Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,183 --> 00:00:10,575
Previously onChapelwaite...
2
00:00:11,272 --> 00:00:12,795
[Charles]
We've inherited a house
3
00:00:12,925 --> 00:00:15,189
in Maine
from my cousin Stephen.
4
00:00:15,319 --> 00:00:17,669
Even has a name:
Chapelwaite.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,584
You must be Charles Boone,
the sea captain?
6
00:00:19,715 --> 00:00:21,195
These are my children.
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,413
Is there a Mrs. Boone coming?
8
00:00:22,544 --> 00:00:24,328
My wife passed.
9
00:00:24,459 --> 00:00:26,417
[Ann Morgan] Rebecca Morgan,
you're a writer.
10
00:00:26,548 --> 00:00:28,506
[Rebecca] There's only one
good story in town, Mother.
11
00:00:28,637 --> 00:00:31,466
Good day. I hear
you're looking for a governess.
12
00:00:31,596 --> 00:00:34,295
- Who's the little girl?
- Must be Marcella.
13
00:00:34,425 --> 00:00:37,385
Stephen's daughter.
She passed away.
14
00:00:37,515 --> 00:00:39,561
How come you never talk
about your father?
15
00:00:39,691 --> 00:00:42,651
He was a peculiar man.
16
00:00:42,781 --> 00:00:44,696
- [cries out]
- [Charles gasps]
17
00:00:44,827 --> 00:00:47,525
I'm afraid we have rats.
18
00:00:47,656 --> 00:00:49,353
They're being clever now.
19
00:00:49,484 --> 00:00:51,268
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
20
00:00:51,399 --> 00:00:53,444
Stephen was a part of that.
21
00:00:53,575 --> 00:00:55,229
- I would sell the mill and go.
- Well, I have other plans.
22
00:00:55,359 --> 00:00:56,404
Your father--
23
00:00:56,534 --> 00:00:57,579
Father was
Phillip Boone's lawyer
24
00:00:57,709 --> 00:00:59,494
and he lived in fear of the man,
I am aware.
25
00:00:59,624 --> 00:01:01,539
We prayed we'd seen
the last Boone.
26
00:01:01,670 --> 00:01:03,498
And why is that?
27
00:01:03,628 --> 00:01:05,761
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
28
00:01:05,891 --> 00:01:06,805
What about you, Edward?
29
00:01:06,936 --> 00:01:09,330
Your little Susan's sick.
30
00:01:09,460 --> 00:01:11,419
Let's send
these new Boones packing.
31
00:01:11,549 --> 00:01:12,681
Burn it then.
32
00:01:12,811 --> 00:01:14,465
- Who goes there?
- [horse neighs]
33
00:01:16,337 --> 00:01:18,426
[gurgling]
34
00:01:20,645 --> 00:01:23,953
There's something
that you hide from us.
35
00:01:24,084 --> 00:01:25,520
- [glass shatters]
- [Charles' father] It's coming.
36
00:01:25,650 --> 00:01:26,695
The worm.
37
00:01:26,825 --> 00:01:28,305
It scares me.
38
00:01:29,698 --> 00:01:33,136
[whip-poor-wills singing]
39
00:01:43,538 --> 00:01:46,280
[wind blowing]
40
00:01:46,410 --> 00:01:47,716
[woman screaming]
41
00:01:51,546 --> 00:01:53,330
- [screaming in pain]
- You're doing very well.
42
00:01:53,461 --> 00:01:54,810
You're doing very well.
43
00:01:54,940 --> 00:01:55,680
- No!
- Breathe, breathe.
44
00:01:55,811 --> 00:01:57,291
Get it out!
45
00:01:57,421 --> 00:01:58,640
Your baby's breached, Faith.
46
00:01:58,770 --> 00:02:01,773
We don't have much time.
You need to push now!
47
00:02:01,904 --> 00:02:03,297
- [crying and grunting]
- Come on. That's it. That's it.
48
00:02:03,427 --> 00:02:05,560
Breathe!
Well done, one more.
49
00:02:05,690 --> 00:02:06,648
The baby's coming!
50
00:02:06,778 --> 00:02:08,824
Gentle pushes now.
Gentle.
51
00:02:08,954 --> 00:02:10,434
- Little pushes.
- [moaning]
52
00:02:10,565 --> 00:02:12,523
Push! Push!
53
00:02:12,654 --> 00:02:13,698
[crying, moaning in pain]
54
00:02:13,829 --> 00:02:16,571
[baby crying at odd pitch]
55
00:02:19,835 --> 00:02:22,533
- Hello.
- [odd crying continues]
56
00:02:26,494 --> 00:02:28,800
- God help us.
- [distracted] What?
57
00:02:28,931 --> 00:02:31,151
I want to see my baby.
58
00:02:32,804 --> 00:02:35,633
- Please. Let me see her.
- Him.
59
00:02:35,764 --> 00:02:38,288
- It's a boy.
- A boy.
60
00:02:44,555 --> 00:02:46,340
No.
61
00:02:46,470 --> 00:02:49,169
[crying continues]
62
00:02:51,519 --> 00:02:53,390
No!
63
00:04:27,615 --> 00:04:31,880
[birds and insects chirping]
64
00:04:46,024 --> 00:04:53,336
♪♪♪
65
00:05:22,887 --> 00:05:24,933
Good morning, Miss Morgan.
66
00:05:26,891 --> 00:05:28,545
Mr. Boone.
You were out early.
67
00:05:28,676 --> 00:05:29,633
I was.
68
00:05:31,679 --> 00:05:33,985
I'm taking Loa to town.
69
00:05:34,116 --> 00:05:36,423
We'll meet you
and the other two at school.
70
00:05:38,120 --> 00:05:40,731
What have you found?
71
00:05:40,862 --> 00:05:43,081
I was admiring your books
72
00:05:43,212 --> 00:05:45,910
and I--I came across
these old letters
73
00:05:46,041 --> 00:05:47,825
between my father
and the Boones.
74
00:05:47,956 --> 00:05:49,958
He was their attorney.
75
00:05:50,088 --> 00:05:51,829
Some bear
my father's signature.
76
00:05:51,960 --> 00:05:53,962
You knew he worked
for my uncle and cousin?
77
00:05:54,092 --> 00:05:56,007
I did.
78
00:05:56,138 --> 00:05:58,358
I'm sorry.
I should've mentioned that.
79
00:06:01,883 --> 00:06:05,582
And what was his opinion
of them?
80
00:06:05,713 --> 00:06:08,977
My father was intimidated
by Phillip.
81
00:06:09,107 --> 00:06:11,762
Hmm. I see.
82
00:06:11,893 --> 00:06:15,984
Well, if the letters have
any meaning to you, keep them.
83
00:06:16,114 --> 00:06:17,942
They don't.
84
00:06:18,073 --> 00:06:21,598
My father left
for New York when I was 15
85
00:06:21,729 --> 00:06:22,991
to grow his law practice.
