Pardon, kent u Mr Nilo... 208 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 Chic publiek. 209 00:18:13,425 --> 00:18:15,302 We zijn weer thuis, Rosita. 210 00:18:54,383 --> 00:18:59,972 Ik ga Mr Nilo zoeken in de hotelbar. -Schiet op, anders ga ik zonder jou. 211 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 Die optie begint steeds verleidelijker te klinken. 212 00:19:03,725 --> 00:19:04,601 Pardon. 213 00:19:05,602 --> 00:19:06,728 Mr Nilo's kantoor? 214 00:19:07,855 --> 00:19:09,022 Boven. Dank u. 215 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Hoe gaat het? 216 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Mr Nilo? Hallo? 217 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Ik krijg geld van Frank. 218 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Daar bent u. Ik wil met u een zakelijk praatje maken. 219 00:19:37,092 --> 00:19:38,468 Ik heb geen tijd. 220 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 Maar morgen heb ik voldoende tijd. 221 00:19:42,681 --> 00:19:45,893 Nee, ik doe het liever nu. Ik ben dr. Lily Houghton. 222 00:19:46,059 --> 00:19:49,771 M'n broer en ik willen de rivier op en u bent daarvoor de juiste man. 223 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 U vergist zich. -U bent me ten zeerste aanbevolen. 224 00:19:53,901 --> 00:19:55,569 Ik heb een idee. Ga weg. 225 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 Mr Nilo, uw naam staat op alle boten buiten. 226 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Ik vind u een beetje onredelijk. 227 00:20:02,034 --> 00:20:03,911 U wilt m'n deur intrappen. 228 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Ik heb veel geld. 229 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 U bent volhardend. -Dat zegt men. 230 00:20:20,010 --> 00:20:24,514 We gaan stroomopwaarts, richting de Peruaanse Andes. 231 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 Dit gebied wordt niet genoemd op de kaart... 232 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 ...maar sommigen kenden het ooit... 233 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 ...als Lágrimas de Cristal. 234 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 U draagt 'n broek. 235 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Een pantalon. En ja, net als u. 236 00:20:38,779 --> 00:20:41,907 Is dat iets Engels? -We zijn nu niet in Engeland. 237 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 Ik begrijp dat de broek schokkend is, maar... 238 00:20:44,785 --> 00:20:47,371 Ik krijg geld van Frank. 239 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Ik krijg geld van Frank. 240 00:20:50,666 --> 00:20:52,125 Iets drinken? -Wie is Frank? 241 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 Geen idee. -Ik lust wel iets. 242 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Een spritzer? -Ik neem wat u neemt. 243 00:20:56,588 --> 00:21:00,425 Kent u het gebied, Mr Nilo? -Als het in de Amazone ligt, wel. 244 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 En van alle plekken in de wereld... 245 00:21:03,011 --> 00:21:06,556 ...is Lágrimas de Cristal de laatste plek waar u heen wilt. 246 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 Maar ik wil het. En ik ga. 247 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 Mooi niet. Broekie. 248 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 Niemand kan daar komen. 249 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Niemand wil erheen. Het is er niet leuk. 250 00:21:15,148 --> 00:21:17,067 Ik ben hier niet voor de leuk. 251 00:21:24,324 --> 00:21:27,119 Hoe komt u aan die kaart? -Buitengewoon, hè? 252 00:21:27,202 --> 00:21:31,248 Zo gedetailleerd. Hij is getekend door Aguirres cartograaf. 253 00:21:31,415 --> 00:21:36,253 Hij was van m'n vader, die me alles vertelde over de Tranen van de Maan. 254 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Wilt u er daarom heen? Vanwege voorleesverhaaltjes? 255 00:21:40,507 --> 00:21:43,969 Kunt u ons erheen brengen of is dit zonde van m'n tijd? 256 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Ik kan u brengen, maar denk aan knokkelkoorts... 257 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 ...anaconda's, en de Puka Michuna wonen in dat gebied. 258 00:21:51,560 --> 00:21:56,732 Zij willen u opeten. Ik zal eerlijk zijn. Laten we iets veiligs gaan doen. 259 00:21:56,898 --> 00:22:00,319 Dus, ik, u en uw broek kunnen een ritje door de stad maken. 260 00:22:00,485 --> 00:22:02,863 Ik laat u de watervallen zien. Vindt u vast leuk. 261 00:22:03,030 --> 00:22:07,492 En ik laat u de dwergolifanten zien. Laten we dat doen. 262 00:22:11,204 --> 00:22:13,290 Ik ben m'n sleutel kwijt. -Echt? 263 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 Ja, echt. 264 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 Zo wordt het ook niks. 265 00:22:18,253 --> 00:22:19,880 Pas op, hij is heel scherp. 266 00:22:20,047 --> 00:22:25,260 Mr Nilo, ik heb m'n jeugd doorgebracht met zakkenrollertjes in Delhi, dus... 267 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Klaar is Kees. 268 00:22:26,636 --> 00:22:30,640 Ik bepaal zelf wat veilig voor me is. Gaan we een prijs afspreken... 269 00:22:30,807 --> 00:22:33,435 ...of zal ik een andere schipper zoeken? 270 00:22:35,812 --> 00:22:40,192 Twee bier, twee biefstukken. -Wie gaat dit betalen? 271 00:22:40,359 --> 00:22:42,861 Mr Nilo wil graag trakteren. -Inderdaad. 272 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Ik vind 5000 real meer dan genoeg. 273 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 Voor 10.000 breng ik u zelf. Ik ben de beste schipper. 274 00:22:48,950 --> 00:22:51,161 En ook zo bescheiden. Goed, 10.000. 275 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Als ik u levend aflever. 276 00:22:52,788 --> 00:22:55,082 Moet ik u dood mee terugnemen, kost het 15.000. 277 00:22:55,248 --> 00:22:56,625 Waarom is dood duurder? 278 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Dan moet ik u dragen. Dood is veel moeilijker. 279 00:23:00,796 --> 00:23:01,963 20.000, dood of levend. 280 00:23:02,130 --> 00:23:05,967 Goed, maar ook als we terugkeren voordat we bij Lágrimas de Cristal zijn. 281 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Waarom zouden we terugkeren? 282 00:23:07,677 --> 00:23:10,514 Bij de eerste stroomversnelling wilt u al terug. 283 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Ik zal u graag teleurstellen. 284 00:23:12,933 --> 00:23:16,353 Lily, weet je wie ik aan de hotelbar trof? Mr Nilo. 285 00:23:18,355 --> 00:23:23,318 Hij is een harde zakenman, maar ik heb kunnen afpingelen tot 50.000. 286 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Wie is je vriend? 287 00:23:26,822 --> 00:23:29,616 Niet Mr Nilo. -Nee, dat niet. 288 00:23:29,783 --> 00:23:33,495 In dat geval ben je... -Zit je lekker te eten, Frank? 289 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Van 'ik krijg geld van Frank'? 290 00:23:36,915 --> 00:23:42,421 Ik snap het al. Maar het is pas een zwendel als je erin trapt. 291 00:23:42,587 --> 00:23:45,632 Bedankt, Mr Frank. Ik hoop je niet meer te zien. 292 00:23:45,966 --> 00:23:47,008 Mr Nilo, hallo. 293 00:23:49,636 --> 00:23:53,181 Floot je naar me? -12.000. 10.000. 294 00:23:53,265 --> 00:23:57,144 Jij hebt toch geen motor? Hij haalt de plee niet eens. 295 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Z'n boot lijkt wel een plee. 296 00:23:59,354 --> 00:24:04,234 Er is geen snellere boot dan La Quila. En ze heeft het lekkerste bad in Brazilië. 297 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Waarom zou ik jou vertrouwen? -Alleen ik kan u erheen brengen. 298 00:24:23,962 --> 00:24:27,007 Voorzichtig. Ze ruiken angst. -Ik ben niet bang. 299 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Of hij ruikt mij. Warme natte angst. 300 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 Rustig blijven, iedereen. 301 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 Er kwam nog wat angst uit. 302 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Hij heeft het geflikt. 303 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 Dank jullie wel. 304 00:25:44,501 --> 00:25:50,882 Frank Wolff. Junglereizen. De goedkoopste. Geen jaguars. 305 00:25:54,010 --> 00:26:00,183 Je bent veel wat mij niet zint. Maar je bent capabel, dus... 306 00:26:00,350 --> 00:26:03,979 12.000. -15.000. 307 00:26:04,688 --> 00:26:08,149 12. De helft nu, de helft bij terugkeer. Levend welteverstaan. 308 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Als we akkoord zijn, zie ik je in de haven. 309 00:26:11,069 --> 00:26:13,738 Akkoord. La Quila vaart morgenochtend uit. 310 00:26:13,905 --> 00:26:17,576 We vertrekken over tien minuten. -Over twee uur is het donker. 311 00:26:17,742 --> 00:26:18,743 Is dat zo? 312 00:26:19,661 --> 00:26:23,331 Laten we vertrekken over tien minuten. -Een wijs besluit. 