Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
Alle legendes komen voort
uit de waarheid.
2
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
Uit de Amazone kwam de legende
van de Tranen van de Maan.
3
00:00:42,167 --> 00:00:47,589
Een enkel blaadje van de grote Boom
kon ziektes genezen en een vloek breken.
4
00:00:50,425 --> 00:00:51,760
Door de eeuwen heen...
5
00:00:51,926 --> 00:00:56,056
...gingen vele expedities
op zoek naar de genezende Tranen.
6
00:00:58,224 --> 00:01:03,021
De beroemdste was die van
de conquistador Don Lope de Aguirre...
7
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
...die vastbesloten was
om de kracht van de Tranen te bezitten.
8
00:01:09,527 --> 00:01:11,696
Maar de jungle beschermde de Tranen.
9
00:01:15,241 --> 00:01:18,620
Volgens de geschiedenis
mislukte z'n tocht.
10
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Maar de legende vertelt meer.
11
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Dat hij gevonden werd
en weer tot leven werd gewekt.
12
00:01:27,212 --> 00:01:32,050
Dat hij eiste dat ze 'm de Pijlpunt gaven.
De sleutel naar de Tranen van de Maan.
13
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Dat Aguirre aanviel.
14
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
Maar de jungle verdedigde zich.
15
00:01:40,266 --> 00:01:43,853
Aguirre en z'n conquistadores
werden meegevoerd en vervloekt.
16
00:01:43,937 --> 00:01:48,483
Ze mochten nooit meer bij de rivier weg
en konden niet sterven.
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
Zo luidt de legende.
18
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
We weten dat ze verdwenen zijn
bij Lágrimas de Cristal.
19
00:01:55,281 --> 00:01:59,828
En daar zullen we de ware bron
achter de legende vinden.
20
00:01:59,994 --> 00:02:03,498
Een boom die ongekende
genezende krachten bezit.
21
00:02:03,665 --> 00:02:07,127
Waarde collega's, ik verzeker u
dat de beroemde legende...
22
00:02:07,293 --> 00:02:11,840
...van de Tranen van de Maan geen
mythe is, maar wetenschappelijk bewijs...
23
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
...die de moderne geneeskunde
op z'n kop kan zetten...
24
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
...ziektes kan genezen
die onze steden teisteren...
25
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
...en onze soldaten
in de loopgraven doen bezwijken.
26
00:02:21,850 --> 00:02:25,937
Ik ben hier om toegang te vragen
tot uw exclusieve archieven...
27
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
...waaronder een aloude Pijlpunt...
28
00:02:28,940 --> 00:02:33,027
...die onlangs ontdekt werd
door de expeditie van dr. Albert Falls.
29
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
De Pijlpunt is het ontbrekende stuk...
30
00:02:35,238 --> 00:02:39,826
...dat eindelijk de locatie zal tonen,
pauzeer hier voor dramatisch effect...
31
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
...van de Tranen van de Maan.
32
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
U heeft uw verzoek ingediend,
Mr Houghton...
33
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
...en het antwoord blijft...
34
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
...nee.
35
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
Onze archieven zijn de voorzienigheid
van erkende wetenschappers...
36
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
DIT RUSTIG LEZEN
ALS HET MISGAAT
37
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
...geen bezielde amateurs.
38
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Hoe het ook zij,
nu ik toch uw aandacht heb...
39
00:03:03,600 --> 00:03:06,853
...wilt u dan toestaan
dat ik kan doorgaan met mijn...
40
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
...onderzoek naar hoe belangrijk
de Tranen kunnen zijn voor de geneeskunde?
41
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Shaka Zoeloe.
42
00:03:25,163 --> 00:03:29,918
Door één simpele daad van innovatie
domineerde hij al z'n vijanden uit...
43
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
Dat, maar ook de omsingelingstactiek.
44
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
U bent niet waar u hoort te zijn.
45
00:03:35,381 --> 00:03:40,511
Ja, u heeft gelijk. Ik denk...
-De secretaressetribune is die kant op.
46
00:03:40,678 --> 00:03:42,013
Dank u wel.
47
00:03:43,973 --> 00:03:48,228
Een middel tegen alle kwalen.
Of het nu de tering is...
48
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
...difterie, knokkelkoorts...
49
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
...gele koorts, hooikoorts,
koortsige koorts.
50
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
Alle koortsen vallen hieronder.
51
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Pardon.
52
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
Dit is alleen voor leden.
-Is dat zo?
53
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
Wat spijt me dat nou.
54
00:04:12,543 --> 00:04:14,963
Om eerlijk te zijn, weet ik niet hoe u...
55
00:04:26,349 --> 00:04:31,646
Uit eerbied voor uw vader zaliger
hebben we u audiëntie verleend.
56
00:04:31,813 --> 00:04:35,441
Maar dit lijkt wel heel erg veel
op een verhandeling...
57
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
...die ik ooit geweigerd heb toen die werd
ingediend door 'n vrouwelijke schrijver.
58
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Ene dr. Lily Houghton.
59
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
U bent toch niet gerelateerd?
60
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
Niet dat ik daarmee ingestemd heb.
61
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
Zullen we u naar buiten begeleiden?
62
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
A. FALLS EXPEDITIE
63
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Hier is het.
64
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Het gaat om de eerste krat.
65
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
En heel erg bedankt
voor uw gulle bijdrage...
66
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
...aan goudstaven.
67
00:06:15,416 --> 00:06:19,379
Het leven zou veel makkelijker zijn
als meer mensen in goud betaalden.
68
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Ik hoef niet alles,
ik wil maar één ding.
69
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
Zo te zien is iemand me voor geweest.
70
00:06:29,931 --> 00:06:34,560
Ik weet zeker dat alles er is.
Hij is vast ergens tussen gegleden.
71
00:06:34,644 --> 00:06:37,188
Even kijken. Hij lag toch echt hier.
72
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
Hou haar tegen.
73
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hallo, ik kwam even zeggen
dat dit een assegaai van de Nguni is.
74
00:06:45,822 --> 00:06:47,615
Hij is nu gelabeld als Zoeloe.
75
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Grijp haar.
76
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wacht.
77
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Het eindpunt. Kom naar beneden.
78
00:07:35,204 --> 00:07:35,997
Goedendag.
79
00:07:36,164 --> 00:07:40,251
U bent echt niet de eerste.
Ik ben uit de beste clubs gegooid.
80
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Jeetje.
81
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
Fräulein, geef me dat doosje
en ik zal u helpen.
82
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
Stop.
-U glijdt weg.
83
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Uw kaartje, graag.
84
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Kan het ook op de pof?
85
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Gaan jullie, jongens?
86
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
Bravo.
87
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Ik spreek namens de hele Sociëteit...
88
00:08:31,844 --> 00:08:37,975
...als ik u mijn verontschuldigingen
aanbied, prins Joakiem.
89
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
U heeft ze zojuist mijn naam verteld.
90
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Het is prins Joachim.
91
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
92
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
Goed zo.
-Prins Joachim...
93
00:09:05,711 --> 00:09:10,591
...we kunnen u uw geld teruggeven.
-Hou het geld en vertel me...
94
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
...wie die vrouw is.
95
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Ik weet niet...
96
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Ik weet wel wie dat was.
97
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Inbraak, kapitale diefstal...
98
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
...en nog erger,
ik moest met de bus.
99
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
Moet ik me zorgen om je maken?
-Hoezo, MacGregor?
100
00:09:29,944 --> 00:09:34,031
Dit blaadje kan iedereen genezen,
levens redden, de wereld veranderen.
101
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
Droom jij niet van nog een avontuur?
102
00:09:36,534 --> 00:09:39,745
Als ik naar een gat wil
waar ik niemand kan verstaan...
103
00:09:39,912 --> 00:09:42,164
...ging ik wel naar Schotland.
104
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Ik heb die trip naar Bhutan pas verwerkt.
105
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Je raakte maar twee tenen kwijt.
106
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
Ik was zeven.
-Dan blijf je toch hier.
107
00:09:49,088 --> 00:09:52,425
Laat mij maar alleen naar de Amazone gaan.
108
00:09:52,592 --> 00:09:55,928
Wie let er dan op je?
-Ik heb geen idee.
109
00:09:57,597 --> 00:10:01,350
Met de stoomboot naar Brazilië,
per spoor naar Porto Velho.
110
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
We hebben alleen een schipper nodig.
111
00:10:05,438 --> 00:10:09,650
DE STOOMBOOT
'MAURETANIË'
112
00:10:23,414 --> 00:10:26,876
Gefeliciteerd met uw keuze
voor een uitmuntende schipper.
113
00:10:27,168 --> 00:10:31,339
Van alle riviertochten in de Amazone
is deze zonder twijfel...
114
00:10:31,505 --> 00:10:34,175
...de goedkoopste.
Maar ook de spannendste.
115
00:10:35,468 --> 00:10:36,844
Gaat de tocht nog door?
116
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Jazeker.
117
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
Anders een restitutie?
-Nee.
118
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
We hadden die andere moeten boeken.
119
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Schipper.
120
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Schipper?
121
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Schipper, kom eens kijken.
122
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Opgepast, ik kom eraan.
123
00:11:17,677 --> 00:11:20,137
Waar waren we?
-Op het randje van de dood.
124
00:11:22,181 --> 00:11:23,057
Schipper.
125
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
Meneer?
126
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
Soms blijven die knopen vastzitten.
127
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Schipper.
128
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Goed dan.
129
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
Aan de linkerkant
zie je twee toekans spelen.
130
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
Ze zijn aan het snavelworstelen.
131
00:11:50,710 --> 00:11:52,044
Het enige nadeel is...
132
00:11:52,962 --> 00:11:55,673
...ik weet niet of je ernaar toe kan.
133
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Dat zijn twee toekans.
134
00:11:59,927 --> 00:12:02,346
Ik zeg:
ik weet niet of je ernaar toe kan.
135
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Ernaar 'toe kan'.
136
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
De rotsen hier zijn van zandsteen.
137
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Sommige mensen vinden dat steengoed.
138
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Dat was weer een kei van een grap.
139
00:12:17,027 --> 00:12:20,948
Ik heb hiervoor fruit ingeblikt,
maar toen kreeg ik de zak.
140
00:12:22,032 --> 00:12:25,661
Ik had moeite met concentreren.
Ze hadden me flink uitgeperst.
141
00:12:26,579 --> 00:12:29,248
Dat was een goeie.
Had ik mee moeten beginnen.
142
00:12:29,331 --> 00:12:34,253
De boa constrictor is in staat
om 500 pond per dag te verorberen.
143
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Ik vind dat moeilijk...
144
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
...te slikken.
145
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Laat 'm ophouden.
146
00:12:40,176 --> 00:12:43,763
Dat gaat niet. En onderbreek me niet,
anders voer ik je aan de boa.
147
00:12:43,929 --> 00:12:46,849
Ze is nog maar een kind.
-Hij is dol op kinderen.
148
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
Mond dicht.
149
00:12:54,857 --> 00:12:59,695
Handen binnenboord. Hier in de jungle
wil alles wat je ziet jou doden.
150
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
En kan dat ook.
151
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
De giftige engelentrompet. Strychnos.
Curare. Kamspinnen.
152
00:13:14,251 --> 00:13:17,379
Plunderaars
die nooit de Fontein van de Jeugd vonden.
153
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Avonturiers, gestoken door roggen,
op zoek naar steden van goud.
154
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadores die vervloekt werden
omdat ze inlanders afslachtten.
155
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
En zij die opgegeten werden
door het dodelijke nijlpaard.
156
00:13:30,518 --> 00:13:32,812
Maar nijlpaarden leven hier niet.
157
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Kijk uit.
158
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Nu het hoogtepunt van de tocht.
Mijn lievelingsdeel van de jungle.
159
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
Dames en heren, zet u schrap
voor het achtste wereldwonder.
160
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wachten.
161
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
De achterkant van water.
162
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Lijkt op de voorkant.
163
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Het is heel anders.
Het achtste wereldwonder.
164
00:14:08,722 --> 00:14:12,685
Vlug, pak jullie camera's.
Dit mag je niet missen. Klik, klik, klik.
165
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Blijven klikken.
166
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Dat zijn hopelijk niet
de dodelijke Puka Michuna.
167
00:14:19,191 --> 00:14:20,776
Ze jagen op mensen.
168
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
Sneller, alsjeblieft.
169
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Dat is niet goed voor m'n motor
en ik kan geen nieuwe betalen.
170
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
Ik krijg geld voor het aantal mensen
dat ik meeneem...
171
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
...niet voor het aantal dat ik terugbreng.
172
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
PORTO VELHO, BRAZILIË
173
00:15:30,262 --> 00:15:32,222
Zorg voor onze bagage, vriend.
174
00:15:38,437 --> 00:15:42,399
Je moet geen broek dragen.
Allemaal onnodige aandacht.
175
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Ik heb er geen last van.
176
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
Hallo.
177
00:15:59,541 --> 00:16:04,338
Jullie waren buitengewoon, mensen,
en nu gewoon naar buiten.
178
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Van m'n boot af.
Ik meen het.
179
00:16:08,467 --> 00:16:11,762
Mevrouw, vergeet uw bagage niet.
Grapje, hij staat achter u.