86
00:06:23,121 --> 00:06:25,341
We haven't heard from him since.
87
00:06:25,472 --> 00:06:27,604
Apparently,
he started a second family
88
00:06:27,735 --> 00:06:29,519
and abandoned them as well.
89
00:06:34,742 --> 00:06:35,786
They're yours
if you want them.
90
00:06:37,614 --> 00:06:38,659
Loa?
91
00:06:57,634 --> 00:06:59,680
[sheep bleating]
92
00:07:04,380 --> 00:07:06,426
Daniel.
Daniel.
93
00:07:08,819 --> 00:07:11,605
- Mornin', Rose.
- Mornin'.
94
00:07:11,735 --> 00:07:12,823
Have you seen Edward?
95
00:07:12,954 --> 00:07:15,130
Not since yesterday
at the tavern.
96
00:07:15,260 --> 00:07:17,828
Susan saw him leave
last night with the wagon.
97
00:07:17,959 --> 00:07:20,744
Did he say where he was going?
98
00:07:20,875 --> 00:07:22,572
He didn't say, Rose.
99
00:07:24,052 --> 00:07:25,749
He never came home.
100
00:07:29,100 --> 00:07:32,756
Well, we're on our way
to the mill.
101
00:07:32,887 --> 00:07:34,802
If he's there,
I'll send him home.
102
00:07:36,760 --> 00:07:37,935
Thank you, Daniel.
103
00:07:45,900 --> 00:07:48,772
What'd that damn fool
get himself into, huh?
104
00:08:01,306 --> 00:08:02,960
It's okay.
You can trust me.
105
00:08:10,228 --> 00:08:12,840
How old was your daughter
when she contracted the disease?
106
00:08:12,970 --> 00:08:15,103
She was three.
107
00:08:15,233 --> 00:08:18,889
Our ship's purser
took a bribe,
108
00:08:19,020 --> 00:08:21,109
sent us off with casks
of spoiled beef.
109
00:08:21,239 --> 00:08:23,503
The food wasn't fit for hogs.
110
00:08:27,115 --> 00:08:30,118
No one knows the exact cause
of rickets, Mr. Boone.
111
00:08:30,248 --> 00:08:32,207
Her leg is stronger
than it looks.
112
00:08:32,337 --> 00:08:34,992
I'm going to prescribe
a vitamin rub and elixir.
113
00:08:36,907 --> 00:08:38,735
We've seen doctors
in every port
114
00:08:38,866 --> 00:08:41,042
from here to the Crozets.
115
00:08:41,172 --> 00:08:44,349
They all prescribe some
variation of the same thing.
116
00:08:44,480 --> 00:08:46,003
I was hoping...
117
00:08:48,397 --> 00:08:50,225
We're open to anything new.
118
00:08:50,355 --> 00:08:52,706
I'm afraid I don't have
anything like that.
119
00:09:00,017 --> 00:09:01,105
[horse neighs]
120
00:09:08,069 --> 00:09:08,939
[boy]
You don't belong here.
121
00:09:17,295 --> 00:09:19,080
Good luck today.
122
00:09:19,210 --> 00:09:20,821
I want to go home.
123
00:09:20,951 --> 00:09:22,823
We are home.
124
00:09:26,087 --> 00:09:27,697
Go on.
125
00:09:42,059 --> 00:09:44,192
There you go.
Okay?
126
00:09:46,411 --> 00:09:48,239
Good morning, Headmaster Fish.
127
00:09:48,370 --> 00:09:50,241
Are you sure about this,
Miss Morgan?
128
00:09:50,372 --> 00:09:52,113
It is a public school.
129
00:09:52,243 --> 00:09:53,723
No birth certificates,
I presume?
130
00:09:53,854 --> 00:09:55,029
No.
131
00:09:55,159 --> 00:09:56,900
Any particular nation
or tribe?
132
00:09:57,031 --> 00:09:59,337
- We were born on ship.
- The Narwhal.
133
00:09:59,468 --> 00:10:01,339
Have you been vaccinated
for smallpox?
134
00:10:01,470 --> 00:10:03,907
- Yes.
- Proof of residency?
135
00:10:04,038 --> 00:10:05,605
Really, Henry?
136
00:10:08,042 --> 00:10:09,870
Children, heed your teachers
and monitors.
137
00:10:13,917 --> 00:10:14,875
Look after each other.
138
00:10:15,005 --> 00:10:16,877
The first day is
always the worst.
139
00:10:17,007 --> 00:10:18,095
Come on.
140
00:10:31,892 --> 00:10:38,899
♪♪♪
141
00:10:46,384 --> 00:10:50,084
We lost the twins
two years ago in July.
142
00:10:50,214 --> 00:10:52,042
- To the illness?
- Yes.
143
00:10:52,173 --> 00:10:54,044
I'm sorry.
144
00:10:54,175 --> 00:10:55,655
Thank you.
145
00:10:58,309 --> 00:11:01,095
The photo was my wife's idea.
146
00:11:02,270 --> 00:11:04,272
A grim reminder.
147
00:11:04,402 --> 00:11:06,274
As if one could ever forget.
148
00:11:10,060 --> 00:11:12,193
The little girl behind them...
149
00:11:12,323 --> 00:11:14,151
- is that Marcella Boone?
- It is.
150
00:11:14,282 --> 00:11:17,111
They were playmates.
151
00:11:17,241 --> 00:11:20,027
Well, Minister,
I have a favor to ask.
152
00:11:22,072 --> 00:11:23,813
I'd like to address
your congregation.
153
00:11:23,944 --> 00:11:25,293
Uh-huh.
154
00:11:25,423 --> 00:11:27,251
This will be a--
a business proposal
155
00:11:27,382 --> 00:11:29,340
for myself and the town.
156
00:11:29,471 --> 00:11:31,473
Uh, I need 10 minutes
of their time.
157
00:11:31,603 --> 00:11:33,344
Well, I can't just
hand you the pulpit.
158
00:11:33,475 --> 00:11:37,522
I know my flock;
they'll crucify us both.
159
00:11:37,653 --> 00:11:43,180
But if you were
to come by an informal event,
160
00:11:43,311 --> 00:11:47,968
like today's social,
I could give you the floor.
161
00:11:48,098 --> 00:11:50,013
- Today?
- Four o'clock.
162
00:11:50,144 --> 00:11:51,014
Would you be ready?
163
00:11:52,276 --> 00:11:53,277
I will be.
164
00:11:55,540 --> 00:11:57,717
Thank you.
Thank you, sir.
165
00:12:02,504 --> 00:12:06,116
Minister, your twins.
166
00:12:08,510 --> 00:12:12,166
Do you believe my family
was responsible in any way
167
00:12:12,296 --> 00:12:14,211
for the illness
that befell yours?
168
00:12:15,996 --> 00:12:17,258
I do not.
169
00:12:22,176 --> 00:12:23,743
Good day.
