All language subtitles for Handsome Siblings EP10 WEB-DL 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 10 3 00:01:38,580 --> 00:01:39,540 Ms. Tie. 4 00:01:40,860 --> 00:01:44,740 I thought you wanted to take a walk because you were bored. 5 00:01:44,940 --> 00:01:46,060 But it seems like... 6 00:01:46,660 --> 00:01:47,620 What does it seem like? 7 00:01:48,860 --> 00:01:49,940 You're looking for someone. 8 00:01:52,540 --> 00:01:53,420 I'm not. 9 00:01:54,420 --> 00:01:55,740 We've traveled together for days. 10 00:01:55,980 --> 00:01:57,660 Don't you understand our young master? 11 00:01:58,260 --> 00:02:00,340 You can be honest with him about anything. 12 00:02:00,940 --> 00:02:02,420 He is very considerate of women. 13 00:02:02,500 --> 00:02:05,020 If there's anything he can do to help, he'll surely do his best. 14 00:02:06,300 --> 00:02:07,700 I know. 15 00:02:08,500 --> 00:02:11,340 It's just that I'm not certain 16 00:02:12,020 --> 00:02:13,420 if my friend has arrived in Emei. 17 00:02:14,900 --> 00:02:17,500 XIANKELAI INN 18 00:02:17,580 --> 00:02:19,220 "Xiankelai Inn." 19 00:02:19,380 --> 00:02:20,260 It's here. 20 00:02:21,420 --> 00:02:24,100 Sir, we're fully booked today. 21 00:02:25,980 --> 00:02:27,180 My friend booked it. 22 00:02:34,180 --> 00:02:35,660 She's wearing a man's outfit again? 23 00:02:46,940 --> 00:02:48,140 You're not Tie Xinlan. 24 00:02:48,340 --> 00:02:49,500 You know Tie Xinlan? 25 00:02:51,260 --> 00:02:52,140 Let go of me first. 26 00:03:13,380 --> 00:03:15,260 Have I met you before? 27 00:03:15,500 --> 00:03:16,540 I don't think so. 28 00:03:19,300 --> 00:03:20,620 -Do you know-- -Do you know-- 29 00:03:21,300 --> 00:03:23,340 I asked you first. Answer me. 30 00:03:23,420 --> 00:03:24,660 Do you know Tie Xinlan? 31 00:03:25,820 --> 00:03:27,420 -Yes. -Where is she? 32 00:03:27,500 --> 00:03:28,380 Take me to her. 33 00:03:30,100 --> 00:03:32,260 Why are you looking for her? 34 00:03:34,780 --> 00:03:37,220 How is that any of your business? 35 00:03:37,300 --> 00:03:38,260 Who are you? 36 00:03:39,860 --> 00:03:41,140 Ms. Tie has been harassed lately. 37 00:03:41,740 --> 00:03:42,580 I have to make sure. 38 00:03:44,420 --> 00:03:45,460 Harassed? 39 00:03:46,580 --> 00:03:49,220 Are you referring to the two witches dressed in red and green? 40 00:03:49,780 --> 00:03:52,460 -Two young ladies. -Don't call them ladies. 41 00:03:52,820 --> 00:03:54,420 They are witches. 42 00:03:54,820 --> 00:03:57,100 Tie Xinlan and I suffered because of them. 43 00:03:57,700 --> 00:03:59,780 Enough. Take me to her quickly. 44 00:03:59,860 --> 00:04:01,660 Ms. Tie never mentioned a companion. 45 00:04:02,300 --> 00:04:04,500 May I ask for your name? 46 00:04:06,140 --> 00:04:07,700 She never mentioned a companion? 47 00:04:10,380 --> 00:04:12,980 It has only been a few days, and she got herself a white knight. 48 00:04:15,010 --> 00:04:16,980 You won't let me see her. 49 00:04:18,260 --> 00:04:19,660 Are you interested in her? 50 00:04:22,540 --> 00:04:24,300 I happened to meet Ms. Tie by chance. 51 00:04:24,540 --> 00:04:26,060 I don't want to see her in danger. 52 00:04:26,540 --> 00:04:27,940 If you really are her friend, 53 00:04:28,420 --> 00:04:30,060 please tell me your name. 54 00:04:30,300 --> 00:04:32,420 I'll send someone to bring Ms. Tie here. 55 00:04:32,780 --> 00:04:34,980 Don't you know that you should introduce yourself first 56 00:04:35,060 --> 00:04:37,220 before asking for someone else's name? 57 00:04:40,420 --> 00:04:41,300 I am Hua Wuque. 58 00:04:42,700 --> 00:04:44,100 He's Mr. Hua? 59 00:04:45,540 --> 00:04:47,580 Both Murong Jiu and Little Fairy are scared of him. 60 00:04:48,300 --> 00:04:50,260 Tie Xinlan has this white knight. 61 00:04:50,700 --> 00:04:52,060 I won't have to be worried anymore. 62 00:04:53,020 --> 00:04:54,420 It's best not to see Tie Xinlan. 63 00:04:54,580 --> 00:04:56,820 Or she'll pester me again and I won't be able to get away. 64 00:04:57,900 --> 00:04:59,020 May I ask for your name? 65 00:05:01,660 --> 00:05:03,540 I am Ni Laozi. 66 00:05:04,740 --> 00:05:05,860 Mr. Ni. 67 00:05:06,220 --> 00:05:08,380 Don't stand on ceremony. Just call me by my full name. 68 00:05:08,460 --> 00:05:09,900 Ni Laozi? 69 00:05:23,060 --> 00:05:24,180 Sir. 70 00:05:43,780 --> 00:05:44,860 Ms. Tie. 71 00:05:45,500 --> 00:05:47,700 Why do you look so upset lately? 72 00:05:50,620 --> 00:05:51,740 It's nothing. 73 00:05:53,700 --> 00:05:55,140 I just met someone. 74 00:05:55,620 --> 00:05:57,140 He claimed to be looking for you. 75 00:05:58,100 --> 00:06:00,420 He was looking for me? What does he look like? 76 00:06:01,780 --> 00:06:03,100 He's about my age. 77 00:06:04,620 --> 00:06:06,260 But he has a scar on his forehead. 78 00:06:06,340 --> 00:06:07,580 Where is he now? 79 00:06:10,020 --> 00:06:10,980 He headed east. 80 00:06:14,220 --> 00:06:15,900 Ms. Tie, where are you going? 81 00:06:22,180 --> 00:06:23,140 Xiaoyu'er! 82 00:06:26,660 --> 00:06:28,220 Take a look. Have a look. 83 00:06:29,260 --> 00:06:30,900 Candied fruits. 84 00:06:31,380 --> 00:06:33,100 Candied fruits. 85 00:06:35,100 --> 00:06:36,060 Xiaoyu'er! 86 00:06:44,380 --> 00:06:45,620 Xiaoyu'er! 87 00:06:49,220 --> 00:06:50,820 Here, take a look. 88 00:06:56,940 --> 00:06:58,340 You frightened me. 89 00:06:58,420 --> 00:06:59,820 Why did you leave us behind? 90 00:07:00,900 --> 00:07:01,980 What do you mean? 91 00:07:02,340 --> 00:07:04,060 How is that called leaving you behind? 92 00:07:04,380 --> 00:07:07,780 I came up with that trick to test how skilled you are in martial arts. 93 00:07:08,380 --> 00:07:09,300 Sir. 94 00:07:09,620 --> 00:07:10,740 What have you been up to? 95 00:07:10,820 --> 00:07:12,140 Tell us. 96 00:07:12,660 --> 00:07:15,620 I felt sorry for you, so I bought you braised pork hocks. 97 00:07:16,140 --> 00:07:17,940 Look. They smell so good. 98 00:07:18,420 --> 00:07:21,300 I thought you left us both behind to do a huge business deal. 99 00:07:21,420 --> 00:07:23,580 Listen to yourself. How is that possible? 100 00:07:23,660 --> 00:07:25,180 Let's go and munch on the pork hocks. 