180
00:16:14,181 --> 00:16:18,477
En vergeet Zaqueu niet.
Hij lijkt 10, maar hij is 47.
181
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
Schitterend. Heb jij die gemaakt?
182
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Prachtig.
183
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
Wat vreselijk. Pardon, ik vind dat je...
184
00:16:29,113 --> 00:16:33,117
Geen ruzie maken.
-Ze horen gewoon niet in een kooi.
185
00:16:33,283 --> 00:16:35,452
Kijk, daar zijn de boten. Kijk dan.
186
00:16:38,372 --> 00:16:42,584
We verdienen wel een fijne lunch
en dan een bad en een cocktail.
187
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
We zijn hier niet voor 'n bad
en cocktails.
188
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
We moeten op zoek naar Mr Nilo
om onze reis vast te leggen.
189
00:16:49,008 --> 00:16:50,634
NILO'S RIVIER-AVONTUUR
190
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
Ik krijg geld van Frank.
191
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
Buongiorno, Frankieboy.
-Noem me niet zo.
192
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
Weet je wat voor dag het is?
193
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
Ik krijg geld van Frank.
194
00:17:00,477 --> 00:17:04,690
De derde dinsdag van de maand.
M'n geld, Frank. M'n contante.
195
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
Waar is het?
-Dit geld? Alles is er.
196
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
Dit heb ik nodig om eindelijk te eten,
de rest è per te.
197
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Je beledigt me, Frank.
Dit is niet alles.
198
00:17:17,036 --> 00:17:22,374
Dit is maar een ietsiepietsie
heel klein beetje van m'n geld.
199
00:17:23,375 --> 00:17:28,255
Jij leent geld voor een nieuwe motor,
dus moet je me terugbetalen. Met rente.
200
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
Dus ik neem je motor even mee.
201
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
Als ik m'n 5000 real krijg,
krijg je hem terug.
202
00:17:34,553 --> 00:17:38,515
Als ik over een week m'n geld niet heb,
dan hou ik de hele boot.
203
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
Wat moet je met mijn boot?
Je hebt alle boten al.
204
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
Nog niet, Frank.
Maar dat komt wel.
205
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Ik denk volgende week.
206
00:18:01,121 --> 00:18:04,291
Wat is dit voor hel?
-Geweldig.
207
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Pardon, kent u Mr Nilo...
208
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Chic publiek.
209
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
We zijn weer thuis, Rosita.
210
00:18:54,383 --> 00:18:59,972
Ik ga Mr Nilo zoeken in de hotelbar.
-Schiet op, anders ga ik zonder jou.
211
00:19:00,139 --> 00:19:03,058
Die optie begint steeds verleidelijker
te klinken.
212
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
Pardon.
213
00:19:05,602 --> 00:19:06,728
Mr Nilo's kantoor?
214
00:19:07,855 --> 00:19:09,022
Boven. Dank u.
215
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Hoe gaat het?
216
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
Mr Nilo? Hallo?
217
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Ik krijg geld van Frank.
218
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Daar bent u. Ik wil met u
een zakelijk praatje maken.
219
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
Ik heb geen tijd.
220
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Maar morgen heb ik voldoende tijd.
221
00:19:42,681 --> 00:19:45,893
Nee, ik doe het liever nu.
Ik ben dr. Lily Houghton.
222
00:19:46,059 --> 00:19:49,771
M'n broer en ik willen de rivier op
en u bent daarvoor de juiste man.
223
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
U vergist zich.
-U bent me ten zeerste aanbevolen.
224
00:19:53,901 --> 00:19:55,569
Ik heb een idee. Ga weg.
225
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
Mr Nilo, uw naam
staat op alle boten buiten.
226
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
Ik vind u een beetje onredelijk.
227
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
U wilt m'n deur intrappen.
228
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Ik heb veel geld.
229
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
U bent volhardend.
-Dat zegt men.
230
00:20:20,010 --> 00:20:24,514
We gaan stroomopwaarts,
richting de Peruaanse Andes.
231
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
Dit gebied wordt niet genoemd
op de kaart...
232
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
...maar sommigen kenden het ooit...
233
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
...als Lágrimas de Cristal.
234
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
U draagt 'n broek.
235
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Een pantalon. En ja, net als u.
236
00:20:38,779 --> 00:20:41,907
Is dat iets Engels?
-We zijn nu niet in Engeland.
237
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
Ik begrijp
dat de broek schokkend is, maar...
238
00:20:44,785 --> 00:20:47,371
Ik krijg geld van Frank.
239
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
Ik krijg geld van Frank.
240
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
Iets drinken?
-Wie is Frank?
241
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
Geen idee.
-Ik lust wel iets.
242
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Een spritzer?
-Ik neem wat u neemt.
243
00:20:56,588 --> 00:21:00,425
Kent u het gebied, Mr Nilo?
-Als het in de Amazone ligt, wel.
244
00:21:00,592 --> 00:21:02,844
En van alle plekken in de wereld...
245
00:21:03,011 --> 00:21:06,556
...is Lágrimas de Cristal
de laatste plek waar u heen wilt.
246
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
Maar ik wil het. En ik ga.
247
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Mooi niet. Broekie.
248
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
Niemand kan daar komen.
249
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
Niemand wil erheen.
Het is er niet leuk.
250
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
Ik ben hier niet voor de leuk.
251
00:21:24,324 --> 00:21:27,119
Hoe komt u aan die kaart?
-Buitengewoon, hè?
252
00:21:27,202 --> 00:21:31,248
Zo gedetailleerd.
Hij is getekend door Aguirres cartograaf.
253
00:21:31,415 --> 00:21:36,253
Hij was van m'n vader, die me alles
vertelde over de Tranen van de Maan.
254
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Wilt u er daarom heen?
Vanwege voorleesverhaaltjes?
255
00:21:40,507 --> 00:21:43,969
Kunt u ons erheen brengen
of is dit zonde van m'n tijd?
256
00:21:44,136 --> 00:21:47,264
Ik kan u brengen,
maar denk aan knokkelkoorts...
257
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
...anaconda's, en de Puka Michuna
wonen in dat gebied.
258
00:21:51,560 --> 00:21:56,732
Zij willen u opeten. Ik zal eerlijk zijn.
Laten we iets veiligs gaan doen.
259
00:21:56,898 --> 00:22:00,319
Dus, ik, u en uw broek
kunnen een ritje door de stad maken.
260
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
Ik laat u de watervallen zien.
Vindt u vast leuk.
261
00:22:03,030 --> 00:22:07,492
En ik laat u de dwergolifanten zien.
Laten we dat doen.
262
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
Ik ben m'n sleutel kwijt.
-Echt?
263
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
Ja, echt.
264
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Zo wordt het ook niks.
265
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Pas op, hij is heel scherp.
266
00:22:20,047 --> 00:22:25,260
Mr Nilo, ik heb m'n jeugd doorgebracht
met zakkenrollertjes in Delhi, dus...
267
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Klaar is Kees.
268
00:22:26,636 --> 00:22:30,640
Ik bepaal zelf wat veilig voor me is.
Gaan we een prijs afspreken...
269
00:22:30,807 --> 00:22:33,435
...of zal ik een andere schipper zoeken?
270
00:22:35,812 --> 00:22:40,192
Twee bier, twee biefstukken.
-Wie gaat dit betalen?
271
00:22:40,359 --> 00:22:42,861
Mr Nilo wil graag trakteren.
-Inderdaad.
272
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
Ik vind 5000 real meer dan genoeg.
273
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
Voor 10.000 breng ik u zelf.
Ik ben de beste schipper.
274
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
En ook zo bescheiden.
Goed, 10.000.
275
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
Als ik u levend aflever.
276
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Moet ik u dood mee terugnemen,
kost het 15.000.
277
00:22:55,248 --> 00:22:56,625
Waarom is dood duurder?
278
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Dan moet ik u dragen.
Dood is veel moeilijker.
279
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
20.000, dood of levend.
280
00:23:02,130 --> 00:23:05,967
Goed, maar ook als we terugkeren
voordat we bij Lágrimas de Cristal zijn.
281
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
Waarom zouden we terugkeren?
282
00:23:07,677 --> 00:23:10,514
Bij de eerste stroomversnelling
wilt u al terug.
283
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
Ik zal u graag teleurstellen.
284
00:23:12,933 --> 00:23:16,353
Lily, weet je wie ik aan de hotelbar trof?
Mr Nilo.
285
00:23:18,355 --> 00:23:23,318
Hij is een harde zakenman, maar
ik heb kunnen afpingelen tot 50.000.
286
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
Wie is je vriend?
287
00:23:26,822 --> 00:23:29,616
Niet Mr Nilo.
-Nee, dat niet.
288
00:23:29,783 --> 00:23:33,495
In dat geval ben je...
-Zit je lekker te eten, Frank?
289
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Van 'ik krijg geld van Frank'?
290
00:23:36,915 --> 00:23:42,421
Ik snap het al. Maar het is pas
een zwendel als je erin trapt.
291
00:23:42,587 --> 00:23:45,632
Bedankt, Mr Frank.
Ik hoop je niet meer te zien.
292
00:23:45,966 --> 00:23:47,008
Mr Nilo, hallo.
293
00:23:49,636 --> 00:23:53,181
Floot je naar me?
-12.000. 10.000.
294
00:23:53,265 --> 00:23:57,144
Jij hebt toch geen motor?
Hij haalt de plee niet eens.
295
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Z'n boot lijkt wel een plee.
296
00:23:59,354 --> 00:24:04,234
Er is geen snellere boot dan La Quila.
En ze heeft het lekkerste bad in Brazilië.
297
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Waarom zou ik jou vertrouwen?
-Alleen ik kan u erheen brengen.
298
00:24:23,962 --> 00:24:27,007
Voorzichtig. Ze ruiken angst.
-Ik ben niet bang.
299
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Of hij ruikt mij.
Warme natte angst.
300
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
Rustig blijven, iedereen.
301
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
Er kwam nog wat angst uit.
302
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
Hij heeft het geflikt.
303
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
Dank jullie wel.
304
00:25:44,501 --> 00:25:50,882
Frank Wolff. Junglereizen.
De goedkoopste. Geen jaguars.
305
00:25:54,010 --> 00:26:00,183
Je bent veel wat mij niet zint.
Maar je bent capabel, dus...
306
00:26:00,350 --> 00:26:03,979
12.000.
-15.000.
307
00:26:04,688 --> 00:26:08,149
12. De helft nu, de helft bij terugkeer.
Levend welteverstaan.
308
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
Als we akkoord zijn,
zie ik je in de haven.
309
00:26:11,069 --> 00:26:13,738
Akkoord.
La Quila vaart morgenochtend uit.
310
00:26:13,905 --> 00:26:17,576
We vertrekken over tien minuten.
-Over twee uur is het donker.
311
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Is dat zo?
312
00:26:19,661 --> 00:26:23,331
Laten we vertrekken over tien minuten.
-Een wijs besluit.
313
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Niet nu.
314
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Ik zei: Niet nu.
315
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
Goed gedaan, Proxima. Brave meid.
316
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
Je was iets te laat
en beet me veel te hard.
317
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Maar goed gedaan.
318
00:27:17,677 --> 00:27:21,306
Al die bagage van u
krijgt u nooit aan boord.
319
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
Die is niet van mij.
320
00:27:25,977 --> 00:27:30,815
Van mij. En al die stukken
zijn nodig om te overleven.
321
00:27:33,610 --> 00:27:37,781
Met dat extra gewicht
komen we amper de haven uit. Dus, nee.
322
00:27:37,947 --> 00:27:42,577
Een diner zonder smokingjasje
is geen diner, nietwaar?
323
00:27:43,912 --> 00:27:45,455
Wees eens braaf.
324
00:27:54,005 --> 00:27:57,133
Wat gebeurt er met die vogels?
-Opzetten en naar Parijs.
325
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
Mooi niet.
326
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
Hoeveel?
327
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
Wat doe jij nou?
328
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
MacGregor.
329
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Haal dat onmiddellijk terug.
330
00:28:15,068 --> 00:28:16,528
Help, MacGregor.
331
00:28:21,366 --> 00:28:23,535
M'n tennisrackets.
-Dit is een riviertocht.
332
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
Kleding en schoenen voor overdag?
333
00:28:29,290 --> 00:28:31,710
Wat leesvoer en zwemkleding?
-Weg ermee.
334
00:28:32,711 --> 00:28:34,921
Drank?
-Mag blijven.
335
00:28:35,755 --> 00:28:39,217
Luister, hansworst.
Als je nog meer bagage overboord smijt...
336
00:28:40,009 --> 00:28:43,388
Je bent flink uit de kluiten gewassen, hè?
-Inderdaad.
337
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
Lily?
338
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
Nilo, hij heeft je motor.
-We gaan.
339
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
Niet zonder m'n zus.
-Pak je spullen.
340
00:29:07,328 --> 00:29:08,997
Dame.
341
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
We gaan.
342
00:29:13,710 --> 00:29:16,921
Niet zonder m'n toiletartikelen.
343
00:29:18,131 --> 00:29:20,967
Zet die motor uit.
-Oké, wegwezen.
344
00:29:24,721 --> 00:29:27,974
Waarom zitten ze ons achterna?
-Ik heb geen idee.
345
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Hier is die Engelse vrouw. Dokken.