170
00:12:27,181 --> 00:12:30,053
[crows caw]
171
00:12:38,845 --> 00:12:43,371
[horse snorts
and neighs nervously]
172
00:12:43,501 --> 00:12:45,242
What is it?
173
00:12:45,373 --> 00:12:47,114
Hey, boy, what is it?
174
00:12:54,382 --> 00:12:56,123
May I help you?
175
00:12:56,253 --> 00:12:57,864
[horse whinnies loudly]
176
00:13:00,344 --> 00:13:04,218
[horse snorts]
177
00:13:21,409 --> 00:13:23,280
The worm is calling.
178
00:13:24,586 --> 00:13:30,244
[whip-poor-wills chirp]
179
00:13:30,374 --> 00:13:34,161
Unorganized territory,
Minnesota territory,
180
00:13:34,291 --> 00:13:37,294
California, Mexican Cession,
181
00:13:37,425 --> 00:13:39,427
Oregon territory.
182
00:13:39,557 --> 00:13:41,603
- Very good, Emory.
- Thank you.
183
00:13:41,733 --> 00:13:43,213
Now...
184
00:13:46,086 --> 00:13:47,217
Loa Boone.
185
00:13:49,176 --> 00:13:52,048
Will you please show us
186
00:13:52,179 --> 00:13:55,443
where the
Kingdom of Hawaii is?
187
00:14:27,301 --> 00:14:28,171
[clears throat]
188
00:14:35,613 --> 00:14:36,397
- [foot makes contact]
- [gasps]
189
00:14:36,527 --> 00:14:38,138
- Loa!
- [laughs]
190
00:14:38,268 --> 00:14:39,574
- You tripped her!
- Tane!
191
00:14:39,704 --> 00:14:41,315
Tane! Tane!
Marcus!
192
00:14:41,445 --> 00:14:42,664
That is enough!
193
00:14:42,794 --> 00:14:44,318
Enough.
194
00:14:44,448 --> 00:14:45,972
No!
195
00:14:47,669 --> 00:14:49,410
Emory!
You sit down!
196
00:14:51,325 --> 00:14:53,022
Back to your seat!
197
00:14:53,153 --> 00:14:54,067
Tane!
To your seat!
198
00:14:54,197 --> 00:14:56,156
Marcus, now!
199
00:14:56,286 --> 00:14:58,898
[screams]
200
00:15:03,293 --> 00:15:05,078
I hate it here.
201
00:15:05,208 --> 00:15:07,254
I won't stay.
202
00:15:07,384 --> 00:15:09,082
You can't leave.
203
00:15:09,212 --> 00:15:10,910
Where would you go?
204
00:15:16,306 --> 00:15:18,656
Loa?
205
00:15:18,787 --> 00:15:21,442
Sorry about what happened
at school.
206
00:15:27,578 --> 00:15:30,059
Are you all right?
207
00:15:30,190 --> 00:15:31,713
[sighs]
208
00:15:31,843 --> 00:15:33,976
I'll speak to
your teacher tomorrow.
209
00:15:36,283 --> 00:15:38,111
Was there any
good part of your day?
210
00:15:39,547 --> 00:15:41,375
Either of you?
211
00:15:42,332 --> 00:15:45,248
All right, we'll go over
your homework after supper.
212
00:15:52,299 --> 00:15:54,562
They say the baby is
grotesque.
213
00:15:54,692 --> 00:15:57,130
It has no eyes.
214
00:15:58,522 --> 00:16:00,698
Be better
it had been stillborn.
215
00:16:00,829 --> 00:16:03,484
A woman who had buried
two of her own
216
00:16:03,614 --> 00:16:05,312
might have more sympathy.
217
00:16:05,442 --> 00:16:07,140
I have sympathy
for the child,
218
00:16:07,270 --> 00:16:10,012
not the mother.
219
00:16:10,143 --> 00:16:13,363
Lord only knows what she's done
to deserve such a burden.
220
00:16:15,800 --> 00:16:19,761
People think it's an omen.
221
00:16:19,891 --> 00:16:21,589
It's not.
222
00:16:21,719 --> 00:16:24,418
Where did she come from?
Why won't she say?
223
00:16:24,548 --> 00:16:27,638
Her constant distress is an act.
224
00:16:27,769 --> 00:16:30,293
Clearly she's not so timid
in the sheets.
225
00:16:30,424 --> 00:16:32,078
You sound just like
your father, Alice.
226
00:16:34,341 --> 00:16:36,125
Faith Pringle is a whore.
227
00:16:38,562 --> 00:16:40,825
And whoever...
228
00:16:40,956 --> 00:16:42,566
[lowers her voice]
whoever the father is
229
00:16:42,697 --> 00:16:45,178
of that bastard child
is a coward.
230
00:16:46,440 --> 00:16:49,573
[indistinct chatter]
231
00:16:56,450 --> 00:16:57,668
Everybody.
232
00:16:57,799 --> 00:16:59,888
Your attention, please.
233
00:17:00,019 --> 00:17:03,631
Thank you for all this delicious
food and for sharing.
234
00:17:03,761 --> 00:17:05,720
It's such a wonderful way
to remind us
235
00:17:05,850 --> 00:17:07,809
how blessed we all are.
236
00:17:07,939 --> 00:17:11,726
I have a few announcements
to make, but first,
237
00:17:11,856 --> 00:17:15,686
we have a guest who would like
to say a few words.
238
00:17:15,817 --> 00:17:18,298
Mr. Boone?
Please.
239
00:17:18,428 --> 00:17:21,431
- Don't let him.
- [disgruntled chatter]
240
00:17:21,562 --> 00:17:23,651
- Is he mad?
- Please! Please.
241
00:17:23,781 --> 00:17:24,652
Please give our guest
242
00:17:24,782 --> 00:17:27,437
the respect of your attention.
243
00:17:32,268 --> 00:17:33,530
Thank you.
244
00:17:35,489 --> 00:17:36,533
Thank you, Minister Burroughs.
[clears throat]
245
00:17:36,664 --> 00:17:38,666
And thank you all
246
00:17:38,796 --> 00:17:40,624
for giving me
a moment of your time.
247
00:17:40,755 --> 00:17:43,236
My name is Charles Boone.
248
00:17:43,366 --> 00:17:45,586
I came to Maine with a vision.
249
00:17:45,716 --> 00:17:49,416
I intend to expand production
at the Boone sawmill
250
00:17:49,546 --> 00:17:51,809
and to use its lumber
251
00:17:51,940 --> 00:17:54,943
to build ships
along the Androscoggin.
252
00:17:55,074 --> 00:17:58,338
Within two years, this yard
will produce cargo ships
253
00:17:58,468 --> 00:18:00,601
with a steel hull,
254
00:18:00,731 --> 00:18:02,820
powered by both sail and steam,
255
00:18:02,951 --> 00:18:05,388
faster than any clipper at sea.