101 00:07:25,260 --> 00:07:26,260 Let's go. 102 00:07:27,580 --> 00:07:28,460 Sir. 103 00:07:30,140 --> 00:07:31,180 Here. 104 00:07:31,260 --> 00:07:32,780 Sir, have some wine. 105 00:07:32,860 --> 00:07:34,020 We're in no hurry. 106 00:07:34,100 --> 00:07:34,980 Sit down. 107 00:07:35,340 --> 00:07:37,500 Try the braised pork hocks I bought. 108 00:07:38,340 --> 00:07:40,620 It's braised in a decade-old sauce. 109 00:07:40,740 --> 00:07:41,740 It's so good 110 00:07:42,260 --> 00:07:43,740 that I almost swallowed my tongue. 111 00:07:43,980 --> 00:07:45,020 Try some quickly. 112 00:07:48,380 --> 00:07:49,580 How is it? 113 00:07:51,180 --> 00:07:52,740 It's good. It's really good. 114 00:07:53,900 --> 00:07:56,380 It tastes really different when it's cooked with aged sauce. 115 00:07:56,460 --> 00:07:57,660 -Exactly. -Good taste. 116 00:07:58,020 --> 00:07:58,940 Goat. 117 00:07:59,460 --> 00:08:02,060 Shouldn't we drink a toast to him? 118 00:08:03,260 --> 00:08:04,180 Here. 119 00:08:04,420 --> 00:08:06,300 Sir, here's a toast to you. 120 00:08:06,380 --> 00:08:07,740 Here, thanks. 121 00:08:18,020 --> 00:08:19,700 We're already at Mount Emei. 122 00:08:20,100 --> 00:08:21,780 What's your next move? 123 00:08:25,780 --> 00:08:27,020 What about it? 124 00:08:27,460 --> 00:08:29,260 When are we going up the mountain? 125 00:08:29,820 --> 00:08:31,650 -What mountain? -Mount Emei. 126 00:08:35,340 --> 00:08:38,740 We'll head up there tomorrow morning for some fun. 127 00:08:43,820 --> 00:08:44,980 Sir. 128 00:08:45,940 --> 00:08:48,460 I'm afraid we can't obey you anymore. 129 00:08:49,540 --> 00:08:50,580 What does that mean? 130 00:08:50,980 --> 00:08:52,380 Little rascal. 131 00:08:52,660 --> 00:08:54,620 Stop acting. 132 00:08:55,340 --> 00:08:56,460 What did you call me? 133 00:09:05,380 --> 00:09:06,540 You old goat... 134 00:09:09,860 --> 00:09:12,220 The wine was drugged. 135 00:09:13,220 --> 00:09:14,500 In order to fool you, 136 00:09:15,140 --> 00:09:16,500 we both drank from the same jar. 137 00:09:17,820 --> 00:09:19,940 But before we drank the wine, 138 00:09:20,020 --> 00:09:21,860 we already took the antidote. 139 00:09:26,500 --> 00:09:27,860 Why are you doing this? 140 00:09:28,340 --> 00:09:31,180 Do you think that Murong Residence's mysterious medicine 141 00:09:31,260 --> 00:09:33,620 is worthy of the Twelve Zodiac? 142 00:09:33,700 --> 00:09:34,740 I'll be honest with you. 143 00:09:34,820 --> 00:09:36,020 You are our target. 144 00:09:37,100 --> 00:09:39,860 When Snake met us, 145 00:09:39,940 --> 00:09:43,460 he told us everything about the treasure map. 146 00:09:43,780 --> 00:09:44,900 In this world, 147 00:09:45,380 --> 00:09:48,580 you're the only one who knows where Yan Nantian's treasure is. 148 00:09:49,420 --> 00:09:51,300 That's why we went to Murong Residence. 149 00:09:51,420 --> 00:09:54,020 We thought we'd get into an ugly fight with Murong Jiu. 150 00:09:55,060 --> 00:09:56,260 But who knew 151 00:09:56,740 --> 00:10:00,180 that lady actually escaped. 152 00:10:00,860 --> 00:10:03,220 We searched the place, but we couldn't find you. 153 00:10:03,300 --> 00:10:06,420 Therefore, out of anger, we burned Murong Residence down. 154 00:10:06,660 --> 00:10:09,380 We only discovered the hidden rooms after the house burnt down. 155 00:10:09,860 --> 00:10:13,620 It turned out that you were locked in the water dungeon. 156 00:10:14,220 --> 00:10:15,460 I see... 157 00:10:15,540 --> 00:10:18,340 Ox figured out that once you leave the water dungeon, 158 00:10:18,580 --> 00:10:22,860 the first place you'd go must be where Yan Nantian's treasure is. 159 00:10:23,260 --> 00:10:27,900 Therefore, Ox set up a trap for you to fall into. 160 00:10:28,380 --> 00:10:30,060 You came up with this idea? 161 00:10:30,500 --> 00:10:31,820 You didn't expect it, right? 162 00:10:32,620 --> 00:10:34,260 Looks can be really deceiving. 163 00:10:35,180 --> 00:10:39,700 Who knew that a stupid ox could come up with so many tricks. 164 00:10:42,940 --> 00:10:44,100 Why are you sighing? 165 00:10:44,660 --> 00:10:48,140 So many people in the martial arts world have fallen for Ox's tricks. 166 00:10:48,500 --> 00:10:50,220 You're not the first one. 167 00:10:50,460 --> 00:10:52,620 You were with the daughter of Mad Lion, Tie Zhan. 168 00:10:52,940 --> 00:10:55,620 We thought you must be related to the Ten Great Villains. 169 00:10:56,180 --> 00:10:58,380 So we simply mentioned one of the Ten Great Villains. 170 00:10:59,220 --> 00:11:01,780 Who knew that you would jump right into our trap? 171 00:11:01,860 --> 00:11:03,260 I knew it. 172 00:11:04,020 --> 00:11:06,940 How could notorious villains like the Twelve Zodiac 173 00:11:07,180 --> 00:11:10,260 be so honest and obedient suddenly? 174 00:11:13,340 --> 00:11:15,580 I've really been too careless. 175 00:11:15,780 --> 00:11:18,100 We are the Twelve Zodiac, are we not? 176 00:11:18,460 --> 00:11:19,700 If it weren't just to fool you, 177 00:11:20,780 --> 00:11:24,580 we'd ignore Li Dazui even if he was here. 178 00:11:25,220 --> 00:11:26,980 We planned to get the treasure first 179 00:11:27,900 --> 00:11:29,540 before killing you. 180 00:11:30,340 --> 00:11:32,460 Who knew that you would try to escape 181 00:11:33,020 --> 00:11:34,860 as soon as we arrived at Mount Emei? 182 00:11:35,180 --> 00:11:36,220 We both gave it a thought. 183 00:11:36,300 --> 00:11:38,980 The treasure must be here in Mount Emei. 184 00:11:39,820 --> 00:11:41,660 Therefore, we drugged you. 185 00:11:42,660 --> 00:11:44,980 Young lad, if you tell us honestly, 186 00:11:45,940 --> 00:11:48,140 we'll show you some mercy and let you off. 187 00:11:48,580 --> 00:11:50,740 If you try to pull any tricks... 188 00:11:50,940 --> 00:11:51,820 Goodness. 189 00:11:51,900 --> 00:11:54,180 You're in for some torture. 190 00:12:02,780 --> 00:12:03,860 Little rascal. 191 00:12:03,940 --> 00:12:06,180 -What are you laughing at? -Old bastard. 192 00:12:08,140 --> 00:12:09,500 Do you really think 193 00:12:10,060 --> 00:12:12,100 that I've fallen for your trick? 194 00:12:12,380 --> 00:12:13,700 Spit it out. Don't dillydally. 