Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,237 --> 00:00:24,328
- [breathing rapidly]
- [shoveling]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,420
[gasps]
3
00:00:29,551 --> 00:00:32,162
[breathing heavily]
4
00:00:34,817 --> 00:00:37,472
[man grunting]
5
00:00:43,695 --> 00:00:47,438
[shoveling
and grunting continue]
6
00:00:57,318 --> 00:00:59,059
[gasps]
7
00:01:03,585 --> 00:01:05,500
- [knocking on door]
- Sara!
8
00:01:05,630 --> 00:01:08,285
Open the door!
9
00:01:08,416 --> 00:01:11,636
[woman] Stop it!
Robert, you're not well!
10
00:01:11,767 --> 00:01:14,335
[Robert] I need the boy!
No!
11
00:01:14,465 --> 00:01:16,685
Don't let him in.
Don't let him in...
12
00:01:16,815 --> 00:01:18,643
- [pounding, crashing]
- [gasps]
13
00:01:18,774 --> 00:01:22,691
[struggling, shouting]
14
00:01:24,693 --> 00:01:27,304
- No!
- [woman shouting]
15
00:01:29,567 --> 00:01:32,222
[woman cries, man roars]
16
00:01:36,661 --> 00:01:38,576
- Stop!
- Run!
17
00:01:38,707 --> 00:01:40,274
[man roars]
18
00:01:49,718 --> 00:01:52,199
[breathing heavily]
19
00:02:05,864 --> 00:02:07,692
Charles.
20
00:02:10,695 --> 00:02:12,480
Charles...
21
00:02:14,569 --> 00:02:15,657
Charles!
22
00:02:24,709 --> 00:02:27,147
[Charles] Christ in quiet,
Christ in danger,
23
00:02:27,277 --> 00:02:30,324
Christ in mouth
of friend and stranger.
24
00:02:31,368 --> 00:02:32,587
No!
25
00:02:32,717 --> 00:02:34,241
No, Father, no!
26
00:02:34,371 --> 00:02:36,678
No!
27
00:02:36,808 --> 00:02:39,289
Father, no, no!
28
00:02:39,420 --> 00:02:40,638
Father, stop! Wait!
29
00:02:40,769 --> 00:02:42,379
Father!
30
00:02:42,510 --> 00:02:44,338
On your knees, Charles.
31
00:02:44,468 --> 00:02:46,644
No! Father!
You're not well!
32
00:02:47,602 --> 00:02:49,299
It's coming.
33
00:02:49,430 --> 00:02:51,345
The worm.
34
00:02:51,475 --> 00:02:53,477
I can't stop it.
35
00:02:53,608 --> 00:02:54,826
Father, why?
36
00:02:54,957 --> 00:02:57,525
Blood calls blood, son.
37
00:02:57,655 --> 00:02:59,309
No!
38
00:03:05,750 --> 00:03:09,276
♪♪♪
39
00:03:13,628 --> 00:03:14,585
[gunshot]
40
00:03:26,945 --> 00:03:29,383
[breathing shakily]
41
00:03:31,123 --> 00:03:32,821
[woman]
You have to go, Charles,
42
00:03:32,951 --> 00:03:34,692
far away,
43
00:03:34,823 --> 00:03:36,694
and never return.
44
00:05:21,059 --> 00:05:23,627
[man]
Truly, truly, I say to you,
45
00:05:23,758 --> 00:05:25,803
he who believes in Him
who sent Me
46
00:05:25,934 --> 00:05:27,849
has eternal life
47
00:05:27,979 --> 00:05:29,981
and does not come
into judgement
48
00:05:30,112 --> 00:05:32,897
but has passed out of death
into life.
49
00:05:33,028 --> 00:05:36,553
[woman] Charles,
have you thought about it?
50
00:05:39,034 --> 00:05:40,862
A ship is no place
to raise children,
51
00:05:40,992 --> 00:05:42,864
especially our girls.
52
00:05:45,040 --> 00:05:46,781
[Charles] You never felt
that way before.
53
00:05:46,911 --> 00:05:49,523
[woman]
It's different now.
54
00:05:49,653 --> 00:05:52,526
The children will need a home,
55
00:05:52,656 --> 00:05:53,788
and school.
56
00:05:53,918 --> 00:05:56,486
Structure.
57
00:06:00,185 --> 00:06:02,536
I know
what you're afraid of,
58
00:06:02,666 --> 00:06:05,452
but you are not your father.
59
00:06:08,019 --> 00:06:10,021
You will know what to do.
60
00:06:10,152 --> 00:06:13,460
God sent us a gift
in your cousin's letter.
61
00:06:17,725 --> 00:06:19,770
"And whosoever liveth
and believeth in me
62
00:06:19,901 --> 00:06:21,511
shall never die."
63
00:06:29,911 --> 00:06:32,957
[girls weeping]
64
00:06:35,873 --> 00:06:40,704
[wailing and shouting]
65
00:06:43,141 --> 00:06:44,839
Captain.
66
00:06:46,797 --> 00:06:48,886
Is there something
you'd like to add?
67
00:06:49,017 --> 00:06:52,542
[girls cry]
68
00:06:56,894 --> 00:06:57,895
Set course for New London.
69
00:07:16,784 --> 00:07:17,611
[splash]
70
00:07:26,315 --> 00:07:28,839
[men shouting indistinctly]
71
00:07:45,073 --> 00:07:45,856
[Charles' father]
Blood calls... blood.
72
00:07:45,987 --> 00:07:48,772
[line repeating, overlapping]
73
00:07:48,903 --> 00:07:49,860
[roars]
74
00:07:51,906 --> 00:07:53,647
[breathing heavily]
75
00:08:01,089 --> 00:08:02,612
[man] Here we go.
76
00:08:05,267 --> 00:08:07,922
[indistinct chatter]
77
00:08:16,017 --> 00:08:19,281
[Honor] It's okay, Tane.
There's no scratching.
78
00:08:19,411 --> 00:08:22,153
There's nothing
to be afraid of. Okay?
79
00:08:22,284 --> 00:08:24,504
[Charles clears throat]
80
00:08:26,114 --> 00:08:28,029
Trouble sleeping?
81
00:08:28,159 --> 00:08:30,814
Tane's scared.
He heard scratching on the hull.
82
00:08:30,945 --> 00:08:32,816
He thinks Mother wants
to come back aboard.
83
00:08:32,947 --> 00:08:34,775
What if we put her
in the water alive?
84
00:08:36,167 --> 00:08:38,039
I assure you, son,
we didn't.
85
00:08:42,870 --> 00:08:44,785
Loa?
86
00:08:46,308 --> 00:08:48,571
She hasn't spoken all day.
87
00:08:55,752 --> 00:08:58,668
Children, uh...
88
00:08:58,799 --> 00:09:01,802
I have something
to share.
89
00:09:01,932 --> 00:09:07,111
We've inherited a sawmill
and a house in Maine
90
00:09:07,242 --> 00:09:10,027
from my cousin Stephen,
91
00:09:10,158 --> 00:09:13,248
a man I barely knew.