313 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Niet nu. 314 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Ik zei: Niet nu. 315 00:26:50,525 --> 00:26:52,902 Goed gedaan, Proxima. Brave meid. 316 00:26:53,069 --> 00:26:56,239 Je was iets te laat en beet me veel te hard. 317 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Maar goed gedaan. 318 00:27:17,677 --> 00:27:21,306 Al die bagage van u krijgt u nooit aan boord. 319 00:27:21,473 --> 00:27:23,475 Die is niet van mij. 320 00:27:25,977 --> 00:27:30,815 Van mij. En al die stukken zijn nodig om te overleven. 321 00:27:33,610 --> 00:27:37,781 Met dat extra gewicht komen we amper de haven uit. Dus, nee. 322 00:27:37,947 --> 00:27:42,577 Een diner zonder smokingjasje is geen diner, nietwaar? 323 00:27:43,912 --> 00:27:45,455 Wees eens braaf. 324 00:27:54,005 --> 00:27:57,133 Wat gebeurt er met die vogels? -Opzetten en naar Parijs. 325 00:27:57,300 --> 00:27:58,385 Mooi niet. 326 00:28:01,304 --> 00:28:02,305 Hoeveel? 327 00:28:06,267 --> 00:28:07,936 Wat doe jij nou? 328 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 MacGregor. 329 00:28:12,899 --> 00:28:14,901 Haal dat onmiddellijk terug. 330 00:28:15,068 --> 00:28:16,528 Help, MacGregor. 331 00:28:21,366 --> 00:28:23,535 M'n tennisrackets. -Dit is een riviertocht. 332 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 Kleding en schoenen voor overdag? 333 00:28:29,290 --> 00:28:31,710 Wat leesvoer en zwemkleding? -Weg ermee. 334 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 Drank? -Mag blijven. 335 00:28:35,755 --> 00:28:39,217 Luister, hansworst. Als je nog meer bagage overboord smijt... 336 00:28:40,009 --> 00:28:43,388 Je bent flink uit de kluiten gewassen, hè? -Inderdaad. 337 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 Lily? 338 00:28:51,855 --> 00:28:53,773 Nilo, hij heeft je motor. -We gaan. 339 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Niet zonder m'n zus. -Pak je spullen. 340 00:29:07,328 --> 00:29:08,997 Dame. 341 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 We gaan. 342 00:29:13,710 --> 00:29:16,921 Niet zonder m'n toiletartikelen. 343 00:29:18,131 --> 00:29:20,967 Zet die motor uit. -Oké, wegwezen. 344 00:29:24,721 --> 00:29:27,974 Waarom zitten ze ons achterna? -Ik heb geen idee. 345 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 Hier is die Engelse vrouw. Dokken. 346 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Lily. 347 00:29:38,985 --> 00:29:42,530 Naar stuurboord. Houd koers. -Geen idee wat je bedoelt. 348 00:30:01,508 --> 00:30:03,760 Dame, we moeten... -Sorry, Frank. 349 00:30:03,927 --> 00:30:05,094 Geeft niet. Goeie mep. 350 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 Volg me. 351 00:30:11,851 --> 00:30:14,187 Niet naar boven gaan. Het is die kant op. 352 00:30:18,149 --> 00:30:19,651 Dame, het is die kant op. 353 00:30:39,712 --> 00:30:42,298 Dame, vergeet die apen. 354 00:30:43,091 --> 00:30:44,133 Niet naar boven gaan. 355 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 Dame, stop. -Niet nu, Frank. 356 00:31:11,661 --> 00:31:14,247 Alles goed, Broekie? -Ja hoor. 357 00:31:14,414 --> 00:31:17,333 Ik wilde je waarschuwen voor de... -Weet ik. 358 00:31:26,009 --> 00:31:29,637 Kom op, springen. Waar wacht je op? 359 00:31:30,221 --> 00:31:31,472 Daar zijn ze. 360 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 Waar is Lily? -Daar. 361 00:31:52,160 --> 00:31:53,703 Het zal eens niet. 362 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Kom op, dame. 363 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Aan het genieten van het uitzicht? 364 00:32:35,954 --> 00:32:37,163 Leuk dat je meegaat. 365 00:32:38,247 --> 00:32:39,332 Waarom sprong je niet? 366 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 Zeg ik niet. -Ze kan niet zwemmen. 367 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 Waarom boek je dan een riviertocht? -Zwemmen was niet het plan. 368 00:32:44,504 --> 00:32:49,676 Vanwaar die 20 gasten die ons opjagen? -Ik heb wel of niet iets in m'n bezit... 369 00:32:50,259 --> 00:32:53,972 ...wat wel of niet interessant is voor andere partijen. 370 00:33:06,275 --> 00:33:10,863 Ik neem aan dat ze ontkomen is, Axel. 371 00:33:11,280 --> 00:33:12,907 Ja, excellentie. 372 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 Dan handel ik het zelf wel af. 373 00:33:17,662 --> 00:33:20,748 De Boom is de sleutel naar de Duitse overwinning. 374 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 De Pijlpunt leidt ons naar de Boom. 375 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Hij mag deze haven niet verlaten. 376 00:33:34,012 --> 00:33:35,346 Naar de oppervlakte. 377 00:33:48,943 --> 00:33:51,112 Wie zijn dat? -Mijn god. 378 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 De prijs is net gestegen. 379 00:33:59,370 --> 00:34:00,538 Zet je schrap. 380 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Kom op nou. 381 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 Wat is er? -Geen vermogen meer. 382 00:34:17,930 --> 00:34:18,639 Dame... 383 00:34:19,932 --> 00:34:21,017 Herladen. 384 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Neem het roer over. -Ik kan heel goed sturen. 385 00:34:26,147 --> 00:34:27,607 Iedereen behalve jij. 386 00:34:28,316 --> 00:34:30,985 Naar stuurboord. Voor hij herlaadt. -Begrepen. 387 00:34:33,029 --> 00:34:34,822 Doe jij het maar. -Godzijdank. 388 00:34:55,009 --> 00:34:57,929 Heb je mijn motor gestolen? Ga van m'n steiger af. 389 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Dit is privéterrein. Je ligt eruit. 390 00:35:12,193 --> 00:35:15,279 Kelder ze, dan halen we de Pijlpunt van de bodem. 391 00:35:16,572 --> 00:35:17,865 Torpedo's laden. 392 00:35:18,032 --> 00:35:21,035 Torpedo's laden. -Geladen. Luik dicht. 393 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 Dank je. -Graag gedaan. 394 00:35:26,541 --> 00:35:28,543 Dichterbij. 395 00:35:31,963 --> 00:35:34,298 Als ik jou was... -Dat ben je niet. 396 00:35:34,465 --> 00:35:37,552 Soms moet je even... -Niemand mag aan mijn motor komen. 397 00:35:40,429 --> 00:35:41,347 Wat zei ik nou? 398 00:35:44,684 --> 00:35:45,852 Zo, gepiept. 399 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Vaarwel. 400 00:35:53,693 --> 00:35:55,987 Is dat een... -Torpedo. 401 00:36:04,745 --> 00:36:06,873 Wat doe je? -We raken hem niet kwijt. 402 00:37:13,105 --> 00:37:15,608 Kijk wat ze je hebben aangedaan. Arme meid. 403 00:37:17,151 --> 00:37:21,948 Sorry voor die machinegeweren. Wie gaat er met 'n duikboot de Amazone in? 404 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Maar je was ze te slim af. Steeds weer. 405 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Ik hou het gewoontjes. 406 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 Je hebt jezelf overtroffen. 407 00:37:44,637 --> 00:37:47,598 Weten we wie die gestoorde onderzeebootgek was? 408 00:37:47,765 --> 00:37:49,100 Nee, ik ken hem niet. 409 00:37:49,183 --> 00:37:53,062 Maar de jongste zoon van Kaiser Wilhelm heeft over de Tranen geschreven. 410 00:37:53,145 --> 00:37:55,439 En volgens mij was dat hem. 411 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Heb je het niet warm in dat pak? -Helemaal niet. 412 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 M'n oogballen zweten. 413 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 Is alles goed? 414 00:38:19,088 --> 00:38:24,010 Jeetje. MacGregor, kijk. Inia geoffrensis. 415 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 Wat prachtig. 416 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Hier noemen we ze encantado. 417 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Behekst? -Gedaanteverwisselaars. 418 00:38:35,563 --> 00:38:38,566 Kijk ze nooit in de ogen, tenzij je nachtmerries wil. 419 00:38:38,649 --> 00:38:42,653 Als je in legendes gelooft, geloof je ook in vloeken. 420 00:38:52,496 --> 00:38:56,917 MacGregor, ik had ooit een vriendin die scheel keek. Is niks geworden. 421 00:38:57,418 --> 00:38:59,962 We keken elkaar nooit recht in de ogen. 422 00:39:00,046 --> 00:39:03,424 Mijn god, vind je dat grappig? Dat is niet leuk. 423 00:39:03,591 --> 00:39:06,927 En ze keek met een schuin oog naar een ander. 424 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Flauw. 425 00:39:25,488 --> 00:39:28,741 De meeste mensen lachen als ze gefilmd worden. 426 00:39:31,160 --> 00:39:33,162 Dit is 'n bewegende-beeldencamera. 427 00:39:33,329 --> 00:39:35,623 Nooit eerder gezien? -Nog nooit gezien. 428 00:39:35,790 --> 00:39:39,668 Je kunt ermee ervaren hoe het overal ter wereld is. 429 00:39:41,003 --> 00:39:45,466 Maar waarom zou je dat doen als je hier door dit alles omgeven wordt? 430 00:39:45,549 --> 00:39:49,804 Alsof je door de Hof van Eden drijft. Het is zo schitterend. 431 00:39:49,970 --> 00:39:53,474 Kijk, Frank. Heb je die heliconia's gezien? 432 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Wist je dat er meer soorten voorkomen op één boom in de Amazone... 