346
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
Lily.
347
00:29:38,985 --> 00:29:42,530
Naar stuurboord. Houd koers.
-Geen idee wat je bedoelt.
348
00:30:01,508 --> 00:30:03,760
Dame, we moeten...
-Sorry, Frank.
349
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
Geeft niet. Goeie mep.
350
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Volg me.
351
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
Niet naar boven gaan. Het is die kant op.
352
00:30:18,149 --> 00:30:19,651
Dame, het is die kant op.
353
00:30:39,712 --> 00:30:42,298
Dame, vergeet die apen.
354
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
Niet naar boven gaan.
355
00:30:56,521 --> 00:30:58,523
Dame, stop.
-Niet nu, Frank.
356
00:31:11,661 --> 00:31:14,247
Alles goed, Broekie?
-Ja hoor.
357
00:31:14,414 --> 00:31:17,333
Ik wilde je waarschuwen voor de...
-Weet ik.
358
00:31:26,009 --> 00:31:29,637
Kom op, springen.
Waar wacht je op?
359
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
Daar zijn ze.
360
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Waar is Lily?
-Daar.
361
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
Het zal eens niet.
362
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
Kom op, dame.
363
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
Aan het genieten van het uitzicht?
364
00:32:35,954 --> 00:32:37,163
Leuk dat je meegaat.
365
00:32:38,247 --> 00:32:39,332
Waarom sprong je niet?
366
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
Zeg ik niet.
-Ze kan niet zwemmen.
367
00:32:41,501 --> 00:32:44,337
Waarom boek je dan een riviertocht?
-Zwemmen was niet het plan.
368
00:32:44,504 --> 00:32:49,676
Vanwaar die 20 gasten die ons opjagen?
-Ik heb wel of niet iets in m'n bezit...
369
00:32:50,259 --> 00:32:53,972
...wat wel of niet interessant is
voor andere partijen.
370
00:33:06,275 --> 00:33:10,863
Ik neem aan dat ze ontkomen is, Axel.
371
00:33:11,280 --> 00:33:12,907
Ja, excellentie.
372
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
Dan handel ik het zelf wel af.
373
00:33:17,662 --> 00:33:20,748
De Boom is de sleutel
naar de Duitse overwinning.
374
00:33:27,547 --> 00:33:31,175
De Pijlpunt leidt ons naar de Boom.
375
00:33:31,342 --> 00:33:33,803
Hij mag deze haven niet verlaten.
376
00:33:34,012 --> 00:33:35,346
Naar de oppervlakte.
377
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
Wie zijn dat?
-Mijn god.
378
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
De prijs is net gestegen.
379
00:33:59,370 --> 00:34:00,538
Zet je schrap.
380
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Kom op nou.
381
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
Wat is er?
-Geen vermogen meer.
382
00:34:17,930 --> 00:34:18,639
Dame...
383
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
Herladen.
384
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
Neem het roer over.
-Ik kan heel goed sturen.
385
00:34:26,147 --> 00:34:27,607
Iedereen behalve jij.
386
00:34:28,316 --> 00:34:30,985
Naar stuurboord. Voor hij herlaadt.
-Begrepen.
387
00:34:33,029 --> 00:34:34,822
Doe jij het maar.
-Godzijdank.
388
00:34:55,009 --> 00:34:57,929
Heb je mijn motor gestolen?
Ga van m'n steiger af.
389
00:34:58,012 --> 00:34:59,680
Dit is privéterrein. Je ligt eruit.
390
00:35:12,193 --> 00:35:15,279
Kelder ze, dan halen we
de Pijlpunt van de bodem.
391
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
Torpedo's laden.
392
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
Torpedo's laden.
-Geladen. Luik dicht.
393
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
Dank je.
-Graag gedaan.
394
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
Dichterbij.
395
00:35:31,963 --> 00:35:34,298
Als ik jou was...
-Dat ben je niet.
396
00:35:34,465 --> 00:35:37,552
Soms moet je even...
-Niemand mag aan mijn motor komen.
397
00:35:40,429 --> 00:35:41,347
Wat zei ik nou?
398
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
Zo, gepiept.
399
00:35:49,021 --> 00:35:50,189
Vaarwel.
400
00:35:53,693 --> 00:35:55,987
Is dat een...
-Torpedo.
401
00:36:04,745 --> 00:36:06,873
Wat doe je?
-We raken hem niet kwijt.
402
00:37:13,105 --> 00:37:15,608
Kijk wat ze je hebben aangedaan.
Arme meid.
403
00:37:17,151 --> 00:37:21,948
Sorry voor die machinegeweren.
Wie gaat er met 'n duikboot de Amazone in?
404
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Maar je was ze te slim af.
Steeds weer.
405
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Ik hou het gewoontjes.
406
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
Je hebt jezelf overtroffen.
407
00:37:44,637 --> 00:37:47,598
Weten we wie die gestoorde
onderzeebootgek was?
408
00:37:47,765 --> 00:37:49,100
Nee, ik ken hem niet.
409
00:37:49,183 --> 00:37:53,062
Maar de jongste zoon van Kaiser Wilhelm
heeft over de Tranen geschreven.
410
00:37:53,145 --> 00:37:55,439
En volgens mij was dat hem.
411
00:37:57,441 --> 00:38:00,569
Heb je het niet warm in dat pak?
-Helemaal niet.
412
00:38:03,114 --> 00:38:05,741
M'n oogballen zweten.
413
00:38:09,495 --> 00:38:10,621
Is alles goed?
414
00:38:19,088 --> 00:38:24,010
Jeetje. MacGregor, kijk.
Inia geoffrensis.
415
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Wat prachtig.
416
00:38:30,766 --> 00:38:33,227
Hier noemen we ze encantado.
417
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Behekst?
-Gedaanteverwisselaars.
418
00:38:35,563 --> 00:38:38,566
Kijk ze nooit in de ogen,
tenzij je nachtmerries wil.
419
00:38:38,649 --> 00:38:42,653
Als je in legendes gelooft,
geloof je ook in vloeken.
420
00:38:52,496 --> 00:38:56,917
MacGregor, ik had ooit een vriendin
die scheel keek. Is niks geworden.
421
00:38:57,418 --> 00:38:59,962
We keken elkaar nooit recht in de ogen.
422
00:39:00,046 --> 00:39:03,424
Mijn god, vind je dat grappig?
Dat is niet leuk.
423
00:39:03,591 --> 00:39:06,927
En ze keek met een schuin oog
naar een ander.
424
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Flauw.
425
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
De meeste mensen lachen
als ze gefilmd worden.
426
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
Dit is 'n bewegende-beeldencamera.
427
00:39:33,329 --> 00:39:35,623
Nooit eerder gezien?
-Nog nooit gezien.
428
00:39:35,790 --> 00:39:39,668
Je kunt ermee ervaren
hoe het overal ter wereld is.
429
00:39:41,003 --> 00:39:45,466
Maar waarom zou je dat doen als je hier
door dit alles omgeven wordt?
430
00:39:45,549 --> 00:39:49,804
Alsof je door de Hof van Eden drijft.
Het is zo schitterend.
431
00:39:49,970 --> 00:39:53,474
Kijk, Frank.
Heb je die heliconia's gezien?
432
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Wist je dat er meer soorten voorkomen
op één boom in de Amazone...
433
00:40:12,451 --> 00:40:16,539
MacGregor, we gaan verkeerd.
We moeten die kant op.
434
00:40:16,705 --> 00:40:19,333
Nee, Lágrimas de Cristal is die kant op.
435
00:40:19,500 --> 00:40:21,919
Frank, je vergist je.
-Hij gaat goed zo.
436
00:40:22,086 --> 00:40:26,215
Ik ben de schipper. Lágrimas de Cristal
is rechtdoor. Koers houden.
437
00:40:26,382 --> 00:40:29,009
Op de kaart staat dat het begaanbaar is.
438
00:40:29,176 --> 00:40:33,973
Hier zie je die klif en die zijarm.
We kunnen zo twee dagen besparen.
439
00:40:34,140 --> 00:40:37,726
We kunnen niet die kant op.
Lágrimas de Cristal is die kant op.
440
00:40:37,893 --> 00:40:42,314
Weet je wat stroomversnellingen zijn?
-Nee, daarom heb ik jou ingehuurd.
441
00:40:43,023 --> 00:40:47,653
Dus ga die kant op.
Naar rechts, stuurboord of zoiets.
442
00:40:48,028 --> 00:40:52,158
Ik kan wel zwemmen, Broekie.
-Maak je geen zorgen, Schippie.
443
00:40:56,203 --> 00:41:00,082
Dame, het is schipper.
-Foutje.
444
00:41:11,385 --> 00:41:14,889
Die godvergeten, eindeloze Amazone...
445
00:41:15,055 --> 00:41:18,267
...met haar oneindige vertakkingen.
446
00:41:18,726 --> 00:41:22,104
Dr. Houghton en de Pijlpunt
kunnen overal zijn.
447
00:41:22,271 --> 00:41:27,485
Er is maar één persoon die ooit dicht
bij de Tranen van de Maan is geweest.
448
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
We moeten het hem vragen.
Verander van koers.
449
00:41:33,240 --> 00:41:36,202
Maar, Hoogheid,
de vloek van Don Aguirre...
450
00:41:37,495 --> 00:41:39,872
...is toch maar een legende?
451
00:41:42,917 --> 00:41:47,338
We gaan hier voor anker.
-Kunnen we vannacht niet doorvaren?
452
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
Nee, dan raakt de motor oververhit.
453
00:41:52,134 --> 00:41:56,680
Weet je, Schippie, na vandaag
ben ik wel toe aan dat bad van je.
454
00:41:57,181 --> 00:41:59,141
Is het beneden?
455
00:42:00,434 --> 00:42:05,147
Nee, daar is geen bad, Broekie.
Het bad is buiten. Dat is het bad.
456
00:42:05,523 --> 00:42:11,111
6900 kilometer luxe badwater.
Ik heb het al wat voor je opgewarmd.
457
00:42:12,279 --> 00:42:15,074
En als je dreigt te verdrinken...
458
00:42:15,157 --> 00:42:18,536
...probeer je dan met zeep
aan land te spoelen.
459
00:42:25,668 --> 00:42:29,880
Ik lust wel iets. Iemand heeft
al m'n voedsel in de haven gekieperd.
460
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Als je soms denkt
ons uit te kunnen hongeren...
461
00:42:34,343 --> 00:42:37,137
...dan ben je daarmee aardig op weg.
462
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
Moet ik dat opeten?
463
00:42:56,240 --> 00:42:59,201
Piranha. Eet ze maar gauw op,
voor ze jou opeten.
464
00:43:01,662 --> 00:43:02,663
Mooi niet.
465
00:43:05,666 --> 00:43:10,879
Frank, die piranha's zijn erg lekker.
Ik kan alleen de smaak niet thuisbrengen.
466
00:43:10,963 --> 00:43:12,631
Bloed.
467
00:43:22,725 --> 00:43:25,311
Goed. Ik ga naar bed.
468
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Je mag overal slapen,
maar niet in mijn hut.
469
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
Waarom zou ik dat willen?
470
00:43:35,404 --> 00:43:36,238
Verdorie.
471
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
Hou op met naar me te staren.
472
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
Ik ben niet gewend
aan een vrouw in een broek.
473
00:43:46,957 --> 00:43:51,211
Je bent wel heel erg geïnteresseerd
in m'n kleding. Wen er maar aan.
474
00:44:31,043 --> 00:44:36,256
De ogen zijn levensecht, alleen
klopt het perspectief niet helemaal.
475
00:44:37,257 --> 00:44:40,052
Je hebt gelijk. Teken je ook?
-Niet meer.
476
00:44:40,219 --> 00:44:42,971
Waarom ben je gestopt?
-Omdat ik alles getekend had.
477
00:44:43,472 --> 00:44:47,726
Toen wilde ik iets nieuws leren.
-Misschien moet je inspiratie opdoen.
478
00:44:48,560 --> 00:44:51,480
En jij dan?
-Ik heb nooit gebrek aan inspiratie.
479
00:44:51,647 --> 00:44:57,069
Ik bedoel, wat doe jij hier? Volg je
kaarten of vind je het gewoon leuk?
480
00:44:57,236 --> 00:45:00,572
De Tranen van de Maan.
Ik geloof in die legende.
481
00:45:00,739 --> 00:45:01,990
Dus niet.
-Ik zal ze vinden.
482
00:45:02,074 --> 00:45:03,701
Gaat niet lukken.
-En dan...
483
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
...zal ik levens gaan redden.
484
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
Eén blaadje van de Boom
kan alles genezen.
485
00:45:09,873 --> 00:45:11,917
De geneeskunde zal erdoor veranderen.
486
00:45:12,084 --> 00:45:15,629
Het begin van 'n wetenschappelijke
revolutie. Heel opwindend.
487
00:45:15,796 --> 00:45:19,341
Dus je wilt de Darwin van de bloemen zijn?
-En mensen redden.
488
00:45:19,508 --> 00:45:21,802
Wil je de wereld redden?
-Dat zei ik niet.
489
00:45:21,969 --> 00:45:24,680
Het is heel nobel.
Maar ook heel erg dom.