92
00:09:13,378 --> 00:09:16,991
He said he wanted to heal
an old rift in our family.
93
00:09:17,121 --> 00:09:20,995
Even has a name:
94
00:09:21,125 --> 00:09:22,823
Chapelwaite.
95
00:09:24,999 --> 00:09:27,044
[Honor]
We're getting off the ocean?
96
00:09:27,175 --> 00:09:28,698
[Charles] Aye.
97
00:09:30,918 --> 00:09:32,572
Your mother thought it best.
98
00:09:35,183 --> 00:09:46,063
♪♪♪
99
00:10:47,342 --> 00:10:49,300
You said it was a house.
100
00:10:49,431 --> 00:10:51,346
This is a mansion.
101
00:10:51,476 --> 00:10:53,217
How rich was your family?
102
00:10:53,348 --> 00:10:54,871
It's twice as big as a whaler!
103
00:10:58,266 --> 00:11:00,137
What do you think, Loa?
104
00:11:02,444 --> 00:11:04,794
I hardly know what to say
myself.
105
00:11:11,192 --> 00:11:13,194
You must be Charles Boone,
the sea captain?
106
00:11:13,324 --> 00:11:15,283
- I am.
- I'm Mrs. Cloris,
107
00:11:15,413 --> 00:11:17,285
the former housekeeper
of Chapelwaite.
108
00:11:17,415 --> 00:11:19,504
Stephen's executor asked me
to greet you
109
00:11:19,635 --> 00:11:21,855
and give you these papers
for the house and mill.
110
00:11:21,985 --> 00:11:23,334
Well, thank you.
111
00:11:23,465 --> 00:11:25,162
I'm afraid my absence
112
00:11:25,293 --> 00:11:27,295
has left the house
victim to vandals.
113
00:11:27,425 --> 00:11:30,907
Though it would seem
nothing was taken.
114
00:11:31,038 --> 00:11:34,215
Well. These are my children--
115
00:11:34,345 --> 00:11:38,088
Honor. Loa. Tane.
116
00:11:38,219 --> 00:11:40,221
Is there a Mrs. Boone
coming?
117
00:11:41,613 --> 00:11:43,833
My wife passed
eight months ago.
118
00:11:45,661 --> 00:11:47,315
Children, go on.
119
00:11:47,445 --> 00:11:49,012
Go explore.
120
00:11:55,453 --> 00:11:58,326
- Honor, look!
- Look at the staircase.
121
00:11:58,456 --> 00:12:01,329
You knew
my cousin Stephen then.
122
00:12:01,459 --> 00:12:04,071
Since he was a baby.
123
00:12:04,201 --> 00:12:06,943
His father,
Phillip, hired me.
124
00:12:07,074 --> 00:12:09,293
I considered Stephen my own.
125
00:12:09,424 --> 00:12:11,252
How did he die?
126
00:12:11,382 --> 00:12:13,297
Grief.
127
00:12:13,428 --> 00:12:16,213
We all carry grief.
It's rarely fatal.
128
00:12:18,346 --> 00:12:22,176
Stephen's daughter, Marcella,
meant everything to him.
129
00:12:22,306 --> 00:12:24,352
She fell down the cellar stairs.
130
00:12:24,482 --> 00:12:27,181
Broke her back into pieces.
131
00:12:27,311 --> 00:12:30,750
Stephen found the child
and never recovered.
132
00:12:33,709 --> 00:12:36,494
The door to the cellar
is in the kitchen.
133
00:12:36,625 --> 00:12:39,062
You'll find it locked. I
recommend you keep it that way.
134
00:12:39,193 --> 00:12:42,152
The stairs are dangerous.
It's no place for children.
135
00:12:45,199 --> 00:12:46,896
Um...
136
00:12:48,332 --> 00:12:51,161
Mrs. Cloris,
137
00:12:51,292 --> 00:12:53,511
in case you'd like to stay on,
we're in need of a governess.
138
00:12:53,642 --> 00:12:56,384
Thank you,
but I have no interest
139
00:12:56,514 --> 00:12:57,994
in being
in this house any longer.
140
00:12:58,125 --> 00:13:00,214
- If it's money--
- It's not.
141
00:13:00,344 --> 00:13:02,564
Hmm.
142
00:13:02,694 --> 00:13:05,915
I'll ask in town and return
with a few girls to clean.
143
00:13:06,046 --> 00:13:08,439
I owe Stephen that much.
144
00:13:08,570 --> 00:13:11,225
Preacher's Corners is an hour
east down the Post Road.
145
00:13:11,355 --> 00:13:13,967
You'll find all manner
of provisions there.
146
00:13:14,097 --> 00:13:16,883
[birds singing]
147
00:13:19,581 --> 00:13:21,191
Whip-poor-wills.
148
00:13:22,062 --> 00:13:24,368
I've never seen them
during the day.
149
00:13:31,419 --> 00:13:40,384
♪♪♪
150
00:13:53,180 --> 00:13:54,442
[glass clinking, rolling]
151
00:13:57,358 --> 00:13:59,012
Tsk...
152
00:14:01,449 --> 00:14:03,190
[sighs]
153
00:14:09,283 --> 00:14:11,241
[sighs]
Shit.
154
00:14:15,202 --> 00:14:17,334
That's cousin Stephen.
155
00:14:17,465 --> 00:14:20,381
I recognize him.
156
00:14:20,511 --> 00:14:22,035
[Loa]
Who's the little girl?
157
00:14:25,255 --> 00:14:29,042
She must be Marcella.
Stephen's daughter.
158
00:14:29,172 --> 00:14:30,434
Shouldn't this house be hers?
159
00:14:32,175 --> 00:14:33,437
She passed away.
160
00:14:36,571 --> 00:14:42,055
And that's Stephen's father,
Uncle Phillip.
161
00:14:42,185 --> 00:14:44,709
Ah, he was a stern man.
162
00:14:44,840 --> 00:14:47,364
They came to visit us
once in Massachusetts.
163
00:14:47,495 --> 00:14:51,151
They had wealth, standing.
164
00:14:52,761 --> 00:14:56,243
Stephen was always nice to me.
165
00:14:56,373 --> 00:14:59,246
When they left, I...
166
00:14:59,376 --> 00:15:01,291
I wanted to leave with them.
167
00:15:01,422 --> 00:15:04,555
How did they make
their fortune?
168
00:15:04,686 --> 00:15:07,558
My great-grandfather James
used to mine copper
169
00:15:07,689 --> 00:15:09,691
in the hills around here.
170
00:15:09,821 --> 00:15:13,390
My grandmother Silence
built upon that with lumber.
171
00:15:13,521 --> 00:15:15,523
How come you never talk
about your father?
172
00:15:19,353 --> 00:15:21,311
He was a...
173
00:15:21,442 --> 00:15:24,271
peculiar man, my father.
174
00:15:28,275 --> 00:15:31,060
Nothing more worth mentioning.
175
00:15:32,105 --> 00:15:35,456
Come, let's explore the rest
of the house, shall we?
176
00:15:46,684 --> 00:15:48,643
Children?
