All language subtitles for Dexters Laboratory s01e11 Spacecase.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,166 --> 00:00:50,446 What is wrong with this machine? 2 00:00:51,233 --> 00:00:52,353 Come on. 3 00:00:52,383 --> 00:00:55,483 It's been 10 minutes, and I have had no alien contact! 4 00:00:56,016 --> 00:00:57,076 Hi, Dexter! 5 00:00:57,116 --> 00:01:00,016 Can you get miss Brenda some sugar for her tea? 6 00:01:00,050 --> 00:01:02,270 Sure. One lump or 2? Huh? 7 00:01:02,300 --> 00:01:04,170 Dee Dee, what are you doing 8 00:01:04,200 --> 00:01:05,330 inside of my alien communicator? 9 00:01:05,366 --> 00:01:09,196 I'm having a tea party, you silly. 10 00:01:09,233 --> 00:01:12,203 Will you get out of my machine?! 11 00:01:12,233 --> 00:01:14,173 Fine. 12 00:01:14,416 --> 00:01:17,316 Miss Brenda doesn't like you, anyway. 13 00:01:17,350 --> 00:01:21,180 Now let us see if this thing will work. 14 00:01:36,250 --> 00:01:42,200 Hooray! The aliens have landed! The aliens have landed! 15 00:01:43,033 --> 00:01:47,153 Welcome to Dexter's laboratory. 16 00:01:47,183 --> 00:01:49,133 Well, what do you think? 17 00:01:49,166 --> 00:01:51,426 [Speaking alien language] 18 00:01:51,466 --> 00:01:52,426 Oh, wait a second. 19 00:01:52,466 --> 00:01:56,266 I forgot to use my audio translator. 20 00:01:57,300 --> 00:01:59,230 Ok. Ready to go. 21 00:01:59,266 --> 00:02:00,366 As you can see, 22 00:02:00,400 --> 00:02:04,070 only a human with an ingenious I.Q. Like myself 23 00:02:04,100 --> 00:02:08,470 could have built such a spectacle of science. 24 00:02:09,000 --> 00:02:11,320 I'm sorry, but here in the lab, 25 00:02:11,350 --> 00:02:14,030 we give each other 3 feet of personal space. 26 00:02:14,066 --> 00:02:17,466 You will come with us, human, for further examination. 27 00:02:18,000 --> 00:02:20,050 Yipe! 28 00:02:22,016 --> 00:02:23,196 Hi! 29 00:02:23,233 --> 00:02:24,173 Dee Dee, what are you-- 30 00:02:24,200 --> 00:02:26,000 hmm. Interesting specimen. 31 00:02:26,033 --> 00:02:30,373 I mean, Dee Dee, so good of you to join us. 32 00:02:30,400 --> 00:02:34,030 Who are your funny-looking friends? 33 00:02:35,116 --> 00:02:36,226 [Sniffing] 34 00:02:36,266 --> 00:02:37,396 Eugh! 35 00:02:37,433 --> 00:02:41,183 Dee Dee, these are my friends from far away. 36 00:02:41,216 --> 00:02:44,026 They're going on a trip to, uh, candyland. 37 00:02:44,066 --> 00:02:47,396 I would go, but I don't want to get experimented on. 38 00:02:47,433 --> 00:02:49,173 I mean, um, uh... 39 00:02:49,200 --> 00:02:50,170 I'm not hungry. 40 00:02:50,200 --> 00:02:54,150 Candyland? Let's go! 41 00:02:54,183 --> 00:02:57,183 Ooh! Pretty light! 42 00:03:01,350 --> 00:03:03,350 Now where's that candy? 43 00:03:03,383 --> 00:03:06,233 [Speaking alien language] 44 00:03:06,266 --> 00:03:09,426 Bye, Dee Dee! Bye-bye! 45 00:03:09,466 --> 00:03:12,326 Finally I am rid of my sister forever, 46 00:03:12,366 --> 00:03:18,126 and I can enjoy conducting my experiments in peace. 47 00:03:25,283 --> 00:03:30,273 Ahh! Sweet silence. 48 00:03:34,266 --> 00:03:35,326 Heh heh heh. 49 00:03:35,366 --> 00:03:39,366 Mother: Kids, dinnertime! 