All language subtitles for Chapelwaite s01e02 Memento Mori.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,183 --> 00:00:10,575 Previously onChapelwaite... 2 00:00:11,272 --> 00:00:12,795 [Charles] We've inherited a house 3 00:00:12,925 --> 00:00:15,189 in Maine from my cousin Stephen. 4 00:00:15,319 --> 00:00:17,669 Even has a name: Chapelwaite. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,584 You must be Charles Boone, the sea captain? 6 00:00:19,715 --> 00:00:21,195 These are my children. 7 00:00:21,325 --> 00:00:22,413 Is there a Mrs. Boone coming? 8 00:00:22,544 --> 00:00:24,328 My wife passed. 9 00:00:24,459 --> 00:00:26,417 [Ann Morgan] Rebecca Morgan, you're a writer. 10 00:00:26,548 --> 00:00:28,506 [Rebecca] There's only one good story in town, Mother. 11 00:00:28,637 --> 00:00:31,466 Good day. I hear you're looking for a governess. 12 00:00:31,596 --> 00:00:34,295 - Who's the little girl? - Must be Marcella. 13 00:00:34,425 --> 00:00:37,385 Stephen's daughter. She passed away. 14 00:00:37,515 --> 00:00:39,561 How come you never talk about your father? 15 00:00:39,691 --> 00:00:42,651 He was a peculiar man. 16 00:00:42,781 --> 00:00:44,696 - [cries out] - [Charles gasps] 17 00:00:44,827 --> 00:00:47,525 I'm afraid we have rats. 18 00:00:47,656 --> 00:00:49,353 They're being clever now. 19 00:00:49,484 --> 00:00:51,268 Your family has a reputation, Mr. Boone. 20 00:00:51,399 --> 00:00:53,444 Stephen was a part of that. 21 00:00:53,575 --> 00:00:55,229 - I would sell the mill and go. - Well, I have other plans. 22 00:00:55,359 --> 00:00:56,404 Your father-- 23 00:00:56,534 --> 00:00:57,579 Father was Phillip Boone's lawyer 24 00:00:57,709 --> 00:00:59,494 and he lived in fear of the man, I am aware. 25 00:00:59,624 --> 00:01:01,539 We prayed we'd seen the last Boone. 26 00:01:01,670 --> 00:01:03,498 And why is that? 27 00:01:03,628 --> 00:01:05,761 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 28 00:01:05,891 --> 00:01:06,805 What about you, Edward? 29 00:01:06,936 --> 00:01:09,330 Your little Susan's sick. 30 00:01:09,460 --> 00:01:11,419 Let's send these new Boones packing. 31 00:01:11,549 --> 00:01:12,681 Burn it then. 32 00:01:12,811 --> 00:01:14,465 - Who goes there? - [horse neighs] 33 00:01:16,337 --> 00:01:18,426 [gurgling] 34 00:01:20,645 --> 00:01:23,953 There's something that you hide from us. 35 00:01:24,084 --> 00:01:25,520 - [glass shatters] - [Charles' father] It's coming. 36 00:01:25,650 --> 00:01:26,695 The worm. 37 00:01:26,825 --> 00:01:28,305 It scares me. 38 00:01:29,698 --> 00:01:33,136 [whip-poor-wills singing] 39 00:01:43,538 --> 00:01:46,280 [wind blowing] 40 00:01:46,410 --> 00:01:47,716 [woman screaming] 41 00:01:51,546 --> 00:01:53,330 - [screaming in pain] - You're doing very well. 42 00:01:53,461 --> 00:01:54,810 You're doing very well. 43 00:01:54,940 --> 00:01:55,680 - No! - Breathe, breathe. 44 00:01:55,811 --> 00:01:57,291 Get it out! 45 00:01:57,421 --> 00:01:58,640 Your baby's breached, Faith. 46 00:01:58,770 --> 00:02:01,773 We don't have much time. You need to push now! 47 00:02:01,904 --> 00:02:03,297 - [crying and grunting] - Come on. That's it. That's it. 48 00:02:03,427 --> 00:02:05,560 Breathe! Well done, one more. 49 00:02:05,690 --> 00:02:06,648 The baby's coming! 50 00:02:06,778 --> 00:02:08,824 Gentle pushes now. Gentle. 51 00:02:08,954 --> 00:02:10,434 - Little pushes. - [moaning] 52 00:02:10,565 --> 00:02:12,523 Push! Push! 53 00:02:12,654 --> 00:02:13,698 [crying, moaning in pain] 54 00:02:13,829 --> 00:02:16,571 [baby crying at odd pitch] 55 00:02:19,835 --> 00:02:22,533 - Hello. - [odd crying continues] 56 00:02:26,494 --> 00:02:28,800 - God help us. - [distracted] What? 57 00:02:28,931 --> 00:02:31,151 I want to see my baby. 58 00:02:32,804 --> 00:02:35,633 - Please. Let me see her. - Him. 59 00:02:35,764 --> 00:02:38,288 - It's a boy. - A boy. 60 00:02:44,555 --> 00:02:46,340 No. 61 00:02:46,470 --> 00:02:49,169 [crying continues] 62 00:02:51,519 --> 00:02:53,390 No! 63 00:04:27,615 --> 00:04:31,880 [birds and insects chirping] 64 00:04:46,024 --> 00:04:53,336 ♪♪♪ 65 00:05:22,887 --> 00:05:24,933 Good morning, Miss Morgan. 66 00:05:26,891 --> 00:05:28,545 Mr. Boone. You were out early. 67 00:05:28,676 --> 00:05:29,633 I was. 68 00:05:31,679 --> 00:05:33,985 I'm taking Loa to town. 69 00:05:34,116 --> 00:05:36,423 We'll meet you and the other two at school. 70 00:05:38,120 --> 00:05:40,731 What have you found? 71 00:05:40,862 --> 00:05:43,081 I was admiring your books 72 00:05:43,212 --> 00:05:45,910 and I--I came across these old letters 73 00:05:46,041 --> 00:05:47,825 between my father and the Boones. 74 00:05:47,956 --> 00:05:49,958 He was their attorney. 75 00:05:50,088 --> 00:05:51,829 Some bear my father's signature. 76 00:05:51,960 --> 00:05:53,962 You knew he worked for my uncle and cousin? 77 00:05:54,092 --> 00:05:56,007 I did. 78 00:05:56,138 --> 00:05:58,358 I'm sorry. I should've mentioned that. 79 00:06:01,883 --> 00:06:05,582 And what was his opinion of them? 80 00:06:05,713 --> 00:06:08,977 My father was intimidated by Phillip. 