177
00:15:48,773 --> 00:15:50,384
I'm just stowing
some things down in the cellar.
178
00:16:06,661 --> 00:16:09,272
[door creaks]
179
00:16:23,678 --> 00:16:25,506
[exhales in disgust]
180
00:17:02,282 --> 00:17:03,152
[coughs]
181
00:17:26,349 --> 00:17:27,437
[grunts quietly]
182
00:17:53,594 --> 00:18:03,560
♪♪♪
183
00:18:20,664 --> 00:18:24,364
[creaking]
184
00:18:36,506 --> 00:18:39,248
[gasps]
185
00:18:48,605 --> 00:18:50,520
[door creaks]
186
00:18:53,654 --> 00:18:55,612
Those stairs aren't safe.
187
00:18:55,743 --> 00:18:57,745
No one goes down there.
188
00:18:57,875 --> 00:18:59,616
Understand?
189
00:18:59,747 --> 00:19:01,749
- Tane?
- Yes, sir.
190
00:19:01,879 --> 00:19:04,882
- [sighs]
- Um...
191
00:19:05,013 --> 00:19:07,624
Mrs. Cloris left us some food.
192
00:19:07,755 --> 00:19:10,453
Chicken and a loaf of bread.
193
00:19:13,021 --> 00:19:15,197
Oh, bless you, Mrs. Cloris.
194
00:19:17,678 --> 00:19:19,767
I think we're going
to like it here.
195
00:19:19,897 --> 00:19:21,464
Mm.
196
00:19:21,595 --> 00:19:23,423
I wish Mom could have seen
this house.
197
00:19:23,553 --> 00:19:25,294
I do, too.
198
00:19:27,949 --> 00:19:30,386
What do you think, Loa?
199
00:19:30,517 --> 00:19:31,779
Would your mother approve?
200
00:19:33,781 --> 00:19:36,653
Well.
201
00:19:36,784 --> 00:19:38,655
You may be right.
202
00:19:40,962 --> 00:19:44,444
She would've found Chapelwaite
extravagant.
203
00:19:44,574 --> 00:19:47,621
I agree with that, but, uh,
204
00:19:47,751 --> 00:19:51,929
I'm proud of it, too.
It's, uh...
205
00:19:52,060 --> 00:19:56,325
it's a symbol of
Boone industry and success.
206
00:20:18,826 --> 00:20:20,480
[rattling, creaking]
207
00:20:28,183 --> 00:20:31,708
[rattling, scurrying]
208
00:20:42,806 --> 00:20:45,766
[rattling, scurrying continue]
209
00:20:58,039 --> 00:21:00,389
What do you need, Loa?
210
00:21:03,871 --> 00:21:05,742
I'm afraid we have rats.
211
00:21:21,236 --> 00:21:24,544
They're being clever now.
They know we're onto them.
212
00:21:43,998 --> 00:21:49,482
[insects and birds chirping]
213
00:21:58,229 --> 00:22:00,014
Any luck?
214
00:22:00,144 --> 00:22:02,712
It's a bit confusing, sir.
215
00:22:02,843 --> 00:22:04,932
I didn't see no crappin's,
no holes.
216
00:22:05,062 --> 00:22:06,977
Just a couple
a dried-up carcasses.
217
00:22:07,108 --> 00:22:09,893
Well, we have rats,
Mr. Fletcher, I assure you.
218
00:22:10,024 --> 00:22:12,461
Maybe set those upstairs.
219
00:22:12,592 --> 00:22:13,854
All right.
220
00:22:58,681 --> 00:22:59,856
[gasps]
221
00:23:02,859 --> 00:23:08,996
[whip-poor-wills chant]
222
00:23:09,126 --> 00:23:11,520
[Tane, screaming]
Honor! Loa!
223
00:23:32,889 --> 00:23:34,630
I guess
this is where you go
224
00:23:34,761 --> 00:23:36,545
after the portrait gallery.
225
00:23:38,329 --> 00:23:40,549
Shouldn't they be
in a cemetery?
226
00:23:40,680 --> 00:23:42,159
[sighs]
227
00:23:42,290 --> 00:23:46,903
Not necessarily.
This was their home.
228
00:23:47,034 --> 00:23:49,602
They loved it and wanted
to be buried here;
229
00:23:49,732 --> 00:23:51,734
it's their choice.
230
00:23:51,865 --> 00:23:53,432
I don't like it.
231
00:23:55,129 --> 00:23:58,567
Come.
Let's go to town.
232
00:24:00,656 --> 00:24:09,448
♪♪♪
233
00:24:24,071 --> 00:24:27,640
How's the writing coming?
234
00:24:27,770 --> 00:24:29,119
I've got
a hundred bad ideas
235
00:24:29,250 --> 00:24:31,774
and not a single good one.
236
00:24:31,905 --> 00:24:34,124
Emerson writes
for the Atlantic Monthly.
237
00:24:34,255 --> 00:24:35,996
So do Longfellow and Stowe.
238
00:24:36,126 --> 00:24:39,129
[sighs] Who am I?
239
00:24:39,260 --> 00:24:41,131
Rebecca Morgan,
and you're a writer.
240
00:24:41,262 --> 00:24:43,307
You always have been.
241
00:24:43,438 --> 00:24:45,048
I believe in you;
242
00:24:45,179 --> 00:24:46,963
so does this editor,
Mr. Lowell.
243
00:24:47,094 --> 00:24:49,705
Yeah, but an entire story
in only four weeks?
244
00:24:49,836 --> 00:24:51,968
It's too much pressure.
245
00:24:52,099 --> 00:24:55,145
I'm making a coffin liner
for the Albrikes family.
246
00:24:55,276 --> 00:24:58,018
Old Gerald succumbed
to the illness yesterday.
247
00:24:58,148 --> 00:24:59,976
Maybe you should
write about that?
248
00:25:00,107 --> 00:25:01,630
Are those the new Boones?
249
00:25:03,937 --> 00:25:05,982
Good day.
250
00:25:11,074 --> 00:25:12,728
I'll meet you back
at the house, Mother.
251
00:25:12,859 --> 00:25:14,774
- Please.
- No, Rebecca, wait!
252
00:25:24,827 --> 00:25:27,047
Have faith, Rose.
253
00:25:27,177 --> 00:25:28,701
Edward.
254
00:25:28,831 --> 00:25:30,877
Your daughter will pull through.
255
00:25:31,007 --> 00:25:34,576
With all respect, Minister,
your wife lost two of her own.
256
00:25:34,707 --> 00:25:36,056
Treating illness with faith
doesn't give me much comfort.
257
00:25:46,240 --> 00:25:49,330
What does "quarantine" mean?
258
00:25:49,460 --> 00:25:52,942
"Quarantine" means there's
someone very sick inside.
259
00:25:53,073 --> 00:25:55,249
Well, what do we have here?
260
00:25:55,379 --> 00:25:57,425
I don't know what they are.
They sure ain't white.
261
00:25:57,556 --> 00:25:59,906
Probably fled the reservation.
262
00:26:00,036 --> 00:26:02,822
Was he talking about us?