195 00:12:15,340 --> 00:12:17,020 I'm willing to tell you. 196 00:12:17,220 --> 00:12:20,260 But I'm afraid that you'll be dead before I'm done telling you. 197 00:12:22,620 --> 00:12:24,580 The braised pork hocks aren't poisonous. 198 00:12:24,740 --> 00:12:26,020 Not at all. 199 00:12:30,220 --> 00:12:32,500 I've planned to go up to the mountain to find the treasure. 200 00:12:32,700 --> 00:12:35,140 I didn't want you to tag along, 201 00:12:35,220 --> 00:12:37,860 but I still bought you pork hocks. 202 00:12:38,060 --> 00:12:39,460 I didn't even add poison to them. 203 00:12:39,540 --> 00:12:41,580 -Don't you think that I-- -What are you up to? 204 00:12:42,220 --> 00:12:43,340 Let's not forget 205 00:12:44,140 --> 00:12:47,740 that you don't dare to poison me to death because you need me for the treasure. 206 00:12:48,180 --> 00:12:49,340 But as for me, 207 00:12:49,860 --> 00:12:51,820 I can just poison you to death, right? 208 00:12:57,780 --> 00:12:59,660 Yes, we're fools. 209 00:12:59,740 --> 00:13:00,820 We don't know a thing. 210 00:13:00,900 --> 00:13:03,780 How can we get poisoned just like that? 211 00:13:04,740 --> 00:13:06,100 Of course. 212 00:13:06,660 --> 00:13:08,620 You mustn't believe a word I say. 213 00:13:09,220 --> 00:13:12,940 You mustn't touch the fifth acupoint below your chest. 214 00:13:14,060 --> 00:13:16,260 I assure you that there's nothing wrong with it. 215 00:13:16,980 --> 00:13:18,220 Just a bit higher. 216 00:13:22,900 --> 00:13:24,940 Although it will hurt a bit, 217 00:13:25,300 --> 00:13:27,700 you won't die anytime soon. 218 00:13:28,100 --> 00:13:30,220 You still have time to kill me first. 219 00:13:30,340 --> 00:13:32,380 -Ox, get the antidote from him. -Okay. 220 00:13:32,940 --> 00:13:37,620 Only a fool will keep the antidote on him to be found by someone else. 221 00:13:37,700 --> 00:13:39,060 What do you want from us? 222 00:13:39,140 --> 00:13:40,340 If I were you, 223 00:13:40,700 --> 00:13:42,580 I'd hand over the antidote right away. 224 00:13:42,900 --> 00:13:44,860 Then flatter me for a bit. 225 00:13:45,180 --> 00:13:46,780 It's best to kowtow a few times. 226 00:13:49,540 --> 00:13:52,500 What if you don't cure us even though we've cured you? 227 00:13:52,860 --> 00:13:54,820 If you don't give me the antidote first, 228 00:13:54,980 --> 00:13:57,500 how will you know if I will cure you or not? 229 00:14:00,740 --> 00:14:02,260 I'm a bit sleepy. 230 00:14:02,460 --> 00:14:04,780 It's best that I sleep for three or four days. 231 00:14:04,860 --> 00:14:06,180 By then, you'll... 232 00:14:08,980 --> 00:14:10,140 -Sir! -Sir! 233 00:14:10,220 --> 00:14:13,900 I, Ox, swear to the gods that I won't dare to do so again. 234 00:14:13,980 --> 00:14:15,620 Yes! Sir, don't you worry. 235 00:14:15,700 --> 00:14:16,940 We won't dare to do so again. 236 00:14:17,020 --> 00:14:18,140 Why are you so loud? 237 00:14:18,620 --> 00:14:20,180 Are you going to let me sleep or not? 238 00:14:20,340 --> 00:14:21,180 Sir. 239 00:14:22,060 --> 00:14:23,300 What are you still waiting for? 240 00:14:23,580 --> 00:14:25,780 You should give me the antidote now. 241 00:14:25,860 --> 00:14:27,860 -Hurry up. -Okay. 242 00:14:30,780 --> 00:14:31,660 Sir. 243 00:14:37,180 --> 00:14:38,500 Do you feel better already? 244 00:14:38,860 --> 00:14:39,780 Are you all right? 245 00:14:43,500 --> 00:14:45,700 Your antidote does work quite well. 246 00:14:45,780 --> 00:14:46,660 Definitely. 247 00:14:46,860 --> 00:14:49,100 Will the antidote you give us also be very effective? 248 00:14:50,780 --> 00:14:51,780 What antidote? 249 00:14:52,260 --> 00:14:53,340 You-- 250 00:14:54,300 --> 00:14:57,580 I'm joking. I have the antidote with me. 251 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Why didn't you search for it just now? 252 00:14:59,660 --> 00:15:02,860 Both of you really shouldn't trust anyone so easily. 253 00:15:02,940 --> 00:15:03,860 Understand? 254 00:15:03,940 --> 00:15:04,820 -Yes. -Yes. 255 00:15:04,900 --> 00:15:05,780 No! 256 00:15:05,860 --> 00:15:08,620 -We believe you. -We believe you. 257 00:15:09,940 --> 00:15:10,820 Here. 258 00:15:11,020 --> 00:15:11,900 Here's the antidote. 259 00:15:11,980 --> 00:15:13,220 Ox. 260 00:15:13,860 --> 00:15:14,780 Ox! 261 00:15:15,340 --> 00:15:16,580 Save me some! 262 00:15:18,900 --> 00:15:20,100 Why is there only one left? 263 00:15:21,020 --> 00:15:22,220 One can cure you as well. 264 00:15:26,300 --> 00:15:27,260 How is it? 265 00:15:29,140 --> 00:15:30,180 It doesn't hurt anymore. 266 00:15:31,220 --> 00:15:32,820 This antidote is effective. 267 00:15:32,900 --> 00:15:33,940 All right then. 268 00:15:34,020 --> 00:15:38,020 It's because those pork hocks weren't poisoned anyway. 269 00:15:38,420 --> 00:15:39,860 Shouldn't you give it a thought? 270 00:15:39,940 --> 00:15:42,700 I didn't make that decade-old sauce. 271 00:15:42,780 --> 00:15:44,140 How could I possibly poison it? 272 00:15:46,140 --> 00:15:48,700 Then why did it hurt so much over here? 273 00:15:49,420 --> 00:15:50,900 What you pressed 274 00:15:50,980 --> 00:15:53,460 happens to be the acupoint where the energy flow and blood meet. 275 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 Therefore, even if you're not poisoned, 276 00:15:55,660 --> 00:15:56,820 it hurts with a press. 277 00:15:57,020 --> 00:15:59,140 Now that your energy flow and blood have passed through, 278 00:15:59,220 --> 00:16:00,660 it doesn't hurt anymore. 279 00:16:00,740 --> 00:16:01,580 You... 280 00:16:03,540 --> 00:16:04,940 -Goat... -What's wrong? 281 00:16:05,020 --> 00:16:06,660 Ox! 282 00:16:06,740 --> 00:16:07,900 Ox, what's wrong? 283 00:16:08,900 --> 00:16:09,820 What's going on? 284 00:16:10,140 --> 00:16:12,340 He was too greedy and took too many of the antidote. 285 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 The braised pork hocks weren't poisoned. 286 00:16:15,500 --> 00:16:18,380 But the antidote is actually a poison. 287 00:16:18,580 --> 00:16:21,740 -Little rascal, I-- -It's your turn now. 288 00:16:29,620 --> 00:16:31,020 Ox and Goat. 289 00:16:31,180 --> 00:16:33,900 Thank you for attending to me. 290 00:16:34,140 --> 00:16:37,540 As for this meal, it's my treat. 