490
00:45:24,847 --> 00:45:27,349
Jij bent zo vreselijk onplezierig.
491
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
En vals.
492
00:45:33,731 --> 00:45:37,609
Dus je riskeert jullie leven
om mensen te redden die je niet kent?
493
00:45:37,776 --> 00:45:39,570
Ik bekommer me gewoon om mensen.
494
00:45:39,737 --> 00:45:41,655
En ik bekommer me om niemand.
495
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
Dat is wel duidelijk.
496
00:45:43,490 --> 00:45:46,744
Als je één iemand hebt
om je om te bekommeren...
497
00:45:46,910 --> 00:45:49,580
...dan is dat wereld genoeg voor mij.
498
00:45:50,205 --> 00:45:51,957
'Wereld genoeg voor mij.'
499
00:45:55,753 --> 00:45:58,797
Mijn hemel. Mijn hemel...
500
00:46:00,132 --> 00:46:02,217
Proxima.
501
00:46:02,384 --> 00:46:05,721
Ga af, Proxima. Ga af.
502
00:46:05,888 --> 00:46:06,889
Proxima.
503
00:46:08,098 --> 00:46:10,559
Is dat jouw kat?
En dat gevecht dan?
504
00:46:10,726 --> 00:46:13,187
Dat was nep.
-Allemachtig, Frank.
505
00:46:13,312 --> 00:46:15,564
Kan ik jou dan totaal niet vertrouwen?
506
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Totaal niet.
507
00:46:23,739 --> 00:46:25,073
Lekker getimed.
508
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
De inlanders zijn als de dood
voor deze plek.
509
00:46:33,123 --> 00:46:38,962
Hier werden Aguirre en z'n mannen gestraft
voor het stelen van de Pijlpunt.
510
00:46:48,722 --> 00:46:49,556
Daar.
511
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
Rivierwater.
512
00:46:55,479 --> 00:46:59,149
Hier heb je op gewacht.
513
00:47:36,478 --> 00:47:42,317
Kijk wie we hier hebben.
De legende in levenden lijve.
514
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
Rivierwater. Wil je meer?
515
00:47:45,988 --> 00:47:50,409
Een lange en pijnlijke wachttijd
om de rivier weer te zien.
516
00:47:50,576 --> 00:47:54,830
De Tranen van de Maan
kunnen je uit je vloek bevrijden.
517
00:47:54,997 --> 00:47:59,293
Jij wil wat ik nodig heb.
518
00:48:00,127 --> 00:48:01,670
Ontsteker.
519
00:48:06,133 --> 00:48:09,011
De Pijlpunt is vlakbij.
520
00:48:10,929 --> 00:48:14,308
Als jij hem voor me vindt...
521
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
...krijgen we allebei wat we willen.
Afgesproken?
522
00:48:19,855 --> 00:48:20,689
Zweer het.
523
00:48:21,982 --> 00:48:23,025
Goed zo.
524
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
Iemand naar gedroomd?
525
00:49:17,537 --> 00:49:19,915
Ben je klaar voor de boterkarn, Broekie?
526
00:49:20,582 --> 00:49:22,292
Is dit echt de enige manier?
527
00:49:22,459 --> 00:49:25,504
Jij hebt de route bepaald
om twee dagen te besparen.
528
00:49:25,587 --> 00:49:27,965
Moet ik die boterkarn letterlijk nemen?
529
00:49:28,131 --> 00:49:31,051
Leg al je waardevolle spullen
maar benedendeks.
530
00:49:31,218 --> 00:49:33,804
Ik vind mezelf waardevol,
dus tot straks.
531
00:49:33,971 --> 00:49:35,722
Wacht even, MacGregor.
532
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
Verlies hem niet.
533
00:49:41,812 --> 00:49:44,481
Zie je dat? Breng hem naar mij.
534
00:49:45,357 --> 00:49:48,902
Ik vond het leuk je gekend te hebben.
-Zeg dat nou niet.
535
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Ga maar.
536
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
Niet jij weer. Ga weg.
537
00:50:03,208 --> 00:50:06,169
Ben je er klaar voor, Broekie?
-Vaar nou maar, Schippie.
538
00:50:08,005 --> 00:50:11,341
Die verdomde kat.
Die blijft maar komen.
539
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
Daar gaan we.
540
00:50:31,903 --> 00:50:32,779
Mijn god.
541
00:50:38,910 --> 00:50:39,828
Gaat het, dame?
542
00:50:39,995 --> 00:50:41,705
Ja hoor.
-Wil je terug?
543
00:50:41,872 --> 00:50:43,457
Nee, ik begin net.
544
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Mooi zo, ik ook.
545
00:50:50,130 --> 00:50:50,964
Langzamer.
546
00:50:59,681 --> 00:51:01,767
Wil je terug?
-Vaar door.
547
00:51:25,791 --> 00:51:28,877
Je hebt een natte broek.
-Dat kwam door die golf.
548
00:51:29,044 --> 00:51:32,214
Geef het op.
-Geef jij gitaarspelen maar op.
549
00:51:46,645 --> 00:51:47,854
Mijn god.
550
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
Kom op, buena niña.
551
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Kom op.
552
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
Doe dat nooit meer.
553
00:52:52,460 --> 00:52:55,005
Zal ik maar omdraaien en terugvaren?
554
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
Je kunt dus ook iets intelligents zeggen.
555
00:53:00,468 --> 00:53:01,803
En jij, Broekie?
556
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Wil je ook terug?
557
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Nee?
558
00:53:06,683 --> 00:53:09,477
Ik vond het een geweldige ervaring.
559
00:53:09,686 --> 00:53:12,189
Heel erg opwindend.
560
00:53:12,355 --> 00:53:16,359
Je ziet een beetje groen.
Daarom vroeg ik het. Gaat het?
561
00:53:16,818 --> 00:53:17,903
Heb je trek?
562
00:53:19,529 --> 00:53:20,655
Ja, ze heeft trek.
563
00:53:21,114 --> 00:53:23,533
Ik heb nog wat gedroogde piranha...
564
00:53:25,327 --> 00:53:26,786
Je hebt het goed gedaan.
565
00:53:38,757 --> 00:53:40,342
Heb je hem?
566
00:53:43,470 --> 00:53:47,849
Ben je dronken? Jij bent
de ergste kat die ik ooit gehad heb.
567
00:53:53,939 --> 00:53:56,524
UCAYALI GROT
568
00:53:58,151 --> 00:54:02,906
Hoe hou je het met haar uit? Ik wil haar
al na twee dagen overboord gooien.
569
00:54:03,615 --> 00:54:05,283
Het is even wennen.
570
00:54:07,786 --> 00:54:09,746
Houdt ze ooit weleens op met...
571
00:54:09,913 --> 00:54:11,831
Lily zijn?
-Ja.
572
00:54:12,290 --> 00:54:15,669
Ik ben bang van niet.
Ze stort zich overal blindelings in.
573
00:54:16,544 --> 00:54:19,547
Dat zou haar wapenspreuk
in het Latijn moeten zijn.
574
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
Wat doe je?
575
00:54:38,275 --> 00:54:39,651
Dat wordt je dood.
576
00:54:47,534 --> 00:54:49,286
Ik wil alleen even kijken.
577
00:54:57,877 --> 00:55:01,423
Je zus zegt wat ze wil
tegen wie ze maar wil.
578
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
Ongeacht andermans gevoelens.
579
00:55:04,384 --> 00:55:06,803
Meestal kwetst het mij.
580
00:55:06,970 --> 00:55:09,055
Ze lijkt op onze vader.
581
00:55:09,222 --> 00:55:12,183
Hij joeg altijd vergezochte ideeën na.
582
00:55:12,350 --> 00:55:15,395
Vloeken of wondermiddeltjes
bestaan helemaal niet.
583
00:55:15,562 --> 00:55:18,940
En er is hier in geen drie eeuwen
'n conquistador geweest.
584
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
Waarom ben je haar dan gevolgd?
585
00:55:49,471 --> 00:55:53,099
Het was de derde keer
dat men wilde dat ik zou gaan trouwen...
586
00:55:53,266 --> 00:55:57,270
...met een bevallige, goed opgevoede dame
die goed te paard gaat.
587
00:55:58,188 --> 00:56:02,067
Maar ik moest de dame in kwestie
vertellen...
588
00:56:02,233 --> 00:56:04,819
...dat ik het aanbod niet kon aannemen.
589
00:56:04,903 --> 00:56:08,073
Ik kon geen enkel aanbod aannemen...
590
00:56:08,239 --> 00:56:11,368
...omdat mijn liefdesinteresses...
591
00:56:13,036 --> 00:56:14,204
...elders liggen.
592
00:56:19,125 --> 00:56:20,585
Elders?
593
00:56:21,669 --> 00:56:22,962
Elders.
594
00:56:24,297 --> 00:56:26,257
Op elders dan.
595
00:56:33,431 --> 00:56:37,769
M'n oom wilde me onterven, vrienden
en familie keerden zich van me af...
596
00:56:39,437 --> 00:56:40,855
...omwille van wie ik hield.
597
00:56:41,356 --> 00:56:44,109
Ik zou verstoten zijn
uit de gemeenschap...
598
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
...als Lily er niet geweest was.
599
00:56:48,571 --> 00:56:54,119
Zij bleef achter me staan.
En zodoende ga ik voor haar door het vuur.
600
00:57:07,632 --> 00:57:09,634
Broekie, we gaan.
601
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
Wil je dit even uitleggen?
602
00:57:19,394 --> 00:57:20,603
Je mag hier niet komen.
603
00:57:20,770 --> 00:57:23,189
Zodat je nog meer
voor ons kan achterhouden.
604
00:57:23,356 --> 00:57:26,818
De ene na de andere leugen.
Je bent een en al bedrog.
605
00:57:26,901 --> 00:57:27,777
Welke leugens?
606
00:57:27,861 --> 00:57:31,489
Dat je er zelf achteraan zit.
-Helemaal niet. Niet meer.
607
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Al heel lang niet meer.
608
00:57:35,660 --> 00:57:39,497
Ja, ik kwam hier om de Tranen
van de Maan te zoeken. Net als jij.
609
00:57:39,664 --> 00:57:41,124
Ik heb net zo'n kaart.
610
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
En een stuk of tien dezelfde.
611
00:57:47,464 --> 00:57:50,258
Aguirres cartograaf was erg productief.
612
00:57:50,425 --> 00:57:53,052
Hij zocht naar iets wat
niet gevonden kan worden.
613
00:57:53,219 --> 00:57:57,307
Ik heb alle dorpen, alle eilanden,
alle zandbanken afgezocht.
614
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
Niets.
615
00:57:59,976 --> 00:58:04,647
En nu zit ik vast op deze rivier, terwijl
ik overal liever zou zijn dan hier.
616
00:58:11,529 --> 00:58:13,156
Maar deze had jij niet.
617
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
Ik ga je nu aaien.
En jij gaat me niet opeten.
618
00:58:23,666 --> 00:58:25,293
Begrepen?
619
00:58:26,044 --> 00:58:28,922
Heel behoedzaam.
Daar komt m'n hand.
620
00:58:29,506 --> 00:58:33,009
Zo'n kwaaie ben jij niet, hè,
voor 'n grote harige moordkat?
621
00:58:34,719 --> 00:58:37,430
Meestal zijn ze niet zo snel gekwetst.
622
00:59:07,001 --> 00:59:08,211
Waar brengen ze ons heen?
623
00:59:08,503 --> 00:59:13,550
We gaan naar koppensnellersgebied.
Dat is een vreselijk koppig volk.
624
00:59:13,716 --> 00:59:17,720
Niet nu, Frank.
-Ik kan er niks aan doen.
625
01:00:29,959 --> 01:00:31,002
Wat zei je?
626
01:00:31,169 --> 01:00:35,006
Dat ze jou en je broer MacGregor
moeten laten gaan. Levend.
627
01:00:35,173 --> 01:00:39,385
In ruil daarvoor moet je
al je spullen achterlaten. Ik blijf ook.
628
01:00:39,552 --> 01:00:43,014
Dat is heel dapper,
maar dat gaat niet gebeuren, Frank.
629
01:00:43,181 --> 01:00:45,558
Anders komen wij drieën
hier niet levend weg.
630
01:00:45,725 --> 01:00:48,227
Ik ken ze. Vertrek nu.
-Nee.
631
01:00:48,311 --> 01:00:51,272
Mag ik even praten
zonder dat jij er doorheen tettert?
632
01:00:54,651 --> 01:00:56,235
Nu ben je de pineut.
633
01:01:04,327 --> 01:01:06,120
Het enige wat ik van je wil...
634
01:01:06,788 --> 01:01:08,206
...is de Pijlpunt.
635
01:01:08,373 --> 01:01:11,459
Niet met je hoofd schudden.
Daar hebben ze een hekel aan.
636
01:01:13,419 --> 01:01:17,840
Ik weet dat je hem hebt.
Hij is lang geleden van m'n volk afgepakt.
637
01:01:18,841 --> 01:01:23,054
Geef terug en vertrek,
of ik wrik hem van je vingers...
638
01:01:24,514 --> 01:01:26,557
...nadat ik ze kaal gekloven heb.
639
01:01:29,894 --> 01:01:32,480
Je hebt die kannibaal gehoord.
Geef op.