433 00:40:12,451 --> 00:40:16,539 MacGregor, we gaan verkeerd. We moeten die kant op. 434 00:40:16,705 --> 00:40:19,333 Nee, Lágrimas de Cristal is die kant op. 435 00:40:19,500 --> 00:40:21,919 Frank, je vergist je. -Hij gaat goed zo. 436 00:40:22,086 --> 00:40:26,215 Ik ben de schipper. Lágrimas de Cristal is rechtdoor. Koers houden. 437 00:40:26,382 --> 00:40:29,009 Op de kaart staat dat het begaanbaar is. 438 00:40:29,176 --> 00:40:33,973 Hier zie je die klif en die zijarm. We kunnen zo twee dagen besparen. 439 00:40:34,140 --> 00:40:37,726 We kunnen niet die kant op. Lágrimas de Cristal is die kant op. 440 00:40:37,893 --> 00:40:42,314 Weet je wat stroomversnellingen zijn? -Nee, daarom heb ik jou ingehuurd. 441 00:40:43,023 --> 00:40:47,653 Dus ga die kant op. Naar rechts, stuurboord of zoiets. 442 00:40:48,028 --> 00:40:52,158 Ik kan wel zwemmen, Broekie. -Maak je geen zorgen, Schippie. 443 00:40:56,203 --> 00:41:00,082 Dame, het is schipper. -Foutje. 444 00:41:11,385 --> 00:41:14,889 Die godvergeten, eindeloze Amazone... 445 00:41:15,055 --> 00:41:18,267 ...met haar oneindige vertakkingen. 446 00:41:18,726 --> 00:41:22,104 Dr. Houghton en de Pijlpunt kunnen overal zijn. 447 00:41:22,271 --> 00:41:27,485 Er is maar één persoon die ooit dicht bij de Tranen van de Maan is geweest. 448 00:41:27,943 --> 00:41:31,906 We moeten het hem vragen. Verander van koers. 449 00:41:33,240 --> 00:41:36,202 Maar, Hoogheid, de vloek van Don Aguirre... 450 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 ...is toch maar een legende? 451 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 We gaan hier voor anker. -Kunnen we vannacht niet doorvaren? 452 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 Nee, dan raakt de motor oververhit. 453 00:41:52,134 --> 00:41:56,680 Weet je, Schippie, na vandaag ben ik wel toe aan dat bad van je. 454 00:41:57,181 --> 00:41:59,141 Is het beneden? 455 00:42:00,434 --> 00:42:05,147 Nee, daar is geen bad, Broekie. Het bad is buiten. Dat is het bad. 456 00:42:05,523 --> 00:42:11,111 6900 kilometer luxe badwater. Ik heb het al wat voor je opgewarmd. 457 00:42:12,279 --> 00:42:15,074 En als je dreigt te verdrinken... 458 00:42:15,157 --> 00:42:18,536 ...probeer je dan met zeep aan land te spoelen. 459 00:42:25,668 --> 00:42:29,880 Ik lust wel iets. Iemand heeft al m'n voedsel in de haven gekieperd. 460 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Als je soms denkt ons uit te kunnen hongeren... 461 00:42:34,343 --> 00:42:37,137 ...dan ben je daarmee aardig op weg. 462 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Moet ik dat opeten? 463 00:42:56,240 --> 00:42:59,201 Piranha. Eet ze maar gauw op, voor ze jou opeten. 464 00:43:01,662 --> 00:43:02,663 Mooi niet. 465 00:43:05,666 --> 00:43:10,879 Frank, die piranha's zijn erg lekker. Ik kan alleen de smaak niet thuisbrengen. 466 00:43:10,963 --> 00:43:12,631 Bloed. 467 00:43:22,725 --> 00:43:25,311 Goed. Ik ga naar bed. 468 00:43:25,477 --> 00:43:28,397 Je mag overal slapen, maar niet in mijn hut. 469 00:43:28,564 --> 00:43:30,482 Waarom zou ik dat willen? 470 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 Verdorie. 471 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Hou op met naar me te staren. 472 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 Ik ben niet gewend aan een vrouw in een broek. 473 00:43:46,957 --> 00:43:51,211 Je bent wel heel erg geïnteresseerd in m'n kleding. Wen er maar aan. 474 00:44:31,043 --> 00:44:36,256 De ogen zijn levensecht, alleen klopt het perspectief niet helemaal. 475 00:44:37,257 --> 00:44:40,052 Je hebt gelijk. Teken je ook? -Niet meer. 476 00:44:40,219 --> 00:44:42,971 Waarom ben je gestopt? -Omdat ik alles getekend had. 477 00:44:43,472 --> 00:44:47,726 Toen wilde ik iets nieuws leren. -Misschien moet je inspiratie opdoen. 478 00:44:48,560 --> 00:44:51,480 En jij dan? -Ik heb nooit gebrek aan inspiratie. 479 00:44:51,647 --> 00:44:57,069 Ik bedoel, wat doe jij hier? Volg je kaarten of vind je het gewoon leuk? 480 00:44:57,236 --> 00:45:00,572 De Tranen van de Maan. Ik geloof in die legende. 481 00:45:00,739 --> 00:45:01,990 Dus niet. -Ik zal ze vinden. 482 00:45:02,074 --> 00:45:03,701 Gaat niet lukken. -En dan... 483 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 ...zal ik levens gaan redden. 484 00:45:06,578 --> 00:45:09,415 Eén blaadje van de Boom kan alles genezen. 485 00:45:09,873 --> 00:45:11,917 De geneeskunde zal erdoor veranderen. 486 00:45:12,084 --> 00:45:15,629 Het begin van 'n wetenschappelijke revolutie. Heel opwindend. 487 00:45:15,796 --> 00:45:19,341 Dus je wilt de Darwin van de bloemen zijn? -En mensen redden. 488 00:45:19,508 --> 00:45:21,802 Wil je de wereld redden? -Dat zei ik niet. 489 00:45:21,969 --> 00:45:24,680 Het is heel nobel. Maar ook heel erg dom. 490 00:45:24,847 --> 00:45:27,349 Jij bent zo vreselijk onplezierig. 491 00:45:28,058 --> 00:45:29,601 En vals. 492 00:45:33,731 --> 00:45:37,609 Dus je riskeert jullie leven om mensen te redden die je niet kent? 493 00:45:37,776 --> 00:45:39,570 Ik bekommer me gewoon om mensen. 494 00:45:39,737 --> 00:45:41,655 En ik bekommer me om niemand. 495 00:45:41,822 --> 00:45:43,323 Dat is wel duidelijk. 496 00:45:43,490 --> 00:45:46,744 Als je één iemand hebt om je om te bekommeren... 497 00:45:46,910 --> 00:45:49,580 ...dan is dat wereld genoeg voor mij. 498 00:45:50,205 --> 00:45:51,957 'Wereld genoeg voor mij.' 499 00:45:55,753 --> 00:45:58,797 Mijn hemel. Mijn hemel... 500 00:46:00,132 --> 00:46:02,217 Proxima. 501 00:46:02,384 --> 00:46:05,721 Ga af, Proxima. Ga af. 502 00:46:05,888 --> 00:46:06,889 Proxima. 503 00:46:08,098 --> 00:46:10,559 Is dat jouw kat? En dat gevecht dan? 504 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 Dat was nep. -Allemachtig, Frank. 505 00:46:13,312 --> 00:46:15,564 Kan ik jou dan totaal niet vertrouwen? 506 00:46:15,731 --> 00:46:16,899 Totaal niet. 507 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Lekker getimed. 508 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 De inlanders zijn als de dood voor deze plek. 509 00:46:33,123 --> 00:46:38,962 Hier werden Aguirre en z'n mannen gestraft voor het stelen van de Pijlpunt. 510 00:46:48,722 --> 00:46:49,556 Daar. 511 00:46:52,142 --> 00:46:53,519 Rivierwater. 512 00:46:55,479 --> 00:46:59,149 Hier heb je op gewacht. 513 00:47:36,478 --> 00:47:42,317 Kijk wie we hier hebben. De legende in levenden lijve. 514 00:47:42,943 --> 00:47:45,821 Rivierwater. Wil je meer? 515 00:47:45,988 --> 00:47:50,409 Een lange en pijnlijke wachttijd om de rivier weer te zien. 516 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 De Tranen van de Maan kunnen je uit je vloek bevrijden. 517 00:47:54,997 --> 00:47:59,293 Jij wil wat ik nodig heb. 518 00:48:00,127 --> 00:48:01,670 Ontsteker. 519 00:48:06,133 --> 00:48:09,011 De Pijlpunt is vlakbij. 520 00:48:10,929 --> 00:48:14,308 Als jij hem voor me vindt... 521 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 ...krijgen we allebei wat we willen. Afgesproken? 522 00:48:19,855 --> 00:48:20,689 Zweer het. 523 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Goed zo. 524 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 Iemand naar gedroomd? 525 00:49:17,537 --> 00:49:19,915 Ben je klaar voor de boterkarn, Broekie? 526 00:49:20,582 --> 00:49:22,292 Is dit echt de enige manier? 527 00:49:22,459 --> 00:49:25,504 Jij hebt de route bepaald om twee dagen te besparen. 528 00:49:25,587 --> 00:49:27,965 Moet ik die boterkarn letterlijk nemen? 529 00:49:28,131 --> 00:49:31,051 Leg al je waardevolle spullen maar benedendeks. 530 00:49:31,218 --> 00:49:33,804 Ik vind mezelf waardevol, dus tot straks. 531 00:49:33,971 --> 00:49:35,722 Wacht even, MacGregor. 532 00:49:39,267 --> 00:49:40,560 Verlies hem niet. 533 00:49:41,812 --> 00:49:44,481 Zie je dat? Breng hem naar mij. 534 00:49:45,357 --> 00:49:48,902 Ik vond het leuk je gekend te hebben. -Zeg dat nou niet. 535 00:49:49,194 --> 00:49:50,195 Ga maar. 536 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 Niet jij weer. Ga weg. 537 00:50:03,208 --> 00:50:06,169 Ben je er klaar voor, Broekie? -Vaar nou maar, Schippie. 538 00:50:08,005 --> 00:50:11,341 Die verdomde kat. Die blijft maar komen. 539 00:50:24,354 --> 00:50:25,355 Daar gaan we. 540 00:50:31,903 --> 00:50:32,779 Mijn god. 541 00:50:38,910 --> 00:50:39,828 Gaat het, dame? 542 00:50:39,995 --> 00:50:41,705 Ja hoor. -Wil je terug? 543 00:50:41,872 --> 00:50:43,457 Nee, ik begin net. 544 00:50:44,750 --> 00:50:46,126 Mooi zo, ik ook. 545 00:50:50,130 --> 00:50:50,964 Langzamer. 546 00:50:59,681 --> 00:51:01,767 Wil je terug? -Vaar door. 547 00:51:25,791 --> 00:51:28,877 Je hebt een natte broek. -Dat kwam door die golf. 548 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Geef het op. -Geef jij gitaarspelen maar op. 549 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 Mijn god. 550 00:52:07,874 --> 00:52:09,126 Kom op, buena niña. 551 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Kom op. 552 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Doe dat nooit meer. 553 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 Zal ik maar omdraaien en terugvaren? 