263
00:26:02,952 --> 00:26:05,259
- He was.
- Why?
264
00:26:05,389 --> 00:26:09,350
Well, because...
because you don't look like him.
265
00:26:09,480 --> 00:26:13,223
He wants you to feel embarrassed
about being different.
266
00:26:13,354 --> 00:26:15,182
Now, if everyone's finished
shopping,
267
00:26:15,312 --> 00:26:16,139
let's meet
in front of the bakery.
268
00:26:16,270 --> 00:26:17,750
Can we each get a cookie?
269
00:26:19,839 --> 00:26:22,058
You can each have two. Go.
270
00:26:22,189 --> 00:26:23,756
[children laughing]
271
00:26:34,201 --> 00:26:36,072
Good day. May I speak with
the constable, please?
272
00:26:36,203 --> 00:26:37,770
George!
273
00:26:37,900 --> 00:26:39,728
Someone to see you.
274
00:26:42,992 --> 00:26:44,951
Constable.
275
00:26:45,081 --> 00:26:47,214
My name is Charles Boone.
276
00:26:49,825 --> 00:26:50,696
Is it?
277
00:26:50,826 --> 00:26:52,306
Yes.
278
00:26:52,436 --> 00:26:55,222
Um, my family and I moved
279
00:26:55,352 --> 00:26:57,006
into our home yesterday
at Chapelwaite
280
00:26:57,137 --> 00:26:59,835
and, um, we found it ransacked.
281
00:26:59,966 --> 00:27:02,229
Floors were torn up,
the furniture broken.
282
00:27:02,359 --> 00:27:06,146
People here don't like
Chapelwaite, Mr. Boone.
283
00:27:06,276 --> 00:27:08,627
So they're free
to vandalize it?
284
00:27:10,193 --> 00:27:13,022
If I were you,
I would sell the mill.
285
00:27:13,153 --> 00:27:15,285
Take what you can and go.
286
00:27:15,416 --> 00:27:17,287
Well, I have other plans.
287
00:27:17,418 --> 00:27:19,420
You might think twice
with children.
288
00:27:19,550 --> 00:27:23,032
What's going on here,
constable?
289
00:27:23,163 --> 00:27:25,208
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
290
00:27:25,339 --> 00:27:29,430
Stephen was a part of that,
as was his father Phillip.
291
00:27:29,560 --> 00:27:34,087
They were strange,
unpredictable men.
292
00:27:34,217 --> 00:27:35,915
Not good people.
293
00:27:38,352 --> 00:27:42,182
I'm afraid you'll find few
friends in Preacher's Corners.
294
00:27:46,055 --> 00:27:48,101
They practically
threw a parade
295
00:27:48,231 --> 00:27:49,798
when your cousin
hanged himself.
296
00:28:32,319 --> 00:28:34,234
Tane.
297
00:28:34,364 --> 00:28:35,235
What are you doing?
298
00:28:37,019 --> 00:28:37,890
There's a ball.
299
00:28:38,020 --> 00:28:39,848
Come out of there.
300
00:28:43,634 --> 00:28:45,854
- Someone killed my bunny.
- [gasps]
301
00:28:48,988 --> 00:28:49,945
Did you do this?
302
00:28:50,076 --> 00:28:51,991
No!
303
00:28:52,121 --> 00:28:54,254
Father gave her to me
when I got sick.
304
00:28:54,384 --> 00:28:56,952
- You're sick?
- Tane! Come here!
305
00:28:59,650 --> 00:29:02,001
- What's wrong with her?
- I don't know.
306
00:29:03,611 --> 00:29:05,831
Stay back.
She's not well.
307
00:29:09,486 --> 00:29:11,271
- Oh, Susan!
- Stay away, kids.
308
00:29:13,490 --> 00:29:15,231
You are not to be out.
You know that.
309
00:29:21,368 --> 00:29:28,201
♪♪♪
310
00:29:36,252 --> 00:29:37,340
[horse snorting]
311
00:29:41,170 --> 00:29:43,129
- What is it, boy?
- [horse snorting nervously]
312
00:29:50,484 --> 00:29:51,920
[Mrs. Cloris]
Mr. Boone?
313
00:29:54,488 --> 00:29:56,142
The girls have finished
cleaning.
314
00:29:58,318 --> 00:29:59,841
Thank you.
315
00:30:02,148 --> 00:30:04,411
Um... Have you spoken
with the girls
316
00:30:04,541 --> 00:30:06,369
about the governess position?
317
00:30:06,500 --> 00:30:09,895
I have.
None are inclined.
318
00:30:12,506 --> 00:30:14,029
Mrs. Cloris.
319
00:30:16,162 --> 00:30:20,514
You said that
Stephen died of grief.
320
00:30:20,644 --> 00:30:23,604
I would have preferred
you were more specific.
321
00:30:23,734 --> 00:30:27,303
If you heard Stephen took
his own life, that's true.
322
00:30:27,434 --> 00:30:30,437
I was only trying
to protect his reputation.
323
00:30:30,567 --> 00:30:33,092
Thank you for that.
324
00:30:34,310 --> 00:30:37,357
This is a sad house, Captain.
325
00:30:37,487 --> 00:30:40,490
No Boone has ever
been happy here.
326
00:30:40,621 --> 00:30:43,972
Well, we'll be the first.
327
00:30:58,508 --> 00:31:00,641
Can I help you?
328
00:31:00,771 --> 00:31:04,427
Mr. Boone,
my name is Rebecca Morgan.
329
00:31:04,558 --> 00:31:07,604
I hear you're looking
for a governess.
330
00:31:07,735 --> 00:31:10,520
We are. Are you experienced
with children?
331
00:31:10,651 --> 00:31:13,001
I was one myself once.
332
00:31:16,526 --> 00:31:20,574
But I also lived with a family
while studying in Massachusetts.
333
00:31:20,704 --> 00:31:24,273
I helped with the children
in exchange for room and board.
334
00:31:24,404 --> 00:31:27,015
Wonderful.
Well, please come in.
335
00:31:28,582 --> 00:31:30,584
I must warn you,
336
00:31:30,714 --> 00:31:33,935
my two daughters and son all
have equal say in who we hire.
337
00:31:36,372 --> 00:31:38,461
And another part of my job
338
00:31:38,592 --> 00:31:40,333
would be to supplement
your education.
339
00:31:40,463 --> 00:31:42,378
If you've never been
to school,
340
00:31:42,509 --> 00:31:44,206
you may benefit from a bit
of extra tutoring.
341
00:31:44,337 --> 00:31:46,339
Mother taught us mathematics
and how to read.
342
00:31:46,469 --> 00:31:48,515
Oh, you learned from the Bible?
343
00:31:48,645 --> 00:31:51,344
She did. We read the Brontes
and Hawthorne.
344
00:31:51,474 --> 00:31:55,348
- Hm.
- And "The Three Musketeers."
345
00:31:55,478 --> 00:31:59,613
"Never fear quarrels,
but seek hazardous adventures."
346
00:31:59,743 --> 00:32:04,444
I believe you and I may share
the same adventurous spirit.