640
01:01:32,563 --> 01:01:38,027
Ik ben niet zo goed in Puka Michunaas,
dus moet je alles vertalen wat ik zeg.
641
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Nee, ik geef je de Pijlpunt niet.
642
01:01:42,699 --> 01:01:43,825
Stil. Zeg het nou.
643
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
Ja, ik heb de Pijl van uw volk.
644
01:01:47,995 --> 01:01:51,124
Ze doet moeilijk over de Pijlpunt.
645
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
Ik zal 'm teruggeven.
646
01:01:52,709 --> 01:01:54,043
Ze is heel erg lastig.
647
01:01:54,168 --> 01:01:56,963
Maar eerst moet ik
de Tranen van de Maan vinden.
648
01:01:57,338 --> 01:01:58,548
Ze is heel moeilijk in de omgang.
649
01:01:58,715 --> 01:02:00,925
En als ik ervoor moet sterven, het zij zo.
650
01:02:01,092 --> 01:02:03,511
Ze vindt het niet erg als je haar doodt.
651
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Maar laat die twee mannen vrij.
652
01:02:05,805 --> 01:02:08,391
Dood mij niet.
653
01:02:12,854 --> 01:02:15,314
Kom op, vecht dan.
Hé, jij, kom op.
654
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
Kom op dan. Wat mankeert jullie?
655
01:02:28,745 --> 01:02:32,999
Echt, de volgende keer reken ik meer
voor deze boega-boega-onzin.
656
01:02:33,166 --> 01:02:34,542
We hadden een afspraak.
657
01:02:34,876 --> 01:02:38,629
Ik ben dit gedoe met deze
belachelijke kostuums helemaal zat.
658
01:02:38,796 --> 01:02:42,800
Jij zei dat het een leuke Engelse dame was
met haar sullige broer.
659
01:02:42,967 --> 01:02:46,012
Maar zij speelt met de dood.
-Ja, omdat ze knetter is.
660
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
Knetter-vastbesloten.
661
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
Lily, ik kreeg niet de kans
om dit af te blazen.
662
01:02:52,185 --> 01:02:55,062
Maar het is pas een zwendel
als je erin trapt.
663
01:02:59,859 --> 01:03:01,110
Hou daar eens mee op.
664
01:03:01,194 --> 01:03:02,779
Sullig?
-Maar wel krachtig.
665
01:03:05,490 --> 01:03:08,910
Een goeie mep.
De hele familie kan goed meppen.
666
01:03:11,454 --> 01:03:12,830
Kun je het vertalen?
667
01:03:13,539 --> 01:03:14,749
Misschien.
668
01:03:16,167 --> 01:03:19,670
Maar er zijn wat belemmeringen.
669
01:03:20,588 --> 01:03:23,257
Je Engels is opeens erg goed
als je iets wil.
670
01:03:23,424 --> 01:03:26,427
Ik krijg het idee
dat je wil onderhandelen.
671
01:03:26,511 --> 01:03:30,515
Jij snapt me. Handelaar Sam wil handelen.
-Dat geloof ik graag.
672
01:03:33,142 --> 01:03:35,812
Wil je die hoed? Die mag je hebben.
673
01:03:40,066 --> 01:03:42,527
Je hebt het nu echt verknald.
674
01:03:44,946 --> 01:03:47,448
Zal ze het kunnen vergeten?
-Denk het niet.
675
01:03:47,782 --> 01:03:51,035
Het was niet persoonlijk bedoeld.
Het was vooraf geregeld.
676
01:03:51,118 --> 01:03:55,915
Als je Lily zo beduvelt, ben je dood
voor haar. Dood en begraven.
677
01:03:56,833 --> 01:03:58,251
In een tombe.
678
01:03:59,418 --> 01:04:01,462
Gebalsemd, in 'n tombe.
-Duidelijk.
679
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
Zo dood als een dodo.
-Ik snap het.
680
01:04:03,798 --> 01:04:05,258
Doder dan dood.
-MacGregor.
681
01:04:05,424 --> 01:04:08,052
Best lekker bier.
-Dat is masato.
682
01:04:09,887 --> 01:04:13,599
Dat is gemaakt van gefermenteerde spuug.
Je drinkt spuug.
683
01:04:19,605 --> 01:04:20,565
Als je in Rome bent...
684
01:04:24,277 --> 01:04:26,070
Was ik maar in Rome.
685
01:04:27,029 --> 01:04:28,531
'De Tranen van de Maan...
686
01:04:29,991 --> 01:04:33,119
...bezitten de kracht
om alles te genezen.'
687
01:04:34,912 --> 01:04:39,292
Voor dit woord is geen exacte vertaling
in het Engels. Het is...
688
01:04:42,169 --> 01:04:43,296
...een pijn aan...
689
01:04:45,548 --> 01:04:46,799
...de ziel.
690
01:04:49,051 --> 01:04:50,052
Helen.
691
01:04:51,387 --> 01:04:53,723
De ziel helen.
-Het lijkt erop.
692
01:04:53,890 --> 01:04:54,849
Helen.
693
01:04:56,392 --> 01:05:00,354
'Om jezelf te bewijzen,
moet je water in steen veranderen.
694
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
En dan een gebroken hart repareren.
695
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
De Tranen gaan pas bloeien...
696
01:05:09,947 --> 01:05:13,034
...als de grote Boom
onder de huilende Maan staat.'
697
01:05:13,784 --> 01:05:15,161
Dat is over twee dagen.
698
01:05:16,078 --> 01:05:19,040
'De Boom staat verborgen
waar de Maan bloedde.
699
01:05:19,415 --> 01:05:24,003
Hij zonk naar het westen,
naar het hart van de slang.
700
01:05:25,171 --> 01:05:27,506
Daar waar de tand
in de eigen staart bijt.'
701
01:05:28,466 --> 01:05:31,552
'In de eigen staart bijt.'
O, mijn hemel.
702
01:05:31,719 --> 01:05:33,638
Ik zei al dat het moeilijk was.
703
01:05:33,721 --> 01:05:38,893
Daarom is hij nooit gevonden.
Hij is hier. La Luna Rota.
704
01:05:40,728 --> 01:05:43,147
Hoelang duurt het voor ik daar ben?
705
01:05:43,314 --> 01:05:45,775
Twee of drie dagen.
-En met een kano?
706
01:05:45,858 --> 01:05:46,692
Pardon?
707
01:05:46,859 --> 01:05:49,946
Zeg tegen kapitein Schippie
dat ik vanaf nu alleen reis.
708
01:05:50,112 --> 01:05:51,322
Dat red je nooit.
709
01:05:51,405 --> 01:05:54,575
Hij vergist zich in m'n doorzettingskracht
en stuurmanskunst.
710
01:05:54,659 --> 01:06:00,623
Zeg tegen dr. Broekie dat het jungleleven
niet in haar handboekjes staat.
711
01:06:00,790 --> 01:06:03,793
Ik trap niet meer in z'n trucs.
Ze worden vervelend.
712
01:06:03,960 --> 01:06:07,088
Als je alleen gaat, met dat ding
om je nek, overleef je het niet.
713
01:06:07,254 --> 01:06:09,590
We moeten samen blijven.
-Moeten we dat?
714
01:06:09,757 --> 01:06:14,011
'We' is een interessant woord. Het staat
voor vertrouwen en eerlijkheid.
715
01:06:14,095 --> 01:06:17,264
Maar daar weet jij niks van,
omdat je een leugenaar bent.
716
01:06:17,431 --> 01:06:19,517
Je bent egoïstisch, arrogant.
717
01:06:19,684 --> 01:06:23,980
Ik vertrouw je voor geen meter.
En dat is niet zo heel erg ver.
718
01:06:24,146 --> 01:06:27,608
Er is geen 'wij' meer.
Hier is de rest van je 12.000.
719
01:06:27,775 --> 01:06:30,987
En een fooitje
voor je geweldige dienstverlening.
720
01:06:35,282 --> 01:06:37,702
Dit is een driver.
721
01:06:37,868 --> 01:06:39,495
Driver.
722
01:06:39,662 --> 01:06:42,915
Voor slagen van meer dan 180 meter.
723
01:06:43,833 --> 01:06:46,168
Daaronder gebruik je een iron.
724
01:06:50,006 --> 01:06:52,550
Oorlogsverf? Ja, leuk.
725
01:06:53,217 --> 01:06:55,302
Voor een krijger. Heerlijk.
726
01:06:58,305 --> 01:06:59,682
Het kietelt.
727
01:07:02,935 --> 01:07:04,311
Het gaat er niet vanaf.
728
01:07:04,437 --> 01:07:07,273
Het is tatoeage-inkt.
Op den duur gaat het eraf.
729
01:07:07,440 --> 01:07:10,067
Over tientallen jaren.
730
01:07:15,364 --> 01:07:18,034
Francisco.
731
01:07:43,142 --> 01:07:45,853
Lily. We moeten nu vertrekken.
732
01:07:46,020 --> 01:07:49,065
Geef me de Pijlpunt.
-Denk je dat ik gek ben?
733
01:07:50,733 --> 01:07:52,651
Francisco.
734
01:07:54,987 --> 01:07:56,947
Francisco.
735
01:08:00,493 --> 01:08:02,203
Wat is er?
-Dat wou ik je vertellen.
736
01:08:17,259 --> 01:08:18,761
Je lijkt verrast.
737
01:08:19,136 --> 01:08:20,763
Dat kan niet.
738
01:08:23,724 --> 01:08:25,559
De mythe is echt.
739
01:08:25,726 --> 01:08:27,269
Na 400 jaar...
740
01:08:27,436 --> 01:08:29,355
...behoort de Pijlpunt mij toe.
741
01:08:32,983 --> 01:08:33,734
Red je familie.
742
01:09:24,952 --> 01:09:27,288
Kom, ik heb je, Broekie. Vertrouw me.
743
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
Hou je vast.
744
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
Frank, vooruit.
745
01:09:39,258 --> 01:09:40,134
Wacht.
-Kom op.
746
01:09:42,511 --> 01:09:44,513
Alsjeblieft.
-Ik ben er. Nee, toch niet.
747
01:09:48,559 --> 01:09:50,978
Ga van me af. Wat doe je?
-Ik wil meer grip.
748
01:09:51,145 --> 01:09:52,563
Dit is belachelijk.
-Nee, wacht.
749
01:09:52,730 --> 01:09:55,733
Laat me los. Wat een ramp.
-Je bent te zwaar.
750
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
Sorry.
751
01:10:29,725 --> 01:10:30,976
Laat haar los.
752
01:10:37,024 --> 01:10:38,859
Nee.
-Aguirre.
753
01:10:53,749 --> 01:10:55,084
Driver.
754
01:10:55,251 --> 01:10:56,502
Mooie slag.
-De Pijl.
755
01:11:40,296 --> 01:11:41,588
We moeten gaan. Kom.
756
01:11:42,172 --> 01:11:44,133
Stap in. Pak het mes.
757
01:11:44,967 --> 01:11:45,968
Nu.
758
01:11:51,098 --> 01:11:53,350
Alles goed? Wat heb je?
-M'n voet.
759
01:11:53,517 --> 01:11:54,810
Het komt goed.
760
01:11:55,978 --> 01:11:58,731
Je moet gaan.
Ga weg bij de rivier en vlucht.
761
01:11:58,897 --> 01:12:02,609
Aguirre wil alleen de Pijlpunt.
Ren zo snel als je kan.
762
01:12:02,693 --> 01:12:05,112
Ze komen eraan. Ga weg bij de rivier.
763
01:12:15,873 --> 01:12:16,623
Ik heb haar.
764
01:12:18,667 --> 01:12:20,002
Geef me de Pijlpunt.
765
01:12:21,920 --> 01:12:23,672
We zijn te ver van de rivier.
766
01:12:45,402 --> 01:12:48,113
Mijn god.
-Ik ben het.
767
01:12:54,453 --> 01:12:55,996
Heb je de Pijlpunt gezien?
768
01:12:56,455 --> 01:12:57,247
Echt gezien?
769
01:12:57,414 --> 01:12:59,666
Ik heb hem zelfs vastgehouden.
770
01:12:59,833 --> 01:13:02,920
We kunnen eindelijk de vloek verbreken
en Francisco zal boeten.
771
01:13:03,087 --> 01:13:05,506
Vergeet Francisco.
De Pijlpunt, Aguirre.
772
01:13:05,923 --> 01:13:09,176
Alleen de Tranen van de Maan
kunnen de vloek verbreken.
773
01:13:09,676 --> 01:13:13,305
De jungle verslindt onze zielen.
We zijn walgelijk.
774
01:13:14,181 --> 01:13:16,183
Spreek voor jezelf. Ik ben zalig.
775
01:13:18,060 --> 01:13:20,562
Geloof je echt dat we een ziel hebben?
776
01:13:21,063 --> 01:13:25,234
Daarom hebben we de Tranen van de Maan
nodig. Die zijn onze enige hoop.
777
01:13:25,359 --> 01:13:29,822
De vrouw in de broek heeft de Pijlpunt.
Ze heeft 'm weggeleid van de rivier.
778
01:13:29,988 --> 01:13:31,824
Ze weet dat we haar daar
niet kunnen volgen.
779
01:13:31,990 --> 01:13:33,158
De prins.