256
00:18:05,519 --> 00:18:07,695
Now, what this means
for Preacher's Corners,
257
00:18:07,825 --> 00:18:09,392
and for all of you...
258
00:18:11,568 --> 00:18:12,743
is prosperity.
259
00:18:12,874 --> 00:18:15,529
He'll transport
our wealth to his.
260
00:18:15,659 --> 00:18:17,226
- [crowd murmuring]
- That is not true, sir.
261
00:18:20,621 --> 00:18:21,926
[man]
Let him speak, Samuel.
262
00:18:22,057 --> 00:18:25,408
I understand there
is a lingering animosity
263
00:18:25,539 --> 00:18:26,627
towards my family.
264
00:18:29,499 --> 00:18:31,632
I can't take responsibility
for their misdeeds,
265
00:18:31,762 --> 00:18:33,982
but I--I can give you my word
266
00:18:34,113 --> 00:18:37,290
that no further wrongs will
come from me or my children.
267
00:18:37,420 --> 00:18:38,508
[man]
What about the illness?
268
00:18:38,639 --> 00:18:40,206
What new diseases
do these Boones carry?
269
00:18:40,336 --> 00:18:41,685
None, Madame.
270
00:18:41,816 --> 00:18:43,687
- But we need work!
- And I need men.
271
00:18:43,818 --> 00:18:47,343
Please,
don't let old prejudice
272
00:18:47,474 --> 00:18:48,736
impede our shared progress.
273
00:18:48,866 --> 00:18:50,738
I mean to build ships.
274
00:18:50,868 --> 00:18:54,568
I'll pay 50 men top wage
to start this venture with me.
275
00:18:54,698 --> 00:18:57,527
I'll be taking names,
tomorrow noon,
276
00:18:57,658 --> 00:19:00,313
outside the tavern.
277
00:19:00,443 --> 00:19:02,663
[crowd whispering indistinctly]
278
00:19:02,793 --> 00:19:05,318
Good day. Thank you.
279
00:19:05,448 --> 00:19:06,449
Thank you.
280
00:19:21,377 --> 00:19:22,683
[knocks]
281
00:19:27,775 --> 00:19:29,516
Minister Burroughs.
282
00:19:29,646 --> 00:19:31,474
What brings you out so late?
283
00:19:31,605 --> 00:19:33,346
Oh, I was told that
Faith Pringle had her child.
284
00:19:33,476 --> 00:19:35,261
She did.
285
00:19:35,391 --> 00:19:36,653
Is it true?
286
00:19:36,784 --> 00:19:38,481
It is.
287
00:19:41,658 --> 00:19:43,356
[baby rasps softly]
288
00:19:45,836 --> 00:19:48,317
- [knocking]
- Faith.
289
00:19:49,840 --> 00:19:51,581
It's Mr. Burroughs.
290
00:19:54,497 --> 00:19:55,498
Come in.
291
00:20:13,603 --> 00:20:15,431
Hey.
292
00:20:15,562 --> 00:20:18,695
- [shushing]
- [cries]
293
00:20:18,826 --> 00:20:22,308
- [sobs]
- Hey, hey, hey.
294
00:20:29,010 --> 00:20:31,360
I want to see our child.
295
00:20:39,542 --> 00:20:41,414
[raspy breathing]
296
00:20:41,544 --> 00:20:43,677
It's because of me.
297
00:20:43,807 --> 00:20:47,507
God punished me for the things
I did before we met.
298
00:20:47,637 --> 00:20:49,509
Not my God.
299
00:20:51,946 --> 00:20:53,556
[baby fusses]
300
00:20:53,687 --> 00:20:55,036
Easy, child.
301
00:20:55,166 --> 00:20:57,473
Easy, easy.
302
00:20:57,604 --> 00:20:59,388
There are other gods, Martin.
303
00:21:00,824 --> 00:21:02,826
It scares me
304
00:21:02,957 --> 00:21:04,915
that something so wicked
could grow inside me.
305
00:21:05,046 --> 00:21:07,875
Oh, never say that.
306
00:21:08,005 --> 00:21:10,356
I know he's not the child
that we envisioned,
307
00:21:10,486 --> 00:21:12,575
but he's ours.
308
00:21:16,710 --> 00:21:19,582
It's God's will
that we be strong.
309
00:21:21,584 --> 00:21:23,760
We have to be.
310
00:21:23,891 --> 00:21:25,371
For him.
311
00:21:30,898 --> 00:21:34,554
We have enough love between us
for this child, don't we?
312
00:21:40,908 --> 00:21:42,475
I do.
313
00:21:42,605 --> 00:21:44,651
So do I.
314
00:21:44,781 --> 00:21:47,567
Then let's leave this place.
315
00:21:47,697 --> 00:21:49,743
I've given birth,
we can go now,
316
00:21:49,873 --> 00:21:52,615
far away
where they won't find me.
317
00:21:52,746 --> 00:21:54,661
You're safe here.
318
00:21:54,791 --> 00:21:56,793
You're wrong, Martin.
319
00:21:56,924 --> 00:21:58,708
You don't know
what they're capable of.
320
00:22:03,800 --> 00:22:06,455
Nothing good will come from
staying in Preacher's Corners.
321
00:22:10,590 --> 00:22:12,461
We'll leave.
322
00:22:16,030 --> 00:22:19,425
I'll take you and our child;
we'll go to California.
323
00:22:21,601 --> 00:22:23,951
Now,
324
00:22:24,081 --> 00:22:26,475
what shall we name him?
[chuckles]
325
00:22:43,100 --> 00:22:51,935
♪♪♪
326
00:23:21,617 --> 00:23:30,496
♪♪♪
327
00:23:30,626 --> 00:23:39,026
♪♪♪
328
00:23:53,040 --> 00:23:53,867
[whispers]
Mr. Boone.
329
00:23:55,129 --> 00:23:56,652
Did everything go well?
330
00:23:56,783 --> 00:23:58,828
Yes.
331
00:23:58,959 --> 00:24:02,615
I mean, uh, I made my case.
332
00:24:02,745 --> 00:24:03,920
I feel hopeful.
333
00:24:04,051 --> 00:24:05,574
Oh, that's good.
334
00:24:08,359 --> 00:24:11,580
I was just going
to pour myself a drink.
335
00:24:11,711 --> 00:24:14,757
[fire crackling]
336
00:24:14,888 --> 00:24:16,019
Thank you.
337
00:24:18,631 --> 00:24:22,025
Much of my life I spent
building fortunes for others.
338
00:24:24,985 --> 00:24:27,988
Whaling is lucrative
for those on top;
339
00:24:28,118 --> 00:24:29,990
it exploits those below.
340
00:24:30,120 --> 00:24:31,687
Especially the whale.
341
00:24:31,818 --> 00:24:33,950
Mm.
342
00:24:34,081 --> 00:24:35,822
Him most of all.
343
00:24:38,302 --> 00:24:42,263
Yes. Well, hopefully
with this new venture,
344
00:24:42,393 --> 00:24:44,918
there's enough profit
for everyone.