50 00:03:39,400 --> 00:03:41,030 Hey, mom, what's for dinner? 51 00:03:41,066 --> 00:03:45,446 Well, Dexter, creamed corn and sliced Dee Dee. 52 00:03:45,483 --> 00:03:49,203 Dexter, could you help me set the table? 53 00:03:49,233 --> 00:03:52,453 Uh, sure, mom. 54 00:04:00,416 --> 00:04:02,326 Dexter, have you seen your sister? 55 00:04:02,366 --> 00:04:07,266 Uh, she went to spend the night at her friend's place. 56 00:04:12,100 --> 00:04:15,120 Mo...mom, may I be excused? 57 00:04:15,150 --> 00:04:18,400 But, honey, you haven't even touched your food. 58 00:04:18,433 --> 00:04:22,283 I'm not very hungry. 59 00:04:28,266 --> 00:04:33,046 It is very lonely here without you. 60 00:04:33,083 --> 00:04:34,183 I... 61 00:04:34,216 --> 00:04:37,146 I can't even work. 62 00:04:37,183 --> 00:04:38,123 [Crying] 63 00:04:38,150 --> 00:04:42,280 Dee Dee: Help me, Dexter. 64 00:04:42,316 --> 00:04:46,216 Hold on, Dee Dee. I am coming. 65 00:04:50,300 --> 00:04:51,380 [Alarm] 66 00:04:51,416 --> 00:04:53,226 Computer, commence flight preparations 67 00:04:53,266 --> 00:04:55,396 for the star hammer pursuit interceptor. 68 00:04:55,433 --> 00:05:00,103 I am en route to launch pad 3. Pronto. 69 00:05:16,083 --> 00:05:19,473 Computer: Star hammer is cleared for launch. 70 00:05:27,283 --> 00:05:30,023 [Ruff ruff] 71 00:05:30,050 --> 00:05:35,220 Dexter: Don't worry, Dee Dee. I am coming to save you. 72 00:05:35,250 --> 00:05:36,480 Aah! 73 00:05:37,016 --> 00:05:40,076 Ha ha ha! 74 00:05:41,150 --> 00:05:44,000 Candy! Candy! Candy! Candy! Candy! 75 00:05:44,033 --> 00:05:46,333 Any candy here? 76 00:05:50,350 --> 00:05:51,420 Aha! There she is! 77 00:05:51,450 --> 00:05:56,080 Ooh. Is this where you hide the candy? 78 00:05:56,116 --> 00:05:57,276 Eugh! 79 00:05:57,316 --> 00:06:00,276 Dexter: I have you now. 80 00:06:00,316 --> 00:06:03,076 Trying to escape me, eh? 81 00:06:03,116 --> 00:06:04,096 Not so fast. 82 00:06:04,133 --> 00:06:07,383 Mmm! Is this where the candy is hiding? 83 00:06:15,016 --> 00:06:17,196 Ooh! Is this Taffy? 84 00:06:21,250 --> 00:06:22,320 Oh, my sweet pajamas. 85 00:06:22,350 --> 00:06:26,220 They have disappeared into hyperspace. 86 00:06:27,216 --> 00:06:29,026 Aah! 87 00:06:29,066 --> 00:06:32,426 Aaaah! 88 00:06:34,483 --> 00:06:40,433 All right! Give up the girl, you spacey paste eaters! 89 00:06:45,233 --> 00:06:46,203 Hi, Dexter! 90 00:06:46,233 --> 00:06:49,133 Did you come to get some candy, too? 91 00:06:49,166 --> 00:06:51,466 No, I came to take you home. 92 00:06:52,000 --> 00:06:54,480 Well, we're not leaving until we get some candy! 93 00:06:55,016 --> 00:06:55,416 What's candy? 94 00:06:55,450 --> 00:06:56,470 Hurry! Go get her something! 95 00:06:57,000 --> 00:06:59,170 Hurry! Hurry! Hurry! Hurry! 96 00:07:01,233 --> 00:07:03,473 Ooh! What does this button do? 97 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 Ooh! What's that? Ooh! Ooh! 98 00:07:07,133 --> 00:07:09,473 Ahh! 99 00:07:22,116 --> 00:07:25,226 The justice friends-- 3 of earth's mightiest heroes... 