81 00:06:09,107 --> 00:06:11,762 Hmm. I see. 82 00:06:11,893 --> 00:06:15,984 Well, if the letters have any meaning to you, keep them. 83 00:06:16,114 --> 00:06:17,942 They don't. 84 00:06:18,073 --> 00:06:21,598 My father left for New York when I was 15 85 00:06:21,729 --> 00:06:22,991 to grow his law practice. 86 00:06:23,121 --> 00:06:25,341 We haven't heard from him since. 87 00:06:25,472 --> 00:06:27,604 Apparently, he started a second family 88 00:06:27,735 --> 00:06:29,519 and abandoned them as well. 89 00:06:34,742 --> 00:06:35,786 They're yours if you want them. 90 00:06:37,614 --> 00:06:38,659 Loa? 91 00:06:57,634 --> 00:06:59,680 [sheep bleating] 92 00:07:04,380 --> 00:07:06,426 Daniel. Daniel. 93 00:07:08,819 --> 00:07:11,605 - Mornin', Rose. - Mornin'. 94 00:07:11,735 --> 00:07:12,823 Have you seen Edward? 95 00:07:12,954 --> 00:07:15,130 Not since yesterday at the tavern. 96 00:07:15,260 --> 00:07:17,828 Susan saw him leave last night with the wagon. 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,744 Did he say where he was going? 98 00:07:20,875 --> 00:07:22,572 He didn't say, Rose. 99 00:07:24,052 --> 00:07:25,749 He never came home. 100 00:07:29,100 --> 00:07:32,756 Well, we're on our way to the mill. 101 00:07:32,887 --> 00:07:34,802 If he's there, I'll send him home. 102 00:07:36,760 --> 00:07:37,935 Thank you, Daniel. 103 00:07:45,900 --> 00:07:48,772 What'd that damn fool get himself into, huh? 104 00:08:01,306 --> 00:08:02,960 It's okay. You can trust me. 105 00:08:10,228 --> 00:08:12,840 How old was your daughter when she contracted the disease? 106 00:08:12,970 --> 00:08:15,103 She was three. 107 00:08:15,233 --> 00:08:18,889 Our ship's purser took a bribe, 108 00:08:19,020 --> 00:08:21,109 sent us off with casks of spoiled beef. 109 00:08:21,239 --> 00:08:23,503 The food wasn't fit for hogs. 110 00:08:27,115 --> 00:08:30,118 No one knows the exact cause of rickets, Mr. Boone. 111 00:08:30,248 --> 00:08:32,207 Her leg is stronger than it looks. 112 00:08:32,337 --> 00:08:34,992 I'm going to prescribe a vitamin rub and elixir. 113 00:08:36,907 --> 00:08:38,735 We've seen doctors in every port 114 00:08:38,866 --> 00:08:41,042 from here to the Crozets. 115 00:08:41,172 --> 00:08:44,349 They all prescribe some variation of the same thing. 116 00:08:44,480 --> 00:08:46,003 I was hoping... 117 00:08:48,397 --> 00:08:50,225 We're open to anything new. 118 00:08:50,355 --> 00:08:52,706 I'm afraid I don't have anything like that. 119 00:09:00,017 --> 00:09:01,105 [horse neighs] 120 00:09:08,069 --> 00:09:08,939 [boy] You don't belong here. 121 00:09:17,295 --> 00:09:19,080 Good luck today. 122 00:09:19,210 --> 00:09:20,821 I want to go home. 123 00:09:20,951 --> 00:09:22,823 We are home. 124 00:09:26,087 --> 00:09:27,697 Go on. 125 00:09:42,059 --> 00:09:44,192 There you go. Okay? 126 00:09:46,411 --> 00:09:48,239 Good morning, Headmaster Fish. 127 00:09:48,370 --> 00:09:50,241 Are you sure about this, Miss Morgan? 128 00:09:50,372 --> 00:09:52,113 It is a public school. 129 00:09:52,243 --> 00:09:53,723 No birth certificates, I presume? 130 00:09:53,854 --> 00:09:55,029 No. 131 00:09:55,159 --> 00:09:56,900 Any particular nation or tribe? 132 00:09:57,031 --> 00:09:59,337 - We were born on ship. - The Narwhal. 133 00:09:59,468 --> 00:10:01,339 Have you been vaccinated for smallpox? 134 00:10:01,470 --> 00:10:03,907 - Yes. - Proof of residency? 135 00:10:04,038 --> 00:10:05,605 Really, Henry? 136 00:10:08,042 --> 00:10:09,870 Children, heed your teachers and monitors. 137 00:10:13,917 --> 00:10:14,875 Look after each other. 138 00:10:15,005 --> 00:10:16,877 The first day is always the worst. 139 00:10:17,007 --> 00:10:18,095 Come on. 140 00:10:31,892 --> 00:10:38,899 ♪♪♪ 141 00:10:46,384 --> 00:10:50,084 We lost the twins two years ago in July. 142 00:10:50,214 --> 00:10:52,042 - To the illness? - Yes. 143 00:10:52,173 --> 00:10:54,044 I'm sorry. 144 00:10:54,175 --> 00:10:55,655 Thank you. 145 00:10:58,309 --> 00:11:01,095 The photo was my wife's idea. 146 00:11:02,270 --> 00:11:04,272 A grim reminder. 147 00:11:04,402 --> 00:11:06,274 As if one could ever forget. 148 00:11:10,060 --> 00:11:12,193 The little girl behind them... 149 00:11:12,323 --> 00:11:14,151 - is that Marcella Boone? - It is. 150 00:11:14,282 --> 00:11:17,111 They were playmates. 151 00:11:17,241 --> 00:11:20,027 Well, Minister, I have a favor to ask. 152 00:11:22,072 --> 00:11:23,813 I'd like to address your congregation. 153 00:11:23,944 --> 00:11:25,293 Uh-huh. 154 00:11:25,423 --> 00:11:27,251 This will be a-- a business proposal 155 00:11:27,382 --> 00:11:29,340 for myself and the town. 156 00:11:29,471 --> 00:11:31,473 Uh, I need 10 minutes of their time. 157 00:11:31,603 --> 00:11:33,344 Well, I can't just hand you the pulpit. 158 00:11:33,475 --> 00:11:37,522 I know my flock; they'll crucify us both. 159 00:11:37,653 --> 00:11:43,180 But if you were to come by an informal event, 160 00:11:43,311 --> 00:11:47,968 like today's social, I could give you the floor. 161 00:11:48,098 --> 00:11:50,013 - Today? - Four o'clock. 162 00:11:50,144 --> 00:11:51,014 Would you be ready? 163 00:11:52,276 --> 00:11:53,277 I will be. 164 00:11:55,540 --> 00:11:57,717 Thank you. Thank you, sir. 165 00:12:02,504 --> 00:12:06,116 Minister, your twins. 