345
00:24:45,048 --> 00:24:46,920
I admire your ideals,
Mr. Boone.
346
00:24:47,050 --> 00:24:49,618
Charles. Please.
347
00:24:51,881 --> 00:24:54,710
It takes purpose
to break the paradigms
348
00:24:54,841 --> 00:24:56,756
that others set for us.
349
00:24:56,886 --> 00:24:58,714
As a woman, I know this well.
350
00:25:01,412 --> 00:25:02,631
Purpose.
351
00:25:06,896 --> 00:25:09,159
And what is yours, Miss Morgan?
352
00:25:09,290 --> 00:25:11,771
I hope to support myself
through writing.
353
00:25:11,901 --> 00:25:12,902
Fiction.
354
00:25:13,033 --> 00:25:16,036
I find power and freedom
in words
355
00:25:16,166 --> 00:25:18,125
that I don't always find
in life.
356
00:25:19,169 --> 00:25:22,303
I haven't traveled the way
you and your children have,
357
00:25:22,433 --> 00:25:26,481
but in my mind,
through invention, I do travel.
358
00:25:26,612 --> 00:25:29,919
I suspected a scribe
in our midst.
359
00:25:30,050 --> 00:25:32,008
- Inky hand.
- [chuckles]
360
00:25:33,880 --> 00:25:35,098
And a taste for whiskey.
361
00:25:40,147 --> 00:25:42,889
We're fortunate to have you,
Miss Morgan.
362
00:25:43,019 --> 00:25:44,891
Rebecca.
363
00:25:48,938 --> 00:25:51,158
To purpose.
364
00:25:51,288 --> 00:25:52,551
Purpose.
365
00:26:01,037 --> 00:26:04,127
[rattling, scurrying]
366
00:26:07,914 --> 00:26:09,872
[rattling, scurrying]
367
00:26:13,310 --> 00:26:15,748
[rattling, creaking]
368
00:26:15,878 --> 00:26:17,097
Blood calls...blood calls...
369
00:26:17,227 --> 00:26:18,794
Blood calls blood.
370
00:26:18,925 --> 00:26:19,708
[roars]
371
00:26:21,014 --> 00:26:21,971
It's coming.
372
00:26:22,102 --> 00:26:22,885
[roars]
373
00:26:23,016 --> 00:26:24,234
♪♪♪
374
00:26:24,365 --> 00:26:25,758
The worm is calling.
375
00:26:30,197 --> 00:26:31,590
[pounds loudly]
376
00:26:39,859 --> 00:26:40,947
[sighs]
377
00:26:41,077 --> 00:26:48,737
[whip poor wills chant]
378
00:26:50,217 --> 00:26:54,743
[labored breathing]
379
00:26:54,874 --> 00:26:57,006
[knocking]
380
00:26:59,226 --> 00:27:03,143
[distant knocking]
381
00:27:03,273 --> 00:27:06,233
[knocking repeats]
382
00:27:15,285 --> 00:27:16,243
- Father!
- Shh!
383
00:27:16,373 --> 00:27:17,766
Stay back.
384
00:27:20,247 --> 00:27:22,249
[doorknob rattling]
385
00:27:22,379 --> 00:27:23,772
- Who's there?
- [cocks gun]
386
00:27:25,382 --> 00:27:30,779
[rattling, pounding]
387
00:27:32,128 --> 00:27:33,956
It's a child.
388
00:27:39,048 --> 00:27:40,049
Hello?
389
00:27:52,148 --> 00:27:54,107
Is my papa here?
390
00:27:54,237 --> 00:27:55,804
Is that the girl from town?
391
00:27:55,935 --> 00:27:57,806
It's Susan Mallory.
392
00:27:57,937 --> 00:27:59,286
She must be freezing.
393
00:27:59,416 --> 00:28:01,854
Children, back away!
Back away!
394
00:28:01,984 --> 00:28:03,507
Tane, get a blanket.
395
00:28:03,638 --> 00:28:05,031
Where did she come from?
396
00:28:05,161 --> 00:28:07,294
She must've walked from town.
397
00:28:07,424 --> 00:28:09,165
Susan.
398
00:28:09,296 --> 00:28:11,037
Susan, wake up.
399
00:28:11,167 --> 00:28:13,082
Can you help me find Papa?
400
00:28:16,433 --> 00:28:17,739
Susan!
401
00:28:21,177 --> 00:28:25,181
[breathing rapidly]
402
00:28:25,312 --> 00:28:27,227
Where am I?
403
00:28:27,357 --> 00:28:29,185
- Where's Mother?
- You're okay.
404
00:28:29,316 --> 00:28:31,013
I'll take her home.
I know where she lives.
405
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
- I'll go.
- It's best if I go alone.
406
00:28:33,363 --> 00:28:36,105
Rebecca, she has the illness.
407
00:28:36,236 --> 00:28:38,107
I know.
I have to get the girl home.
408
00:28:38,238 --> 00:28:40,806
I'll be careful.
Okay.
409
00:28:40,936 --> 00:28:41,850
It's okay.
410
00:28:46,986 --> 00:28:48,378
You are no better than them!
411
00:28:48,509 --> 00:28:50,206
Stay away from my family!
412
00:28:50,337 --> 00:28:52,295
I'm sorry.
I hope Susan feels better.
413
00:28:52,426 --> 00:28:54,123
What have they done
with my husband?!
414
00:29:06,962 --> 00:29:15,536
♪♪♪
415
00:29:15,666 --> 00:29:19,148
[clanging]
416
00:29:37,384 --> 00:29:39,038
[Honor] What happens
to people with the illness?
417
00:29:41,649 --> 00:29:46,219
They typically grow confused,
like the girl last night.
418
00:29:46,349 --> 00:29:51,267
And then they tire,
and become bedridden.
419
00:29:51,398 --> 00:29:52,965
And in some cases...
420
00:29:53,095 --> 00:29:54,096
They die?
421
00:29:56,142 --> 00:29:57,230
Yes.
422
00:29:59,188 --> 00:30:00,973
[Honor]
It sounds like consumption.
423
00:30:01,103 --> 00:30:03,105
That's how our mother died.
424
00:30:13,333 --> 00:30:18,947
♪♪♪
425
00:30:19,078 --> 00:30:20,209
[snorts]
426
00:30:20,340 --> 00:30:26,128
♪♪♪
427
00:30:26,259 --> 00:30:31,438
♪♪♪
428
00:30:39,228 --> 00:30:40,839
[groans]
429
00:30:42,492 --> 00:30:43,972
[grunts]
430
00:30:47,193 --> 00:30:49,935
[breathing heavily]
431
00:30:51,240 --> 00:30:52,981
[groans]
432
00:30:55,157 --> 00:30:56,245
[groans]
433
00:30:58,508 --> 00:30:59,945
[moans]
434
00:31:01,424 --> 00:31:03,992
[moans in pain]
435
00:31:20,182 --> 00:31:23,359
[breathing heavily]
436
00:31:28,408 --> 00:31:30,976
Where, w-where are my shells?