100 00:07:25,266 --> 00:07:28,366 Joining forces under one roof... 101 00:07:28,400 --> 00:07:33,380 To face the challenge of everyday life. 102 00:07:37,450 --> 00:07:40,480 Starring major glory... 103 00:07:41,016 --> 00:07:42,326 Valhallen... 104 00:07:42,366 --> 00:07:47,366 And the infragible krunk in... 105 00:08:08,200 --> 00:08:09,120 What now? Duckie. 106 00:08:09,150 --> 00:08:12,030 Yeah. Comb? 107 00:08:12,066 --> 00:08:13,046 Mirror? 108 00:08:13,083 --> 00:08:14,033 Yeah. 109 00:08:14,066 --> 00:08:15,096 Fridge. 110 00:08:15,133 --> 00:08:16,123 Yeah. 111 00:08:16,150 --> 00:08:17,320 Couch. 112 00:08:17,350 --> 00:08:19,470 Hey, puppet pal clem? 113 00:08:20,000 --> 00:08:21,370 What? 114 00:08:21,400 --> 00:08:23,020 Whoa! 115 00:08:23,050 --> 00:08:27,000 Ha ha ha! Ha ha ha! 116 00:08:27,483 --> 00:08:31,053 [Gurgling] 117 00:08:36,166 --> 00:08:38,116 Why you break toilet, blondie? 118 00:08:38,150 --> 00:08:40,400 Dude, don't even go there, dude. 119 00:08:40,433 --> 00:08:41,453 You know you broke it, dude. 120 00:08:41,483 --> 00:08:43,473 Major glory: What's going on in there? 121 00:08:44,000 --> 00:08:45,450 I'm still waiting to take a shower. 122 00:08:45,483 --> 00:08:49,233 We better fix before flagman find out. 123 00:08:49,266 --> 00:08:50,396 Uh...ok. 124 00:08:50,433 --> 00:08:53,403 I pledge allegiance to the flag... 125 00:08:53,433 --> 00:08:54,383 No, no. 126 00:08:54,416 --> 00:08:55,476 I pledge allegiance... 127 00:08:56,016 --> 00:08:59,076 Hmm. I pledge allegiance to the flag 128 00:08:59,116 --> 00:09:04,126 of the United States of America and to the republic... 129 00:09:07,333 --> 00:09:09,053 This is crazy. 130 00:09:09,083 --> 00:09:11,473 Krunk no like basement. 131 00:09:16,283 --> 00:09:19,023 Aah! Aah! 132 00:09:22,300 --> 00:09:24,350 No. The republic-- 133 00:09:27,150 --> 00:09:29,120 uh, flagman, flagman! 134 00:09:29,150 --> 00:09:32,270 We went into the basement to fix a clog in the pipe, 135 00:09:32,300 --> 00:09:33,450 and we saw something down there. 136 00:09:33,483 --> 00:09:35,233 It was nasty, dude. You got to help us. 137 00:09:35,266 --> 00:09:40,046 All right. All right. Just get off of me, will you? I'm naked! 138 00:09:44,200 --> 00:09:46,330 Who goes there? Show yourself! 139 00:09:46,366 --> 00:09:50,116 It is i--ratman-- 140 00:09:50,150 --> 00:09:54,080 the darkest, most feared vigilante of all time! 141 00:09:54,116 --> 00:09:57,426 Behold my cavernous rat cave. 142 00:09:57,466 --> 00:10:01,016 Uh, dude, I think you're a little confused, dude. 143 00:10:01,050 --> 00:10:02,150 This is our basement. 144 00:10:02,183 --> 00:10:07,073 Nonsense! Do not attempt your clever ruse on me. 145 00:10:07,100 --> 00:10:09,020 Quickly identify yourselves 146 00:10:09,050 --> 00:10:12,170 before I am forced to take extreme action! 147 00:10:12,200 --> 00:10:15,430 Why, we're the justice friends, of course. 148 00:10:15,466 --> 00:10:18,076 We're superheroes. 149 00:10:19,166 --> 00:10:21,066 And this is our basement, 150 00:10:21,100 --> 00:10:22,350 so you'd better start explaining 151 00:10:22,383 --> 00:10:24,283 what you're doing down here. 152 00:10:24,316 --> 00:10:25,476 It all started long ago. 153 00:10:26,016 --> 00:10:31,226 There I was, a mere child of 30, living with my parents-- 154 00:10:31,266 --> 00:10:32,996 a happy family. 