166 00:12:08,510 --> 00:12:12,166 Do you believe my family was responsible in any way 167 00:12:12,296 --> 00:12:14,211 for the illness that befell yours? 168 00:12:15,996 --> 00:12:17,258 I do not. 169 00:12:22,176 --> 00:12:23,743 Good day. 170 00:12:27,181 --> 00:12:30,053 [crows caw] 171 00:12:38,845 --> 00:12:43,371 [horse snorts and neighs nervously] 172 00:12:43,501 --> 00:12:45,242 What is it? 173 00:12:45,373 --> 00:12:47,114 Hey, boy, what is it? 174 00:12:54,382 --> 00:12:56,123 May I help you? 175 00:12:56,253 --> 00:12:57,864 [horse whinnies loudly] 176 00:13:00,344 --> 00:13:04,218 [horse snorts] 177 00:13:21,409 --> 00:13:23,280 The worm is calling. 178 00:13:24,586 --> 00:13:30,244 [whip-poor-wills chirp] 179 00:13:30,374 --> 00:13:34,161 Unorganized territory, Minnesota territory, 180 00:13:34,291 --> 00:13:37,294 California, Mexican Cession, 181 00:13:37,425 --> 00:13:39,427 Oregon territory. 182 00:13:39,557 --> 00:13:41,603 - Very good, Emory. - Thank you. 183 00:13:41,733 --> 00:13:43,213 Now... 184 00:13:46,086 --> 00:13:47,217 Loa Boone. 185 00:13:49,176 --> 00:13:52,048 Will you please show us 186 00:13:52,179 --> 00:13:55,443 where the Kingdom of Hawaii is? 187 00:14:27,301 --> 00:14:28,171 [clears throat] 188 00:14:35,613 --> 00:14:36,397 - [foot makes contact] - [gasps] 189 00:14:36,527 --> 00:14:38,138 - Loa! - [laughs] 190 00:14:38,268 --> 00:14:39,574 - You tripped her! - Tane! 191 00:14:39,704 --> 00:14:41,315 Tane! Tane! Marcus! 192 00:14:41,445 --> 00:14:42,664 That is enough! 193 00:14:42,794 --> 00:14:44,318 Enough. 194 00:14:44,448 --> 00:14:45,972 No! 195 00:14:47,669 --> 00:14:49,410 Emory! You sit down! 196 00:14:51,325 --> 00:14:53,022 Back to your seat! 197 00:14:53,153 --> 00:14:54,067 Tane! To your seat! 198 00:14:54,197 --> 00:14:56,156 Marcus, now! 199 00:14:56,286 --> 00:14:58,898 [screams] 200 00:15:03,293 --> 00:15:05,078 I hate it here. 201 00:15:05,208 --> 00:15:07,254 I won't stay. 202 00:15:07,384 --> 00:15:09,082 You can't leave. 203 00:15:09,212 --> 00:15:10,910 Where would you go? 204 00:15:16,306 --> 00:15:18,656 Loa? 205 00:15:18,787 --> 00:15:21,442 Sorry about what happened at school. 206 00:15:27,578 --> 00:15:30,059 Are you all right? 207 00:15:30,190 --> 00:15:31,713 [sighs] 208 00:15:31,843 --> 00:15:33,976 I'll speak to your teacher tomorrow. 209 00:15:36,283 --> 00:15:38,111 Was there any good part of your day? 210 00:15:39,547 --> 00:15:41,375 Either of you? 211 00:15:42,332 --> 00:15:45,248 All right, we'll go over your homework after supper. 212 00:15:52,299 --> 00:15:54,562 They say the baby is grotesque. 213 00:15:54,692 --> 00:15:57,130 It has no eyes. 214 00:15:58,522 --> 00:16:00,698 Be better it had been stillborn. 215 00:16:00,829 --> 00:16:03,484 A woman who had buried two of her own 216 00:16:03,614 --> 00:16:05,312 might have more sympathy. 217 00:16:05,442 --> 00:16:07,140 I have sympathy for the child, 218 00:16:07,270 --> 00:16:10,012 not the mother. 219 00:16:10,143 --> 00:16:13,363 Lord only knows what she's done to deserve such a burden. 220 00:16:15,800 --> 00:16:19,761 People think it's an omen. 221 00:16:19,891 --> 00:16:21,589 It's not. 222 00:16:21,719 --> 00:16:24,418 Where did she come from? Why won't she say? 223 00:16:24,548 --> 00:16:27,638 Her constant distress is an act. 224 00:16:27,769 --> 00:16:30,293 Clearly she's not so timid in the sheets. 225 00:16:30,424 --> 00:16:32,078 You sound just like your father, Alice. 226 00:16:34,341 --> 00:16:36,125 Faith Pringle is a whore. 227 00:16:38,562 --> 00:16:40,825 And whoever... 228 00:16:40,956 --> 00:16:42,566 [lowers her voice] whoever the father is 229 00:16:42,697 --> 00:16:45,178 of that bastard child is a coward. 230 00:16:46,440 --> 00:16:49,573 [indistinct chatter] 231 00:16:56,450 --> 00:16:57,668 Everybody. 232 00:16:57,799 --> 00:16:59,888 Your attention, please. 233 00:17:00,019 --> 00:17:03,631 Thank you for all this delicious food and for sharing. 234 00:17:03,761 --> 00:17:05,720 It's such a wonderful way to remind us 235 00:17:05,850 --> 00:17:07,809 how blessed we all are. 236 00:17:07,939 --> 00:17:11,726 I have a few announcements to make, but first, 237 00:17:11,856 --> 00:17:15,686 we have a guest who would like to say a few words. 238 00:17:15,817 --> 00:17:18,298 Mr. Boone? Please. 239 00:17:18,428 --> 00:17:21,431 - Don't let him. - [disgruntled chatter] 240 00:17:21,562 --> 00:17:23,651 - Is he mad? - Please! Please. 241 00:17:23,781 --> 00:17:24,652 Please give our guest 242 00:17:24,782 --> 00:17:27,437 the respect of your attention. 243 00:17:32,268 --> 00:17:33,530 Thank you. 244 00:17:35,489 --> 00:17:36,533 Thank you, Minister Burroughs. [clears throat] 245 00:17:36,664 --> 00:17:38,666 And thank you all 246 00:17:38,796 --> 00:17:40,624 for giving me a moment of your time. 247 00:17:40,755 --> 00:17:43,236 My name is Charles Boone. 248 00:17:43,366 --> 00:17:45,586 I came to Maine with a vision. 249 00:17:45,716 --> 00:17:49,416 I intend to expand production at the Boone sawmill 250 00:17:49,546 --> 00:17:51,809 and to use its lumber 251 00:17:51,940 --> 00:17:54,943 to build ships along the Androscoggin. 