291 00:16:37,820 --> 00:16:40,060 After this, we shall part ways and may we never meet again. 292 00:16:40,220 --> 00:16:41,180 You... 293 00:16:41,580 --> 00:16:42,980 -You... -You... 294 00:16:43,980 --> 00:16:45,580 You mustn't move. 295 00:16:45,820 --> 00:16:48,740 If you do, they will bite you to death. 296 00:16:54,020 --> 00:16:55,540 Little rascal. 297 00:16:55,620 --> 00:16:58,460 You still can't escape from me. 298 00:16:58,540 --> 00:17:00,740 Snake, you're finally here. 299 00:17:01,460 --> 00:17:04,090 We fell for that lad's tricks by accident. 300 00:17:04,180 --> 00:17:06,220 You're both so old already. 301 00:17:06,540 --> 00:17:11,180 Yet you were still tricked by a child. 302 00:17:12,780 --> 00:17:14,980 An ox and a goat. 303 00:17:15,500 --> 00:17:19,090 How can you still face everyone else? 304 00:17:19,220 --> 00:17:21,420 All right, Snake. Cut the crap. 305 00:17:21,500 --> 00:17:22,900 Give us the antidote quickly! 306 00:17:22,980 --> 00:17:26,220 He's just an immature child. 307 00:17:26,300 --> 00:17:28,620 What deadly poison could he possibly have? 308 00:17:29,780 --> 00:17:33,340 When it comes to me, Lord Bishe, detoxifying is easy. 309 00:17:33,420 --> 00:17:34,740 Don't worry. 310 00:17:34,820 --> 00:17:37,860 I definitely won't give you the antidote. 311 00:17:37,940 --> 00:17:39,060 -Snake! -You... 312 00:17:39,300 --> 00:17:40,140 Damn it. 313 00:17:40,220 --> 00:17:42,460 But I have to ask both of you. 314 00:17:43,220 --> 00:17:45,580 You said you'd leave me traces along the way. 315 00:17:45,660 --> 00:17:46,700 Where did you leave them? 316 00:17:47,300 --> 00:17:50,100 If I didn't blend in with the filial followers, 317 00:17:50,660 --> 00:17:52,380 would I be able to find you? 318 00:17:53,340 --> 00:17:57,060 Are you trying to ditch me so that you can have the treasure 319 00:17:57,300 --> 00:17:58,820 all to yourself? 320 00:18:02,260 --> 00:18:05,580 But you didn't do anything wrong. 321 00:18:07,180 --> 00:18:08,900 The treasure 322 00:18:09,620 --> 00:18:13,700 is indeed too little when shared among three people. 323 00:18:16,540 --> 00:18:17,860 All right then. 324 00:18:18,060 --> 00:18:19,860 You can await your death. 325 00:18:20,020 --> 00:18:22,140 The treasure is mine! 326 00:18:36,940 --> 00:18:38,740 Help! Murderer! 327 00:18:43,540 --> 00:18:44,420 I... 328 00:18:47,860 --> 00:18:49,060 Little rascal. 329 00:18:50,340 --> 00:18:52,740 Ox and Goat are dead. 330 00:18:52,940 --> 00:18:54,940 Now it's your turn. 331 00:18:55,580 --> 00:18:56,620 Snake. 332 00:18:58,260 --> 00:18:59,940 I know you won't kill me. 333 00:19:00,020 --> 00:19:02,300 The map should be digested in my stomach by now. 334 00:19:02,860 --> 00:19:05,020 You won't find it even if you rip my stomach apart. 335 00:19:05,420 --> 00:19:06,700 If you want the treasure, 336 00:19:07,340 --> 00:19:08,460 don't you still need me? 337 00:19:09,020 --> 00:19:10,780 You're quite smart. 338 00:19:10,860 --> 00:19:11,740 Indeed. 339 00:19:12,460 --> 00:19:14,580 So, shouldn't these snakes be removed or... 340 00:19:18,180 --> 00:19:20,420 These snakes are called Green Silk, 341 00:19:20,500 --> 00:19:22,140 also known as Skeleton Maggot. 342 00:19:23,220 --> 00:19:25,300 Without my command, 343 00:19:25,380 --> 00:19:28,340 these snakes will stay on you forever. 344 00:19:30,380 --> 00:19:33,260 How does that feel? 345 00:19:34,100 --> 00:19:36,340 It feels itchy and sore. 346 00:19:38,420 --> 00:19:40,100 And numb. 347 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 With a flick of my finger, 348 00:19:48,980 --> 00:19:52,060 you'll be embraced by sensual sensations, 349 00:19:52,620 --> 00:19:55,220 and such an enticing sensation 350 00:19:55,660 --> 00:19:58,540 isn't for everyone. 351 00:19:59,860 --> 00:20:01,100 Does it feel that good? 352 00:20:01,460 --> 00:20:02,940 I don't think I need it. 353 00:20:07,860 --> 00:20:08,860 Snake. 354 00:20:09,300 --> 00:20:12,100 Don't you just want the treasure? 355 00:20:12,180 --> 00:20:13,500 You don't have to kill me. 356 00:20:13,780 --> 00:20:15,860 But if your minions disobey you 357 00:20:16,140 --> 00:20:17,620 and bite me because I smell good, 358 00:20:18,180 --> 00:20:19,460 what will I do? 359 00:20:21,220 --> 00:20:23,540 I know that I can't keep an eye on you. 360 00:20:23,660 --> 00:20:26,580 That's why I made them carry out this task for me. 361 00:20:26,660 --> 00:20:27,700 This... 362 00:20:28,380 --> 00:20:31,980 If I walk on the street like this, everyone will be terrified. 363 00:20:32,060 --> 00:20:33,420 How can I lead you to the treasure? 364 00:20:33,500 --> 00:20:34,820 Take them away from me. 365 00:20:36,580 --> 00:20:38,220 -You have a point. -Right? 366 00:20:38,300 --> 00:20:39,580 I don't mind taking your advice. 367 00:20:40,220 --> 00:20:41,620 I knew that you were reasonable. 368 00:20:41,700 --> 00:20:42,660 Here. 369 00:20:50,700 --> 00:20:52,060 This... 370 00:20:52,700 --> 00:20:54,820 All right, will this do now? 371 00:20:55,020 --> 00:20:56,700 You won't scare people now, right? 372 00:20:57,220 --> 00:20:58,340 But they... 373 00:20:58,420 --> 00:20:59,340 This... 374 00:20:59,420 --> 00:21:00,900 They are very obedient. 375 00:21:01,740 --> 00:21:04,700 They won't move as long as you don't move around recklessly. 376 00:21:05,180 --> 00:21:07,620 But if you try anything funny, 377 00:21:08,220 --> 00:21:11,220 their sweet little mouths will... 378 00:21:12,900 --> 00:21:14,340 give you a kiss. 379 00:21:15,940 --> 00:21:16,860 I... 380 00:21:16,940 --> 00:21:18,460 I won't pull any tricks. 381 00:21:18,540 --> 00:21:20,820 Please get them out, all right? 382 00:21:23,300 --> 00:21:25,780 High and mighty Snake. 383 00:21:25,860 --> 00:21:27,140 You... 384 00:21:27,220 --> 00:21:29,340 Just let me off, please? 385 00:21:30,380 --> 00:21:32,740 -Are you begging for mercy? -Yes. 386 00:21:39,860 --> 00:21:40,900 Stop looking for them. 387 00:21:41,020 --> 00:21:43,140 They move about without a trace. 