437
00:31:31,106 --> 00:31:32,325
I don't know.
438
00:31:32,455 --> 00:31:34,718
- Where did you hide them?
- I didn't.
439
00:31:34,849 --> 00:31:36,416
- I don't have 'em.
- I don't believe you.
440
00:31:36,546 --> 00:31:37,721
Tane, those were Mom's shells.
441
00:31:37,852 --> 00:31:39,245
If you're playing a game
on Loa, it's not--
442
00:31:39,375 --> 00:31:40,246
I didn't take 'em!
443
00:31:45,251 --> 00:31:46,556
He doesn't have them, Loa.
444
00:31:46,687 --> 00:31:48,167
Sit down and eat.
445
00:31:52,388 --> 00:31:53,476
I can help you look
for them after school.
446
00:31:53,607 --> 00:31:55,174
I'm sure they're around.
447
00:32:01,441 --> 00:32:10,537
♪♪♪
448
00:32:10,667 --> 00:32:13,279
[knocking on door]
449
00:32:13,409 --> 00:32:16,064
Faith, it's Alice Burroughs.
450
00:32:23,506 --> 00:32:25,204
- Mrs. Burroughs.
- Good afternoon, Faith.
451
00:32:25,334 --> 00:32:27,249
May I come in?
452
00:32:27,380 --> 00:32:29,208
Oh, this poor thing.
453
00:32:29,338 --> 00:32:30,687
What kind of a man
abandons a woman
454
00:32:30,818 --> 00:32:32,428
and leaves her
with such a burden?
455
00:32:32,559 --> 00:32:34,691
He's not a burden.
456
00:32:34,822 --> 00:32:38,347
I'm... I'm not here
to judge you, Faith.
457
00:32:38,478 --> 00:32:39,783
I want to help.
458
00:32:39,914 --> 00:32:41,350
I appreciate that.
459
00:32:41,481 --> 00:32:43,091
I'm doing fine.
460
00:32:44,919 --> 00:32:47,530
My husband has taken
an interest in your plight.
461
00:32:49,445 --> 00:32:51,491
He's been kind.
462
00:32:51,621 --> 00:32:53,667
As have others.
463
00:32:53,797 --> 00:32:56,148
You shouldn't have
to raise your child alone.
464
00:32:56,278 --> 00:32:57,976
Whoever the father is
465
00:32:58,106 --> 00:33:01,283
must be held responsible
for his part in this.
466
00:33:01,414 --> 00:33:04,286
Women in town talk.
467
00:33:04,417 --> 00:33:06,027
Many are concerned
that it might have been
468
00:33:06,158 --> 00:33:10,684
one of their husbands
who was tempted by your youth.
469
00:33:10,814 --> 00:33:13,165
- It wasn't.
- But it was someone.
470
00:33:13,295 --> 00:33:14,862
I can approach him for you.
471
00:33:14,993 --> 00:33:17,386
Why would you protect
someone who's done this to you?
472
00:33:17,517 --> 00:33:19,432
He doesn't love you, Faith.
473
00:33:23,479 --> 00:33:26,352
[baby's raspy breathing]
474
00:33:28,484 --> 00:33:31,531
My son needs only me.
475
00:33:31,661 --> 00:33:33,402
But thank you for stopping by.
476
00:33:35,578 --> 00:33:39,669
"Whoever conceals their sins
does not prosper,
477
00:33:39,800 --> 00:33:43,673
"but the one who confesses
and renounces them...
478
00:33:43,804 --> 00:33:45,327
finds mercy."
479
00:34:05,521 --> 00:34:06,566
What is this?
480
00:34:06,696 --> 00:34:08,394
It's a project
of my own design.
481
00:34:08,524 --> 00:34:10,613
You have leather and steel.
482
00:34:10,744 --> 00:34:12,050
Can you make it?
483
00:34:13,964 --> 00:34:15,488
I'll pay double to have it
done
484
00:34:15,618 --> 00:34:17,229
by day's end, Mister, uh...
485
00:34:17,359 --> 00:34:19,100
Joseph. Palmer.
486
00:34:24,323 --> 00:34:26,238
Thank you.
487
00:34:26,368 --> 00:34:27,761
Captain Boone,
488
00:34:27,891 --> 00:34:30,329
that pitch of yours
yesterday at the meeting?
489
00:34:30,459 --> 00:34:31,895
It's what the town needs.
We all know it,
490
00:34:32,026 --> 00:34:34,420
but we lived with Phillip
and Stephen Boone
491
00:34:34,550 --> 00:34:36,639
and we lived with
your grandmother's silence.
492
00:34:36,770 --> 00:34:39,120
You'll find it difficult
to change most minds.
493
00:34:40,513 --> 00:34:41,557
Well...
494
00:34:43,733 --> 00:34:46,214
I hope you're wrong,
Mr. Palmer.
495
00:34:58,574 --> 00:35:00,620
How much for the whale iron?
496
00:35:03,536 --> 00:35:10,630
♪♪♪
497
00:35:15,504 --> 00:35:16,766
How dare you show your face
in this town!
498
00:35:16,897 --> 00:35:18,507
My daughter is sick
with your illness!
499
00:35:18,638 --> 00:35:20,466
My husband is missing!
500
00:35:20,596 --> 00:35:21,902
- What have you done with him?
- I assure you, ma'am,
501
00:35:22,032 --> 00:35:24,426
I don't know who
or where your husband is.
502
00:35:24,557 --> 00:35:25,819
He lured my Susan
to Chapelwaite!
503
00:35:25,949 --> 00:35:27,647
- She's under his spell!
- I did no such thing.
504
00:35:27,777 --> 00:35:30,563
This!
This is the devil's book!
505
00:35:30,693 --> 00:35:32,739
Don't put your names in it!
[gasps]
506
00:35:32,869 --> 00:35:34,480
I am sorry for your troubles,
507
00:35:34,610 --> 00:35:35,698
but I'm conducting
business here.
508
00:35:35,829 --> 00:35:38,614
Don't touch me!
Leave us alone!
509
00:35:38,745 --> 00:35:40,225
Leave us all alone!
510
00:35:44,751 --> 00:35:46,666
Give up, Boone.
511
00:35:46,796 --> 00:35:48,929
- You'll get no men from here.
- No thanks to you.
512
00:35:49,059 --> 00:35:50,235
We don't want
your blood money.
513
00:35:51,758 --> 00:35:53,499
The future of this town--
514
00:35:53,629 --> 00:35:57,459
The future of this town
has nothing to do with you.
515
00:36:02,464 --> 00:36:03,509
You're a fool!
516
00:36:03,639 --> 00:36:04,727
The only harm you'll do
517
00:36:04,858 --> 00:36:06,686
is to the people
of Preacher's Corners!