252 00:17:55,074 --> 00:17:58,338 Within two years, this yard will produce cargo ships 253 00:17:58,468 --> 00:18:00,601 with a steel hull, 254 00:18:00,731 --> 00:18:02,820 powered by both sail and steam, 255 00:18:02,951 --> 00:18:05,388 faster than any clipper at sea. 256 00:18:05,519 --> 00:18:07,695 Now, what this means for Preacher's Corners, 257 00:18:07,825 --> 00:18:09,392 and for all of you... 258 00:18:11,568 --> 00:18:12,743 is prosperity. 259 00:18:12,874 --> 00:18:15,529 He'll transport our wealth to his. 260 00:18:15,659 --> 00:18:17,226 - [crowd murmuring] - That is not true, sir. 261 00:18:20,621 --> 00:18:21,926 [man] Let him speak, Samuel. 262 00:18:22,057 --> 00:18:25,408 I understand there is a lingering animosity 263 00:18:25,539 --> 00:18:26,627 towards my family. 264 00:18:29,499 --> 00:18:31,632 I can't take responsibility for their misdeeds, 265 00:18:31,762 --> 00:18:33,982 but I--I can give you my word 266 00:18:34,113 --> 00:18:37,290 that no further wrongs will come from me or my children. 267 00:18:37,420 --> 00:18:38,508 [man] What about the illness? 268 00:18:38,639 --> 00:18:40,206 What new diseases do these Boones carry? 269 00:18:40,336 --> 00:18:41,685 None, Madame. 270 00:18:41,816 --> 00:18:43,687 - But we need work! - And I need men. 271 00:18:43,818 --> 00:18:47,343 Please, don't let old prejudice 272 00:18:47,474 --> 00:18:48,736 impede our shared progress. 273 00:18:48,866 --> 00:18:50,738 I mean to build ships. 274 00:18:50,868 --> 00:18:54,568 I'll pay 50 men top wage to start this venture with me. 275 00:18:54,698 --> 00:18:57,527 I'll be taking names, tomorrow noon, 276 00:18:57,658 --> 00:19:00,313 outside the tavern. 277 00:19:00,443 --> 00:19:02,663 [crowd whispering indistinctly] 278 00:19:02,793 --> 00:19:05,318 Good day. Thank you. 279 00:19:05,448 --> 00:19:06,449 Thank you. 280 00:19:21,377 --> 00:19:22,683 [knocks] 281 00:19:27,775 --> 00:19:29,516 Minister Burroughs. 282 00:19:29,646 --> 00:19:31,474 What brings you out so late? 283 00:19:31,605 --> 00:19:33,346 Oh, I was told that Faith Pringle had her child. 284 00:19:33,476 --> 00:19:35,261 She did. 285 00:19:35,391 --> 00:19:36,653 Is it true? 286 00:19:36,784 --> 00:19:38,481 It is. 287 00:19:41,658 --> 00:19:43,356 [baby rasps softly] 288 00:19:45,836 --> 00:19:48,317 - [knocking] - Faith. 289 00:19:49,840 --> 00:19:51,581 It's Mr. Burroughs. 290 00:19:54,497 --> 00:19:55,498 Come in. 291 00:20:13,603 --> 00:20:15,431 Hey. 292 00:20:15,562 --> 00:20:18,695 - [shushing] - [cries] 293 00:20:18,826 --> 00:20:22,308 - [sobs] - Hey, hey, hey. 294 00:20:29,010 --> 00:20:31,360 I want to see our child. 295 00:20:39,542 --> 00:20:41,414 [raspy breathing] 296 00:20:41,544 --> 00:20:43,677 It's because of me. 297 00:20:43,807 --> 00:20:47,507 God punished me for the things I did before we met. 298 00:20:47,637 --> 00:20:49,509 Not my God. 299 00:20:51,946 --> 00:20:53,556 [baby fusses] 300 00:20:53,687 --> 00:20:55,036 Easy, child. 301 00:20:55,166 --> 00:20:57,473 Easy, easy. 302 00:20:57,604 --> 00:20:59,388 There are other gods, Martin. 303 00:21:00,824 --> 00:21:02,826 It scares me 304 00:21:02,957 --> 00:21:04,915 that something so wicked could grow inside me. 305 00:21:05,046 --> 00:21:07,875 Oh, never say that. 306 00:21:08,005 --> 00:21:10,356 I know he's not the child that we envisioned, 307 00:21:10,486 --> 00:21:12,575 but he's ours. 308 00:21:16,710 --> 00:21:19,582 It's God's will that we be strong. 309 00:21:21,584 --> 00:21:23,760 We have to be. 310 00:21:23,891 --> 00:21:25,371 For him. 311 00:21:30,898 --> 00:21:34,554 We have enough love between us for this child, don't we? 312 00:21:40,908 --> 00:21:42,475 I do. 313 00:21:42,605 --> 00:21:44,651 So do I. 314 00:21:44,781 --> 00:21:47,567 Then let's leave this place. 315 00:21:47,697 --> 00:21:49,743 I've given birth, we can go now, 316 00:21:49,873 --> 00:21:52,615 far away where they won't find me. 317 00:21:52,746 --> 00:21:54,661 You're safe here. 318 00:21:54,791 --> 00:21:56,793 You're wrong, Martin. 319 00:21:56,924 --> 00:21:58,708 You don't know what they're capable of. 320 00:22:03,800 --> 00:22:06,455 Nothing good will come from staying in Preacher's Corners. 321 00:22:10,590 --> 00:22:12,461 We'll leave. 322 00:22:16,030 --> 00:22:19,425 I'll take you and our child; we'll go to California. 323 00:22:21,601 --> 00:22:23,951 Now, 324 00:22:24,081 --> 00:22:26,475 what shall we name him? [chuckles] 325 00:22:43,100 --> 00:22:51,935 ♪♪♪ 326 00:23:21,617 --> 00:23:30,496 ♪♪♪ 327 00:23:30,626 --> 00:23:39,026 ♪♪♪ 328 00:23:53,040 --> 00:23:53,867 [whispers] Mr. Boone. 329 00:23:55,129 --> 00:23:56,652 Did everything go well? 330 00:23:56,783 --> 00:23:58,828 Yes. 331 00:23:58,959 --> 00:24:02,615 I mean, uh, I made my case. 332 00:24:02,745 --> 00:24:03,920 I feel hopeful. 333 00:24:04,051 --> 00:24:05,574 Oh, that's good. 334 00:24:08,359 --> 00:24:11,580 I was just going to pour myself a drink. 335 00:24:11,711 --> 00:24:14,757 [fire crackling] 336 00:24:14,888 --> 00:24:16,019 Thank you. 337 00:24:18,631 --> 00:24:22,025 Much of my life I spent building fortunes for others. 338 00:24:24,985 --> 00:24:27,988 Whaling is lucrative for those on top; 339 00:24:28,118 --> 00:24:29,990 it exploits those below. 340 00:24:30,120 --> 00:24:31,687 Especially the whale. 