554 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 Je kunt dus ook iets intelligents zeggen. 555 00:53:00,468 --> 00:53:01,803 En jij, Broekie? 556 00:53:02,304 --> 00:53:03,305 Wil je ook terug? 557 00:53:05,307 --> 00:53:06,516 Nee? 558 00:53:06,683 --> 00:53:09,477 Ik vond het een geweldige ervaring. 559 00:53:09,686 --> 00:53:12,189 Heel erg opwindend. 560 00:53:12,355 --> 00:53:16,359 Je ziet een beetje groen. Daarom vroeg ik het. Gaat het? 561 00:53:16,818 --> 00:53:17,903 Heb je trek? 562 00:53:19,529 --> 00:53:20,655 Ja, ze heeft trek. 563 00:53:21,114 --> 00:53:23,533 Ik heb nog wat gedroogde piranha... 564 00:53:25,327 --> 00:53:26,786 Je hebt het goed gedaan. 565 00:53:38,757 --> 00:53:40,342 Heb je hem? 566 00:53:43,470 --> 00:53:47,849 Ben je dronken? Jij bent de ergste kat die ik ooit gehad heb. 567 00:53:53,939 --> 00:53:56,524 UCAYALI GROT 568 00:53:58,151 --> 00:54:02,906 Hoe hou je het met haar uit? Ik wil haar al na twee dagen overboord gooien. 569 00:54:03,615 --> 00:54:05,283 Het is even wennen. 570 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Houdt ze ooit weleens op met... 571 00:54:09,913 --> 00:54:11,831 Lily zijn? -Ja. 572 00:54:12,290 --> 00:54:15,669 Ik ben bang van niet. Ze stort zich overal blindelings in. 573 00:54:16,544 --> 00:54:19,547 Dat zou haar wapenspreuk in het Latijn moeten zijn. 574 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 Wat doe je? 575 00:54:38,275 --> 00:54:39,651 Dat wordt je dood. 576 00:54:47,534 --> 00:54:49,286 Ik wil alleen even kijken. 577 00:54:57,877 --> 00:55:01,423 Je zus zegt wat ze wil tegen wie ze maar wil. 578 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Ongeacht andermans gevoelens. 579 00:55:04,384 --> 00:55:06,803 Meestal kwetst het mij. 580 00:55:06,970 --> 00:55:09,055 Ze lijkt op onze vader. 581 00:55:09,222 --> 00:55:12,183 Hij joeg altijd vergezochte ideeën na. 582 00:55:12,350 --> 00:55:15,395 Vloeken of wondermiddeltjes bestaan helemaal niet. 583 00:55:15,562 --> 00:55:18,940 En er is hier in geen drie eeuwen 'n conquistador geweest. 584 00:55:45,550 --> 00:55:47,469 Waarom ben je haar dan gevolgd? 585 00:55:49,471 --> 00:55:53,099 Het was de derde keer dat men wilde dat ik zou gaan trouwen... 586 00:55:53,266 --> 00:55:57,270 ...met een bevallige, goed opgevoede dame die goed te paard gaat. 587 00:55:58,188 --> 00:56:02,067 Maar ik moest de dame in kwestie vertellen... 588 00:56:02,233 --> 00:56:04,819 ...dat ik het aanbod niet kon aannemen. 589 00:56:04,903 --> 00:56:08,073 Ik kon geen enkel aanbod aannemen... 590 00:56:08,239 --> 00:56:11,368 ...omdat mijn liefdesinteresses... 591 00:56:13,036 --> 00:56:14,204 ...elders liggen. 592 00:56:19,125 --> 00:56:20,585 Elders? 593 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Elders. 594 00:56:24,297 --> 00:56:26,257 Op elders dan. 595 00:56:33,431 --> 00:56:37,769 M'n oom wilde me onterven, vrienden en familie keerden zich van me af... 596 00:56:39,437 --> 00:56:40,855 ...omwille van wie ik hield. 597 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Ik zou verstoten zijn uit de gemeenschap... 598 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 ...als Lily er niet geweest was. 599 00:56:48,571 --> 00:56:54,119 Zij bleef achter me staan. En zodoende ga ik voor haar door het vuur. 600 00:57:07,632 --> 00:57:09,634 Broekie, we gaan. 601 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 Wil je dit even uitleggen? 602 00:57:19,394 --> 00:57:20,603 Je mag hier niet komen. 603 00:57:20,770 --> 00:57:23,189 Zodat je nog meer voor ons kan achterhouden. 604 00:57:23,356 --> 00:57:26,818 De ene na de andere leugen. Je bent een en al bedrog. 605 00:57:26,901 --> 00:57:27,777 Welke leugens? 606 00:57:27,861 --> 00:57:31,489 Dat je er zelf achteraan zit. -Helemaal niet. Niet meer. 607 00:57:33,575 --> 00:57:34,993 Al heel lang niet meer. 608 00:57:35,660 --> 00:57:39,497 Ja, ik kwam hier om de Tranen van de Maan te zoeken. Net als jij. 609 00:57:39,664 --> 00:57:41,124 Ik heb net zo'n kaart. 610 00:57:43,793 --> 00:57:45,670 En een stuk of tien dezelfde. 611 00:57:47,464 --> 00:57:50,258 Aguirres cartograaf was erg productief. 612 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 Hij zocht naar iets wat niet gevonden kan worden. 613 00:57:53,219 --> 00:57:57,307 Ik heb alle dorpen, alle eilanden, alle zandbanken afgezocht. 614 00:57:58,141 --> 00:57:59,517 Niets. 615 00:57:59,976 --> 00:58:04,647 En nu zit ik vast op deze rivier, terwijl ik overal liever zou zijn dan hier. 616 00:58:11,529 --> 00:58:13,156 Maar deze had jij niet. 617 00:58:20,497 --> 00:58:23,500 Ik ga je nu aaien. En jij gaat me niet opeten. 618 00:58:23,666 --> 00:58:25,293 Begrepen? 619 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Heel behoedzaam. Daar komt m'n hand. 620 00:58:29,506 --> 00:58:33,009 Zo'n kwaaie ben jij niet, hè, voor 'n grote harige moordkat? 621 00:58:34,719 --> 00:58:37,430 Meestal zijn ze niet zo snel gekwetst. 622 00:59:07,001 --> 00:59:08,211 Waar brengen ze ons heen? 623 00:59:08,503 --> 00:59:13,550 We gaan naar koppensnellersgebied. Dat is een vreselijk koppig volk. 624 00:59:13,716 --> 00:59:17,720 Niet nu, Frank. -Ik kan er niks aan doen. 625 01:00:29,959 --> 01:00:31,002 Wat zei je? 626 01:00:31,169 --> 01:00:35,006 Dat ze jou en je broer MacGregor moeten laten gaan. Levend. 627 01:00:35,173 --> 01:00:39,385 In ruil daarvoor moet je al je spullen achterlaten. Ik blijf ook. 628 01:00:39,552 --> 01:00:43,014 Dat is heel dapper, maar dat gaat niet gebeuren, Frank. 629 01:00:43,181 --> 01:00:45,558 Anders komen wij drieën hier niet levend weg. 630 01:00:45,725 --> 01:00:48,227 Ik ken ze. Vertrek nu. -Nee. 631 01:00:48,311 --> 01:00:51,272 Mag ik even praten zonder dat jij er doorheen tettert? 632 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Nu ben je de pineut. 633 01:01:04,327 --> 01:01:06,120 Het enige wat ik van je wil... 634 01:01:06,788 --> 01:01:08,206 ...is de Pijlpunt. 635 01:01:08,373 --> 01:01:11,459 Niet met je hoofd schudden. Daar hebben ze een hekel aan. 636 01:01:13,419 --> 01:01:17,840 Ik weet dat je hem hebt. Hij is lang geleden van m'n volk afgepakt. 637 01:01:18,841 --> 01:01:23,054 Geef terug en vertrek, of ik wrik hem van je vingers... 638 01:01:24,514 --> 01:01:26,557 ...nadat ik ze kaal gekloven heb. 639 01:01:29,894 --> 01:01:32,480 Je hebt die kannibaal gehoord. Geef op. 640 01:01:32,563 --> 01:01:38,027 Ik ben niet zo goed in Puka Michunaas, dus moet je alles vertalen wat ik zeg. 641 01:01:39,320 --> 01:01:41,447 Nee, ik geef je de Pijlpunt niet. 642 01:01:42,699 --> 01:01:43,825 Stil. Zeg het nou. 643 01:01:43,991 --> 01:01:47,078 Ja, ik heb de Pijl van uw volk. 644 01:01:47,995 --> 01:01:51,124 Ze doet moeilijk over de Pijlpunt. 645 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 Ik zal 'm teruggeven. 646 01:01:52,709 --> 01:01:54,043 Ze is heel erg lastig. 647 01:01:54,168 --> 01:01:56,963 Maar eerst moet ik de Tranen van de Maan vinden. 648 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 Ze is heel moeilijk in de omgang. 649 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 En als ik ervoor moet sterven, het zij zo. 650 01:02:01,092 --> 01:02:03,511 Ze vindt het niet erg als je haar doodt. 651 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 Maar laat die twee mannen vrij. 652 01:02:05,805 --> 01:02:08,391 Dood mij niet. 653 01:02:12,854 --> 01:02:15,314 Kom op, vecht dan. Hé, jij, kom op. 654 01:02:15,481 --> 01:02:17,191 Kom op dan. Wat mankeert jullie? 655 01:02:28,745 --> 01:02:32,999 Echt, de volgende keer reken ik meer voor deze boega-boega-onzin. 656 01:02:33,166 --> 01:02:34,542 We hadden een afspraak. 657 01:02:34,876 --> 01:02:38,629 Ik ben dit gedoe met deze belachelijke kostuums helemaal zat. 658 01:02:38,796 --> 01:02:42,800 Jij zei dat het een leuke Engelse dame was met haar sullige broer. 659 01:02:42,967 --> 01:02:46,012 Maar zij speelt met de dood. -Ja, omdat ze knetter is. 660 01:02:47,096 --> 01:02:48,931 Knetter-vastbesloten. 661 01:02:49,098 --> 01:02:52,018 Lily, ik kreeg niet de kans om dit af te blazen. 662 01:02:52,185 --> 01:02:55,062 Maar het is pas een zwendel als je erin trapt. 663 01:02:59,859 --> 01:03:01,110 Hou daar eens mee op. 664 01:03:01,194 --> 01:03:02,779 Sullig? -Maar wel krachtig. 665 01:03:05,490 --> 01:03:08,910 Een goeie mep. De hele familie kan goed meppen. 666 01:03:11,454 --> 01:03:12,830 Kun je het vertalen? 667 01:03:13,539 --> 01:03:14,749 Misschien. 668 01:03:16,167 --> 01:03:19,670 Maar er zijn wat belemmeringen. 669 01:03:20,588 --> 01:03:23,257 Je Engels is opeens erg goed als je iets wil. 670 01:03:23,424 --> 01:03:26,427 Ik krijg het idee dat je wil onderhandelen. 671 01:03:26,511 --> 01:03:30,515 Jij snapt me. Handelaar Sam wil handelen. -Dat geloof ik graag. 672 01:03:33,142 --> 01:03:35,812 Wil je die hoed? Die mag je hebben. 673 01:03:40,066 --> 01:03:42,527 Je hebt het nu echt verknald. 