518
00:36:13,780 --> 00:36:21,657
♪♪♪
519
00:36:36,498 --> 00:36:37,673
[liquid pouring]
520
00:36:37,804 --> 00:36:39,501
[children giggling]
521
00:36:40,807 --> 00:36:41,721
- [sighs]
- [child laughs]
522
00:36:41,851 --> 00:36:43,375
Come on, come on!
523
00:36:44,550 --> 00:36:46,726
Oh.
524
00:36:46,856 --> 00:36:48,597
- What's this?
- A costume.
525
00:36:48,728 --> 00:36:50,773
For All Hallows' Eve.
I have one also.
526
00:36:50,904 --> 00:36:53,820
We made them with Rebecca.
527
00:36:53,950 --> 00:36:55,778
We're sorry
you had a tough day.
528
00:36:55,909 --> 00:36:58,694
We know you probably don't want
to go back to town tonight,
529
00:36:58,825 --> 00:37:00,914
but maybe we can have
our own celebration here?
530
00:37:01,044 --> 00:37:03,264
We could stage a play.
I'll write a script.
531
00:37:07,094 --> 00:37:09,444
Mm. What do you want to do?
532
00:37:09,575 --> 00:37:11,359
You want to go to town?
533
00:37:14,884 --> 00:37:16,538
Honor, go put your costume on.
534
00:37:16,669 --> 00:37:18,845
[ giggles] Come on.
535
00:37:18,975 --> 00:37:20,499
Hope we get lots of treats!
536
00:37:22,979 --> 00:37:24,459
[knocking]
537
00:37:27,636 --> 00:37:28,724
Loa.
538
00:37:30,770 --> 00:37:32,772
The others are dressing
for Hallow's Eve.
539
00:37:45,959 --> 00:37:47,917
I was thinking of you today.
540
00:37:48,048 --> 00:37:50,529
I have something here
541
00:37:50,659 --> 00:37:52,574
that I hope will
brighten your spirits.
542
00:37:57,013 --> 00:37:57,753
Hm?
543
00:38:01,583 --> 00:38:02,671
I designed this for you.
544
00:38:05,021 --> 00:38:06,414
May I?
545
00:38:19,079 --> 00:38:21,386
It's lighter
with leather at the knee.
546
00:38:24,127 --> 00:38:26,478
I think you'll find it
easier to maneuver.
547
00:38:33,789 --> 00:38:36,488
Well, what do you think?
548
00:38:38,446 --> 00:38:40,622
I hear there's a bit
of walking involved tonight.
549
00:38:42,102 --> 00:38:44,322
It would be a fine chance
to try it.
550
00:38:58,074 --> 00:38:59,815
Good...
551
00:38:59,946 --> 00:39:03,689
[indistinct chatter]
552
00:39:03,819 --> 00:39:06,169
They're crawling out
of the woodwork, Mary.
553
00:39:06,300 --> 00:39:08,737
Streets are filled
with all kinds of monsters.
554
00:39:08,868 --> 00:39:10,652
You ready?
555
00:39:10,783 --> 00:39:11,740
I'm a little tired.
556
00:39:11,871 --> 00:39:13,742
I think I'll stay home.
557
00:39:13,873 --> 00:39:15,788
Mm, why are you tired?
558
00:39:15,918 --> 00:39:18,094
[laughs]
I've been working all day.
559
00:39:18,225 --> 00:39:19,879
Hmm.
Are you running a fever?
560
00:39:21,141 --> 00:39:23,056
It's not the illness.
561
00:39:23,186 --> 00:39:24,710
- Mary...
- I'm fine.
562
00:39:27,016 --> 00:39:30,629
Now go protect the town from
all those ghosts and goblins.
563
00:39:30,759 --> 00:39:32,370
[chuckles]
564
00:39:37,940 --> 00:39:40,987
[children laughing,
chattering]
565
00:39:41,117 --> 00:39:51,780
♪♪♪
566
00:39:51,911 --> 00:39:54,000
[Honor] Why do they give out
treats and money?
567
00:39:54,130 --> 00:39:56,002
[Rebecca] It's payment.
We're supposed to pray
568
00:39:56,132 --> 00:39:59,353
for their departed loved ones
in exchange.
569
00:39:59,484 --> 00:40:00,963
No one does.
It's all about the treats.
570
00:40:01,094 --> 00:40:02,530
Can we try?
571
00:40:04,793 --> 00:40:07,622
Yeah. Well, Honor, take
your sister and brother.
572
00:40:08,580 --> 00:40:10,059
Don't forget my mother's
boarding house.
573
00:40:10,190 --> 00:40:11,800
She gives out chocolates.
574
00:40:11,931 --> 00:40:13,411
Watch them!
575
00:40:17,719 --> 00:40:20,592
[children chattering]
576
00:40:26,206 --> 00:40:28,643
She's moving much better.
577
00:40:28,774 --> 00:40:30,732
I wish I was able
to mend her feelings
578
00:40:30,863 --> 00:40:32,952
as well as her leg.
579
00:40:33,082 --> 00:40:35,128
Her heart is broken.
580
00:40:36,042 --> 00:40:38,871
I was about her age
when my father left us.
581
00:40:39,001 --> 00:40:42,091
Loa just needs to know
that her feelings are normal,
582
00:40:42,222 --> 00:40:43,919
and that you love her,
583
00:40:44,050 --> 00:40:45,965
and that she's safe.
584
00:40:54,103 --> 00:40:55,844
May we have a treat?
585
00:40:55,975 --> 00:40:57,672
I'm sorry.
You'll have to move along.
586
00:40:59,761 --> 00:41:01,067
Go on now.
587
00:41:03,765 --> 00:41:05,724
We'll try next door.
588
00:41:05,854 --> 00:41:07,465
[Tane]
Did we do something wrong?
589
00:41:10,119 --> 00:41:12,774
[Charles exhales]
590
00:41:12,905 --> 00:41:16,212
I didn't know these people
were capable of fun.
591
00:41:16,343 --> 00:41:18,693
Well, don't let them beat you.
592
00:41:18,824 --> 00:41:20,956
You have good ideas
for this town,
593
00:41:21,087 --> 00:41:23,045
even if they think
you might be crazy.
594
00:41:28,747 --> 00:41:30,749
Why do they think that?
595
00:41:30,879 --> 00:41:33,360
Well, anyone who spends time
in Chapelwaite
596
00:41:33,491 --> 00:41:36,624
is either a lunatic or
runs the risk of becoming one.
597
00:41:41,890 --> 00:41:43,065
It's just a rumor,
Mr. Boone.
598
00:41:46,416 --> 00:41:48,157
I mean, isn't that
what ambitions are:
599
00:41:48,288 --> 00:41:50,769
a form of madness?
600
00:41:50,899 --> 00:41:53,075
Isn't a sliver of lunacy
what it takes
601
00:41:53,206 --> 00:41:55,643
to dream beyond
the realm of the ordinary?