341 00:24:31,818 --> 00:24:33,950 Mm. 342 00:24:34,081 --> 00:24:35,822 Him most of all. 343 00:24:38,302 --> 00:24:42,263 Yes. Well, hopefully with this new venture, 344 00:24:42,393 --> 00:24:44,918 there's enough profit for everyone. 345 00:24:45,048 --> 00:24:46,920 I admire your ideals, Mr. Boone. 346 00:24:47,050 --> 00:24:49,618 Charles. Please. 347 00:24:51,881 --> 00:24:54,710 It takes purpose to break the paradigms 348 00:24:54,841 --> 00:24:56,756 that others set for us. 349 00:24:56,886 --> 00:24:58,714 As a woman, I know this well. 350 00:25:01,412 --> 00:25:02,631 Purpose. 351 00:25:06,896 --> 00:25:09,159 And what is yours, Miss Morgan? 352 00:25:09,290 --> 00:25:11,771 I hope to support myself through writing. 353 00:25:11,901 --> 00:25:12,902 Fiction. 354 00:25:13,033 --> 00:25:16,036 I find power and freedom in words 355 00:25:16,166 --> 00:25:18,125 that I don't always find in life. 356 00:25:19,169 --> 00:25:22,303 I haven't traveled the way you and your children have, 357 00:25:22,433 --> 00:25:26,481 but in my mind, through invention, I do travel. 358 00:25:26,612 --> 00:25:29,919 I suspected a scribe in our midst. 359 00:25:30,050 --> 00:25:32,008 - Inky hand. - [chuckles] 360 00:25:33,880 --> 00:25:35,098 And a taste for whiskey. 361 00:25:40,147 --> 00:25:42,889 We're fortunate to have you, Miss Morgan. 362 00:25:43,019 --> 00:25:44,891 Rebecca. 363 00:25:48,938 --> 00:25:51,158 To purpose. 364 00:25:51,288 --> 00:25:52,551 Purpose. 365 00:26:01,037 --> 00:26:04,127 [rattling, scurrying] 366 00:26:07,914 --> 00:26:09,872 [rattling, scurrying] 367 00:26:13,310 --> 00:26:15,748 [rattling, creaking] 368 00:26:15,878 --> 00:26:17,097 Blood calls...blood calls... 369 00:26:17,227 --> 00:26:18,794 Blood calls blood. 370 00:26:18,925 --> 00:26:19,708 [roars] 371 00:26:21,014 --> 00:26:21,971 It's coming. 372 00:26:22,102 --> 00:26:22,885 [roars] 373 00:26:23,016 --> 00:26:24,234 ♪♪♪ 374 00:26:24,365 --> 00:26:25,758 The worm is calling. 375 00:26:30,197 --> 00:26:31,590 [pounds loudly] 376 00:26:39,859 --> 00:26:40,947 [sighs] 377 00:26:41,077 --> 00:26:48,737 [whip poor wills chant] 378 00:26:50,217 --> 00:26:54,743 [labored breathing] 379 00:26:54,874 --> 00:26:57,006 [knocking] 380 00:26:59,226 --> 00:27:03,143 [distant knocking] 381 00:27:03,273 --> 00:27:06,233 [knocking repeats] 382 00:27:15,285 --> 00:27:16,243 - Father! - Shh! 383 00:27:16,373 --> 00:27:17,766 Stay back. 384 00:27:20,247 --> 00:27:22,249 [doorknob rattling] 385 00:27:22,379 --> 00:27:23,772 - Who's there? - [cocks gun] 386 00:27:25,382 --> 00:27:30,779 [rattling, pounding] 387 00:27:32,128 --> 00:27:33,956 It's a child. 388 00:27:39,048 --> 00:27:40,049 Hello? 389 00:27:52,148 --> 00:27:54,107 Is my papa here? 390 00:27:54,237 --> 00:27:55,804 Is that the girl from town? 391 00:27:55,935 --> 00:27:57,806 It's Susan Mallory. 392 00:27:57,937 --> 00:27:59,286 She must be freezing. 393 00:27:59,416 --> 00:28:01,854 Children, back away! Back away! 394 00:28:01,984 --> 00:28:03,507 Tane, get a blanket. 395 00:28:03,638 --> 00:28:05,031 Where did she come from? 396 00:28:05,161 --> 00:28:07,294 She must've walked from town. 397 00:28:07,424 --> 00:28:09,165 Susan. 398 00:28:09,296 --> 00:28:11,037 Susan, wake up. 399 00:28:11,167 --> 00:28:13,082 Can you help me find Papa? 400 00:28:16,433 --> 00:28:17,739 Susan! 401 00:28:21,177 --> 00:28:25,181 [breathing rapidly] 402 00:28:25,312 --> 00:28:27,227 Where am I? 403 00:28:27,357 --> 00:28:29,185 - Where's Mother? - You're okay. 404 00:28:29,316 --> 00:28:31,013 I'll take her home. I know where she lives. 405 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 - I'll go. - It's best if I go alone. 406 00:28:33,363 --> 00:28:36,105 Rebecca, she has the illness. 407 00:28:36,236 --> 00:28:38,107 I know. I have to get the girl home. 408 00:28:38,238 --> 00:28:40,806 I'll be careful. Okay. 409 00:28:40,936 --> 00:28:41,850 It's okay. 410 00:28:46,986 --> 00:28:48,378 You are no better than them! 411 00:28:48,509 --> 00:28:50,206 Stay away from my family! 412 00:28:50,337 --> 00:28:52,295 I'm sorry. I hope Susan feels better. 413 00:28:52,426 --> 00:28:54,123 What have they done with my husband?! 414 00:29:06,962 --> 00:29:15,536 ♪♪♪ 415 00:29:15,666 --> 00:29:19,148 [clanging] 416 00:29:37,384 --> 00:29:39,038 [Honor] What happens to people with the illness? 417 00:29:41,649 --> 00:29:46,219 They typically grow confused, like the girl last night. 418 00:29:46,349 --> 00:29:51,267 And then they tire, and become bedridden. 419 00:29:51,398 --> 00:29:52,965 And in some cases... 420 00:29:53,095 --> 00:29:54,096 They die? 421 00:29:56,142 --> 00:29:57,230 Yes. 422 00:29:59,188 --> 00:30:00,973 [Honor] It sounds like consumption. 423 00:30:01,103 --> 00:30:03,105 That's how our mother died. 424 00:30:13,333 --> 00:30:18,947 ♪♪♪ 425 00:30:19,078 --> 00:30:20,209 [snorts] 426 00:30:20,340 --> 00:30:26,128 ♪♪♪ 427 00:30:26,259 --> 00:30:31,438 ♪♪♪ 428 00:30:39,228 --> 00:30:40,839 [groans] 429 00:30:42,492 --> 00:30:43,972 [grunts] 430 00:30:47,193 --> 00:30:49,935 [breathing heavily] 431 00:30:51,240 --> 00:30:52,981 [groans] 432 00:30:55,157 --> 00:30:56,245 [groans] 433 00:30:58,508 --> 00:30:59,945 [moans] 434 00:31:01,424 --> 00:31:03,992 [moans in pain] 435 00:31:20,182 --> 00:31:23,359 [breathing heavily] 436 00:31:28,408 --> 00:31:30,976 Where, w-where are my shells? 