347
00:32:04,574 --> 00:32:06,707
There are subjects
to explore
348
00:32:06,837 --> 00:32:10,145
that you may not be exposed
to in Preacher's Corners.
349
00:32:10,276 --> 00:32:12,669
Philosophy, art, music.
350
00:32:12,800 --> 00:32:15,237
I learned those at college.
351
00:32:15,368 --> 00:32:18,066
I didn't know
women could go to college.
352
00:32:18,197 --> 00:32:19,763
They can.
353
00:32:19,894 --> 00:32:23,767
I went to Mount Holyoke
in Massachusetts.
354
00:32:23,898 --> 00:32:27,510
How about we make a deal?
I'll introduce you
355
00:32:27,641 --> 00:32:29,556
to some of the things
I learned in college
356
00:32:29,686 --> 00:32:32,254
and you can teach me
about your culture
357
00:32:32,385 --> 00:32:34,343
and all the wonders
you've seen.
358
00:32:38,391 --> 00:32:43,222
[Rebecca and the children
chatter indistinctly]
359
00:32:48,749 --> 00:32:50,142
[Rebecca and the children
laughing]
360
00:33:07,768 --> 00:33:11,250
I hope I have the opportunity
to get to know you all better.
361
00:33:18,300 --> 00:33:20,389
- Father?
- Mm.
362
00:33:20,520 --> 00:33:22,000
Come in.
363
00:33:29,746 --> 00:33:32,358
- Well?
- I don't think Loa wants her.
364
00:33:32,488 --> 00:33:34,403
Loa?
365
00:33:34,534 --> 00:33:36,188
You have a say in this.
366
00:33:36,318 --> 00:33:38,320
Just have to voice it.
367
00:33:42,411 --> 00:33:43,847
All aye?
368
00:33:43,978 --> 00:33:46,415
[Tane and Honor] Aye.
369
00:33:46,546 --> 00:33:48,026
All opposed?
370
00:33:53,031 --> 00:33:55,120
Well, the ayes have it.
371
00:34:06,392 --> 00:34:08,872
Thank you
for the opportunity.
372
00:34:09,003 --> 00:34:11,658
And I'll return in the morning
with my things.
373
00:34:11,788 --> 00:34:13,747
My kids, uh,
374
00:34:13,877 --> 00:34:16,793
they know books and ships,
375
00:34:16,924 --> 00:34:21,842
but they'll require more help
than they think navigating land.
376
00:34:21,972 --> 00:34:25,324
Um, Mr. Boone,
your daughter Loa.
377
00:34:25,454 --> 00:34:28,457
- The quiet one...
- She speaks.
378
00:34:28,588 --> 00:34:31,069
Not since her mother passed.
379
00:34:33,593 --> 00:34:36,204
I imagine she will
when she's ready.
380
00:34:37,423 --> 00:34:38,772
I should accompany you.
381
00:34:38,902 --> 00:34:41,296
- It's--it's late.
- Oh, I'm fine.
382
00:34:41,427 --> 00:34:44,343
[whip-poor-wills chant]
383
00:34:47,563 --> 00:34:49,087
Whip-poor-wills.
384
00:34:51,001 --> 00:34:53,482
- Good night, Mr. Boone.
- Good night.
385
00:35:10,543 --> 00:35:14,242
[rattling, scurrying]
386
00:35:22,642 --> 00:35:28,300
♪♪♪
387
00:35:28,430 --> 00:35:31,129
[rattling, scurrying resume]
388
00:35:45,534 --> 00:35:49,364
[rattling, scurrying resume]
389
00:35:54,761 --> 00:35:58,460
[rattling, scurrying resume]
390
00:36:20,090 --> 00:36:22,528
[Rebecca] The chant
of the whip-poor-will
391
00:36:22,658 --> 00:36:24,356
is the voice
with which the man
392
00:36:24,486 --> 00:36:26,184
and the house call her.
393
00:36:29,796 --> 00:36:32,581
- An omen of death, they say.
- [footsteps]
394
00:36:32,712 --> 00:36:34,714
Flee the nightjars' cry
or risk--
395
00:36:34,844 --> 00:36:36,846
Rebecca.
I want to talk to you.
396
00:36:36,977 --> 00:36:39,545
- It's late, Mother.
- I know where you were.
397
00:36:39,675 --> 00:36:41,938
I've been hired as the
new governess of Chapelwaite.
398
00:36:42,069 --> 00:36:44,724
Why would you do that? You...
399
00:36:44,854 --> 00:36:46,639
I sent you to college
400
00:36:46,769 --> 00:36:48,728
so you could make
something of yourself.
401
00:36:48,858 --> 00:36:52,384
You--you have an assignment
for the Atlantic Monthly.
402
00:36:52,514 --> 00:36:54,473
Don't squander this opportunity.
403
00:36:54,603 --> 00:36:56,605
I'm not.
I already telegraphed my idea
404
00:36:56,736 --> 00:36:58,520
to Mr. Lowell
and he approved it.
405
00:37:02,176 --> 00:37:05,397
There's only one good story
in town, Mother.
406
00:37:05,527 --> 00:37:07,703
Rebecca,
407
00:37:07,834 --> 00:37:10,924
you do not want to
make trouble with that family.
408
00:37:11,054 --> 00:37:13,535
You may not believe everything
that's said,
409
00:37:13,666 --> 00:37:15,755
but you'd be a fool
to ignore it. Your father--
410
00:37:15,885 --> 00:37:17,670
Father was
Phillip Boones' lawyer
411
00:37:17,800 --> 00:37:20,499
and he lived in fear
of the man. I am aware.
412
00:37:20,629 --> 00:37:23,545
You have to trust me.
I know what I'm doing.
413
00:37:23,676 --> 00:37:25,460
Good night, Mother.
414
00:37:29,812 --> 00:37:31,510
[Mother sighs]
415
00:37:39,561 --> 00:37:42,651
[metal scraping]
416
00:37:52,008 --> 00:37:53,836
Excuse me, young man,
what's your name?
417
00:37:53,967 --> 00:37:55,664
Able Stewart.
418
00:37:56,752 --> 00:37:59,059
You've been keeping the ledger
since my cousin's death.
419
00:37:59,189 --> 00:38:01,714
You must be
the new Mr. Boone.
420
00:38:01,844 --> 00:38:04,456
- I am.
- It's nice to meet you, sir.
421
00:38:04,586 --> 00:38:05,979
Pleasure to meet you.
422
00:38:06,109 --> 00:38:08,721
I've tried keeping
the records best I can.
423
00:38:08,851 --> 00:38:11,550
Sorry 'bout my writin'.
I taught myself.
424
00:38:12,986 --> 00:38:15,467
Well, I appreciate
your efforts.
425
00:38:18,905 --> 00:38:22,212
Which one of these men
is Daniel Thompson?
426
00:38:22,343 --> 00:38:24,606
It's the large man
on the right.
427
00:38:24,737 --> 00:38:26,478
Good. [clears throat]
428
00:38:31,961 --> 00:38:33,920
Foreman, uh, Daniel Thompson.