780
01:13:35,452 --> 01:13:37,371
Hij kan de Pijlpunt volgen.
781
01:13:38,038 --> 01:13:39,498
Vertel hem waar ze heenging.
782
01:13:39,790 --> 01:13:42,668
Jullie hebben hem gehoord.
Vertel het de prins.
783
01:13:45,921 --> 01:13:47,131
MacGregor.
784
01:14:10,654 --> 01:14:13,949
Frank, je leeft nog.
Hoe kan dat?
785
01:14:15,159 --> 01:14:18,078
Ik zag je doodgaan.
Ik zag je vallen. Hoe kan dit?
786
01:14:18,245 --> 01:14:21,790
Lily, wat je ook voor me gedaan hebt,
als we hier wegkomen...
787
01:14:21,957 --> 01:14:23,625
...ga ik nooit meer weg uit Kensington.
788
01:14:23,792 --> 01:14:26,044
Frank leeft.
-Ja, Frank leeft.
789
01:14:29,423 --> 01:14:32,342
Er zit iets in je rug.
790
01:14:35,637 --> 01:14:36,763
Frank?
791
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
Eigenlijk heet ik Francisco.
792
01:14:41,310 --> 01:14:43,854
Francisco Lopez de Heredia.
793
01:14:44,021 --> 01:14:45,230
En...
794
01:14:46,773 --> 01:14:48,525
...ik ben zo'n 400 jaar oud.
795
01:14:49,234 --> 01:14:50,777
Wat?
-Het is moeilijk te bevatten.
796
01:14:50,944 --> 01:14:54,448
Ik leg het...
-Jij hebt geen bloed.
797
01:14:54,615 --> 01:14:57,075
Ben je een geest?
-Nee, het is ingewikkeld.
798
01:14:57,409 --> 01:15:00,329
Maar je bent overduidelijk geen mens.
799
01:15:00,496 --> 01:15:03,665
Het is lastig focussen
met een zwaard door m'n hart.
800
01:15:04,041 --> 01:15:06,418
Sam, kom jij even trekken.
-Vampier?
801
01:15:06,585 --> 01:15:09,087
Ik ben klaar
met wapens uit jou te trekken.
802
01:15:14,551 --> 01:15:16,803
Jij bent toch dr. Houghton?
803
01:15:17,137 --> 01:15:18,555
In de plantkunde.
804
01:15:18,722 --> 01:15:22,267
Kijk nou hoe dat ding hangt.
-Zo is ie gemaakt.
805
01:15:22,434 --> 01:15:25,854
Een hele vreemde vorm.
Heb je het weleens gezien?
806
01:15:26,021 --> 01:15:28,398
Het is best recht.
807
01:15:29,983 --> 01:15:32,402
Eén hand, twee handen?
-Doe maar één.
808
01:15:35,405 --> 01:15:37,032
Jij hebt twee handen nodig.
809
01:15:38,992 --> 01:15:41,203
Wat is er?
-Dat doet pijn.
810
01:15:41,370 --> 01:15:42,579
Nee hoor.
-Hoe weet jij dat?
811
01:15:42,746 --> 01:15:45,249
Frank, wil je op m'n stok bijten?
812
01:15:45,415 --> 01:15:47,251
Nee, dank je.
-Tegen de pijn.
813
01:15:47,417 --> 01:15:49,461
Dat begrijp ik. Maar nee.
814
01:15:49,628 --> 01:15:51,088
Zeg het anders maar.
815
01:15:51,255 --> 01:15:54,675
Je bent heel erg gespannen.
En ik ben heel erg nerveus.
816
01:15:54,758 --> 01:15:57,928
Dat mag, want het is je eerste keer.
Ja, toch?
817
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
Dat weet je.
-Ja, ik merk het.
818
01:16:00,138 --> 01:16:01,974
Ik heb dit honderden keren gedaan.
819
01:16:02,140 --> 01:16:03,684
Hoe moet ik dat opvatten?
-Dit is bijzonder.
820
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
O ja?
-Ja.
821
01:16:05,352 --> 01:16:07,604
Rustig. Je kunt niet zomaar trekken.
822
01:16:07,771 --> 01:16:09,940
Dat is te hard.
-Zal ik even wrikken?
823
01:16:10,107 --> 01:16:11,024
Ja.
-Geen sprake van.
824
01:16:11,191 --> 01:16:14,987
Ik wil het achterom wel even proberen.
-Nee, hoeft niet.
825
01:16:15,153 --> 01:16:18,156
Weet je wat altijd helpt?
Je voet ertegenaan zetten.
826
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
Ik ben nerveus.
-Niet doen.
827
01:16:20,534 --> 01:16:22,244
Frank, ik tel tot drie.
828
01:16:22,411 --> 01:16:24,913
Moet ik tellen of jij...
-Nee, ik tel.
829
01:16:25,080 --> 01:16:26,415
Eén.
830
01:16:35,799 --> 01:16:38,427
Ik droomde van een lunch bij Boodle's.
831
01:16:39,303 --> 01:16:40,387
Hé, doctor.
832
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
We moeten gaan.
833
01:16:43,098 --> 01:16:46,184
Jij hebt genoeg gedaan.
-Ik kan je niet alleen laten.
834
01:16:46,268 --> 01:16:49,021
Kijk hoe je eraan toe bent.
Je kunt niet lopen.
835
01:16:49,187 --> 01:16:51,148
Wil je dan wel terugkomen?
836
01:16:52,441 --> 01:16:55,193
Ik red me wel. Dat beloof ik.
837
01:17:00,532 --> 01:17:03,368
Stink ik?
-Vreselijk.
838
01:17:17,758 --> 01:17:19,885
We hebben bezoek. Luik open.
839
01:17:34,775 --> 01:17:37,861
Goedemiddag, vrienden.
840
01:17:46,203 --> 01:17:47,287
Is daar iets?
841
01:17:48,955 --> 01:17:52,125
Wat is daar?
Hebben jullie hun boot gevonden?
842
01:17:56,296 --> 01:17:58,799
Niet de boot? De Pijlpunt?
843
01:18:00,801 --> 01:18:04,304
De Pijlpunt? Laat zien waar.
844
01:18:04,471 --> 01:18:07,808
We krijgen bevelen van 'n bij.
-Wijs het aan op de kaart.
845
01:18:10,435 --> 01:18:11,520
Hier?
846
01:18:11,687 --> 01:18:13,563
Verander van koers.
847
01:18:16,024 --> 01:18:18,151
Kunt u de bij om coördinaten vragen?
848
01:18:18,318 --> 01:18:22,322
Doe niet zo belachelijk, Axel.
849
01:18:23,990 --> 01:18:25,951
Dank je wel.
850
01:18:30,288 --> 01:18:33,792
395 jaar...
851
01:18:33,959 --> 01:18:36,712
Vijf maanden en dertien dagen.
852
01:18:36,878 --> 01:18:39,339
Ik dacht echt dat je dood was.
853
01:18:41,925 --> 01:18:45,095
Was je bedroefd toen ik stierf?
-Ik was erg bezorgd.
854
01:18:45,262 --> 01:18:47,472
Om mijn ziel.
-Om mijn expeditie.
855
01:18:49,599 --> 01:18:50,600
En om jou.
856
01:18:55,147 --> 01:18:56,523
Wat ben je?
857
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
Je bloedt niet, maar ik denk dat je ademt.
858
01:19:00,902 --> 01:19:02,362
Eigenlijk kan dat niet.
859
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
Ik weet niet meer wat ik ben.
860
01:19:06,032 --> 01:19:08,785
Maar ik kan je wel vertellen wat ik was.
861
01:19:10,620 --> 01:19:12,330
M'n vader was een huurling.
862
01:19:12,497 --> 01:19:17,127
Hij werd gerekruteerd
door Aguirres vader in Algiers.
863
01:19:18,462 --> 01:19:20,005
SPANJE, 1556
864
01:19:20,172 --> 01:19:22,841
Toen m'n vader omkwam,
ontfermde hij zich over me.
865
01:19:23,008 --> 01:19:25,927
Aguirre en ik groeiden als broers op.
866
01:19:26,094 --> 01:19:28,513
Aguirres dochter Anna werd ziek.
867
01:19:29,556 --> 01:19:32,934
Zij was zijn alles.
Hij zwoer haar niet kwijt te zullen raken.
868
01:19:33,018 --> 01:19:34,394
Ik ga ver weg.
869
01:19:35,562 --> 01:19:37,814
Maar ik kom terug
met een Traan van de Maan.
870
01:19:38,690 --> 01:19:41,193
En dan zul je weer rennen
in het maanlicht.
871
01:19:41,651 --> 01:19:42,444
Genezen.
872
01:19:54,831 --> 01:19:58,251
We weerstonden de oceaan,
maar werden verslagen door de rivier.
873
01:19:59,419 --> 01:20:01,463
De jungle verzette zich tegen ons.
874
01:20:01,922 --> 01:20:05,717
Ik had er alles voor over
om de Tranen van de Maan te vinden.
875
01:20:05,884 --> 01:20:07,469
Zelfs de Amazone in kaart brengen.
876
01:20:11,932 --> 01:20:16,645
Jij was Aguirres cartograaf?
Jij hebt m'n kaart getekend?
877
01:20:18,271 --> 01:20:19,481
Frank...
878
01:20:19,648 --> 01:20:23,610
Vind je m'n werk echt buitengewoon?
-Je was een meester in de dop.
879
01:20:23,777 --> 01:20:24,653
In de dop?
880
01:20:29,699 --> 01:20:32,035
Eén voor één nam de jungle ons te grazen.
881
01:20:33,703 --> 01:20:37,123
We waren nagenoeg dood.
Maar Aguirre wilde niet terugkeren.
882
01:20:39,459 --> 01:20:42,420
Hij kon niet zonder z'n dochter.
883
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
En toen kwamen ze.
884
01:20:46,341 --> 01:20:49,845
Ze redden ons met de Tranen van de Maan.
885
01:20:50,136 --> 01:20:52,222
De magie van de blaadjes was echt.
886
01:20:52,681 --> 01:20:56,351
De krachten werden ontsloten
door het stamhoofd en z'n dochter.
887
01:20:57,227 --> 01:21:00,230
Alles wat kapot was,
werd door de blaadjes hersteld.
888
01:21:00,522 --> 01:21:03,149
En opeens waren we als herboren.
889
01:21:04,776 --> 01:21:09,364
Aguirre was gelukkig, want hij had
een middel voor z'n dochter gevonden.
890
01:21:13,285 --> 01:21:14,786
Maar hij werd ongeduldig.
891
01:21:18,540 --> 01:21:22,544
Aguirre eiste de Pijlpunt
en dat ze hem naar de Boom brachten.
892
01:21:22,711 --> 01:21:24,337
Jij bent het niet waard.
893
01:21:24,921 --> 01:21:26,339
Het stamhoofd weigerde.
894
01:21:32,512 --> 01:21:37,058
Ondanks al hun vriendelijkheid,
zou hij ze allemaal hebben afgemaakt.
895
01:21:40,520 --> 01:21:41,855
Zij heeft de Pijlpunt.
896
01:21:43,523 --> 01:21:45,859
Ik hield van Aguirre,
maar dit wilde ik niet.
897
01:21:45,984 --> 01:21:48,695
Ik zal je niks doen.
Ik wil alleen de Pijlpunt.
898
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
Ik kon niet staan toekijken.
899
01:21:51,031 --> 01:21:51,823
Geef hier.
900
01:21:54,993 --> 01:21:55,619
Vlucht.
901
01:21:58,371 --> 01:22:02,208
Het zwaard van een broer
doet het meest pijn. Verrader.
902
01:22:18,558 --> 01:22:21,144
Het stamhoofd wist dat hij ging sterven.
903
01:22:21,561 --> 01:22:25,732
Hij gebruikte z'n laatste moment
om de Pijlpunt en de Boom te beschermen.
904
01:22:25,815 --> 01:22:26,858
Hij vervloekte Aguirre.
905
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Hij vervloekte ons allemaal, zodat we
nooit meer bij de rivier weg konden.
906
01:22:31,279 --> 01:22:32,572
Waar ging ze naartoe?
907
01:22:32,656 --> 01:22:36,576
Anders zou de jungle
ons voorgoed in zich opnemen.
908
01:22:48,964 --> 01:22:51,049
Aguirre haatte me.
909
01:22:51,216 --> 01:22:54,094
Hij zocht me op en we vochten.
910
01:22:56,137 --> 01:22:57,180
Keer op keer.
911
01:23:00,642 --> 01:23:02,435
Ik was de steekwonden zat.
912
01:23:02,602 --> 01:23:05,605
Dus zorgde ik ervoor
dat hij niemand meer kon raken.
913
01:23:08,566 --> 01:23:10,110
Ik sloot ze op in 'n grot.
914
01:23:10,402 --> 01:23:11,444
De rivier.
915
01:23:11,695 --> 01:23:12,404
Waar is hij?
916
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
Ver weg van de rivier.
917
01:23:15,156 --> 01:23:16,408
We moeten hier weg.
918
01:23:29,004 --> 01:23:31,131
Francisco, hier zul je voor boeten.
919
01:23:33,758 --> 01:23:36,928
300 jaar lang
teisterde de jungle hun lichamen.