155 00:10:33,033 --> 00:10:35,423 It was movie night. We had just seenBen, 156 00:10:35,450 --> 00:10:38,470 and I must admit, I was a little excited by the film 157 00:10:39,000 --> 00:10:41,230 and was jumping around like a giddy schoolgirl 158 00:10:41,266 --> 00:10:47,996 when a large sewer rat emerged from the depths of the hideous underground... 159 00:10:48,033 --> 00:10:49,083 Aah! Aah! 160 00:10:49,116 --> 00:10:53,316 Scaring both of my parents away... 161 00:10:53,350 --> 00:10:56,480 Forever! 162 00:10:57,016 --> 00:10:59,066 Leaving me, a mere child of 30, 163 00:10:59,100 --> 00:11:02,230 to fend for myself in the cruel city. 164 00:11:02,266 --> 00:11:05,246 Fortunately for me, the rats took me in, 165 00:11:05,283 --> 00:11:09,173 cared for me, fed me, and clothed me, 166 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 taught me the way of the rodent, 167 00:11:11,116 --> 00:11:13,146 got me into top physical condition, 168 00:11:13,183 --> 00:11:15,103 and even sent me to vocational school. 169 00:11:15,133 --> 00:11:17,423 Alas, I inherited their vast fortune, 170 00:11:17,450 --> 00:11:24,350 thus becoming ratman-- feared creature of the night. 171 00:11:27,333 --> 00:11:30,233 You are a very disturbed little man. 172 00:11:30,266 --> 00:11:31,296 You do know that, don't you? 173 00:11:31,333 --> 00:11:34,073 Uh, wait, dude. Your story don't add up. 174 00:11:34,100 --> 00:11:37,430 I mean, aren't the rats the ones who scared your parents away? 175 00:11:37,466 --> 00:11:40,446 Then, what? Ratman, what's the motivation here? 176 00:11:41,000 --> 00:11:45,130 Are you, um, like, avenging your parents, or... 177 00:11:45,166 --> 00:11:46,216 What do you mean? 178 00:11:46,250 --> 00:11:50,250 I got the costume, the belt. What's not to get? 179 00:11:51,000 --> 00:11:53,300 The generator! It's about to blow! 180 00:11:53,333 --> 00:11:56,123 Justice friends, assemble! 181 00:11:57,083 --> 00:11:58,033 Attack! 182 00:11:58,066 --> 00:11:59,376 Valhallen! 183 00:12:02,083 --> 00:12:04,033 I'm all washed-up, dude. 184 00:12:04,066 --> 00:12:06,396 Huh? Grr! 185 00:12:06,433 --> 00:12:09,003 Krunk! 186 00:12:09,033 --> 00:12:11,333 Krunk! 187 00:12:13,316 --> 00:12:16,376 Krunk! Major glory! 188 00:12:18,100 --> 00:12:19,120 Whoo! 189 00:12:19,150 --> 00:12:21,050 Will you guys quit playing with the boiler? 190 00:12:21,083 --> 00:12:23,273 I'm trying to tell you my origins story. 191 00:12:23,300 --> 00:12:26,150 No! No! 192 00:12:29,366 --> 00:12:30,366 Awesome! 193 00:12:30,400 --> 00:12:31,180 Wow. 194 00:12:31,216 --> 00:12:32,396 Now, where was I? 195 00:12:32,433 --> 00:12:36,153 Oh, yeah. The hideous, cruel, dark blackness of the night. 196 00:12:36,183 --> 00:12:41,433 So, Mr. Ratman, they tell me you're a crime fighter, eh? 197 00:12:41,466 --> 00:12:42,396 Huh? 198 00:12:42,433 --> 00:12:44,323 Of course I'm a crime fighter! 199 00:12:44,350 --> 00:12:47,030 What the heck have I been talking about? 