429
00:38:34,050 --> 00:38:35,704
That's me.
430
00:38:38,141 --> 00:38:40,796
I run this crew of vagabonds.
431
00:38:42,798 --> 00:38:44,496
You're the Captain?
432
00:38:44,626 --> 00:38:46,846
Uh, "Mr. Boone" will do.
433
00:38:46,976 --> 00:38:49,196
According to the ledger,
434
00:38:49,327 --> 00:38:53,722
board feet are down 60%
since my cousin's passing.
435
00:38:53,853 --> 00:38:55,681
Why aren't these men
out working?
436
00:38:55,811 --> 00:38:58,814
Well, they were.
This is our break.
437
00:39:00,250 --> 00:39:01,469
Ah.
438
00:39:03,166 --> 00:39:05,734
It's also noted that, uh,
439
00:39:05,865 --> 00:39:07,997
everyone has seen
a wage increase...
440
00:39:08,128 --> 00:39:11,479
all except
for Able Stewart here.
441
00:39:11,610 --> 00:39:13,786
Why is that?
442
00:39:13,916 --> 00:39:15,788
I really couldn't tell you
now.
443
00:39:23,099 --> 00:39:25,537
What's this?
444
00:39:25,667 --> 00:39:27,452
Your severance.
445
00:39:27,582 --> 00:39:29,367
Take it and leave.
446
00:39:32,805 --> 00:39:35,721
Or cut me 600 board feet
by end of today
447
00:39:35,851 --> 00:39:38,027
and every day hereafter.
448
00:39:38,158 --> 00:39:40,987
That an order, "Captain"?
449
00:39:42,684 --> 00:39:44,730
I give orders at sea.
450
00:39:44,860 --> 00:39:46,688
On land I give choices.
451
00:39:49,822 --> 00:39:51,998
Listen clearly, now.
452
00:39:52,128 --> 00:39:54,043
I have plans for this mill.
453
00:39:54,174 --> 00:39:56,219
We're expanding.
454
00:39:56,350 --> 00:39:58,874
From here out,
we run this mill like a whaler.
455
00:39:59,005 --> 00:40:01,790
Profit is gonna be divided
into a 100-part lay.
456
00:40:01,921 --> 00:40:03,575
Loggers earn two parts.
Foreman three.
457
00:40:03,705 --> 00:40:05,664
Owner takes 30.
458
00:40:05,794 --> 00:40:08,536
The more you cut,
the more you earn.
459
00:40:08,667 --> 00:40:10,408
Questions?
460
00:40:13,193 --> 00:40:14,847
Well, then, get to work.
461
00:40:16,849 --> 00:40:19,025
[indistinct chatter]
462
00:40:19,155 --> 00:40:20,853
What's the lay
for the tool keep, sir?
463
00:40:20,983 --> 00:40:23,246
One lay.
464
00:40:23,377 --> 00:40:26,554
Add another two
for keeping the ledger.
465
00:40:27,903 --> 00:40:32,386
I noticed some unpaid bills
charged to Jerusalem's Lot.
466
00:40:32,517 --> 00:40:33,909
Is that not my family's
old mining town?
467
00:40:34,040 --> 00:40:36,042
It is.
468
00:40:36,172 --> 00:40:37,913
Huh.
469
00:40:38,044 --> 00:40:39,741
Thank you, Able.
470
00:40:48,620 --> 00:40:51,971
If you'd like, I can help you
make scary costumes
471
00:40:52,101 --> 00:40:53,842
for All Hallow's Eve?
472
00:40:53,973 --> 00:40:55,975
- What can we be?
- Anything.
473
00:40:56,105 --> 00:40:59,195
Ghouls, ghosts, gypsies.
474
00:40:59,326 --> 00:41:02,242
What do we do
on All Hallow's Eve?
475
00:41:02,372 --> 00:41:05,854
Oh, we walk door to door
in town
476
00:41:05,985 --> 00:41:08,030
and people give us
money and food.
477
00:41:08,161 --> 00:41:10,772
Oh, and there's also games.
478
00:41:10,903 --> 00:41:13,209
One of them is, um,
with mirrors
479
00:41:13,340 --> 00:41:15,037
where you can see
your future husband.
480
00:41:15,168 --> 00:41:17,083
Another is with a pendulum
481
00:41:17,213 --> 00:41:19,477
where you can speak to spirits.
482
00:41:23,132 --> 00:41:25,613
That's my favorite.
483
00:41:26,658 --> 00:41:30,923
Now, the idea is that the
pendulum leads us to a spirit.
484
00:41:31,053 --> 00:41:36,798
And if we see a spirit,
it has to grant us a wish.
485
00:41:36,929 --> 00:41:41,107
If we know the spirit,
can we speak to it?
486
00:41:42,717 --> 00:41:43,936
Of course.
487
00:41:45,981 --> 00:41:48,288
North, south, east, west,
488
00:41:48,418 --> 00:41:51,247
wake up, spirit,
from your rest.
489
00:41:51,378 --> 00:41:54,729
Winter, spring, summer, fall.
490
00:41:54,860 --> 00:41:57,776
Let us see you, hear our call.
491
00:42:00,169 --> 00:42:01,910
This way!
492
00:42:06,001 --> 00:42:08,700
Let us see you, hear our call!
493
00:42:10,223 --> 00:42:12,530
This way.
Keep an eye out.
494
00:42:15,750 --> 00:42:17,796
Shh...
495
00:42:18,971 --> 00:42:20,799
Do you see anything?
496
00:42:31,810 --> 00:42:33,681
Anything?
497
00:42:33,812 --> 00:42:34,726
- Boo!
- [all scream]
498
00:42:34,856 --> 00:42:35,988
[laughs]
499
00:42:36,118 --> 00:42:37,119
I'm sorry! I'm sorry.
I had to.
500
00:42:37,250 --> 00:42:38,556
[gasping in relief]
501
00:42:42,211 --> 00:42:44,039
Did a spirit do that?
502
00:42:45,998 --> 00:42:47,826
It's just a draft.
503
00:42:53,048 --> 00:42:53,875
- [bird cry, thud]
- [gasps]
504
00:42:54,006 --> 00:42:55,660
What was that?
505
00:42:57,096 --> 00:42:59,141
Whip-poor-will.
506
00:42:59,272 --> 00:43:01,883
Oh, poor thing.
507
00:43:02,014 --> 00:43:03,885
[metallic chiming]
508
00:43:08,237 --> 00:43:09,151
That door's supposed
to be locked!
509
00:43:14,374 --> 00:43:16,202
Something's down there.
510
00:43:16,332 --> 00:43:18,378
[Tane]
I don't like this game.
511
00:43:18,508 --> 00:43:20,119
And that's all it is.
Just a game.
512
00:43:30,216 --> 00:43:31,870
Mr. Fletcher?
513
00:43:37,876 --> 00:43:38,920
[door slams]
514
00:43:46,319 --> 00:43:47,929
Let's go back to the parlor.
515
00:43:52,368 --> 00:43:57,896
♪♪♪
516
00:44:03,162 --> 00:44:05,947
[Rebecca]
What is a ghost?