388 00:21:43,220 --> 00:21:44,460 You won't find them. 389 00:21:44,540 --> 00:21:45,620 -How mysterious. -Tell me. 390 00:21:45,980 --> 00:21:49,220 Is the treasure in Mount Emei? 391 00:21:50,620 --> 00:21:52,380 It absolutely is. 392 00:21:52,980 --> 00:21:55,860 Will I get to see the treasure tonight? 393 00:21:55,940 --> 00:21:59,220 You will not only get to see the treasure, but also take it with you. 394 00:22:01,260 --> 00:22:02,140 Lead the way. 395 00:22:05,020 --> 00:22:09,940 XIANKELAI INN 396 00:22:12,180 --> 00:22:13,100 Ms. Tie. 397 00:22:14,580 --> 00:22:15,900 Did you find your friend? 398 00:22:17,820 --> 00:22:18,820 No. 399 00:22:19,460 --> 00:22:21,580 Ms. Tie, if you don't mind, I can help you look for him. 400 00:22:23,660 --> 00:22:26,060 I won't trouble you with such a trivial matter, Mr. Hua. 401 00:22:26,420 --> 00:22:27,780 I'll search for him slowly. 402 00:22:35,940 --> 00:22:37,740 -Come in and take a look. -Come on in. 403 00:22:38,300 --> 00:22:41,580 Even if the Taoists of Mount Emei can defeat Lord Bishe, 404 00:22:42,020 --> 00:22:43,660 they can't get rid of these snakes. 405 00:22:45,580 --> 00:22:46,860 Little rascal. 406 00:22:47,860 --> 00:22:49,260 Don't try anything funny. 407 00:22:50,060 --> 00:22:53,820 Those beautiful snakes on you were raised by me. 408 00:22:54,060 --> 00:22:57,260 Apart from me, they won't obey anyone else. 409 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 Snake. 410 00:22:59,740 --> 00:23:00,580 You... 411 00:23:01,300 --> 00:23:02,620 Why are you so remarkable? 412 00:23:02,700 --> 00:23:04,580 You even know what I'm thinking. 413 00:23:04,940 --> 00:23:06,780 You're the smartest person in the entire world. 414 00:23:09,140 --> 00:23:10,180 Enough nonsense. 415 00:23:10,300 --> 00:23:12,340 -Hurry up. -Here, this way. 416 00:23:32,180 --> 00:23:33,140 Little rascal. 417 00:23:33,420 --> 00:23:34,500 Why aren't we there yet? 418 00:23:35,340 --> 00:23:36,740 You find this slow? 419 00:23:37,300 --> 00:23:38,220 Listen. 420 00:23:38,780 --> 00:23:40,900 If not for me, you won't find the spot 421 00:23:40,980 --> 00:23:43,100 after seven days and nights even if you know the place. 422 00:23:43,460 --> 00:23:44,860 Enough nonsense. Take me there. 423 00:23:46,140 --> 00:23:47,580 You'll have to follow very closely. 424 00:23:49,420 --> 00:23:51,140 Little rascal, how dare you run? 425 00:24:08,340 --> 00:24:09,380 Here we are. 426 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 Little rascal. 427 00:24:14,100 --> 00:24:15,900 Your qinggong is pretty good. 428 00:24:15,980 --> 00:24:17,140 That's right. 429 00:24:17,220 --> 00:24:19,940 Before we get to the treasure, it's best to compliment me more often. 430 00:24:20,140 --> 00:24:23,380 After we find the treasure, you can have me tortured to death then. 431 00:24:27,060 --> 00:24:28,900 This place is really remote. 432 00:24:28,980 --> 00:24:31,020 It's a perfect place to hide treasures. 433 00:24:31,220 --> 00:24:32,580 Where is the entrance? 434 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Little rascal! 435 00:24:36,820 --> 00:24:38,020 Where have you gone? 436 00:24:39,740 --> 00:24:40,620 Show yourself! 437 00:24:41,820 --> 00:24:43,380 Show yourself, little rascal! 438 00:24:45,340 --> 00:24:46,780 You can't get away! 439 00:24:47,660 --> 00:24:48,700 Listen. 440 00:24:48,940 --> 00:24:51,060 If you still won't show yourself, I'll blow my whistle. 441 00:24:51,700 --> 00:24:52,980 Once the whistle is blown, 442 00:24:53,180 --> 00:24:54,700 you'll die horribly. 443 00:24:56,500 --> 00:24:57,500 One, 444 00:24:58,180 --> 00:24:59,100 two, 445 00:24:59,740 --> 00:25:00,980 -three. -Hey. 446 00:25:02,260 --> 00:25:03,380 What's the rush? 447 00:25:03,500 --> 00:25:05,140 The treasure is over here. Come here. 448 00:25:05,700 --> 00:25:07,020 Come through here. Hurry up. 449 00:25:13,500 --> 00:25:14,820 The entrance is here. 450 00:25:16,740 --> 00:25:19,580 See? If I didn't lead the way, you wouldn't find it. 451 00:25:20,620 --> 00:25:23,020 It's indeed well hidden. 452 00:25:23,260 --> 00:25:25,500 Without Yan Nantian's map, 453 00:25:25,820 --> 00:25:28,420 no one will be able to get to this place. 454 00:25:28,500 --> 00:25:30,180 -Let's go. -Hurry up. 455 00:25:39,540 --> 00:25:40,900 It's so dark. 456 00:25:46,660 --> 00:25:48,140 Isn't it brighter now? 457 00:25:48,580 --> 00:25:49,700 Listen. 458 00:25:50,100 --> 00:25:53,300 I've spent a long time preparing for this trip. 459 00:25:54,820 --> 00:25:56,500 Take a look at this. 460 00:25:56,740 --> 00:25:58,340 This torch costs me 300 taels. 461 00:25:58,420 --> 00:26:00,260 I got it from Old Fire Raven. 462 00:26:00,540 --> 00:26:02,700 It won't go out for a day and night. 463 00:26:03,300 --> 00:26:04,740 -Is it that awesome? -Yes. 464 00:26:04,980 --> 00:26:06,100 Look at mine. 465 00:26:07,060 --> 00:26:08,060 Do you also have one? 466 00:26:12,180 --> 00:26:13,420 -It costs three taels. -This... 467 00:26:15,340 --> 00:26:16,700 Old Fire Raven... 468 00:26:17,340 --> 00:26:18,820 How dare he scammed me? 469 00:26:18,980 --> 00:26:20,700 I'll deal with him once I return. 470 00:26:23,180 --> 00:26:24,300 What's the matter? 471 00:26:24,860 --> 00:26:25,820 This... 472 00:26:25,900 --> 00:26:27,220 Why is there someone here? 473 00:26:28,300 --> 00:26:29,140 This... 474 00:26:29,900 --> 00:26:31,060 He's dead. 475 00:26:31,340 --> 00:26:32,260 Dead? 476 00:26:33,020 --> 00:26:34,220 There's another one. 477 00:26:39,700 --> 00:26:40,740 He's also dead. 478 00:26:42,220 --> 00:26:43,300 There's one more. 479 00:26:49,260 --> 00:26:50,660 The Three Swordsmen of Jinling. 480 00:26:50,860 --> 00:26:52,780 When they are united, they can even break gold. 481 00:26:53,380 --> 00:26:54,700 Do you know them? 482 00:26:56,300 --> 00:26:58,540 They are dead, but their bodies are still warm. 483 00:26:59,700 --> 00:27:03,540 This means whoever killed them is still in this cave. 484 00:27:04,180 --> 00:27:05,380 That's impossible. 485 00:27:07,180 --> 00:27:09,220 How can anyone else know about this cave? 486 00:27:13,140 --> 00:27:15,140 Yan Nantian made a huge effort to hide his treasure. 