674 01:03:44,946 --> 01:03:47,448 Zal ze het kunnen vergeten? -Denk het niet. 675 01:03:47,782 --> 01:03:51,035 Het was niet persoonlijk bedoeld. Het was vooraf geregeld. 676 01:03:51,118 --> 01:03:55,915 Als je Lily zo beduvelt, ben je dood voor haar. Dood en begraven. 677 01:03:56,833 --> 01:03:58,251 In een tombe. 678 01:03:59,418 --> 01:04:01,462 Gebalsemd, in 'n tombe. -Duidelijk. 679 01:04:01,629 --> 01:04:03,631 Zo dood als een dodo. -Ik snap het. 680 01:04:03,798 --> 01:04:05,258 Doder dan dood. -MacGregor. 681 01:04:05,424 --> 01:04:08,052 Best lekker bier. -Dat is masato. 682 01:04:09,887 --> 01:04:13,599 Dat is gemaakt van gefermenteerde spuug. Je drinkt spuug. 683 01:04:19,605 --> 01:04:20,565 Als je in Rome bent... 684 01:04:24,277 --> 01:04:26,070 Was ik maar in Rome. 685 01:04:27,029 --> 01:04:28,531 'De Tranen van de Maan... 686 01:04:29,991 --> 01:04:33,119 ...bezitten de kracht om alles te genezen.' 687 01:04:34,912 --> 01:04:39,292 Voor dit woord is geen exacte vertaling in het Engels. Het is... 688 01:04:42,169 --> 01:04:43,296 ...een pijn aan... 689 01:04:45,548 --> 01:04:46,799 ...de ziel. 690 01:04:49,051 --> 01:04:50,052 Helen. 691 01:04:51,387 --> 01:04:53,723 De ziel helen. -Het lijkt erop. 692 01:04:53,890 --> 01:04:54,849 Helen. 693 01:04:56,392 --> 01:05:00,354 'Om jezelf te bewijzen, moet je water in steen veranderen. 694 01:05:00,521 --> 01:05:03,149 En dan een gebroken hart repareren. 695 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 De Tranen gaan pas bloeien... 696 01:05:09,947 --> 01:05:13,034 ...als de grote Boom onder de huilende Maan staat.' 697 01:05:13,784 --> 01:05:15,161 Dat is over twee dagen. 698 01:05:16,078 --> 01:05:19,040 'De Boom staat verborgen waar de Maan bloedde. 699 01:05:19,415 --> 01:05:24,003 Hij zonk naar het westen, naar het hart van de slang. 700 01:05:25,171 --> 01:05:27,506 Daar waar de tand in de eigen staart bijt.' 701 01:05:28,466 --> 01:05:31,552 'In de eigen staart bijt.' O, mijn hemel. 702 01:05:31,719 --> 01:05:33,638 Ik zei al dat het moeilijk was. 703 01:05:33,721 --> 01:05:38,893 Daarom is hij nooit gevonden. Hij is hier. La Luna Rota. 704 01:05:40,728 --> 01:05:43,147 Hoelang duurt het voor ik daar ben? 705 01:05:43,314 --> 01:05:45,775 Twee of drie dagen. -En met een kano? 706 01:05:45,858 --> 01:05:46,692 Pardon? 707 01:05:46,859 --> 01:05:49,946 Zeg tegen kapitein Schippie dat ik vanaf nu alleen reis. 708 01:05:50,112 --> 01:05:51,322 Dat red je nooit. 709 01:05:51,405 --> 01:05:54,575 Hij vergist zich in m'n doorzettingskracht en stuurmanskunst. 710 01:05:54,659 --> 01:06:00,623 Zeg tegen dr. Broekie dat het jungleleven niet in haar handboekjes staat. 711 01:06:00,790 --> 01:06:03,793 Ik trap niet meer in z'n trucs. Ze worden vervelend. 712 01:06:03,960 --> 01:06:07,088 Als je alleen gaat, met dat ding om je nek, overleef je het niet. 713 01:06:07,254 --> 01:06:09,590 We moeten samen blijven. -Moeten we dat? 714 01:06:09,757 --> 01:06:14,011 'We' is een interessant woord. Het staat voor vertrouwen en eerlijkheid. 715 01:06:14,095 --> 01:06:17,264 Maar daar weet jij niks van, omdat je een leugenaar bent. 716 01:06:17,431 --> 01:06:19,517 Je bent egoïstisch, arrogant. 717 01:06:19,684 --> 01:06:23,980 Ik vertrouw je voor geen meter. En dat is niet zo heel erg ver. 718 01:06:24,146 --> 01:06:27,608 Er is geen 'wij' meer. Hier is de rest van je 12.000. 719 01:06:27,775 --> 01:06:30,987 En een fooitje voor je geweldige dienstverlening. 720 01:06:35,282 --> 01:06:37,702 Dit is een driver. 721 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 Driver. 722 01:06:39,662 --> 01:06:42,915 Voor slagen van meer dan 180 meter. 723 01:06:43,833 --> 01:06:46,168 Daaronder gebruik je een iron. 724 01:06:50,006 --> 01:06:52,550 Oorlogsverf? Ja, leuk. 725 01:06:53,217 --> 01:06:55,302 Voor een krijger. Heerlijk. 726 01:06:58,305 --> 01:06:59,682 Het kietelt. 727 01:07:02,935 --> 01:07:04,311 Het gaat er niet vanaf. 728 01:07:04,437 --> 01:07:07,273 Het is tatoeage-inkt. Op den duur gaat het eraf. 729 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Over tientallen jaren. 730 01:07:15,364 --> 01:07:18,034 Francisco. 731 01:07:43,142 --> 01:07:45,853 Lily. We moeten nu vertrekken. 732 01:07:46,020 --> 01:07:49,065 Geef me de Pijlpunt. -Denk je dat ik gek ben? 733 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 Francisco. 734 01:07:54,987 --> 01:07:56,947 Francisco. 735 01:08:00,493 --> 01:08:02,203 Wat is er? -Dat wou ik je vertellen. 736 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 Je lijkt verrast. 737 01:08:19,136 --> 01:08:20,763 Dat kan niet. 738 01:08:23,724 --> 01:08:25,559 De mythe is echt. 739 01:08:25,726 --> 01:08:27,269 Na 400 jaar... 740 01:08:27,436 --> 01:08:29,355 ...behoort de Pijlpunt mij toe. 741 01:08:32,983 --> 01:08:33,734 Red je familie. 742 01:09:24,952 --> 01:09:27,288 Kom, ik heb je, Broekie. Vertrouw me. 743 01:09:28,998 --> 01:09:30,666 Hou je vast. 744 01:09:36,172 --> 01:09:37,798 Frank, vooruit. 745 01:09:39,258 --> 01:09:40,134 Wacht. -Kom op. 746 01:09:42,511 --> 01:09:44,513 Alsjeblieft. -Ik ben er. Nee, toch niet. 747 01:09:48,559 --> 01:09:50,978 Ga van me af. Wat doe je? -Ik wil meer grip. 748 01:09:51,145 --> 01:09:52,563 Dit is belachelijk. -Nee, wacht. 749 01:09:52,730 --> 01:09:55,733 Laat me los. Wat een ramp. -Je bent te zwaar. 750 01:09:58,861 --> 01:09:59,695 Sorry. 751 01:10:29,725 --> 01:10:30,976 Laat haar los. 752 01:10:37,024 --> 01:10:38,859 Nee. -Aguirre. 753 01:10:53,749 --> 01:10:55,084 Driver. 754 01:10:55,251 --> 01:10:56,502 Mooie slag. -De Pijl. 755 01:11:40,296 --> 01:11:41,588 We moeten gaan. Kom. 756 01:11:42,172 --> 01:11:44,133 Stap in. Pak het mes. 757 01:11:44,967 --> 01:11:45,968 Nu. 758 01:11:51,098 --> 01:11:53,350 Alles goed? Wat heb je? -M'n voet. 759 01:11:53,517 --> 01:11:54,810 Het komt goed. 760 01:11:55,978 --> 01:11:58,731 Je moet gaan. Ga weg bij de rivier en vlucht. 761 01:11:58,897 --> 01:12:02,609 Aguirre wil alleen de Pijlpunt. Ren zo snel als je kan. 762 01:12:02,693 --> 01:12:05,112 Ze komen eraan. Ga weg bij de rivier. 763 01:12:15,873 --> 01:12:16,623 Ik heb haar. 764 01:12:18,667 --> 01:12:20,002 Geef me de Pijlpunt. 765 01:12:21,920 --> 01:12:23,672 We zijn te ver van de rivier. 766 01:12:45,402 --> 01:12:48,113 Mijn god. -Ik ben het. 767 01:12:54,453 --> 01:12:55,996 Heb je de Pijlpunt gezien? 768 01:12:56,455 --> 01:12:57,247 Echt gezien? 769 01:12:57,414 --> 01:12:59,666 Ik heb hem zelfs vastgehouden. 770 01:12:59,833 --> 01:13:02,920 We kunnen eindelijk de vloek verbreken en Francisco zal boeten. 771 01:13:03,087 --> 01:13:05,506 Vergeet Francisco. De Pijlpunt, Aguirre. 772 01:13:05,923 --> 01:13:09,176 Alleen de Tranen van de Maan kunnen de vloek verbreken. 773 01:13:09,676 --> 01:13:13,305 De jungle verslindt onze zielen. We zijn walgelijk. 774 01:13:14,181 --> 01:13:16,183 Spreek voor jezelf. Ik ben zalig. 775 01:13:18,060 --> 01:13:20,562 Geloof je echt dat we een ziel hebben? 776 01:13:21,063 --> 01:13:25,234 Daarom hebben we de Tranen van de Maan nodig. Die zijn onze enige hoop. 777 01:13:25,359 --> 01:13:29,822 De vrouw in de broek heeft de Pijlpunt. Ze heeft 'm weggeleid van de rivier. 778 01:13:29,988 --> 01:13:31,824 Ze weet dat we haar daar niet kunnen volgen. 779 01:13:31,990 --> 01:13:33,158 De prins. 780 01:13:35,452 --> 01:13:37,371 Hij kan de Pijlpunt volgen. 781 01:13:38,038 --> 01:13:39,498 Vertel hem waar ze heenging. 782 01:13:39,790 --> 01:13:42,668 Jullie hebben hem gehoord. Vertel het de prins. 783 01:13:45,921 --> 01:13:47,131 MacGregor. 784 01:14:10,654 --> 01:14:13,949 Frank, je leeft nog. Hoe kan dat? 785 01:14:15,159 --> 01:14:18,078 Ik zag je doodgaan. Ik zag je vallen. Hoe kan dit? 786 01:14:18,245 --> 01:14:21,790 Lily, wat je ook voor me gedaan hebt, als we hier wegkomen... 787 01:14:21,957 --> 01:14:23,625 ...ga ik nooit meer weg uit Kensington. 788 01:14:23,792 --> 01:14:26,044 Frank leeft. -Ja, Frank leeft. 789 01:14:29,423 --> 01:14:32,342 Er zit iets in je rug. 790 01:14:35,637 --> 01:14:36,763 Frank? 791 01:14:37,890 --> 01:14:40,017 Eigenlijk heet ik Francisco. 792 01:14:41,310 --> 01:14:43,854 Francisco Lopez de Heredia. 793 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 En... 794 01:14:46,773 --> 01:14:48,525 ...ik ben zo'n 400 jaar oud. 795 01:14:49,234 --> 01:14:50,777 Wat? -Het is moeilijk te bevatten. 796 01:14:50,944 --> 01:14:54,448 Ik leg het... -Jij hebt geen bloed. 797 01:14:54,615 --> 01:14:57,075 Ben je een geest? -Nee, het is ingewikkeld. 798 01:14:57,409 --> 01:15:00,329 Maar je bent overduidelijk geen mens. 799 01:15:00,496 --> 01:15:03,665 Het is lastig focussen met een zwaard door m'n hart. 800 01:15:04,041 --> 01:15:06,418 Sam, kom jij even trekken. -Vampier? 801 01:15:06,585 --> 01:15:09,087 Ik ben klaar met wapens uit jou te trekken. 802 01:15:14,551 --> 01:15:16,803 Jij bent toch dr. Houghton? 803 01:15:17,137 --> 01:15:18,555 In de plantkunde. 804 01:15:18,722 --> 01:15:22,267 Kijk nou hoe dat ding hangt. -Zo is ie gemaakt. 805 01:15:22,434 --> 01:15:25,854 Een hele vreemde vorm. Heb je het weleens gezien? 