920
01:23:37,095 --> 01:23:39,973
En veranderde ze
in de monsters die ze nu zijn.
921
01:23:40,974 --> 01:23:45,186
Ik weet niet hoe ze zijn vrijgekomen,
maar ik was lange tijd veilig.
922
01:23:45,937 --> 01:23:47,063
Wat deed je al die tijd?
923
01:23:47,230 --> 01:23:49,941
Er het beste van maken.
Ik bouwde een stadje.
924
01:23:50,525 --> 01:23:51,693
Dat was leuk.
925
01:23:53,528 --> 01:23:54,654
Ik maakte vrienden.
926
01:23:56,489 --> 01:23:58,116
Verloor vrienden.
927
01:24:00,702 --> 01:24:03,538
Ik besloot de Tranen van de Maan
te gaan zoeken.
928
01:24:04,414 --> 01:24:05,832
Ik bouwde een boot.
929
01:24:08,501 --> 01:24:11,755
En ik noemde haar
naar de maangodin: Quila.
930
01:24:12,964 --> 01:24:19,095
Ik bracht de hele rivier in kaart en bleef
zoeken, tot ik het uiteindelijk opgaf.
931
01:24:19,179 --> 01:24:22,932
Ik begon riviertochten voor toeristen
te organiseren.
932
01:24:23,099 --> 01:24:28,313
Al die tijd, helemaal alleen.
Niet helemaal alleen natuurlijk.
933
01:24:28,480 --> 01:24:32,275
Klopt. Ik vond zwervertjes
die iemand nodig hadden.
934
01:24:32,442 --> 01:24:34,903
De volgende, na de volgende.
935
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
De proxima, en de proxima.
936
01:24:37,697 --> 01:24:40,366
Inderdaad, ik noem ze allemaal Proxima.
937
01:24:41,493 --> 01:24:43,411
Maar jij bent mijn favoriet.
938
01:24:50,627 --> 01:24:54,631
Jij moet invallen bij het tweede couplet.
Nog een keertje?
939
01:24:57,133 --> 01:24:59,094
Hou er alsjeblieft mee op.
940
01:25:03,098 --> 01:25:05,433
Zijn we er al?
-Nee.
941
01:25:09,062 --> 01:25:12,941
Ik weet er een.
Ik zie, ik zie wat jij niet ziet...
942
01:25:13,108 --> 01:25:15,443
...en het begint met een...
943
01:25:18,947 --> 01:25:20,365
...D.
944
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Wil je soms een lift?
945
01:25:25,578 --> 01:25:28,456
Ik ga niet met vreemden mee.
946
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
Kopje thee?
947
01:25:33,086 --> 01:25:36,923
En, hoe bevalt de sjungel?
948
01:25:37,257 --> 01:25:38,591
Pardon?
949
01:25:38,758 --> 01:25:42,137
De sjungel.
-Wat zegt u?
950
01:25:42,428 --> 01:25:43,304
Langzamer.
951
01:25:43,471 --> 01:25:44,305
De sjungel.
952
01:25:44,472 --> 01:25:45,390
Nu in een zin.
953
01:25:45,557 --> 01:25:48,810
De bomen, de insecten. De sjungel.
954
01:25:48,977 --> 01:25:50,603
De jungle?
-Ja, dat zeg ik.
955
01:25:50,770 --> 01:25:52,355
Juist.
-Hoe bevalt ie?
956
01:25:52,522 --> 01:25:55,859
Je raakt eraan gewend.
-Laat maar zitten.
957
01:25:56,651 --> 01:25:58,695
Hoogheid, we zijn bij het doelwit.
958
01:25:59,946 --> 01:26:01,865
Laten we iets afspreken.
959
01:26:04,325 --> 01:26:06,327
Kijk hier eens door.
960
01:26:07,745 --> 01:26:10,707
Zie je de vreedzame Puka Michuna-stam?
961
01:26:10,874 --> 01:26:14,335
Met een druk op de knop...
962
01:26:14,502 --> 01:26:17,630
...kan ik 400 levens beëindigen.
963
01:26:17,797 --> 01:26:21,926
Hun enige misdaad is
dat ze nog steeds in leven zijn.
964
01:26:22,093 --> 01:26:26,181
Je zus en de Pijlpunt waren hier.
Ik moet weten waar ze naartoe gaat.
965
01:26:26,389 --> 01:26:30,977
De keus is aan jou.
Blijven ze leven of gaan ze eraan?
966
01:26:34,480 --> 01:26:35,982
Ik help je.
-Nee, laat me.
967
01:26:36,149 --> 01:26:37,817
Oké. Luister naar haar.
968
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
Perfect.
-Heel goed.
969
01:26:40,737 --> 01:26:42,864
Nu kunnen we rustig varen.
970
01:26:49,662 --> 01:26:51,748
Weet je hoelang men daar al naar zoekt?
971
01:26:51,915 --> 01:26:55,084
Naar dit ouwe ding?
-Ja, hoe kom jij eraan?
972
01:26:55,919 --> 01:26:57,879
Gestolen.
-Gestolen?
973
01:26:59,088 --> 01:27:02,258
Bevrijd. Klinkt dat beter?
974
01:27:03,718 --> 01:27:08,598
Ik heb hier zo lang naar gezocht,
maar hij is vast van jou.
975
01:27:14,687 --> 01:27:17,649
Wat ga je doen
als je de Boom gevonden hebt?
976
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
De vloek opheffen.
977
01:27:20,526 --> 01:27:22,403
En wat gebeurt er dan met je?
978
01:27:26,491 --> 01:27:28,159
Dan moet ik een keuze maken.
979
01:27:29,786 --> 01:27:31,788
En ik kies voor rust.
980
01:27:34,290 --> 01:27:35,333
Lily, luister.
981
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
Alle nieuwe dingen
die jij in deze wereld ziet...
982
01:27:39,420 --> 01:27:42,340
...heb ik
al honderdduizenden keren gezien.
983
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
Ja, maar niets daarvan
is van grote betekenis geweest.
984
01:27:53,518 --> 01:27:56,396
Goed, waar zijn ze?
985
01:27:58,773 --> 01:28:01,150
Ik herken de exacte locatie niet echt.
986
01:28:01,234 --> 01:28:02,235
Waar?
-Daar.
987
01:28:08,449 --> 01:28:09,867
Volgens mij is hij dood.
988
01:28:10,535 --> 01:28:12,745
De Boom is hier en zal van ons zijn.
989
01:28:12,912 --> 01:28:18,167
Ik kan mijn ontdekking
niet met hun meesters delen.
990
01:28:18,835 --> 01:28:20,795
Bent u al een tijdje hier?
991
01:28:38,938 --> 01:28:41,274
Dit moet 'water in steen' zijn.
992
01:28:46,904 --> 01:28:48,614
Kunnen we omhoog klimmen?
993
01:28:54,871 --> 01:28:56,998
Ik denk niet dat we omhoog moeten.
994
01:29:01,169 --> 01:29:04,130
We hebben geluk.
Er is een ruimte met een hendel.
995
01:29:04,297 --> 01:29:05,840
We moeten eraan trekken.
996
01:29:06,007 --> 01:29:08,259
Wat geweldig.
-Het is fantastisch.
997
01:29:08,426 --> 01:29:14,474
Het enige probleem is dat de bouwers
hiervan destijds een stuk kleiner waren.
998
01:29:16,351 --> 01:29:20,438
Jij mag dus het lekkerste bad
in heel Brazilië gaan nemen.
999
01:29:20,605 --> 01:29:24,525
Nee, Frank, alsjeblieft niet.
Ik kan niet zwemmen.
1000
01:29:24,692 --> 01:29:27,779
Je hebt het nooit geprobeerd.
-Ik ben gewoon heel bang.
1001
01:29:27,862 --> 01:29:28,738
Ik zwem wel.
1002
01:29:28,905 --> 01:29:31,324
Luister, ik kan dit niet zonder jou.
1003
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
Ik heb je nodig.
1004
01:29:34,243 --> 01:29:36,204
Je moet me vertrouwen.
1005
01:29:39,415 --> 01:29:40,666
Ik dacht dat je...
1006
01:29:40,833 --> 01:29:44,420
Draai je om naar de waterval.
-Goed.
1007
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
Niet kijken.
1008
01:29:49,592 --> 01:29:51,803
Draag jij een broek onder je broek?
1009
01:29:53,930 --> 01:29:56,057
Niks aan de hand. Daar gaan we.
1010
01:29:56,224 --> 01:29:58,142
Wacht. Er zit iets aan m'n voet.
1011
01:29:58,309 --> 01:30:00,603
Niks aan de hand. Dat was mijn voet.
1012
01:30:00,770 --> 01:30:03,189
Sorry. Ik ben zo bang.
-Ik heb je vast.
1013
01:30:03,356 --> 01:30:04,857
Diep inademen.
1014
01:30:05,566 --> 01:30:07,068
Klaar?
-Ja.
1015
01:32:37,051 --> 01:32:39,595
Lily, kom op. Toe nou.
1016
01:32:39,762 --> 01:32:42,306
Kom op nou, Lily.
1017
01:32:43,849 --> 01:32:46,978
Wat mankeert jou, Frank?
Hoe kon je me achterlaten?
1018
01:32:47,144 --> 01:32:50,690
Dat deed ik niet. Er waren vissen...
-Wat? Vissen? Frank...
1019
01:32:50,856 --> 01:32:54,485
Heel veel piranha's. Ik heb je gered.
-Ga uit m'n ogen.
1020
01:32:54,652 --> 01:32:55,361
Prima.
1021
01:33:13,713 --> 01:33:15,840
'Water in steen veranderen.'
1022
01:33:19,385 --> 01:33:21,345
Na 400 jaar...
1023
01:33:21,887 --> 01:33:23,389
...heb ik hem gevonden.
1024
01:33:24,599 --> 01:33:25,683
Wij hebben hem gevonden.
1025
01:33:31,355 --> 01:33:35,693
Nu kun jij de Darwin van de bloemen zijn.
-En jij kunt vrij zijn.
1026
01:33:35,860 --> 01:33:38,654
Niet dat de rivier niet mooi is,
maar je kunt overal heen.
1027
01:33:38,821 --> 01:33:41,324
Je kunt de wereld zien.
Naar Londen komen.
1028
01:33:41,407 --> 01:33:43,159
Ik kan je de stad laten zien.
1029
01:33:43,326 --> 01:33:47,913
Ik heb een automobiel.
Ik kan jouw Schippie zijn. Als je wilt.
1030
01:33:48,331 --> 01:33:52,918
Lily, ik zou dat heel graag willen.
Maar ik ben vastbesloten.
1031
01:33:53,586 --> 01:33:56,172
Hierna is er voor mij geen Londen.
1032
01:33:58,007 --> 01:33:59,717
Geen automobiel.
1033
01:34:06,474 --> 01:34:07,725
Ik ben er klaar voor.
1034
01:34:09,185 --> 01:34:12,688
Het is mijn tijd.
Dat was het lang geleden al.
1035
01:34:19,820 --> 01:34:23,074
Nee, dat accepteer ik niet.
Eén leven erbij moet kunnen.
1036
01:34:23,157 --> 01:34:27,870
Dat bepaal ik nog altijd zelf.
-Maar jij maakt de verkeerde keuzes.
1037
01:34:28,037 --> 01:34:33,417
Jij kunt terug naar jouw wereld.
-Die ook de jouwe kan zijn.
1038
01:34:37,296 --> 01:34:40,216
Eén iemand kan voor jou
wereld genoeg zijn.
1039
01:34:53,938 --> 01:34:55,231
Dat zou kunnen.
1040
01:35:15,167 --> 01:35:16,168
Hallo.
1041
01:35:16,669 --> 01:35:20,131
Het kan zijn dat ik aan 'n gek
jullie locatie heb verklapt.
1042
01:35:30,558 --> 01:35:32,560
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
1043
01:35:36,063 --> 01:35:38,023
Sterke knul, hè?
1044
01:35:40,234 --> 01:35:43,529
Ga naar de brug. Vooruit.
1045
01:35:48,826 --> 01:35:52,830
Ik geloof dat dit van jou is.
1046
01:35:55,499 --> 01:35:58,669
Mag ik dan nu de Pijlpunt?
1047
01:36:09,430 --> 01:36:12,141
Zo'n fantasierijke vrouw...
1048
01:36:12,308 --> 01:36:15,644
...die de Tranen van de Maan
met de wetenschap wil delen...
1049
01:36:15,811 --> 01:36:20,149
...die jou niet eens toestaat, Fräulein,
om bij hen te horen.
1050
01:36:20,858 --> 01:36:23,903
Om die ontzagwekkende kracht...
1051
01:36:24,069 --> 01:36:27,448
...in handen te geven van de massa,
zou dwaas zijn.
1052
01:36:27,615 --> 01:36:31,452
Terwijl ik de Tranen kan gebruiken
om de oorlog te winnen...
1053
01:36:31,619 --> 01:36:35,790
...en generaties lang te regeren.
1054
01:36:36,624 --> 01:36:37,583
Voer ze af.
1055
01:36:42,505 --> 01:36:46,383
Voor je kijken. Navigeer naar de Boom.
1056
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Deze Boom is al lang dood.