437 00:31:31,106 --> 00:31:32,325 I don't know. 438 00:31:32,455 --> 00:31:34,718 - Where did you hide them? - I didn't. 439 00:31:34,849 --> 00:31:36,416 - I don't have 'em. - I don't believe you. 440 00:31:36,546 --> 00:31:37,721 Tane, those were Mom's shells. 441 00:31:37,852 --> 00:31:39,245 If you're playing a game on Loa, it's not-- 442 00:31:39,375 --> 00:31:40,246 I didn't take 'em! 443 00:31:45,251 --> 00:31:46,556 He doesn't have them, Loa. 444 00:31:46,687 --> 00:31:48,167 Sit down and eat. 445 00:31:52,388 --> 00:31:53,476 I can help you look for them after school. 446 00:31:53,607 --> 00:31:55,174 I'm sure they're around. 447 00:32:01,441 --> 00:32:10,537 ♪♪♪ 448 00:32:10,667 --> 00:32:13,279 [knocking on door] 449 00:32:13,409 --> 00:32:16,064 Faith, it's Alice Burroughs. 450 00:32:23,506 --> 00:32:25,204 - Mrs. Burroughs. - Good afternoon, Faith. 451 00:32:25,334 --> 00:32:27,249 May I come in? 452 00:32:27,380 --> 00:32:29,208 Oh, this poor thing. 453 00:32:29,338 --> 00:32:30,687 What kind of a man abandons a woman 454 00:32:30,818 --> 00:32:32,428 and leaves her with such a burden? 455 00:32:32,559 --> 00:32:34,691 He's not a burden. 456 00:32:34,822 --> 00:32:38,347 I'm... I'm not here to judge you, Faith. 457 00:32:38,478 --> 00:32:39,783 I want to help. 458 00:32:39,914 --> 00:32:41,350 I appreciate that. 459 00:32:41,481 --> 00:32:43,091 I'm doing fine. 460 00:32:44,919 --> 00:32:47,530 My husband has taken an interest in your plight. 461 00:32:49,445 --> 00:32:51,491 He's been kind. 462 00:32:51,621 --> 00:32:53,667 As have others. 463 00:32:53,797 --> 00:32:56,148 You shouldn't have to raise your child alone. 464 00:32:56,278 --> 00:32:57,976 Whoever the father is 465 00:32:58,106 --> 00:33:01,283 must be held responsible for his part in this. 466 00:33:01,414 --> 00:33:04,286 Women in town talk. 467 00:33:04,417 --> 00:33:06,027 Many are concerned that it might have been 468 00:33:06,158 --> 00:33:10,684 one of their husbands who was tempted by your youth. 469 00:33:10,814 --> 00:33:13,165 - It wasn't. - But it was someone. 470 00:33:13,295 --> 00:33:14,862 I can approach him for you. 471 00:33:14,993 --> 00:33:17,386 Why would you protect someone who's done this to you? 472 00:33:17,517 --> 00:33:19,432 He doesn't love you, Faith. 473 00:33:23,479 --> 00:33:26,352 [baby's raspy breathing] 474 00:33:28,484 --> 00:33:31,531 My son needs only me. 475 00:33:31,661 --> 00:33:33,402 But thank you for stopping by. 476 00:33:35,578 --> 00:33:39,669 "Whoever conceals their sins does not prosper, 477 00:33:39,800 --> 00:33:43,673 "but the one who confesses and renounces them... 478 00:33:43,804 --> 00:33:45,327 finds mercy." 479 00:34:05,521 --> 00:34:06,566 What is this? 480 00:34:06,696 --> 00:34:08,394 It's a project of my own design. 481 00:34:08,524 --> 00:34:10,613 You have leather and steel. 482 00:34:10,744 --> 00:34:12,050 Can you make it? 483 00:34:13,964 --> 00:34:15,488 I'll pay double to have it done 484 00:34:15,618 --> 00:34:17,229 by day's end, Mister, uh... 485 00:34:17,359 --> 00:34:19,100 Joseph. Palmer. 486 00:34:24,323 --> 00:34:26,238 Thank you. 487 00:34:26,368 --> 00:34:27,761 Captain Boone, 488 00:34:27,891 --> 00:34:30,329 that pitch of yours yesterday at the meeting? 489 00:34:30,459 --> 00:34:31,895 It's what the town needs. We all know it, 490 00:34:32,026 --> 00:34:34,420 but we lived with Phillip and Stephen Boone 491 00:34:34,550 --> 00:34:36,639 and we lived with your grandmother's silence. 492 00:34:36,770 --> 00:34:39,120 You'll find it difficult to change most minds. 493 00:34:40,513 --> 00:34:41,557 Well... 494 00:34:43,733 --> 00:34:46,214 I hope you're wrong, Mr. Palmer. 495 00:34:58,574 --> 00:35:00,620 How much for the whale iron? 496 00:35:03,536 --> 00:35:10,630 ♪♪♪ 497 00:35:15,504 --> 00:35:16,766 How dare you show your face in this town! 498 00:35:16,897 --> 00:35:18,507 My daughter is sick with your illness! 499 00:35:18,638 --> 00:35:20,466 My husband is missing! 500 00:35:20,596 --> 00:35:21,902 - What have you done with him? - I assure you, ma'am, 501 00:35:22,032 --> 00:35:24,426 I don't know who or where your husband is. 502 00:35:24,557 --> 00:35:25,819 He lured my Susan to Chapelwaite! 503 00:35:25,949 --> 00:35:27,647 - She's under his spell! - I did no such thing. 504 00:35:27,777 --> 00:35:30,563 This! This is the devil's book! 505 00:35:30,693 --> 00:35:32,739 Don't put your names in it! [gasps] 506 00:35:32,869 --> 00:35:34,480 I am sorry for your troubles, 507 00:35:34,610 --> 00:35:35,698 but I'm conducting business here. 508 00:35:35,829 --> 00:35:38,614 Don't touch me! Leave us alone! 509 00:35:38,745 --> 00:35:40,225 Leave us all alone! 510 00:35:44,751 --> 00:35:46,666 Give up, Boone. 511 00:35:46,796 --> 00:35:48,929 - You'll get no men from here. - No thanks to you. 512 00:35:49,059 --> 00:35:50,235 We don't want your blood money. 513 00:35:51,758 --> 00:35:53,499 The future of this town-- 514 00:35:53,629 --> 00:35:57,459 The future of this town has nothing to do with you. 515 00:36:02,464 --> 00:36:03,509 You're a fool! 516 00:36:03,639 --> 00:36:04,727 The only harm you'll do 517 00:36:04,858 --> 00:36:06,686 is to the people of Preacher's Corners! 