487 00:27:15,220 --> 00:27:17,140 He only drew one map, 488 00:27:17,220 --> 00:27:19,300 and the only map was in your hands. 489 00:27:19,380 --> 00:27:21,100 Could you have told someone else? 490 00:27:22,300 --> 00:27:23,300 Who is it? 491 00:27:26,460 --> 00:27:27,620 You guessed it right. 492 00:27:28,580 --> 00:27:30,340 Whoever killed the Three Swordsmen of Jinling 493 00:27:30,420 --> 00:27:31,860 is indeed still in this cave. 494 00:27:32,460 --> 00:27:34,860 That would be me. 495 00:27:36,340 --> 00:27:38,700 You're Gray Bat. 496 00:27:39,180 --> 00:27:40,380 Then the Owl... 497 00:27:45,100 --> 00:27:47,140 Since Gray Bat is here, 498 00:27:47,580 --> 00:27:49,540 Owl can't be far from here. 499 00:27:49,900 --> 00:27:53,380 The Twelve Zodiac has been known for a long time, 500 00:27:53,540 --> 00:27:55,420 yet he forgot to watch his back 501 00:27:55,620 --> 00:27:57,700 when he's speaking to someone. 502 00:27:57,780 --> 00:28:00,980 Young lad, how did you find this place? 503 00:28:02,940 --> 00:28:05,020 Weren't you the one who told us about it? 504 00:28:05,300 --> 00:28:06,140 What? 505 00:28:06,220 --> 00:28:08,700 Yan Nantian only drew one treasure map. 506 00:28:08,900 --> 00:28:11,660 If you didn't tell us about it, how could we have found our way here? 507 00:28:11,780 --> 00:28:13,660 You asked us for help. 508 00:28:14,860 --> 00:28:16,540 You wanted us to kill Gray Bat, 509 00:28:16,620 --> 00:28:18,340 so that you'll have the treasure to yourself. 510 00:28:18,420 --> 00:28:19,980 Are you going back on your word? 511 00:28:20,740 --> 00:28:22,460 Could you have asked someone else for help? 512 00:28:22,820 --> 00:28:26,340 You're quite tricky despite being so young. 513 00:28:26,820 --> 00:28:28,620 -I'll kill you! -Bring it on! 514 00:28:28,700 --> 00:28:30,020 Just kill me! 515 00:28:38,780 --> 00:28:39,740 Owl! 516 00:28:39,820 --> 00:28:42,060 Why would you kill a child? 517 00:28:43,260 --> 00:28:44,980 Why did you stop me? 518 00:28:45,660 --> 00:28:46,540 Could it be 519 00:28:46,900 --> 00:28:49,060 that you really believe what this child said? 520 00:28:49,380 --> 00:28:50,660 I am just curious. 521 00:28:50,740 --> 00:28:52,860 There's obviously only one treasure map. 522 00:28:53,100 --> 00:28:54,740 Why would these people be here? 523 00:28:55,420 --> 00:28:56,340 Exactly. 524 00:28:56,940 --> 00:28:59,260 We have been friends for 20 years. 525 00:28:59,860 --> 00:29:04,100 Everyone in the martial arts world knows that I'll go wherever Gray Bat is. 526 00:29:04,780 --> 00:29:05,660 Could it be 527 00:29:06,300 --> 00:29:08,220 that you won't even believe me? 528 00:29:09,420 --> 00:29:11,820 I've gotten used to being bullied. 529 00:29:12,420 --> 00:29:14,860 It's normal for me to not completely trust someone. 530 00:29:16,060 --> 00:29:16,940 Fine. 531 00:29:19,420 --> 00:29:22,420 You must have wanted the treasure all to yourself. 532 00:29:22,580 --> 00:29:24,540 So you're taking this chance to kill me! 533 00:29:52,300 --> 00:29:53,380 Kid. 534 00:29:53,740 --> 00:29:55,220 Why are you so quiet? 535 00:29:56,780 --> 00:29:57,980 I was about to thank you. 536 00:29:59,220 --> 00:30:00,380 How odd. 537 00:30:01,140 --> 00:30:03,060 Why aren't you running away? 538 00:30:04,580 --> 00:30:06,220 Why should I? 539 00:30:17,060 --> 00:30:19,060 Venomous snakes? 540 00:30:21,380 --> 00:30:22,340 Beautiful snakes. 541 00:30:23,180 --> 00:30:25,380 He was the one who frightened you. 542 00:30:25,460 --> 00:30:26,420 Not me. 543 00:30:27,260 --> 00:30:29,500 You saved my life, so you must not bite me. 544 00:30:30,060 --> 00:30:31,100 Get inside quickly. 545 00:30:32,660 --> 00:30:33,900 Get inside. 546 00:30:39,500 --> 00:30:40,820 Someone is here. 547 00:30:48,340 --> 00:30:49,540 Who are you? 548 00:30:50,100 --> 00:30:51,700 Well, who are you? 549 00:30:52,420 --> 00:30:54,100 You don't know who I am? 550 00:30:54,740 --> 00:30:55,860 I am 551 00:30:55,940 --> 00:30:58,780 the Chief Escort of the armed escort company in 17 counties. 552 00:30:58,860 --> 00:31:00,980 Mighty Iron Fist of Zhong Province, 553 00:31:01,140 --> 00:31:02,100 Zhao Quanhai. 554 00:31:04,500 --> 00:31:06,260 Your name is so long, 555 00:31:06,540 --> 00:31:07,700 but it's quite cool. 556 00:31:08,300 --> 00:31:10,740 Then do you know who I am? 557 00:31:11,060 --> 00:31:12,060 Tell me. 558 00:31:12,460 --> 00:31:13,780 I am... 559 00:31:13,860 --> 00:31:15,780 the saint of snakes, the supreme master of swords, 560 00:31:15,860 --> 00:31:16,740 the almighty of kings, 561 00:31:16,820 --> 00:31:18,780 the invincible man who defeated challengers 562 00:31:18,860 --> 00:31:20,660 across 13 provinces, 563 00:31:20,740 --> 00:31:23,220 the earth-shattering Prince Yu. 564 00:31:25,660 --> 00:31:28,300 I've never heard of such a person in the martial arts world. 565 00:31:28,380 --> 00:31:30,820 Then you should ask your master if he has heard about me. 566 00:31:32,060 --> 00:31:35,540 My name will make the elders in the martial arts world 567 00:31:35,780 --> 00:31:37,220 bow to me. 568 00:31:38,620 --> 00:31:41,100 You're just an immature kid. 569 00:31:41,300 --> 00:31:43,060 How dare you say such nonsense? 570 00:31:43,140 --> 00:31:44,820 Even my son is much older than you. 571 00:31:47,380 --> 00:31:48,700 You don't even have a clue 572 00:31:48,780 --> 00:31:50,740 that once you've achieved the peak of martial arts, 573 00:31:50,820 --> 00:31:52,500 you can get rejuvenated. 574 00:31:55,660 --> 00:31:56,500 All right. 575 00:31:56,780 --> 00:31:58,860 I've already killed plenty of people today. 576 00:31:58,940 --> 00:32:00,500 I can't be bothered to kill again. 577 00:32:01,020 --> 00:32:03,260 You seem like a tough man. 578 00:32:03,340 --> 00:32:04,660 You'd better get going. 579 00:32:05,620 --> 00:32:08,740 Do you think you can scare me off? 580 00:32:08,820 --> 00:32:12,220 Shouldn't you take a look at who is lying dead on the ground? 581 00:32:17,220 --> 00:32:18,420 The Three Swordsmen of Jinling. 582 00:32:22,220 --> 00:32:23,260 Lord Bishe. 