602
00:41:57,863 --> 00:41:59,604
I suppose you're right.
603
00:42:02,824 --> 00:42:03,912
- Thank you.
- There you are.
604
00:42:04,043 --> 00:42:04,739
Thank you.
605
00:42:07,742 --> 00:42:08,656
[squeals]
606
00:42:08,787 --> 00:42:09,831
- Oh!
- [laughs]
607
00:42:09,962 --> 00:42:11,964
- Stop it!
- That'll lighten you up!
608
00:42:12,094 --> 00:42:13,661
Let go of me!
609
00:42:15,271 --> 00:42:16,969
You want to apologize
to these people?
610
00:42:17,099 --> 00:42:18,187
I ain't apologizin'
for shite, darkie.
611
00:42:18,318 --> 00:42:19,798
- My pa says--
- [slap]
612
00:42:24,324 --> 00:42:26,065
I'm gonna get my pa.
613
00:42:26,195 --> 00:42:27,806
He's gonna fix
you filthy Boones!
614
00:42:31,331 --> 00:42:32,985
Do all you sailors
punch that hard?
615
00:42:34,639 --> 00:42:36,597
Do all you farm boys
fall that easy?
616
00:42:38,294 --> 00:42:40,122
Able.
617
00:42:40,253 --> 00:42:41,950
I work for your father.
618
00:42:45,780 --> 00:42:50,916
♪♪♪
619
00:42:51,046 --> 00:42:53,701
[whispering prayers]
620
00:42:57,052 --> 00:42:58,576
Is Papa here?
621
00:43:01,056 --> 00:43:02,231
No, sweetheart.
622
00:43:02,362 --> 00:43:05,060
He'll be here soon.
623
00:43:05,191 --> 00:43:06,888
Stephen will bring him.
624
00:43:07,019 --> 00:43:09,108
I'm sure he will.
625
00:43:14,896 --> 00:43:15,897
Stephen?
626
00:43:17,899 --> 00:43:19,727
We have to wait.
627
00:43:19,858 --> 00:43:23,165
[strained breathing]
628
00:43:27,909 --> 00:43:29,781
Here they come.
629
00:43:29,911 --> 00:43:31,870
That's him at the window.
630
00:43:34,394 --> 00:43:36,744
Let him in, Mama.
631
00:43:40,226 --> 00:43:42,750
Papa's here
with my friend Stephen.
632
00:43:44,099 --> 00:43:45,840
[quiet wheeze]
633
00:43:59,027 --> 00:44:02,901
[sobs]
634
00:44:12,171 --> 00:44:13,215
She's dead!
635
00:44:13,346 --> 00:44:15,391
My girl is dead!
636
00:44:15,522 --> 00:44:17,176
My baby is gone!
God have mercy.
637
00:44:18,394 --> 00:44:20,135
Where's my husband?
638
00:44:20,266 --> 00:44:22,311
Edward!
Edward!
639
00:44:22,442 --> 00:44:24,226
Find the children.
Get them somewhere safe.
640
00:44:24,357 --> 00:44:25,314
- What happened here?
- Edward!
641
00:44:25,445 --> 00:44:27,969
Susan Mallory passed.
642
00:44:28,100 --> 00:44:30,189
It was a Boone!
Stephen Boone killed my baby!
643
00:44:30,319 --> 00:44:32,582
Rose, please. Stephen Boone's
been dead over a year.
644
00:44:32,713 --> 00:44:34,280
He's back!
It was Stephen Boone!
645
00:44:34,410 --> 00:44:35,847
- She said so herself.
- She never said that.
646
00:44:35,977 --> 00:44:37,370
The child was delirious.
647
00:44:37,500 --> 00:44:40,503
She saw him!
Stephen Boone!
648
00:44:40,634 --> 00:44:42,070
- Clearly this woman needs help.
- Dig him up!
649
00:44:42,201 --> 00:44:44,290
Enough now!
This is insanity.
650
00:44:44,420 --> 00:44:46,118
- Prove it.
- I see you, sir.
651
00:44:46,248 --> 00:44:48,294
I see what you're doing here.
652
00:44:48,424 --> 00:44:50,165
Stephen Boone lives!
653
00:44:50,296 --> 00:44:51,993
We all know what they did!
654
00:44:52,124 --> 00:44:54,300
The Boones made an unholy pact
for that house and land.
655
00:44:54,430 --> 00:44:56,345
They're all cursed!
And we are too!
656
00:44:56,476 --> 00:44:58,130
If you all believe
this is true,
657
00:44:58,260 --> 00:44:59,958
then there really is
no hope for this town.
658
00:45:00,088 --> 00:45:02,177
On my life,
you will never know peace!
659
00:45:02,308 --> 00:45:03,265
- On--
- [gunshot]
660
00:45:05,006 --> 00:45:06,704
Go home.
661
00:45:08,488 --> 00:45:10,316
Hallows' Eve is over.
662
00:45:12,666 --> 00:45:15,103
[Rose sobbing]
663
00:45:26,462 --> 00:45:28,073
- [tapping, clicking]
- [gasps]
664
00:45:36,168 --> 00:45:37,865
George?
665
00:45:46,482 --> 00:45:48,006
George?
666
00:46:06,154 --> 00:46:12,291
♪♪♪
667
00:46:12,421 --> 00:46:14,380
- [whip-poor-wills chirp]
- Whoa.
668
00:46:14,510 --> 00:46:16,599
[chirping continues]
669
00:46:16,730 --> 00:46:17,992
Everyone in the house.
670
00:46:18,123 --> 00:46:19,298
Are you all right,
Mr. Boone?
671
00:46:19,428 --> 00:46:21,343
Rebecca, put the children
to bed straight away.
672
00:46:21,474 --> 00:46:22,954
- Father!
- Do as you're told.
673
00:46:23,084 --> 00:46:24,216
[Rebecca] Come on.
674
00:46:29,656 --> 00:46:31,919
Everyone to their rooms.
You heard your father.
675
00:46:42,103 --> 00:46:44,062
[breathing heavily]
676
00:46:53,506 --> 00:46:55,464
You want peace?
677
00:46:55,595 --> 00:46:57,815
You want to see if he lies
where he should?
678
00:47:01,383 --> 00:47:03,124
My God.
679
00:47:03,255 --> 00:47:12,177
♪♪♪
680
00:47:12,307 --> 00:47:17,835
[otherworldly hissing]
681
00:47:19,140 --> 00:47:20,359
On your life,
682
00:47:20,489 --> 00:47:22,361
I swear I'll drag
the son of a bitch
683
00:47:22,491 --> 00:47:24,145
down Main Street and plant him
on the church steps.
684
00:47:24,276 --> 00:47:25,146
[thud]
685
00:47:34,286 --> 00:47:41,859
♪♪♪
686
00:47:48,126 --> 00:47:57,352
♪♪♪
687
00:47:57,402 --> 00:48:01,952
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.