517
00:44:06,078 --> 00:44:08,384
Is it a presence
that prowls our bed chambers
518
00:44:08,515 --> 00:44:10,212
when we turn down the lights?
519
00:44:10,343 --> 00:44:12,171
Or is it a memory
520
00:44:12,301 --> 00:44:14,826
that roams the dark corridors
of our mind?
521
00:44:14,956 --> 00:44:17,132
- [knocking]
- One moment.
522
00:44:31,146 --> 00:44:33,018
- Ah.
- Mr. Boone.
523
00:44:33,148 --> 00:44:34,976
May I speak with you
privately?
524
00:44:35,107 --> 00:44:37,022
Of course.
525
00:44:43,245 --> 00:44:46,466
Uh, I've reprimanded
Mr. Fletcher
526
00:44:46,596 --> 00:44:49,034
for leaving
the cellar door unlocked.
527
00:44:49,164 --> 00:44:51,384
- Oh.
- But I'm...
528
00:44:51,514 --> 00:44:54,866
I still have three children
very afraid in their beds.
529
00:44:54,996 --> 00:44:57,042
Oh. [sighs]
530
00:44:57,172 --> 00:44:58,913
I see.
531
00:44:59,044 --> 00:45:01,176
Miss Morgan, I am aware
532
00:45:01,307 --> 00:45:03,875
you're trying to bond
with the children,
533
00:45:04,005 --> 00:45:05,920
and I appreciate that, but...
534
00:45:06,051 --> 00:45:08,227
well, they're still acclimating
535
00:45:08,357 --> 00:45:11,056
to the loss of their mother
and the new house.
536
00:45:11,186 --> 00:45:14,189
And, well, perhaps no more
537
00:45:14,320 --> 00:45:17,279
games associated
with spirits or ghosts.
538
00:45:17,410 --> 00:45:20,456
I was trying to share
a little seasonal fun,
539
00:45:20,587 --> 00:45:23,329
but my efforts were misguided.
540
00:45:23,459 --> 00:45:26,680
- I'm sorry.
- Thank you. No.
541
00:45:26,811 --> 00:45:28,247
- Good--good evening.
- Mr. Boone.
542
00:45:28,377 --> 00:45:31,337
Tomorrow is Sunday.
543
00:45:31,467 --> 00:45:33,295
Yes.
544
00:45:33,426 --> 00:45:37,430
I was wondering
if we might consider
545
00:45:37,560 --> 00:45:40,215
taking the children to church?
546
00:45:40,346 --> 00:45:42,174
I don't think so.
547
00:45:42,304 --> 00:45:44,742
I'm not one for religion
myself.
548
00:45:44,872 --> 00:45:47,266
The church is a frequent
tool of intimidation
549
00:45:47,396 --> 00:45:49,268
and promotes
the repression of women.
550
00:45:49,398 --> 00:45:52,358
But this is small-town Maine,
551
00:45:52,488 --> 00:45:55,317
and people talk.
552
00:45:55,448 --> 00:45:59,365
Sir, your children
are wonderful,
553
00:45:59,495 --> 00:46:02,107
but I know what it's like
to be unique
554
00:46:02,237 --> 00:46:06,285
in a town that doesn't always
favor individuality.
555
00:46:06,415 --> 00:46:09,070
Sometimes it's easier to fit in.
556
00:46:11,377 --> 00:46:13,945
Well... you may be right.
557
00:46:15,555 --> 00:46:18,384
Thank you, Miss Morgan.
558
00:46:22,736 --> 00:46:25,434
- [church bell ringing]
- [indistinct greetings]
559
00:46:25,565 --> 00:46:27,959
- Good morning, Grace.
- Good morning, Alice.
560
00:46:28,089 --> 00:46:29,177
How are you?
Good morning.
561
00:46:31,397 --> 00:46:33,442
Hat off, thank you.
562
00:46:33,573 --> 00:46:36,097
Good morning.
563
00:46:36,228 --> 00:46:37,751
Good morning, Alice.
564
00:46:37,882 --> 00:46:39,579
I'd like to introduce you
to Charles Boone
565
00:46:39,709 --> 00:46:41,973
- and his children.
- How do you do?
566
00:46:42,103 --> 00:46:44,584
Ah, my name is
Alice Burroughs.
567
00:46:44,714 --> 00:46:47,282
My husband is minister
of this congregation.
568
00:46:47,413 --> 00:46:50,416
Nice to meet you.
569
00:46:50,546 --> 00:46:52,505
My father would like
to speak with you.
570
00:46:52,635 --> 00:46:56,030
This used to be his church.
571
00:46:57,423 --> 00:46:59,164
All right.
572
00:46:59,294 --> 00:47:02,602
Please, this way.
573
00:47:02,732 --> 00:47:04,038
We'll wait.
574
00:47:11,393 --> 00:47:14,962
Captain, this is my father,
Samuel Gallup.
575
00:47:15,093 --> 00:47:16,442
Sir.
576
00:47:16,572 --> 00:47:18,313
Mr. Boone.
577
00:47:18,444 --> 00:47:20,489
How do you do?
578
00:47:20,620 --> 00:47:24,015
My father noticed that
there isn't enough seating
579
00:47:24,145 --> 00:47:25,712
for our regular members,
580
00:47:25,843 --> 00:47:28,846
some of whom are quite old.
581
00:47:31,631 --> 00:47:33,459
We're happy to stand.
582
00:47:33,589 --> 00:47:34,982
It isn't that.
583
00:47:37,550 --> 00:47:39,334
You're asking us to leave?
584
00:47:39,465 --> 00:47:42,990
Mr. Boone, your children...
585
00:47:43,121 --> 00:47:44,165
are they Christian?
586
00:47:48,953 --> 00:47:51,346
They are as much
or as little Christian
587
00:47:51,477 --> 00:47:53,609
as they choose to be, sir.
588
00:47:53,740 --> 00:47:57,178
We prayed we'd seen
the last Boone.
589
00:47:59,180 --> 00:48:00,878
And why is that?
590
00:48:01,008 --> 00:48:04,055
Because your family
is a plague on this town.
591
00:48:08,189 --> 00:48:10,452
Well, that'll be enough, sir.
592
00:48:11,714 --> 00:48:15,414
Now, I don't know what happened
between you and my family,
593
00:48:15,544 --> 00:48:19,461
but neither myself nor
my children were a part of that.
594
00:48:22,595 --> 00:48:25,337
We want nothing more
than a fresh start here.
595
00:48:25,467 --> 00:48:28,383
I'm sorry to disappoint you.
596
00:48:28,514 --> 00:48:37,262
♪♪♪
597
00:48:37,392 --> 00:48:39,394
We're leaving.
Let's go.
598
00:48:39,525 --> 00:48:42,223
- Go! Tane!
- Did we do something wrong?
599
00:48:42,354 --> 00:48:44,051
Loa! Come! Now!
600
00:48:45,618 --> 00:48:48,577
- Loa! Come on! Now!
- [gasps]
601
00:48:48,708 --> 00:48:50,449
Shame on you.