806 01:15:26,021 --> 01:15:28,398 Het is best recht. 807 01:15:29,983 --> 01:15:32,402 Eén hand, twee handen? -Doe maar één. 808 01:15:35,405 --> 01:15:37,032 Jij hebt twee handen nodig. 809 01:15:38,992 --> 01:15:41,203 Wat is er? -Dat doet pijn. 810 01:15:41,370 --> 01:15:42,579 Nee hoor. -Hoe weet jij dat? 811 01:15:42,746 --> 01:15:45,249 Frank, wil je op m'n stok bijten? 812 01:15:45,415 --> 01:15:47,251 Nee, dank je. -Tegen de pijn. 813 01:15:47,417 --> 01:15:49,461 Dat begrijp ik. Maar nee. 814 01:15:49,628 --> 01:15:51,088 Zeg het anders maar. 815 01:15:51,255 --> 01:15:54,675 Je bent heel erg gespannen. En ik ben heel erg nerveus. 816 01:15:54,758 --> 01:15:57,928 Dat mag, want het is je eerste keer. Ja, toch? 817 01:15:58,095 --> 01:15:59,972 Dat weet je. -Ja, ik merk het. 818 01:16:00,138 --> 01:16:01,974 Ik heb dit honderden keren gedaan. 819 01:16:02,140 --> 01:16:03,684 Hoe moet ik dat opvatten? -Dit is bijzonder. 820 01:16:03,850 --> 01:16:05,185 O ja? -Ja. 821 01:16:05,352 --> 01:16:07,604 Rustig. Je kunt niet zomaar trekken. 822 01:16:07,771 --> 01:16:09,940 Dat is te hard. -Zal ik even wrikken? 823 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 Ja. -Geen sprake van. 824 01:16:11,191 --> 01:16:14,987 Ik wil het achterom wel even proberen. -Nee, hoeft niet. 825 01:16:15,153 --> 01:16:18,156 Weet je wat altijd helpt? Je voet ertegenaan zetten. 826 01:16:18,323 --> 01:16:19,992 Ik ben nerveus. -Niet doen. 827 01:16:20,534 --> 01:16:22,244 Frank, ik tel tot drie. 828 01:16:22,411 --> 01:16:24,913 Moet ik tellen of jij... -Nee, ik tel. 829 01:16:25,080 --> 01:16:26,415 Eén. 830 01:16:35,799 --> 01:16:38,427 Ik droomde van een lunch bij Boodle's. 831 01:16:39,303 --> 01:16:40,387 Hé, doctor. 832 01:16:41,597 --> 01:16:42,723 We moeten gaan. 833 01:16:43,098 --> 01:16:46,184 Jij hebt genoeg gedaan. -Ik kan je niet alleen laten. 834 01:16:46,268 --> 01:16:49,021 Kijk hoe je eraan toe bent. Je kunt niet lopen. 835 01:16:49,187 --> 01:16:51,148 Wil je dan wel terugkomen? 836 01:16:52,441 --> 01:16:55,193 Ik red me wel. Dat beloof ik. 837 01:17:00,532 --> 01:17:03,368 Stink ik? -Vreselijk. 838 01:17:17,758 --> 01:17:19,885 We hebben bezoek. Luik open. 839 01:17:34,775 --> 01:17:37,861 Goedemiddag, vrienden. 840 01:17:46,203 --> 01:17:47,287 Is daar iets? 841 01:17:48,955 --> 01:17:52,125 Wat is daar? Hebben jullie hun boot gevonden? 842 01:17:56,296 --> 01:17:58,799 Niet de boot? De Pijlpunt? 843 01:18:00,801 --> 01:18:04,304 De Pijlpunt? Laat zien waar. 844 01:18:04,471 --> 01:18:07,808 We krijgen bevelen van 'n bij. -Wijs het aan op de kaart. 845 01:18:10,435 --> 01:18:11,520 Hier? 846 01:18:11,687 --> 01:18:13,563 Verander van koers. 847 01:18:16,024 --> 01:18:18,151 Kunt u de bij om coördinaten vragen? 848 01:18:18,318 --> 01:18:22,322 Doe niet zo belachelijk, Axel. 849 01:18:23,990 --> 01:18:25,951 Dank je wel. 850 01:18:30,288 --> 01:18:33,792 395 jaar... 851 01:18:33,959 --> 01:18:36,712 Vijf maanden en dertien dagen. 852 01:18:36,878 --> 01:18:39,339 Ik dacht echt dat je dood was. 853 01:18:41,925 --> 01:18:45,095 Was je bedroefd toen ik stierf? -Ik was erg bezorgd. 854 01:18:45,262 --> 01:18:47,472 Om mijn ziel. -Om mijn expeditie. 855 01:18:49,599 --> 01:18:50,600 En om jou. 856 01:18:55,147 --> 01:18:56,523 Wat ben je? 857 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 Je bloedt niet, maar ik denk dat je ademt. 858 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 Eigenlijk kan dat niet. 859 01:19:02,529 --> 01:19:04,489 Ik weet niet meer wat ik ben. 860 01:19:06,032 --> 01:19:08,785 Maar ik kan je wel vertellen wat ik was. 861 01:19:10,620 --> 01:19:12,330 M'n vader was een huurling. 862 01:19:12,497 --> 01:19:17,127 Hij werd gerekruteerd door Aguirres vader in Algiers. 863 01:19:18,462 --> 01:19:20,005 SPANJE, 1556 864 01:19:20,172 --> 01:19:22,841 Toen m'n vader omkwam, ontfermde hij zich over me. 865 01:19:23,008 --> 01:19:25,927 Aguirre en ik groeiden als broers op. 866 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 Aguirres dochter Anna werd ziek. 867 01:19:29,556 --> 01:19:32,934 Zij was zijn alles. Hij zwoer haar niet kwijt te zullen raken. 868 01:19:33,018 --> 01:19:34,394 Ik ga ver weg. 869 01:19:35,562 --> 01:19:37,814 Maar ik kom terug met een Traan van de Maan. 870 01:19:38,690 --> 01:19:41,193 En dan zul je weer rennen in het maanlicht. 871 01:19:41,651 --> 01:19:42,444 Genezen. 872 01:19:54,831 --> 01:19:58,251 We weerstonden de oceaan, maar werden verslagen door de rivier. 873 01:19:59,419 --> 01:20:01,463 De jungle verzette zich tegen ons. 874 01:20:01,922 --> 01:20:05,717 Ik had er alles voor over om de Tranen van de Maan te vinden. 875 01:20:05,884 --> 01:20:07,469 Zelfs de Amazone in kaart brengen. 876 01:20:11,932 --> 01:20:16,645 Jij was Aguirres cartograaf? Jij hebt m'n kaart getekend? 877 01:20:18,271 --> 01:20:19,481 Frank... 878 01:20:19,648 --> 01:20:23,610 Vind je m'n werk echt buitengewoon? -Je was een meester in de dop. 879 01:20:23,777 --> 01:20:24,653 In de dop? 880 01:20:29,699 --> 01:20:32,035 Eén voor één nam de jungle ons te grazen. 881 01:20:33,703 --> 01:20:37,123 We waren nagenoeg dood. Maar Aguirre wilde niet terugkeren. 882 01:20:39,459 --> 01:20:42,420 Hij kon niet zonder z'n dochter. 883 01:20:42,754 --> 01:20:43,880 En toen kwamen ze. 884 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 Ze redden ons met de Tranen van de Maan. 885 01:20:50,136 --> 01:20:52,222 De magie van de blaadjes was echt. 886 01:20:52,681 --> 01:20:56,351 De krachten werden ontsloten door het stamhoofd en z'n dochter. 887 01:20:57,227 --> 01:21:00,230 Alles wat kapot was, werd door de blaadjes hersteld. 888 01:21:00,522 --> 01:21:03,149 En opeens waren we als herboren. 889 01:21:04,776 --> 01:21:09,364 Aguirre was gelukkig, want hij had een middel voor z'n dochter gevonden. 890 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 Maar hij werd ongeduldig. 891 01:21:18,540 --> 01:21:22,544 Aguirre eiste de Pijlpunt en dat ze hem naar de Boom brachten. 892 01:21:22,711 --> 01:21:24,337 Jij bent het niet waard. 893 01:21:24,921 --> 01:21:26,339 Het stamhoofd weigerde. 894 01:21:32,512 --> 01:21:37,058 Ondanks al hun vriendelijkheid, zou hij ze allemaal hebben afgemaakt. 895 01:21:40,520 --> 01:21:41,855 Zij heeft de Pijlpunt. 896 01:21:43,523 --> 01:21:45,859 Ik hield van Aguirre, maar dit wilde ik niet. 897 01:21:45,984 --> 01:21:48,695 Ik zal je niks doen. Ik wil alleen de Pijlpunt. 898 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 Ik kon niet staan toekijken. 899 01:21:51,031 --> 01:21:51,823 Geef hier. 900 01:21:54,993 --> 01:21:55,619 Vlucht. 901 01:21:58,371 --> 01:22:02,208 Het zwaard van een broer doet het meest pijn. Verrader. 902 01:22:18,558 --> 01:22:21,144 Het stamhoofd wist dat hij ging sterven. 903 01:22:21,561 --> 01:22:25,732 Hij gebruikte z'n laatste moment om de Pijlpunt en de Boom te beschermen. 904 01:22:25,815 --> 01:22:26,858 Hij vervloekte Aguirre. 905 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Hij vervloekte ons allemaal, zodat we nooit meer bij de rivier weg konden. 906 01:22:31,279 --> 01:22:32,572 Waar ging ze naartoe? 907 01:22:32,656 --> 01:22:36,576 Anders zou de jungle ons voorgoed in zich opnemen. 908 01:22:48,964 --> 01:22:51,049 Aguirre haatte me. 909 01:22:51,216 --> 01:22:54,094 Hij zocht me op en we vochten. 910 01:22:56,137 --> 01:22:57,180 Keer op keer. 911 01:23:00,642 --> 01:23:02,435 Ik was de steekwonden zat. 912 01:23:02,602 --> 01:23:05,605 Dus zorgde ik ervoor dat hij niemand meer kon raken. 913 01:23:08,566 --> 01:23:10,110 Ik sloot ze op in 'n grot. 914 01:23:10,402 --> 01:23:11,444 De rivier. 915 01:23:11,695 --> 01:23:12,404 Waar is hij? 916 01:23:12,570 --> 01:23:14,447 Ver weg van de rivier. 917 01:23:15,156 --> 01:23:16,408 We moeten hier weg. 918 01:23:29,004 --> 01:23:31,131 Francisco, hier zul je voor boeten. 919 01:23:33,758 --> 01:23:36,928 300 jaar lang teisterde de jungle hun lichamen. 920 01:23:37,095 --> 01:23:39,973 En veranderde ze in de monsters die ze nu zijn. 921 01:23:40,974 --> 01:23:45,186 Ik weet niet hoe ze zijn vrijgekomen, maar ik was lange tijd veilig. 922 01:23:45,937 --> 01:23:47,063 Wat deed je al die tijd? 923 01:23:47,230 --> 01:23:49,941 Er het beste van maken. Ik bouwde een stadje. 924 01:23:50,525 --> 01:23:51,693 Dat was leuk. 925 01:23:53,528 --> 01:23:54,654 Ik maakte vrienden. 926 01:23:56,489 --> 01:23:58,116 Verloor vrienden. 927 01:24:00,702 --> 01:24:03,538 Ik besloot de Tranen van de Maan te gaan zoeken. 928 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Ik bouwde een boot. 929 01:24:08,501 --> 01:24:11,755 En ik noemde haar naar de maangodin: Quila. 930 01:24:12,964 --> 01:24:19,095 Ik bracht de hele rivier in kaart en bleef zoeken, tot ik het uiteindelijk opgaf. 931 01:24:19,179 --> 01:24:22,932 Ik begon riviertochten voor toeristen te organiseren. 932 01:24:23,099 --> 01:24:28,313 Al die tijd, helemaal alleen. Niet helemaal alleen natuurlijk. 933 01:24:28,480 --> 01:24:32,275 Klopt. Ik vond zwervertjes die iemand nodig hadden. 