583 00:32:24,220 --> 00:32:25,060 There are two more. 584 00:32:25,140 --> 00:32:28,540 Do you not recognize Gray Bat and Owl? 585 00:32:29,780 --> 00:32:32,860 -Were they killed by you? -What's so surprising about that? 586 00:32:32,980 --> 00:32:34,020 Answer me. 587 00:32:34,100 --> 00:32:36,620 Who do you think is stronger? 588 00:32:37,100 --> 00:32:38,260 You or them? 589 00:32:38,340 --> 00:32:39,300 I... 590 00:32:40,700 --> 00:32:42,540 I'm definitely not as strong as them, 591 00:32:42,620 --> 00:32:45,300 but I also made a huge effort to find my way here. 592 00:32:45,580 --> 00:32:47,540 If I let you scare me off, 593 00:32:47,820 --> 00:32:49,500 I'd be discontented. 594 00:32:50,580 --> 00:32:53,180 As long as you demonstrate your skills to me, 595 00:32:53,420 --> 00:32:55,260 I'll leave as soon as possible. 596 00:32:55,860 --> 00:32:57,700 Do you wish to witness my skills? 597 00:32:57,860 --> 00:32:58,700 Yes. 598 00:32:59,100 --> 00:33:01,020 Fine. How about this? 599 00:33:01,300 --> 00:33:04,780 If you can kill these little snakes on me 600 00:33:04,940 --> 00:33:07,620 without hurting me, 601 00:33:08,100 --> 00:33:09,780 then you may have the treasure. 602 00:33:10,460 --> 00:33:11,460 Do you really mean it? 603 00:33:11,660 --> 00:33:13,820 Why would an elder lie to the young? 604 00:33:22,980 --> 00:33:23,860 Who is it now? 605 00:33:23,940 --> 00:33:25,580 -Such swift swordsmanship. -Fear not. 606 00:33:25,660 --> 00:33:27,580 Stand behind me. I'll protect you. 607 00:33:28,220 --> 00:33:29,060 Thank you. 608 00:33:32,780 --> 00:33:34,580 Do you know who they are? 609 00:33:34,660 --> 00:33:35,620 Well... 610 00:33:36,900 --> 00:33:39,100 The woman on the left is... 611 00:33:39,740 --> 00:33:42,740 Snowflake Blade, Liu Yuru. 612 00:33:42,820 --> 00:33:44,140 Her skills are sheer perfection. 613 00:33:44,220 --> 00:33:46,900 The other one is Dragon Sword, Feng Tianyu. 614 00:33:46,980 --> 00:33:49,460 His blade skills are quick and he's known to be unparalleled. 615 00:33:49,540 --> 00:33:50,820 Zhao Quanhai. 616 00:33:50,900 --> 00:33:52,180 What are you doing here? 617 00:33:52,460 --> 00:33:53,340 Well... 618 00:33:54,700 --> 00:33:55,700 Snowflake Blade. 619 00:33:56,180 --> 00:33:57,500 It has been years. 620 00:33:59,500 --> 00:34:01,140 So you do know each other. 621 00:34:01,820 --> 00:34:04,820 Even if both of you team up, I will not fear you. 622 00:34:05,060 --> 00:34:06,650 -You... -Quanhai. 623 00:34:06,730 --> 00:34:08,130 Did you bring a disciple with you? 624 00:34:09,690 --> 00:34:11,620 Why is he so odd? 625 00:34:13,380 --> 00:34:15,300 He isn't my disciple. 626 00:34:15,380 --> 00:34:17,300 This is Mr. Yu, an elder. 627 00:34:17,900 --> 00:34:19,420 Mr. Yu, an elder? 628 00:34:21,260 --> 00:34:22,730 Both of you should stop fighting. 629 00:34:23,020 --> 00:34:23,940 Look. 630 00:34:24,340 --> 00:34:26,540 That's the famous Three Swordsmen of Jinling. 631 00:34:26,860 --> 00:34:29,540 This is Lord Bishe of the Twelve Zodiac. 632 00:34:30,210 --> 00:34:32,130 Gray Bat and Owl are over there. 633 00:34:32,420 --> 00:34:35,260 They were all killed by this elder, Mr. Yu. 634 00:34:35,340 --> 00:34:36,300 All right. 635 00:34:36,380 --> 00:34:37,690 Why bother telling them that? 636 00:34:41,620 --> 00:34:42,540 Ms. Liu. 637 00:34:42,900 --> 00:34:45,780 May I ask if you have a treasure map on you? 638 00:34:48,060 --> 00:34:49,300 Yes. 639 00:34:49,580 --> 00:34:52,580 Feng Tianyu, do you have one as well? 640 00:34:52,660 --> 00:34:54,020 I definitely do. 641 00:34:54,100 --> 00:34:55,700 How else could I have found my way here? 642 00:34:56,420 --> 00:34:57,620 Interesting. 643 00:34:58,580 --> 00:35:03,140 So there are six maps that lead to the treasure. 644 00:35:04,380 --> 00:35:05,860 How strange is that? 645 00:35:05,940 --> 00:35:07,380 Mr. Yu is right. 646 00:35:07,940 --> 00:35:09,140 How about this? 647 00:35:09,500 --> 00:35:10,940 Let's take a look in the cave first. 648 00:35:11,020 --> 00:35:12,500 If there is really a treasure, 649 00:35:12,580 --> 00:35:14,580 you can fight for it by all means. 650 00:35:15,020 --> 00:35:17,540 The Chief Escort is smarter indeed. 651 00:35:18,340 --> 00:35:20,820 All of you, follow me. 652 00:35:30,940 --> 00:35:32,540 Beautiful snakes... 653 00:35:32,620 --> 00:35:34,820 Please don't bite me if we really get into a fight. 654 00:35:34,980 --> 00:35:37,020 What can I do to make you obey me? 655 00:35:37,860 --> 00:35:40,980 If I walk on the street like this, everyone will be terrified. 656 00:35:41,060 --> 00:35:42,500 How can I lead you to the treasure? 657 00:35:42,580 --> 00:35:44,060 Take them away from me. 658 00:36:06,300 --> 00:36:07,140 Elder. 659 00:36:07,780 --> 00:36:09,980 The snakes returned to you after you whistled. 660 00:36:10,060 --> 00:36:11,300 If I had grabbed those snakes, 661 00:36:11,900 --> 00:36:13,620 I would have been bitten to death by now. 662 00:36:13,700 --> 00:36:15,140 You're quite smart. 663 00:36:15,300 --> 00:36:16,820 I don't mind telling you. 664 00:36:16,900 --> 00:36:18,580 Just now, Lord Bishe died 665 00:36:19,060 --> 00:36:22,300 because he was bitten by their little mouths. 666 00:36:24,660 --> 00:36:26,740 Lord Bishe claimed to be like a viper, 667 00:36:27,060 --> 00:36:29,660 but he was killed by these little snakes. 668 00:36:30,700 --> 00:36:32,940 Elder, sorry for offending you just now. 669 00:36:33,100 --> 00:36:34,300 Please don't take it to heart. 670 00:36:34,940 --> 00:36:36,380 Don't worry about it. 671 00:36:36,980 --> 00:36:37,940 Elder. 672 00:36:38,060 --> 00:36:40,740 Have you practiced some mysterious skill 673 00:36:40,820 --> 00:36:42,940 that enables you to rejuvenate? 674 00:36:43,300 --> 00:36:44,300 Well... 675 00:36:45,100 --> 00:36:46,500 It's not worth mentioning. 676 00:36:46,700 --> 00:36:48,220 Come, follow me. 677 00:37:16,900 --> 00:37:18,100 Is anyone there? 678 00:37:22,620 --> 00:37:25,620 What are these five-year-old monsters doing here? 679 00:37:26,580 --> 00:37:27,420 Who are they? 680 00:37:27,500 --> 00:37:29,940 Elder, have you heard of the Huainan Wang Family's 681 00:37:30,020 --> 00:37:31,380 Mighty Eagle Claws? 