518 00:36:13,780 --> 00:36:21,657 ♪♪♪ 519 00:36:36,498 --> 00:36:37,673 [liquid pouring] 520 00:36:37,804 --> 00:36:39,501 [children giggling] 521 00:36:40,807 --> 00:36:41,721 - [sighs] - [child laughs] 522 00:36:41,851 --> 00:36:43,375 Come on, come on! 523 00:36:44,550 --> 00:36:46,726 Oh. 524 00:36:46,856 --> 00:36:48,597 - What's this? - A costume. 525 00:36:48,728 --> 00:36:50,773 For All Hallows' Eve. I have one also. 526 00:36:50,904 --> 00:36:53,820 We made them with Rebecca. 527 00:36:53,950 --> 00:36:55,778 We're sorry you had a tough day. 528 00:36:55,909 --> 00:36:58,694 We know you probably don't want to go back to town tonight, 529 00:36:58,825 --> 00:37:00,914 but maybe we can have our own celebration here? 530 00:37:01,044 --> 00:37:03,264 We could stage a play. I'll write a script. 531 00:37:07,094 --> 00:37:09,444 Mm. What do you want to do? 532 00:37:09,575 --> 00:37:11,359 You want to go to town? 533 00:37:14,884 --> 00:37:16,538 Honor, go put your costume on. 534 00:37:16,669 --> 00:37:18,845 [ giggles] Come on. 535 00:37:18,975 --> 00:37:20,499 Hope we get lots of treats! 536 00:37:22,979 --> 00:37:24,459 [knocking] 537 00:37:27,636 --> 00:37:28,724 Loa. 538 00:37:30,770 --> 00:37:32,772 The others are dressing for Hallow's Eve. 539 00:37:45,959 --> 00:37:47,917 I was thinking of you today. 540 00:37:48,048 --> 00:37:50,529 I have something here 541 00:37:50,659 --> 00:37:52,574 that I hope will brighten your spirits. 542 00:37:57,013 --> 00:37:57,753 Hm? 543 00:38:01,583 --> 00:38:02,671 I designed this for you. 544 00:38:05,021 --> 00:38:06,414 May I? 545 00:38:19,079 --> 00:38:21,386 It's lighter with leather at the knee. 546 00:38:24,127 --> 00:38:26,478 I think you'll find it easier to maneuver. 547 00:38:33,789 --> 00:38:36,488 Well, what do you think? 548 00:38:38,446 --> 00:38:40,622 I hear there's a bit of walking involved tonight. 549 00:38:42,102 --> 00:38:44,322 It would be a fine chance to try it. 550 00:38:58,074 --> 00:38:59,815 Good... 551 00:38:59,946 --> 00:39:03,689 [indistinct chatter] 552 00:39:03,819 --> 00:39:06,169 They're crawling out of the woodwork, Mary. 553 00:39:06,300 --> 00:39:08,737 Streets are filled with all kinds of monsters. 554 00:39:08,868 --> 00:39:10,652 You ready? 555 00:39:10,783 --> 00:39:11,740 I'm a little tired. 556 00:39:11,871 --> 00:39:13,742 I think I'll stay home. 557 00:39:13,873 --> 00:39:15,788 Mm, why are you tired? 558 00:39:15,918 --> 00:39:18,094 [laughs] I've been working all day. 559 00:39:18,225 --> 00:39:19,879 Hmm. Are you running a fever? 560 00:39:21,141 --> 00:39:23,056 It's not the illness. 561 00:39:23,186 --> 00:39:24,710 - Mary... - I'm fine. 562 00:39:27,016 --> 00:39:30,629 Now go protect the town from all those ghosts and goblins. 563 00:39:30,759 --> 00:39:32,370 [chuckles] 564 00:39:37,940 --> 00:39:40,987 [children laughing, chattering] 565 00:39:41,117 --> 00:39:51,780 ♪♪♪ 566 00:39:51,911 --> 00:39:54,000 [Honor] Why do they give out treats and money? 567 00:39:54,130 --> 00:39:56,002 [Rebecca] It's payment. We're supposed to pray 568 00:39:56,132 --> 00:39:59,353 for their departed loved ones in exchange. 569 00:39:59,484 --> 00:40:00,963 No one does. It's all about the treats. 570 00:40:01,094 --> 00:40:02,530 Can we try? 571 00:40:04,793 --> 00:40:07,622 Yeah. Well, Honor, take your sister and brother. 572 00:40:08,580 --> 00:40:10,059 Don't forget my mother's boarding house. 573 00:40:10,190 --> 00:40:11,800 She gives out chocolates. 574 00:40:11,931 --> 00:40:13,411 Watch them! 575 00:40:17,719 --> 00:40:20,592 [children chattering] 576 00:40:26,206 --> 00:40:28,643 She's moving much better. 577 00:40:28,774 --> 00:40:30,732 I wish I was able to mend her feelings 578 00:40:30,863 --> 00:40:32,952 as well as her leg. 579 00:40:33,082 --> 00:40:35,128 Her heart is broken. 580 00:40:36,042 --> 00:40:38,871 I was about her age when my father left us. 581 00:40:39,001 --> 00:40:42,091 Loa just needs to know that her feelings are normal, 582 00:40:42,222 --> 00:40:43,919 and that you love her, 583 00:40:44,050 --> 00:40:45,965 and that she's safe. 584 00:40:54,103 --> 00:40:55,844 May we have a treat? 585 00:40:55,975 --> 00:40:57,672 I'm sorry. You'll have to move along. 586 00:40:59,761 --> 00:41:01,067 Go on now. 587 00:41:03,765 --> 00:41:05,724 We'll try next door. 588 00:41:05,854 --> 00:41:07,465 [Tane] Did we do something wrong? 589 00:41:10,119 --> 00:41:12,774 [Charles exhales] 590 00:41:12,905 --> 00:41:16,212 I didn't know these people were capable of fun. 591 00:41:16,343 --> 00:41:18,693 Well, don't let them beat you. 592 00:41:18,824 --> 00:41:20,956 You have good ideas for this town, 593 00:41:21,087 --> 00:41:23,045 even if they think you might be crazy. 594 00:41:28,747 --> 00:41:30,749 Why do they think that? 595 00:41:30,879 --> 00:41:33,360 Well, anyone who spends time in Chapelwaite 596 00:41:33,491 --> 00:41:36,624 is either a lunatic or runs the risk of becoming one. 597 00:41:41,890 --> 00:41:43,065 It's just a rumor, Mr. Boone. 598 00:41:46,416 --> 00:41:48,157 I mean, isn't that what ambitions are: 599 00:41:48,288 --> 00:41:50,769 a form of madness? 