200 00:12:47,066 --> 00:12:49,226 Well, how would you like to become a member 201 00:12:49,266 --> 00:12:53,026 of the greatest crime-fighting team in the biz-- 202 00:12:53,066 --> 00:12:55,226 the justice friends! 203 00:12:55,266 --> 00:12:57,016 How much does it pay? 204 00:12:57,050 --> 00:13:00,200 Well, we pay standard journeyman scale for superhero crime fighters 205 00:13:00,233 --> 00:13:02,073 plus a health, dental... 206 00:13:02,100 --> 00:13:03,050 Hmm. 207 00:13:03,083 --> 00:13:04,383 And vision plan. 208 00:13:04,416 --> 00:13:06,396 Cool! 209 00:13:07,416 --> 00:13:09,066 Psych! 210 00:13:09,100 --> 00:13:10,330 Just joshin'. 211 00:13:10,366 --> 00:13:11,396 Heh heh heh! 212 00:13:11,433 --> 00:13:14,023 So what's first on the agenda? 213 00:13:14,050 --> 00:13:15,070 Let's get cracking. 214 00:13:15,100 --> 00:13:17,100 Now, now, don't you worry, little man. 215 00:13:17,133 --> 00:13:20,383 We've got a very special job for you. 216 00:13:20,416 --> 00:13:23,076 Uh! Oh, I'm beat. 217 00:13:23,116 --> 00:13:26,096 What a battle! 218 00:13:26,133 --> 00:13:27,303 Krunk sore! 219 00:13:27,333 --> 00:13:31,373 All I want to do is chill and watch the tube. 220 00:13:33,150 --> 00:13:35,120 You can depend on dippy diapers. 221 00:13:35,150 --> 00:13:38,320 If your baby's drippy, just say dippy. 222 00:13:38,350 --> 00:13:40,280 [Static] 223 00:13:46,450 --> 00:13:48,370 Ratman is here! 224 00:13:48,400 --> 00:13:52,330 Show yourself, evil scourge of justice! 225 00:13:53,000 --> 00:13:55,320 Gee, it's been kind of slow lately. 226 00:13:55,350 --> 00:13:59,250 I mean, the blender last week, the toaster before that. 227 00:13:59,283 --> 00:14:02,173 Where's all the archvillains and psychopathic killers? 228 00:14:02,200 --> 00:14:04,450 I'm ready. I can take them all. 229 00:14:04,483 --> 00:14:06,323 I got all these cool things... 230 00:14:13,100 --> 00:14:14,120 Dee Dee! Dee Dee! 231 00:14:14,150 --> 00:14:16,370 I heard this great joke! Ha ha ha! 232 00:14:16,400 --> 00:14:17,420 Ok. Here it goes. 233 00:14:17,450 --> 00:14:20,220 A physics professor and his assistant 234 00:14:20,250 --> 00:14:21,420 were working on liberating 235 00:14:21,450 --> 00:14:23,350 negatively charged hydroxyl ions 236 00:14:23,383 --> 00:14:27,073 when all of a sudden the assistant says, 237 00:14:27,100 --> 00:14:28,020 "wait, professor. 238 00:14:28,050 --> 00:14:29,450 "What if the salicylic acids 239 00:14:29,483 --> 00:14:31,223 don't accept the hydroxyl ion?" 240 00:14:31,250 --> 00:14:33,470 And the professor responds, 241 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 "that's no hydroxyl ion, that's my wife." 242 00:14:37,433 --> 00:14:40,203 Ha ha ha! 243 00:14:58,383 --> 00:15:00,303 Hey, Earl. How's life treating you? 244 00:15:00,333 --> 00:15:01,423 Don't ask. 245 00:15:01,450 --> 00:15:04,280 Too late. I already did. 246 00:15:04,316 --> 00:15:07,276 Let's see. What do we have here? 247 00:15:07,316 --> 00:15:09,196 Anything for me? Anything for me? 248 00:15:09,233 --> 00:15:10,373 Anything for me? 249 00:15:10,400 --> 00:15:12,420 What about me? Anything for me? 250 00:15:12,450 --> 00:15:14,370 Why do you always copy me? 251 00:15:14,400 --> 00:15:16,370 Look, hon. There's some mail here 252 00:15:16,400 --> 00:15:19,370 for our little man of the family. 