602
00:49:00,676 --> 00:49:02,940
[door shuts]
603
00:49:08,380 --> 00:49:10,251
Sorry about church.
604
00:49:11,731 --> 00:49:13,385
That's not your fault.
605
00:49:15,300 --> 00:49:19,695
Samuel Gallup called
my family a plague.
606
00:49:19,826 --> 00:49:22,437
Samuel Gallup is
a crabby old Puritan.
607
00:49:22,568 --> 00:49:25,179
Hmm.
It's more than that.
608
00:49:29,618 --> 00:49:33,405
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
609
00:49:33,535 --> 00:49:36,234
The first afflicted were
two stable hands
610
00:49:36,364 --> 00:49:37,626
who worked here for your cousin.
611
00:49:37,757 --> 00:49:40,716
Both died.
That was two years ago.
612
00:49:40,847 --> 00:49:44,503
Since then, five have been
planted in the church graveyard.
613
00:49:44,633 --> 00:49:47,506
But that's hardly proof.
614
00:49:47,636 --> 00:49:50,422
If it were,
I wouldn't be here.
615
00:49:58,647 --> 00:50:01,128
What's Loa doing?
616
00:50:03,478 --> 00:50:05,524
She wants to be alone.
617
00:50:09,658 --> 00:50:11,138
So I should leave her then,
right?
618
00:50:13,314 --> 00:50:15,273
Absolutely not.
619
00:50:17,579 --> 00:50:19,277
Oh.
620
00:50:35,597 --> 00:50:37,469
[exhales]
I lost my temper earlier.
621
00:50:37,599 --> 00:50:40,559
I...
622
00:50:40,689 --> 00:50:43,649
I'm sorry. I shouldn't have
grabbed you like that.
623
00:50:43,779 --> 00:50:46,391
But you need to mind me.
624
00:50:50,438 --> 00:50:56,618
♪♪♪
625
00:51:06,541 --> 00:51:10,197
I understand why you blame me.
626
00:51:12,504 --> 00:51:14,506
I do.
627
00:51:17,770 --> 00:51:18,771
Your mother never
would've gotten sick
628
00:51:18,901 --> 00:51:20,686
if she'd stayed on the island.
629
00:51:23,863 --> 00:51:27,475
Your leg never would've
withered from rickets.
630
00:51:30,957 --> 00:51:37,442
But she was so strong,
your mother.
631
00:51:37,572 --> 00:51:42,447
She... insisted on coming.
632
00:51:45,580 --> 00:51:48,627
She demanded we were a family.
633
00:51:56,722 --> 00:51:59,116
I miss her, too.
634
00:52:01,422 --> 00:52:03,642
I miss her, but...
635
00:52:03,772 --> 00:52:07,254
you can't stay silent forever.
636
00:52:21,747 --> 00:52:27,709
There's something inside
that you hide from us.
637
00:52:30,582 --> 00:52:32,714
It scares me.
638
00:52:48,991 --> 00:52:52,604
When my father got sick,
Doctor Guilford said,
639
00:52:52,734 --> 00:52:55,650
"Burn his clothes.
Burn the bedding."
640
00:52:55,781 --> 00:52:59,654
Well, it didn't do shit,
but it was the right idea.
641
00:52:59,785 --> 00:53:02,440
Let's send these new Boones
packing
642
00:53:02,570 --> 00:53:04,572
before they inflict
their own wickedness on us.
643
00:53:04,703 --> 00:53:06,444
What about you, Edward?
644
00:53:06,574 --> 00:53:09,316
Your little Susan's sick.
Who's next?
645
00:53:12,798 --> 00:53:14,626
Burn it then.
646
00:53:20,936 --> 00:53:22,808
Do it.
647
00:53:37,475 --> 00:53:46,353
♪♪♪
648
00:53:52,446 --> 00:53:53,752
[grunts]
649
00:53:59,453 --> 00:54:01,412
[door squeaks]
650
00:54:01,542 --> 00:54:03,457
Susan!
651
00:54:03,588 --> 00:54:04,806
I need you to go back
in the house.
652
00:54:04,937 --> 00:54:06,460
It's cold out here.
653
00:54:17,732 --> 00:54:21,388
[whip-poor-wills chant]
654
00:54:26,828 --> 00:54:33,182
♪♪♪
655
00:54:33,313 --> 00:54:37,056
[Rebecca] I could leave tonight
and no one would fault me.
656
00:54:37,186 --> 00:54:39,188
I could fabricate
a pale fiction
657
00:54:39,319 --> 00:54:42,453
of these Boones
and their trial.
658
00:54:42,583 --> 00:54:44,933
Who would know but me?
659
00:54:45,064 --> 00:54:48,415
But therein lies the hook.
660
00:54:50,896 --> 00:54:52,854
For alone in the dark,
661
00:54:52,985 --> 00:54:56,815
me is who I answer to.
662
00:55:14,920 --> 00:55:17,618
Hidden within the crude
timbers of this dark manor
663
00:55:17,749 --> 00:55:19,751
lies the truth.
664
00:55:19,881 --> 00:55:22,580
I can feel it.
665
00:55:25,104 --> 00:55:26,627
Outside this house,
666
00:55:26,758 --> 00:55:28,890
fear gathers,
667
00:55:29,021 --> 00:55:33,634
and ignorance spreads from
home to home like the illness.
668
00:55:33,765 --> 00:55:35,767
[horses walking]
669
00:55:35,897 --> 00:55:38,900
[oil sloshing]
670
00:55:39,031 --> 00:55:45,342
[whip-poor-wills singing]
671
00:55:52,653 --> 00:55:54,612
[horse snorts]
672
00:55:54,742 --> 00:55:55,787
Who goes there?
673
00:56:07,102 --> 00:56:07,973
[grunts]
674
00:56:09,627 --> 00:56:12,369
[frantic breathing]
675
00:56:15,807 --> 00:56:17,504
[cries out]
676
00:56:28,167 --> 00:56:33,390
[man screams]
677
00:56:51,059 --> 00:56:54,976
[Rebecca] What drove this
bloodline to its tragic depths?
678
00:56:56,935 --> 00:57:00,417
Suicide, murder, madness.
679
00:57:01,635 --> 00:57:03,855
[sighs]
680
00:57:03,985 --> 00:57:06,205
[Rebecca] To know the truth
of Chapelwaite,
681
00:57:06,335 --> 00:57:09,687
I must know the mystery
of Charles Boone.
682
00:57:14,866 --> 00:57:16,607
[sighs]
683
00:57:41,936 --> 00:57:42,981
[glass breaks]
684
00:57:43,111 --> 00:57:45,070
[groans]
685
00:57:45,200 --> 00:57:50,467
[gasping]
686
00:57:54,122 --> 00:57:55,602
[Charles' father] It's coming!
687
00:57:55,733 --> 00:57:56,647
The worm!
688
00:58:05,873 --> 00:58:07,092
[sighs]
689
00:58:12,010 --> 00:58:17,102
♪♪♪
690
00:58:17,152 --> 00:58:21,702
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.