934 01:24:32,442 --> 01:24:34,903 De volgende, na de volgende. 935 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 De proxima, en de proxima. 936 01:24:37,697 --> 01:24:40,366 Inderdaad, ik noem ze allemaal Proxima. 937 01:24:41,493 --> 01:24:43,411 Maar jij bent mijn favoriet. 938 01:24:50,627 --> 01:24:54,631 Jij moet invallen bij het tweede couplet. Nog een keertje? 939 01:24:57,133 --> 01:24:59,094 Hou er alsjeblieft mee op. 940 01:25:03,098 --> 01:25:05,433 Zijn we er al? -Nee. 941 01:25:09,062 --> 01:25:12,941 Ik weet er een. Ik zie, ik zie wat jij niet ziet... 942 01:25:13,108 --> 01:25:15,443 ...en het begint met een... 943 01:25:18,947 --> 01:25:20,365 ...D. 944 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Wil je soms een lift? 945 01:25:25,578 --> 01:25:28,456 Ik ga niet met vreemden mee. 946 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 Kopje thee? 947 01:25:33,086 --> 01:25:36,923 En, hoe bevalt de sjungel? 948 01:25:37,257 --> 01:25:38,591 Pardon? 949 01:25:38,758 --> 01:25:42,137 De sjungel. -Wat zegt u? 950 01:25:42,428 --> 01:25:43,304 Langzamer. 951 01:25:43,471 --> 01:25:44,305 De sjungel. 952 01:25:44,472 --> 01:25:45,390 Nu in een zin. 953 01:25:45,557 --> 01:25:48,810 De bomen, de insecten. De sjungel. 954 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 De jungle? -Ja, dat zeg ik. 955 01:25:50,770 --> 01:25:52,355 Juist. -Hoe bevalt ie? 956 01:25:52,522 --> 01:25:55,859 Je raakt eraan gewend. -Laat maar zitten. 957 01:25:56,651 --> 01:25:58,695 Hoogheid, we zijn bij het doelwit. 958 01:25:59,946 --> 01:26:01,865 Laten we iets afspreken. 959 01:26:04,325 --> 01:26:06,327 Kijk hier eens door. 960 01:26:07,745 --> 01:26:10,707 Zie je de vreedzame Puka Michuna-stam? 961 01:26:10,874 --> 01:26:14,335 Met een druk op de knop... 962 01:26:14,502 --> 01:26:17,630 ...kan ik 400 levens beëindigen. 963 01:26:17,797 --> 01:26:21,926 Hun enige misdaad is dat ze nog steeds in leven zijn. 964 01:26:22,093 --> 01:26:26,181 Je zus en de Pijlpunt waren hier. Ik moet weten waar ze naartoe gaat. 965 01:26:26,389 --> 01:26:30,977 De keus is aan jou. Blijven ze leven of gaan ze eraan? 966 01:26:34,480 --> 01:26:35,982 Ik help je. -Nee, laat me. 967 01:26:36,149 --> 01:26:37,817 Oké. Luister naar haar. 968 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 Perfect. -Heel goed. 969 01:26:40,737 --> 01:26:42,864 Nu kunnen we rustig varen. 970 01:26:49,662 --> 01:26:51,748 Weet je hoelang men daar al naar zoekt? 971 01:26:51,915 --> 01:26:55,084 Naar dit ouwe ding? -Ja, hoe kom jij eraan? 972 01:26:55,919 --> 01:26:57,879 Gestolen. -Gestolen? 973 01:26:59,088 --> 01:27:02,258 Bevrijd. Klinkt dat beter? 974 01:27:03,718 --> 01:27:08,598 Ik heb hier zo lang naar gezocht, maar hij is vast van jou. 975 01:27:14,687 --> 01:27:17,649 Wat ga je doen als je de Boom gevonden hebt? 976 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 De vloek opheffen. 977 01:27:20,526 --> 01:27:22,403 En wat gebeurt er dan met je? 978 01:27:26,491 --> 01:27:28,159 Dan moet ik een keuze maken. 979 01:27:29,786 --> 01:27:31,788 En ik kies voor rust. 980 01:27:34,290 --> 01:27:35,333 Lily, luister. 981 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 Alle nieuwe dingen die jij in deze wereld ziet... 982 01:27:39,420 --> 01:27:42,340 ...heb ik al honderdduizenden keren gezien. 983 01:27:43,841 --> 01:27:46,970 Ja, maar niets daarvan is van grote betekenis geweest. 984 01:27:53,518 --> 01:27:56,396 Goed, waar zijn ze? 985 01:27:58,773 --> 01:28:01,150 Ik herken de exacte locatie niet echt. 986 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 Waar? -Daar. 987 01:28:08,449 --> 01:28:09,867 Volgens mij is hij dood. 988 01:28:10,535 --> 01:28:12,745 De Boom is hier en zal van ons zijn. 989 01:28:12,912 --> 01:28:18,167 Ik kan mijn ontdekking niet met hun meesters delen. 990 01:28:18,835 --> 01:28:20,795 Bent u al een tijdje hier? 991 01:28:38,938 --> 01:28:41,274 Dit moet 'water in steen' zijn. 992 01:28:46,904 --> 01:28:48,614 Kunnen we omhoog klimmen? 993 01:28:54,871 --> 01:28:56,998 Ik denk niet dat we omhoog moeten. 994 01:29:01,169 --> 01:29:04,130 We hebben geluk. Er is een ruimte met een hendel. 995 01:29:04,297 --> 01:29:05,840 We moeten eraan trekken. 996 01:29:06,007 --> 01:29:08,259 Wat geweldig. -Het is fantastisch. 997 01:29:08,426 --> 01:29:14,474 Het enige probleem is dat de bouwers hiervan destijds een stuk kleiner waren. 998 01:29:16,351 --> 01:29:20,438 Jij mag dus het lekkerste bad in heel Brazilië gaan nemen. 999 01:29:20,605 --> 01:29:24,525 Nee, Frank, alsjeblieft niet. Ik kan niet zwemmen. 1000 01:29:24,692 --> 01:29:27,779 Je hebt het nooit geprobeerd. -Ik ben gewoon heel bang. 1001 01:29:27,862 --> 01:29:28,738 Ik zwem wel. 1002 01:29:28,905 --> 01:29:31,324 Luister, ik kan dit niet zonder jou. 1003 01:29:31,699 --> 01:29:32,950 Ik heb je nodig. 1004 01:29:34,243 --> 01:29:36,204 Je moet me vertrouwen. 1005 01:29:39,415 --> 01:29:40,666 Ik dacht dat je... 1006 01:29:40,833 --> 01:29:44,420 Draai je om naar de waterval. -Goed. 1007 01:29:47,590 --> 01:29:48,758 Niet kijken. 1008 01:29:49,592 --> 01:29:51,803 Draag jij een broek onder je broek? 1009 01:29:53,930 --> 01:29:56,057 Niks aan de hand. Daar gaan we. 1010 01:29:56,224 --> 01:29:58,142 Wacht. Er zit iets aan m'n voet. 1011 01:29:58,309 --> 01:30:00,603 Niks aan de hand. Dat was mijn voet. 1012 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 Sorry. Ik ben zo bang. -Ik heb je vast. 1013 01:30:03,356 --> 01:30:04,857 Diep inademen. 1014 01:30:05,566 --> 01:30:07,068 Klaar? -Ja. 1015 01:32:37,051 --> 01:32:39,595 Lily, kom op. Toe nou. 1016 01:32:39,762 --> 01:32:42,306 Kom op nou, Lily. 1017 01:32:43,849 --> 01:32:46,978 Wat mankeert jou, Frank? Hoe kon je me achterlaten? 1018 01:32:47,144 --> 01:32:50,690 Dat deed ik niet. Er waren vissen... -Wat? Vissen? Frank... 1019 01:32:50,856 --> 01:32:54,485 Heel veel piranha's. Ik heb je gered. -Ga uit m'n ogen. 1020 01:32:54,652 --> 01:32:55,361 Prima. 1021 01:33:13,713 --> 01:33:15,840 'Water in steen veranderen.' 1022 01:33:19,385 --> 01:33:21,345 Na 400 jaar... 1023 01:33:21,887 --> 01:33:23,389 ...heb ik hem gevonden. 1024 01:33:24,599 --> 01:33:25,683 Wij hebben hem gevonden. 1025 01:33:31,355 --> 01:33:35,693 Nu kun jij de Darwin van de bloemen zijn. -En jij kunt vrij zijn. 1026 01:33:35,860 --> 01:33:38,654 Niet dat de rivier niet mooi is, maar je kunt overal heen. 1027 01:33:38,821 --> 01:33:41,324 Je kunt de wereld zien. Naar Londen komen. 1028 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Ik kan je de stad laten zien. 1029 01:33:43,326 --> 01:33:47,913 Ik heb een automobiel. Ik kan jouw Schippie zijn. Als je wilt. 1030 01:33:48,331 --> 01:33:52,918 Lily, ik zou dat heel graag willen. Maar ik ben vastbesloten. 1031 01:33:53,586 --> 01:33:56,172 Hierna is er voor mij geen Londen. 1032 01:33:58,007 --> 01:33:59,717 Geen automobiel. 1033 01:34:06,474 --> 01:34:07,725 Ik ben er klaar voor. 1034 01:34:09,185 --> 01:34:12,688 Het is mijn tijd. Dat was het lang geleden al. 1035 01:34:19,820 --> 01:34:23,074 Nee, dat accepteer ik niet. Eén leven erbij moet kunnen. 1036 01:34:23,157 --> 01:34:27,870 Dat bepaal ik nog altijd zelf. -Maar jij maakt de verkeerde keuzes. 1037 01:34:28,037 --> 01:34:33,417 Jij kunt terug naar jouw wereld. -Die ook de jouwe kan zijn. 1038 01:34:37,296 --> 01:34:40,216 Eén iemand kan voor jou wereld genoeg zijn. 1039 01:34:53,938 --> 01:34:55,231 Dat zou kunnen. 1040 01:35:15,167 --> 01:35:16,168 Hallo. 1041 01:35:16,669 --> 01:35:20,131 Het kan zijn dat ik aan 'n gek jullie locatie heb verklapt. 1042 01:35:30,558 --> 01:35:32,560 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 1043 01:35:36,063 --> 01:35:38,023 Sterke knul, hè? 1044 01:35:40,234 --> 01:35:43,529 Ga naar de brug. Vooruit. 1045 01:35:48,826 --> 01:35:52,830 Ik geloof dat dit van jou is. 1046 01:35:55,499 --> 01:35:58,669 Mag ik dan nu de Pijlpunt? 1047 01:36:09,430 --> 01:36:12,141 Zo'n fantasierijke vrouw... 1048 01:36:12,308 --> 01:36:15,644 ...die de Tranen van de Maan met de wetenschap wil delen... 1049 01:36:15,811 --> 01:36:20,149 ...die jou niet eens toestaat, Fräulein, om bij hen te horen. 1050 01:36:20,858 --> 01:36:23,903 Om die ontzagwekkende kracht... 1051 01:36:24,069 --> 01:36:27,448 ...in handen te geven van de massa, zou dwaas zijn. 1052 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 Terwijl ik de Tranen kan gebruiken om de oorlog te winnen... 1053 01:36:31,619 --> 01:36:35,790 ...en generaties lang te regeren. 1054 01:36:36,624 --> 01:36:37,583 Voer ze af. 1055 01:36:42,505 --> 01:36:46,383 Voor je kijken. Navigeer naar de Boom. 1056 01:37:44,859 --> 01:37:47,528 Deze Boom is al lang dood. 1057 01:37:47,695 --> 01:37:51,323 Jij weet meer over de Tranen dan ieder ander, dus... 1058 01:37:51,991 --> 01:37:55,202 ...weet jij hoe je hem laat bloeien. Doe dat voor me. 1059 01:37:55,369 --> 01:37:59,206 En als je hebt wat je wilt, dan zal je ons zeker doden. 1060 01:37:59,582 --> 01:38:01,375 Ik kan jullie nu doden. 