600 00:41:50,899 --> 00:41:53,075 Isn't a sliver of lunacy what it takes 601 00:41:53,206 --> 00:41:55,643 to dream beyond the realm of the ordinary? 602 00:41:57,863 --> 00:41:59,604 I suppose you're right. 603 00:42:02,824 --> 00:42:03,912 - Thank you. - There you are. 604 00:42:04,043 --> 00:42:04,739 Thank you. 605 00:42:07,742 --> 00:42:08,656 [squeals] 606 00:42:08,787 --> 00:42:09,831 - Oh! - [laughs] 607 00:42:09,962 --> 00:42:11,964 - Stop it! - That'll lighten you up! 608 00:42:12,094 --> 00:42:13,661 Let go of me! 609 00:42:15,271 --> 00:42:16,969 You want to apologize to these people? 610 00:42:17,099 --> 00:42:18,187 I ain't apologizin' for shite, darkie. 611 00:42:18,318 --> 00:42:19,798 - My pa says-- - [slap] 612 00:42:24,324 --> 00:42:26,065 I'm gonna get my pa. 613 00:42:26,195 --> 00:42:27,806 He's gonna fix you filthy Boones! 614 00:42:31,331 --> 00:42:32,985 Do all you sailors punch that hard? 615 00:42:34,639 --> 00:42:36,597 Do all you farm boys fall that easy? 616 00:42:38,294 --> 00:42:40,122 Able. 617 00:42:40,253 --> 00:42:41,950 I work for your father. 618 00:42:45,780 --> 00:42:50,916 ♪♪♪ 619 00:42:51,046 --> 00:42:53,701 [whispering prayers] 620 00:42:57,052 --> 00:42:58,576 Is Papa here? 621 00:43:01,056 --> 00:43:02,231 No, sweetheart. 622 00:43:02,362 --> 00:43:05,060 He'll be here soon. 623 00:43:05,191 --> 00:43:06,888 Stephen will bring him. 624 00:43:07,019 --> 00:43:09,108 I'm sure he will. 625 00:43:14,896 --> 00:43:15,897 Stephen? 626 00:43:17,899 --> 00:43:19,727 We have to wait. 627 00:43:19,858 --> 00:43:23,165 [strained breathing] 628 00:43:27,909 --> 00:43:29,781 Here they come. 629 00:43:29,911 --> 00:43:31,870 That's him at the window. 630 00:43:34,394 --> 00:43:36,744 Let him in, Mama. 631 00:43:40,226 --> 00:43:42,750 Papa's here with my friend Stephen. 632 00:43:44,099 --> 00:43:45,840 [quiet wheeze] 633 00:43:59,027 --> 00:44:02,901 [sobs] 634 00:44:12,171 --> 00:44:13,215 She's dead! 635 00:44:13,346 --> 00:44:15,391 My girl is dead! 636 00:44:15,522 --> 00:44:17,176 My baby is gone! God have mercy. 637 00:44:18,394 --> 00:44:20,135 Where's my husband? 638 00:44:20,266 --> 00:44:22,311 Edward! Edward! 639 00:44:22,442 --> 00:44:24,226 Find the children. Get them somewhere safe. 640 00:44:24,357 --> 00:44:25,314 - What happened here? - Edward! 641 00:44:25,445 --> 00:44:27,969 Susan Mallory passed. 642 00:44:28,100 --> 00:44:30,189 It was a Boone! Stephen Boone killed my baby! 643 00:44:30,319 --> 00:44:32,582 Rose, please. Stephen Boone's been dead over a year. 644 00:44:32,713 --> 00:44:34,280 He's back! It was Stephen Boone! 645 00:44:34,410 --> 00:44:35,847 - She said so herself. - She never said that. 646 00:44:35,977 --> 00:44:37,370 The child was delirious. 647 00:44:37,500 --> 00:44:40,503 She saw him! Stephen Boone! 648 00:44:40,634 --> 00:44:42,070 - Clearly this woman needs help. - Dig him up! 649 00:44:42,201 --> 00:44:44,290 Enough now! This is insanity. 650 00:44:44,420 --> 00:44:46,118 - Prove it. - I see you, sir. 651 00:44:46,248 --> 00:44:48,294 I see what you're doing here. 652 00:44:48,424 --> 00:44:50,165 Stephen Boone lives! 653 00:44:50,296 --> 00:44:51,993 We all know what they did! 654 00:44:52,124 --> 00:44:54,300 The Boones made an unholy pact for that house and land. 655 00:44:54,430 --> 00:44:56,345 They're all cursed! And we are too! 656 00:44:56,476 --> 00:44:58,130 If you all believe this is true, 657 00:44:58,260 --> 00:44:59,958 then there really is no hope for this town. 658 00:45:00,088 --> 00:45:02,177 On my life, you will never know peace! 659 00:45:02,308 --> 00:45:03,265 - On-- - [gunshot] 660 00:45:05,006 --> 00:45:06,704 Go home. 661 00:45:08,488 --> 00:45:10,316 Hallows' Eve is over. 662 00:45:12,666 --> 00:45:15,103 [Rose sobbing] 663 00:45:26,462 --> 00:45:28,073 - [tapping, clicking] - [gasps] 664 00:45:36,168 --> 00:45:37,865 George? 665 00:45:46,482 --> 00:45:48,006 George? 666 00:46:06,154 --> 00:46:12,291 ♪♪♪ 667 00:46:12,421 --> 00:46:14,380 - [whip-poor-wills chirp] - Whoa. 668 00:46:14,510 --> 00:46:16,599 [chirping continues] 669 00:46:16,730 --> 00:46:17,992 Everyone in the house. 670 00:46:18,123 --> 00:46:19,298 Are you all right, Mr. Boone? 671 00:46:19,428 --> 00:46:21,343 Rebecca, put the children to bed straight away. 672 00:46:21,474 --> 00:46:22,954 - Father! - Do as you're told. 673 00:46:23,084 --> 00:46:24,216 [Rebecca] Come on. 674 00:46:29,656 --> 00:46:31,919 Everyone to their rooms. You heard your father. 675 00:46:42,103 --> 00:46:44,062 [breathing heavily] 676 00:46:53,506 --> 00:46:55,464 You want peace? 677 00:46:55,595 --> 00:46:57,815 You want to see if he lies where he should? 678 00:47:01,383 --> 00:47:03,124 My God. 679 00:47:03,255 --> 00:47:12,177 ♪♪♪ 680 00:47:12,307 --> 00:47:17,835 [otherworldly hissing] 681 00:47:19,140 --> 00:47:20,359 On your life, 682 00:47:20,489 --> 00:47:22,361 I swear I'll drag the son of a bitch 683 00:47:22,491 --> 00:47:24,145 down Main Street and plant him on the church steps. 684 00:47:24,276 --> 00:47:25,146 [thud] 685 00:47:34,286 --> 00:47:41,859 ♪♪♪ 686 00:47:48,126 --> 00:47:57,352 ♪♪♪ 687 00:47:57,402 --> 00:48:01,952 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.