682 00:37:31,940 --> 00:37:34,980 The man on the left is the leader of the Eagle Claws Clan. 683 00:37:35,580 --> 00:37:38,020 He treats people like chickens. That's Wang Yizhua. 684 00:37:38,380 --> 00:37:40,020 He treats people like chickens? 685 00:37:40,500 --> 00:37:42,300 -What nickname is that? -Hey. 686 00:37:42,580 --> 00:37:43,820 He gave himself that nickname. 687 00:37:44,420 --> 00:37:47,580 It means that no matter who you are, 688 00:37:47,740 --> 00:37:49,100 you're just like a chicken to him. 689 00:37:49,180 --> 00:37:50,940 You'll die once you get caught by his claws. 690 00:37:52,300 --> 00:37:53,820 How arrogant. 691 00:37:54,020 --> 00:37:55,700 The monk in front of him, the one in yellow, 692 00:37:55,780 --> 00:37:58,860 is Master Huang Ji of Wutai Mountains' Crowing Rooster Temple. 693 00:38:01,260 --> 00:38:03,500 Huang Ji and Yizhua? 694 00:38:04,380 --> 00:38:06,140 Aren't they born as nemesis? 695 00:38:06,420 --> 00:38:07,700 Archenemies? 696 00:38:11,620 --> 00:38:14,820 Those three behind them must be their supporters. 697 00:38:14,900 --> 00:38:16,020 Exactly. 698 00:38:16,420 --> 00:38:19,420 Behind Master Huang Ji is the householder, Xiao Yun. 699 00:38:20,300 --> 00:38:21,940 Those two behind Wang Yizhua 700 00:38:22,020 --> 00:38:24,660 are Master Sun of the Tiannan Swordsmanship Clan, 701 00:38:24,780 --> 00:38:27,100 and Mr. Qiu, the seventh master of the Zhedong Qiu Clan, 702 00:38:27,300 --> 00:38:29,300 a renowned spear clan. 703 00:38:32,140 --> 00:38:34,020 How have you been, Qiu? 704 00:38:34,900 --> 00:38:36,540 Who are you calling Qiu? 705 00:38:36,820 --> 00:38:39,340 Child, do you know me? 706 00:38:39,420 --> 00:38:40,860 How did you get here? 707 00:38:41,100 --> 00:38:43,500 You don't know me, but I know who you are. 708 00:38:44,220 --> 00:38:47,060 I especially brought Zhao Quanhai, Snowflake Blade, 709 00:38:47,140 --> 00:38:49,140 and Feng Tianyu here to help you. 710 00:38:49,260 --> 00:38:52,060 There's no need for you to be afraid. Just go ahead and attack Xiao Yun. 711 00:38:52,740 --> 00:38:55,820 As for that monk, Huang Ji, I'll have him killed! 712 00:38:56,260 --> 00:38:57,820 You bunch of pretentious fools. 713 00:38:58,900 --> 00:39:00,940 I didn't expect you to have reinforcements. 714 00:39:01,420 --> 00:39:02,900 Are you bullying us? 715 00:39:02,980 --> 00:39:04,220 Wang Yizhua! 716 00:39:04,820 --> 00:39:08,140 If all of you manage to kill me today, 717 00:39:09,340 --> 00:39:12,420 the reputation of Eagle Claws Clan will go to waste! 718 00:39:13,020 --> 00:39:14,580 Who cares about reputation? 719 00:39:14,660 --> 00:39:17,580 Our Master Wang Yizhua never cares about such matters. 720 00:39:18,460 --> 00:39:19,460 Who exactly are you? 721 00:39:20,580 --> 00:39:21,420 Hey. 722 00:39:21,700 --> 00:39:24,580 I'm here to help you, but you're asking me who I am? 723 00:39:25,420 --> 00:39:26,700 -Tell him. -All right. 724 00:39:27,180 --> 00:39:28,060 Well... 725 00:39:28,420 --> 00:39:31,020 This is the saint of snakes, 726 00:39:31,700 --> 00:39:34,460 the supreme master of swords, the almighty of kings, 727 00:39:34,940 --> 00:39:37,100 the invincible man who defeated challengers, 728 00:39:37,180 --> 00:39:38,740 the earth-shattering Prince Yu. 729 00:39:40,660 --> 00:39:41,900 You left out a few words. 730 00:39:42,100 --> 00:39:43,220 Forget it. 731 00:39:43,460 --> 00:39:46,300 If you've never even heard of my name, 732 00:39:46,700 --> 00:39:48,860 you must be very uneducated. 733 00:39:50,420 --> 00:39:52,340 An immature child like you 734 00:39:53,100 --> 00:39:54,460 dares to claim such titles? 735 00:39:55,300 --> 00:39:57,620 This elder has superior inner power. 736 00:39:58,540 --> 00:39:59,740 The Three Swordsmen of Jinling, 737 00:40:00,060 --> 00:40:03,180 Gray Bat, Owl, and Lord Bishe 738 00:40:03,260 --> 00:40:05,060 were all killed by him. 739 00:40:06,060 --> 00:40:07,620 He even got snakes on him. 740 00:40:07,700 --> 00:40:10,060 All right. Why bother telling them? 741 00:40:10,860 --> 00:40:13,380 How did you know that so many people have died? 742 00:40:13,460 --> 00:40:15,820 -Did you see it for yourself? -Exactly. 743 00:40:16,300 --> 00:40:17,700 The dead bodies are lying out there. 744 00:40:20,500 --> 00:40:21,580 All right. 745 00:40:22,220 --> 00:40:24,540 All of you came here to get the treasure, right? 746 00:40:26,420 --> 00:40:29,300 Does this mean that each of you has a treasure map as well? 747 00:40:32,420 --> 00:40:33,940 You're really dumb. 748 00:40:34,260 --> 00:40:35,420 Did you think it through? 749 00:40:35,500 --> 00:40:38,340 Why are there so many maps that lead to the treasure? 750 00:40:38,500 --> 00:40:40,540 Don't you find it suspicious? 751 00:40:40,660 --> 00:40:42,500 Shouldn't you head inside and take a look first? 752 00:40:42,580 --> 00:40:45,380 Why are you fighting with each other? What if there isn't any treasure? 753 00:40:45,460 --> 00:40:46,860 Won't all that effort go in vain? 754 00:40:48,100 --> 00:40:49,580 That's right. 755 00:40:49,660 --> 00:40:52,100 There's no telling that there's any treasure for sure. 756 00:40:52,340 --> 00:40:55,380 You can still fight it out after you have seen the treasure. 757 00:41:21,580 --> 00:41:23,260 There's a door ahead. 758 00:41:31,340 --> 00:41:34,180 EARTH, THUNDER, FIRE, LAKE 759 00:41:37,620 --> 00:41:38,700 Huang Ji, Wang Yizhua. 760 00:41:40,220 --> 00:41:43,860 You're both the masters of your clans. 761 00:41:44,100 --> 00:41:46,660 I'll leave this simple task to you. 762 00:42:25,700 --> 00:42:27,860 "Heaven, wind, water, mountain. 763 00:42:27,940 --> 00:42:29,460 Earth, thunder, fire, lake." 764 00:42:29,540 --> 00:42:33,020 Heaven, mountain, thunder, fire. 765 00:42:33,300 --> 00:42:36,380 Wind, water, earth, lake. 766 00:42:36,460 --> 00:42:37,980 Heaven, water, mountain, thunder. 767 00:42:38,060 --> 00:42:39,260 Wind, fire, earth, lake. 768 00:42:40,780 --> 00:42:41,620 Heaven. 769 00:42:42,180 --> 00:42:43,060 Water. 770 00:42:44,220 --> 00:42:45,180 Mountain. 771 00:42:47,300 --> 00:42:48,140 Thunder. 772 00:42:49,300 --> 00:42:51,380 Wind, fire, earth, lake. 53024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.