1061 01:38:02,877 --> 01:38:03,919 Ik doe het wel. 1062 01:38:04,086 --> 01:38:07,548 Als je belooft dat je hen laat gaan en mij één blaadje geeft. 1063 01:38:07,715 --> 01:38:11,010 Ik ken de mythes en de gebruiken alsof ik ze zelf heb meegemaakt. 1064 01:38:11,176 --> 01:38:12,011 Frank, niet... 1065 01:38:12,177 --> 01:38:15,222 Als iemand hier de Tranen tot leven kan wekken, ben ik het. 1066 01:38:17,516 --> 01:38:22,897 Als jij de Boom laat bloeien, mag je een blaadje hebben. Dat beloof ik. 1067 01:38:25,691 --> 01:38:26,901 Het kan niet anders. 1068 01:38:27,026 --> 01:38:29,111 Maar het broertje blijft aan boord. 1069 01:38:29,194 --> 01:38:31,155 Broertje? Ik heb een naam. 1070 01:38:52,635 --> 01:38:54,595 Wauw, heel fraai. 1071 01:38:55,971 --> 01:38:57,514 Ga je gang. 1072 01:39:12,321 --> 01:39:14,073 De Pijlpunt past hierin. 1073 01:39:15,199 --> 01:39:17,618 Ga hem helpen. -Nee. 1074 01:39:18,243 --> 01:39:19,662 Nee? 1075 01:39:23,457 --> 01:39:29,546 Alleen als ik ook een blaadje krijg. -Jij wil ook een blaadje. 1076 01:39:29,713 --> 01:39:32,424 Eén blaadje. Geen twee. Kies maar. 1077 01:39:32,591 --> 01:39:35,052 Wat vind jij, spierbundel? 1078 01:39:35,928 --> 01:39:39,640 Wil jij je blaadje opofferen voor haar? 1079 01:39:41,725 --> 01:39:43,185 Dan moet ze me eerst doden. 1080 01:39:51,235 --> 01:39:52,861 Akkoord. 1081 01:40:00,828 --> 01:40:05,165 'Krijger met het gebroken hart, klom naar de hoogste piek... 1082 01:40:05,332 --> 01:40:07,751 ...en schoot zijn pijl in de Maan. 1083 01:40:07,918 --> 01:40:11,296 De Maan leerde wat pijn is en begon te wenen. 1084 01:40:11,463 --> 01:40:14,425 Daar waar de Tranen vielen, groeide een heilige Boom.' 1085 01:40:25,686 --> 01:40:26,687 Geef me de Pijl. 1086 01:40:32,860 --> 01:40:33,610 Schiet op. 1087 01:40:42,494 --> 01:40:45,456 Sam zei dat we een gebroken hart moesten repareren. 1088 01:40:45,622 --> 01:40:48,500 Het is geen Pijlpunt, het is een hart. 1089 01:40:49,043 --> 01:40:52,296 Dat kun je niet lijmen, als het niet... -Gebroken is. 1090 01:42:37,776 --> 01:42:39,236 Kom maar op met dat blaadje. 1091 01:43:00,174 --> 01:43:01,842 'Onder de huilende Maan...' 1092 01:43:02,551 --> 01:43:05,971 We moeten de blaadjes plukken voor de Maan ondergaat. 1093 01:43:31,038 --> 01:43:32,122 Het houdt niet op. 1094 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Sorry. 1095 01:43:47,262 --> 01:43:48,263 Schiet. 1096 01:43:54,102 --> 01:43:55,395 Brave moordkat. 1097 01:43:59,066 --> 01:44:00,192 Waar is Lily? 1098 01:44:00,901 --> 01:44:01,902 Daarboven. 1099 01:44:03,195 --> 01:44:04,738 Daar gaan we weer. 1100 01:44:10,744 --> 01:44:13,163 De Maan gaat onder. De Boom sterft. 1101 01:44:34,476 --> 01:44:35,310 Kom op. 1102 01:44:59,459 --> 01:45:04,715 Dit is een vermakelijk bekende situatie, nietwaar? 1103 01:45:06,174 --> 01:45:07,759 Geef mij dat blaadje. 1104 01:45:07,968 --> 01:45:10,345 Nee. -Jij gaat eraan... 1105 01:45:10,512 --> 01:45:14,433 ...hoe dan ook, maar als je mij het blaadje niet geeft... 1106 01:45:14,599 --> 01:45:20,856 ...gaat je broer er ook aan. Alleen een stuk langzamer. 1107 01:45:22,274 --> 01:45:23,775 Geef mij het blaadje. 1108 01:45:33,452 --> 01:45:36,288 Eén is genoeg. Geef hier. 1109 01:45:40,751 --> 01:45:42,627 Nooit. Frank. 1110 01:45:43,003 --> 01:45:43,920 Laat me los. 1111 01:45:48,800 --> 01:45:50,344 Neem over. Hou haar recht. 1112 01:46:13,033 --> 01:46:15,327 Je bent de beste kat die ik ooit had. 1113 01:46:19,539 --> 01:46:20,707 Ga weg. 1114 01:46:23,960 --> 01:46:27,839 Je bent niet erg aardig geweest tegen m'n vriendjes. 1115 01:46:27,923 --> 01:46:30,008 Help me het blaadje te bemachtigen. 1116 01:46:30,092 --> 01:46:33,428 Ik geef je wat je maar wil. Geld, schepen. 1117 01:46:33,804 --> 01:46:34,930 Spanje. 1118 01:46:35,138 --> 01:46:37,224 De adel is niet te vertrouwen. 1119 01:46:43,271 --> 01:46:44,981 Aguirre, die vrouw in die broek... 1120 01:46:47,943 --> 01:46:48,860 Grijp haar. 1121 01:46:55,617 --> 01:46:56,868 Aguirre. 1122 01:46:59,121 --> 01:47:00,455 Francisco heeft het blaadje. 1123 01:47:03,208 --> 01:47:04,251 Hou hem tegen. 1124 01:47:10,841 --> 01:47:12,551 Hier moet je eruit. -Wat? 1125 01:47:13,635 --> 01:47:15,595 Zeg Lily dat zij genoeg wereld voor me was. 1126 01:47:15,762 --> 01:47:16,638 Waar ga je heen? 1127 01:47:16,805 --> 01:47:20,642 Proxima. Bescherm hem. Jij hebt de leiding. 1128 01:47:22,769 --> 01:47:23,895 Tot ziens, meisje. 1129 01:47:37,409 --> 01:47:40,412 Nog een laatste tocht, mi buena niña. 1130 01:47:41,079 --> 01:47:43,957 Dit kan maar op één manier eindigen. Kom me maar halen. 1131 01:48:12,319 --> 01:48:13,570 Hij slaat te pletter. 1132 01:48:15,614 --> 01:48:17,449 Nee, hij gaat de rivier blokkeren. 1133 01:48:43,183 --> 01:48:45,852 Francisco. Geef mij het blaadje. 1134 01:48:46,019 --> 01:48:47,729 Het blaadje zit in z'n zak. 1135 01:48:49,064 --> 01:48:50,565 Genoeg is genoeg. 1136 01:48:50,941 --> 01:48:53,235 Jullie gaan er allebei aan. 1137 01:48:53,777 --> 01:48:56,738 Goed, wij zijn jou helemaal beu. 1138 01:49:01,868 --> 01:49:02,744 Welterusten. 1139 01:49:13,338 --> 01:49:15,465 Dat was niet mijn bedoeling. 1140 01:49:28,562 --> 01:49:30,689 Het zwaard van een broer doet het meest pijn. 1141 01:49:38,572 --> 01:49:40,740 Geef me het blaadje. 1142 01:49:40,907 --> 01:49:44,327 Ik moest je zeggen dat je wereld genoeg voor hem was. 1143 01:49:45,453 --> 01:49:46,913 Waar is dat blaadje? 1144 01:49:54,170 --> 01:49:55,505 Sorry, oude vriend. 1145 01:49:56,047 --> 01:49:57,632 Hij wilde dat jij het kreeg. 1146 01:50:00,135 --> 01:50:01,595 Stop de boot. 1147 01:50:01,761 --> 01:50:03,263 Frank. -Wacht. 1148 01:50:43,720 --> 01:50:45,430 Francisco, wat heb je gedaan? 1149 01:50:45,513 --> 01:50:48,224 Dit is erger dan de dood. Dit is 'n martelgang. 1150 01:51:30,684 --> 01:51:35,021 Jij bent de meest onuitstaanbare man die ik ooit ontmoet heb. 1151 01:53:43,233 --> 01:53:45,610 Je bloedt. -Dat doet pijn. 1152 01:53:45,777 --> 01:53:47,946 Echt? Dat is goed. 1153 01:53:48,613 --> 01:53:49,697 Je hebt me neergeschoten. 1154 01:53:49,864 --> 01:53:51,366 Weet ik. -Twee keer. 1155 01:53:51,533 --> 01:53:54,619 Was dan ook bij de eerste keer meteen gaan liggen. 1156 01:54:02,961 --> 01:54:04,879 Jullie zijn allebei mijn wereld. 1157 01:54:38,705 --> 01:54:41,541 Kijk eens aan. -Nilo, alle boten zijn nu van jou. 1158 01:54:43,042 --> 01:54:44,460 Zorg goed voor haar. 1159 01:54:48,715 --> 01:54:51,926 Ik sta hier om te vertellen over de Tranen van de Maan. 1160 01:54:52,135 --> 01:54:53,428 De legende is waar. 1161 01:54:55,054 --> 01:54:59,767 Ons gezelschap ging verder de Amazone in dan welke andere expeditie ook. 1162 01:55:01,561 --> 01:55:06,649 Tijdens onze reis vervaagden leven en dood, heden en verleden. 1163 01:55:07,859 --> 01:55:10,194 Ik heb onvoorstelbare dingen gezien. 1164 01:55:10,612 --> 01:55:13,907 Betoverde dolfijnen die in je dromen konden rondwaren. 1165 01:55:14,240 --> 01:55:19,329 Ondode conquistadores die bijna 400 jaar in de jungle gevangen zaten. 1166 01:55:19,996 --> 01:55:22,248 Een stam met een vrouwelijk stamhoofd. 1167 01:55:23,958 --> 01:55:26,794 Nee, dat werkte juist heel erg goed. 1168 01:55:27,420 --> 01:55:32,425 Dit was een reis die deze Sociëteit nooit eerder heeft meegemaakt. 1169 01:55:32,842 --> 01:55:35,887 Een avontuur dat dit genootschap waardig is. 1170 01:55:36,804 --> 01:55:41,476 Maar is dit genootschap ons avontuur wel waard? 1171 01:55:41,559 --> 01:55:44,228 Want wij zochten niet naar de Tranen van de Maan... 1172 01:55:44,395 --> 01:55:48,650 ...om terecht te komen in een verslag voor een zootje ouwe knarren. 1173 01:55:49,901 --> 01:55:53,321 Mijn zus, die onlangs tot hoogleraar aan Cambridge is benoemd... 1174 01:55:53,404 --> 01:55:58,159 ...heeft me gevraagd om met alle respect uw uitnodiging af te slaan. 1175 01:55:58,326 --> 01:56:00,995 En dat doe ik bij deze. Maar zonder respect. 1176 01:56:01,162 --> 01:56:03,915 Heren, u kunt uw uitnodiging... 1177 01:56:04,457 --> 01:56:07,335 ...in uw genootschap steken. 1178 01:56:09,754 --> 01:56:11,464 Hoe durft u. 1179 01:56:17,470 --> 01:56:19,597 Klaar voor je eerste rijles? 1180 01:56:20,139 --> 01:56:21,724 Ik denk het, Broekie. 1181 01:56:23,142 --> 01:56:26,521 Ik hoop dat je beseft waarin je je begeeft, Frank. 1182 01:56:26,688 --> 01:56:27,772 In een automobiel. 1183 01:56:28,189 --> 01:56:31,109 Die grappen van jou worden nog eens m'n dood. 1184 01:56:31,192 --> 01:56:33,736 Ze zijn doodvermoeiend. 1185 01:56:36,072 --> 01:56:37,281 Wauw, Lily. 1186 01:56:37,448 --> 01:56:39,492 Vond je hem goed? -Zeker. 1187 01:56:39,659 --> 01:56:40,702 Ben je nu trots? 1188 01:56:41,661 --> 01:56:45,456 Frank, lieve help. -Het gaat wel. Het gaat wel. 1189 01:56:45,623 --> 01:56:46,916 Hier draaien. 1190 01:56:47,125 --> 01:56:49,460 Ik heb alles onder controle, Broekie. 1191 02:07:03,073 --> 02:07:05,075 Vertaling: Frank Bovelander 90467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.