253 00:15:22,233 --> 00:15:24,053 Oh, cool! 254 00:15:24,083 --> 00:15:25,403 What is this? 255 00:15:25,433 --> 00:15:27,003 Publishers sweepinghouse? 256 00:15:27,033 --> 00:15:30,453 Dee Dee, there is one here for you, too. 257 00:15:31,316 --> 00:15:33,026 Oh, boy! I could be eligible 258 00:15:33,066 --> 00:15:37,146 for a chance at winning an opportunity to be eligible to win-- 259 00:15:37,183 --> 00:15:39,123 do you know what the odds are 260 00:15:39,150 --> 00:15:40,420 of you winning something like that? 261 00:15:40,450 --> 00:15:42,130 You have got a better chance 262 00:15:42,166 --> 00:15:45,396 of finding it on the playground. 263 00:15:48,283 --> 00:15:50,203 A bill? 264 00:15:52,483 --> 00:15:55,473 200 million? 265 00:15:56,000 --> 00:15:57,030 But I'm just a kid. 266 00:15:57,066 --> 00:15:58,996 Where am I going to find that kind of money? 267 00:15:59,033 --> 00:16:04,133 Place the stamp here for a free clock with 10 purchases. 268 00:16:05,133 --> 00:16:07,423 Dad, we need to have a talk, man-to-man. 269 00:16:07,450 --> 00:16:09,220 Yeah, sure, son. 270 00:16:09,250 --> 00:16:13,100 Publishers sweepinghouse will have you saying "it's fun to be rich." 271 00:16:13,133 --> 00:16:14,133 Ho ho ho! 272 00:16:14,166 --> 00:16:16,226 It's about my allowance. 273 00:16:16,266 --> 00:16:17,466 Pay attention, dad. 274 00:16:18,000 --> 00:16:20,370 Now, if you started me at the rate of 5 cents a week at age 4 275 00:16:20,400 --> 00:16:23,420 but in 9 months of that year it was raised to 10 cents a week, 276 00:16:23,450 --> 00:16:27,080 ok, if it would continue to raise at an exponential rate 277 00:16:27,116 --> 00:16:29,176 compounded with the rate of inflation... 278 00:16:29,216 --> 00:16:31,066 Sounds fair. 279 00:16:31,100 --> 00:16:32,170 And furthermore factoring in 280 00:16:32,200 --> 00:16:35,280 the survey of the other kids in the neighborhood 281 00:16:35,316 --> 00:16:38,166 averaged into the statistics of allowance rates 282 00:16:38,200 --> 00:16:40,250 not only here in this country, 283 00:16:40,283 --> 00:16:41,353 but all over the world, 284 00:16:41,383 --> 00:16:45,253 I should be making $1.5 million weekly. 285 00:16:45,283 --> 00:16:48,023 Hmm. Can't argue with the facts, 286 00:16:48,050 --> 00:16:50,200 but you'll have to settle for 287 00:16:50,233 --> 00:16:54,333 a quarter of a million this time, champ. 288 00:16:54,366 --> 00:16:55,146 Drat! 289 00:16:55,183 --> 00:16:56,273 What about me? 290 00:16:56,300 --> 00:16:59,050 Well, according to Dexter's charts and graphs, 291 00:16:59,083 --> 00:17:03,003 you should get 5 bucks because you're older. 292 00:17:19,250 --> 00:17:21,250 Hi, Dexter! 293 00:17:21,283 --> 00:17:22,253 [Telephone rings] 294 00:17:22,283 --> 00:17:26,073 Mother: Dexter, telephone! 295 00:17:26,100 --> 00:17:27,180 Hello? 296 00:17:27,216 --> 00:17:30,046 Man: This is the NASA payment collection agency. 297 00:17:30,083 --> 00:17:32,253 We still haven't received your payment here. 298 00:17:32,283 --> 00:17:34,053 Did you get our notice? 