1057
01:37:47,695 --> 01:37:51,323
Jij weet meer over de Tranen
dan ieder ander, dus...
1058
01:37:51,991 --> 01:37:55,202
...weet jij hoe je hem laat bloeien.
Doe dat voor me.
1059
01:37:55,369 --> 01:37:59,206
En als je hebt wat je wilt,
dan zal je ons zeker doden.
1060
01:37:59,582 --> 01:38:01,375
Ik kan jullie nu doden.
1061
01:38:02,877 --> 01:38:03,919
Ik doe het wel.
1062
01:38:04,086 --> 01:38:07,548
Als je belooft dat je hen laat gaan
en mij één blaadje geeft.
1063
01:38:07,715 --> 01:38:11,010
Ik ken de mythes en de gebruiken
alsof ik ze zelf heb meegemaakt.
1064
01:38:11,176 --> 01:38:12,011
Frank, niet...
1065
01:38:12,177 --> 01:38:15,222
Als iemand hier de Tranen
tot leven kan wekken, ben ik het.
1066
01:38:17,516 --> 01:38:22,897
Als jij de Boom laat bloeien,
mag je een blaadje hebben. Dat beloof ik.
1067
01:38:25,691 --> 01:38:26,901
Het kan niet anders.
1068
01:38:27,026 --> 01:38:29,111
Maar het broertje blijft aan boord.
1069
01:38:29,194 --> 01:38:31,155
Broertje? Ik heb een naam.
1070
01:38:52,635 --> 01:38:54,595
Wauw, heel fraai.
1071
01:38:55,971 --> 01:38:57,514
Ga je gang.
1072
01:39:12,321 --> 01:39:14,073
De Pijlpunt past hierin.
1073
01:39:15,199 --> 01:39:17,618
Ga hem helpen.
-Nee.
1074
01:39:18,243 --> 01:39:19,662
Nee?
1075
01:39:23,457 --> 01:39:29,546
Alleen als ik ook een blaadje krijg.
-Jij wil ook een blaadje.
1076
01:39:29,713 --> 01:39:32,424
Eén blaadje. Geen twee. Kies maar.
1077
01:39:32,591 --> 01:39:35,052
Wat vind jij, spierbundel?
1078
01:39:35,928 --> 01:39:39,640
Wil jij je blaadje opofferen voor haar?
1079
01:39:41,725 --> 01:39:43,185
Dan moet ze me eerst doden.
1080
01:39:51,235 --> 01:39:52,861
Akkoord.
1081
01:40:00,828 --> 01:40:05,165
'Krijger met het gebroken hart,
klom naar de hoogste piek...
1082
01:40:05,332 --> 01:40:07,751
...en schoot zijn pijl in de Maan.
1083
01:40:07,918 --> 01:40:11,296
De Maan leerde wat pijn is
en begon te wenen.
1084
01:40:11,463 --> 01:40:14,425
Daar waar de Tranen vielen,
groeide een heilige Boom.'
1085
01:40:25,686 --> 01:40:26,687
Geef me de Pijl.
1086
01:40:32,860 --> 01:40:33,610
Schiet op.
1087
01:40:42,494 --> 01:40:45,456
Sam zei dat we een gebroken hart
moesten repareren.
1088
01:40:45,622 --> 01:40:48,500
Het is geen Pijlpunt, het is een hart.
1089
01:40:49,043 --> 01:40:52,296
Dat kun je niet lijmen, als het niet...
-Gebroken is.
1090
01:42:37,776 --> 01:42:39,236
Kom maar op met dat blaadje.
1091
01:43:00,174 --> 01:43:01,842
'Onder de huilende Maan...'
1092
01:43:02,551 --> 01:43:05,971
We moeten de blaadjes plukken
voor de Maan ondergaat.
1093
01:43:31,038 --> 01:43:32,122
Het houdt niet op.
1094
01:43:32,206 --> 01:43:33,165
Sorry.
1095
01:43:47,262 --> 01:43:48,263
Schiet.
1096
01:43:54,102 --> 01:43:55,395
Brave moordkat.
1097
01:43:59,066 --> 01:44:00,192
Waar is Lily?
1098
01:44:00,901 --> 01:44:01,902
Daarboven.
1099
01:44:03,195 --> 01:44:04,738
Daar gaan we weer.
1100
01:44:10,744 --> 01:44:13,163
De Maan gaat onder.
De Boom sterft.
1101
01:44:34,476 --> 01:44:35,310
Kom op.
1102
01:44:59,459 --> 01:45:04,715
Dit is een vermakelijk
bekende situatie, nietwaar?
1103
01:45:06,174 --> 01:45:07,759
Geef mij dat blaadje.
1104
01:45:07,968 --> 01:45:10,345
Nee.
-Jij gaat eraan...
1105
01:45:10,512 --> 01:45:14,433
...hoe dan ook,
maar als je mij het blaadje niet geeft...
1106
01:45:14,599 --> 01:45:20,856
...gaat je broer er ook aan.
Alleen een stuk langzamer.
1107
01:45:22,274 --> 01:45:23,775
Geef mij het blaadje.
1108
01:45:33,452 --> 01:45:36,288
Eén is genoeg. Geef hier.
1109
01:45:40,751 --> 01:45:42,627
Nooit. Frank.
1110
01:45:43,003 --> 01:45:43,920
Laat me los.
1111
01:45:48,800 --> 01:45:50,344
Neem over. Hou haar recht.
1112
01:46:13,033 --> 01:46:15,327
Je bent de beste kat die ik ooit had.
1113
01:46:19,539 --> 01:46:20,707
Ga weg.
1114
01:46:23,960 --> 01:46:27,839
Je bent niet erg aardig geweest
tegen m'n vriendjes.
1115
01:46:27,923 --> 01:46:30,008
Help me het blaadje te bemachtigen.
1116
01:46:30,092 --> 01:46:33,428
Ik geef je wat je maar wil.
Geld, schepen.
1117
01:46:33,804 --> 01:46:34,930
Spanje.
1118
01:46:35,138 --> 01:46:37,224
De adel is niet te vertrouwen.
1119
01:46:43,271 --> 01:46:44,981
Aguirre, die vrouw in die broek...
1120
01:46:47,943 --> 01:46:48,860
Grijp haar.
1121
01:46:55,617 --> 01:46:56,868
Aguirre.
1122
01:46:59,121 --> 01:47:00,455
Francisco heeft het blaadje.
1123
01:47:03,208 --> 01:47:04,251
Hou hem tegen.
1124
01:47:10,841 --> 01:47:12,551
Hier moet je eruit.
-Wat?
1125
01:47:13,635 --> 01:47:15,595
Zeg Lily dat zij genoeg wereld
voor me was.
1126
01:47:15,762 --> 01:47:16,638
Waar ga je heen?
1127
01:47:16,805 --> 01:47:20,642
Proxima. Bescherm hem.
Jij hebt de leiding.
1128
01:47:22,769 --> 01:47:23,895
Tot ziens, meisje.
1129
01:47:37,409 --> 01:47:40,412
Nog een laatste tocht, mi buena niña.
1130
01:47:41,079 --> 01:47:43,957
Dit kan maar op één manier eindigen.
Kom me maar halen.
1131
01:48:12,319 --> 01:48:13,570
Hij slaat te pletter.
1132
01:48:15,614 --> 01:48:17,449
Nee, hij gaat de rivier blokkeren.
1133
01:48:43,183 --> 01:48:45,852
Francisco. Geef mij het blaadje.
1134
01:48:46,019 --> 01:48:47,729
Het blaadje zit in z'n zak.
1135
01:48:49,064 --> 01:48:50,565
Genoeg is genoeg.
1136
01:48:50,941 --> 01:48:53,235
Jullie gaan er allebei aan.
1137
01:48:53,777 --> 01:48:56,738
Goed, wij zijn jou helemaal beu.
1138
01:49:01,868 --> 01:49:02,744
Welterusten.
1139
01:49:13,338 --> 01:49:15,465
Dat was niet mijn bedoeling.
1140
01:49:28,562 --> 01:49:30,689
Het zwaard van een broer
doet het meest pijn.
1141
01:49:38,572 --> 01:49:40,740
Geef me het blaadje.
1142
01:49:40,907 --> 01:49:44,327
Ik moest je zeggen
dat je wereld genoeg voor hem was.
1143
01:49:45,453 --> 01:49:46,913
Waar is dat blaadje?
1144
01:49:54,170 --> 01:49:55,505
Sorry, oude vriend.
1145
01:49:56,047 --> 01:49:57,632
Hij wilde dat jij het kreeg.
1146
01:50:00,135 --> 01:50:01,595
Stop de boot.
1147
01:50:01,761 --> 01:50:03,263
Frank.
-Wacht.
1148
01:50:43,720 --> 01:50:45,430
Francisco, wat heb je gedaan?
1149
01:50:45,513 --> 01:50:48,224
Dit is erger dan de dood.
Dit is 'n martelgang.
1150
01:51:30,684 --> 01:51:35,021
Jij bent de meest onuitstaanbare man
die ik ooit ontmoet heb.
1151
01:53:43,233 --> 01:53:45,610
Je bloedt.
-Dat doet pijn.
1152
01:53:45,777 --> 01:53:47,946
Echt? Dat is goed.
1153
01:53:48,613 --> 01:53:49,697
Je hebt me neergeschoten.
1154
01:53:49,864 --> 01:53:51,366
Weet ik.
-Twee keer.
1155
01:53:51,533 --> 01:53:54,619
Was dan ook bij de eerste keer
meteen gaan liggen.
1156
01:54:02,961 --> 01:54:04,879
Jullie zijn allebei mijn wereld.
1157
01:54:38,705 --> 01:54:41,541
Kijk eens aan.
-Nilo, alle boten zijn nu van jou.
1158
01:54:43,042 --> 01:54:44,460
Zorg goed voor haar.
1159
01:54:48,715 --> 01:54:51,926
Ik sta hier om te vertellen
over de Tranen van de Maan.
1160
01:54:52,135 --> 01:54:53,428
De legende is waar.
1161
01:54:55,054 --> 01:54:59,767
Ons gezelschap ging verder de Amazone in
dan welke andere expeditie ook.
1162
01:55:01,561 --> 01:55:06,649
Tijdens onze reis vervaagden
leven en dood, heden en verleden.
1163
01:55:07,859 --> 01:55:10,194
Ik heb onvoorstelbare dingen gezien.
1164
01:55:10,612 --> 01:55:13,907
Betoverde dolfijnen
die in je dromen konden rondwaren.
1165
01:55:14,240 --> 01:55:19,329
Ondode conquistadores die bijna 400 jaar
in de jungle gevangen zaten.
1166
01:55:19,996 --> 01:55:22,248
Een stam met een vrouwelijk stamhoofd.
1167
01:55:23,958 --> 01:55:26,794
Nee, dat werkte juist heel erg goed.
1168
01:55:27,420 --> 01:55:32,425
Dit was een reis die deze Sociëteit
nooit eerder heeft meegemaakt.
1169
01:55:32,842 --> 01:55:35,887
Een avontuur
dat dit genootschap waardig is.
1170
01:55:36,804 --> 01:55:41,476
Maar is dit genootschap
ons avontuur wel waard?
1171
01:55:41,559 --> 01:55:44,228
Want wij zochten niet
naar de Tranen van de Maan...
1172
01:55:44,395 --> 01:55:48,650
...om terecht te komen in een verslag
voor een zootje ouwe knarren.
1173
01:55:49,901 --> 01:55:53,321
Mijn zus, die onlangs tot hoogleraar
aan Cambridge is benoemd...
1174
01:55:53,404 --> 01:55:58,159
...heeft me gevraagd om met alle respect
uw uitnodiging af te slaan.
1175
01:55:58,326 --> 01:56:00,995
En dat doe ik bij deze.
Maar zonder respect.
1176
01:56:01,162 --> 01:56:03,915
Heren, u kunt uw uitnodiging...
1177
01:56:04,457 --> 01:56:07,335
...in uw genootschap steken.
1178
01:56:09,754 --> 01:56:11,464
Hoe durft u.
1179
01:56:17,470 --> 01:56:19,597
Klaar voor je eerste rijles?
1180
01:56:20,139 --> 01:56:21,724
Ik denk het, Broekie.
1181
01:56:23,142 --> 01:56:26,521
Ik hoop dat je beseft
waarin je je begeeft, Frank.
1182
01:56:26,688 --> 01:56:27,772
In een automobiel.
1183
01:56:28,189 --> 01:56:31,109
Die grappen van jou
worden nog eens m'n dood.
1184
01:56:31,192 --> 01:56:33,736
Ze zijn doodvermoeiend.
1185
01:56:36,072 --> 01:56:37,281
Wauw, Lily.
1186
01:56:37,448 --> 01:56:39,492
Vond je hem goed?
-Zeker.
1187
01:56:39,659 --> 01:56:40,702
Ben je nu trots?
1188
01:56:41,661 --> 01:56:45,456
Frank, lieve help.
-Het gaat wel. Het gaat wel.
1189
01:56:45,623 --> 01:56:46,916
Hier draaien.
1190
01:56:47,125 --> 01:56:49,460
Ik heb alles onder controle, Broekie.
1191
02:07:03,073 --> 02:07:05,075
Vertaling: Frank Bovelander
90467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.