299 00:17:34,083 --> 00:17:37,073 Uh, I don't think so. 300 00:17:37,100 --> 00:17:38,450 I don't see it here. 301 00:17:38,483 --> 00:17:40,003 I've been busy here. 302 00:17:40,033 --> 00:17:42,183 I have been having trouble getting my mail, 303 00:17:42,216 --> 00:17:44,196 and I have to leave the country. 304 00:17:44,233 --> 00:17:45,303 Ok. Well, do you know 305 00:17:45,333 --> 00:17:48,153 that you only have 2 days left to pay it, then? 306 00:17:48,183 --> 00:17:50,033 But the notice says I've got 10 days! 307 00:17:50,066 --> 00:17:53,196 Oh, so youdid receive our notice, then? 308 00:17:53,233 --> 00:17:55,073 Drat! 309 00:17:56,133 --> 00:17:58,203 What you doing, Dexter? 310 00:17:58,233 --> 00:18:00,033 Huh? Get out of here, Dee Dee. 311 00:18:00,066 --> 00:18:02,166 I am trying to have a sale and make some cash. 312 00:18:02,200 --> 00:18:06,150 A sale? Well, I'm going to have a sale, too. 313 00:18:06,183 --> 00:18:07,403 So? 314 00:18:07,433 --> 00:18:09,473 Go ahead. 315 00:18:10,000 --> 00:18:11,150 Step right up, ladies and gentlemen, 316 00:18:11,183 --> 00:18:13,383 for the finest in home electronics-- 317 00:18:13,416 --> 00:18:16,326 time traveler, atomic smashing devices. 318 00:18:16,366 --> 00:18:18,176 Come on up. Don't be shy. 319 00:18:18,216 --> 00:18:19,296 What can I do you for? 320 00:18:19,333 --> 00:18:22,323 Uh, yeah. How much for this cool glowy thingy? 321 00:18:22,350 --> 00:18:24,000 That, my good friend, 322 00:18:24,033 --> 00:18:26,003 is no mere glowing thingy, 323 00:18:26,033 --> 00:18:27,133 but a nuclear nitroliquid. 324 00:18:27,166 --> 00:18:30,476 Oh, I just wanted a cool glowing thingy. 325 00:18:32,400 --> 00:18:35,020 [Woman screaming] 326 00:18:35,050 --> 00:18:36,030 [Sirens] 327 00:18:36,066 --> 00:18:38,146 Hmm. I better take care of that later. 328 00:18:38,183 --> 00:18:42,133 Hey, mister, how much for the giant ant? 329 00:18:42,166 --> 00:18:44,426 How much for the cool glowing thingy? 330 00:18:44,466 --> 00:18:46,296 A dollar. 331 00:18:46,333 --> 00:18:50,183 How much for the video game patterns book? 332 00:18:50,216 --> 00:18:54,176 Heh heh heh. That one's not for sale. 333 00:18:54,216 --> 00:18:57,346 We shall take your light converters. 334 00:18:57,383 --> 00:19:00,203 Fine. That will be 14.99 for the pair. 335 00:19:00,233 --> 00:19:05,173 I said we shalltake your light converters. 336 00:19:05,200 --> 00:19:08,300 Like I said, take them, they're yours. 337 00:19:08,333 --> 00:19:13,083 $6.00, $7.00, $8.00 and 41, 42, 43-- 338 00:19:13,116 --> 00:19:16,246 how'd you do, Dexter? 339 00:19:16,283 --> 00:19:19,233 I'll do your homework. I guarantee an "a." 340 00:19:19,266 --> 00:19:21,476 The price? Only $2,000 a page. 341 00:19:22,016 --> 00:19:23,126 Oh! No, no, no, no! 342 00:19:23,166 --> 00:19:26,376 Fine, then! See if you graduate Harvard by yourself! 343 00:19:26,416 --> 00:19:28,466 [Doorbell rings] 344 00:19:29,000 --> 00:19:31,170 It's dek McMahon! 345 00:19:31,200 --> 00:19:35,180 Dee Dee, there's someone here to see you! 346 00:19:35,216 --> 00:19:37,096 Here you go, Dee Dee. 347 00:19:37,133 --> 00:19:39,303 You're our $200 million winner. 348 00:19:39,333 --> 00:19:41,123 Ho ho ho! 349 00:19:41,150 --> 00:19:43,180 Holy cow! 350 00:19:43,216 --> 00:19:45,316 What do you say, Dee Dee? 351 00:19:45,350 --> 00:19:46,450 Thanks! 352 00:19:46,483 --> 00:19:50,083 No problem, Dee Dee. Just put it in a safe spot. 353 00:19:50,116 --> 00:19:52,046 I will! 354 00:19:52,083 --> 00:19:54,333 This is ridiculous! 355 00:19:54,366 --> 00:19:57,326 I need to make some loot! 356 00:20:05,350 --> 00:20:06,300 Oh, boy! 357 00:20:06,333 --> 00:20:12,133 Now only $199,900,999 left to go. 358 00:20:12,166 --> 00:20:13,246 [Doorbell rings] 359 00:20:13,283 --> 00:20:19,053 Dexter, there's some men from NASA here to see you. 360 00:20:23,050 --> 00:20:25,470 Uh, tell them I'll be right down. 361 00:20:26,000 --> 00:20:28,300 [Teeth chattering] 362 00:20:30,350 --> 00:20:33,020 She does have more than enough. 363 00:20:33,050 --> 00:20:34,120 [Gasps] 364 00:20:34,150 --> 00:20:36,320 But what if I get caught? 365 00:20:36,350 --> 00:20:37,480 Oh! 366 00:20:38,016 --> 00:20:41,016 No, no. I will never resort to stealing. 367 00:20:41,050 --> 00:20:43,270 A man of my stature and intelligence 368 00:20:43,300 --> 00:20:46,150 would never resort to common thievery. 369 00:20:47,233 --> 00:20:49,273 Dexter! 370 00:20:51,183 --> 00:20:52,323 [Sighs] 371 00:20:52,350 --> 00:20:57,130 Oh, Dexter, you know I would have loaned you the money... 372 00:20:57,166 --> 00:21:01,446 If only you had just asked. 373 00:21:02,250 --> 00:21:05,030 Oh, the shame! 374 00:21:05,066 --> 00:21:07,066 Would it be ok if I asked you now 375 00:21:07,100 --> 00:21:11,420 if it would be ok if I could please borrow the money? 376 00:21:11,450 --> 00:21:13,320 May I please borrow the money? 377 00:21:13,350 --> 00:21:18,420 Um...ok, but only under one condition. 378 00:21:21,400 --> 00:21:25,130 Dee Dee, keep your things out of my side of the lab! 379 00:21:25,166 --> 00:21:27,076 Sorry, Dexter. 380 00:21:27,116 --> 00:21:29,266 Captioning made possible by Turner entertainment group and U.S. department of education 381 00:21:29,300 --> 00:21:33,430 captioning performed by the national captioning institute, inc. 382 00:21:37,250 --> 00:21:38,280 Enter at your own peril, 383 00:21:38,316 --> 00:21:39,296 past the bolted door 384 00:21:39,333 --> 00:21:41,033 where impossible things may happen 385 00:21:41,066 --> 00:21:43,176 that the world's never seen before. 386 00:21:43,216 --> 00:21:47,176 ♪ In Dexter's laboratory ♪ 387 00:21:47,216 --> 00:21:49,146 ♪ lives the smartest boy ♪ 388 00:21:49,183 --> 00:21:50,433 ♪ you've ever seen 389 00:21:50,466 --> 00:21:54,046 ♪ but Dee Dee blows his experiments ♪ 390 00:21:54,083 --> 00:21:56,323 ♪ to smithereens 391 00:21:56,350 --> 00:21:58,450 ♪ there is gloom and doom ♪ 392 00:21:58,483 --> 00:22:01,083 ♪ while things go boom ♪ 393 00:22:01,116 --> 00:22:05,066 ♪ in Dexter's lab 394 00:22:05,283 --> 00:22:08,273 public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 395 00:22:08,323 --> 00:22:12,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.