All language subtitles for Bhale-Bhale-Magadivoy_2015_English-ELSUBTITLE.COM-ST_37460724

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,851 --> 00:02:07,350 'Breaking news' 2 00:02:07,619 --> 00:02:12,885 'Early this morning retired commissioner Shamuga Sundaram was murdered' 3 00:02:12,962 --> 00:02:14,885 'Live telecast from the crime scene' 4 00:02:14,922 --> 00:02:17,460 'This morning during his walk ex-commissioner was killed...' 5 00:02:17,499 --> 00:02:19,574 '...in the most brutal manner by an unknown assasin' 6 00:02:19,613 --> 00:02:22,687 'The police force is carrying out investigations to nab the culprit' 7 00:02:22,726 --> 00:02:26,071 'This murder has created a stir amongst the police and general public' 8 00:02:26,108 --> 00:02:28,568 'Headlines again' 9 00:02:28,607 --> 00:02:30,875 'From Chanchalguda central jail in Andhra pradesh...' 10 00:02:30,913 --> 00:02:34,025 '...Kamal Ekambaram, a prisoner facing death row escaped' 11 00:02:34,065 --> 00:02:36,294 'For killing 3 members belonging to the same family...' 12 00:02:36,333 --> 00:02:40,946 '...he was sentenced to death penalty'' 13 00:02:41,331 --> 00:02:47,134 'To avoid further murders by Kamal Ekambaram...' 14 00:02:47,172 --> 00:02:51,861 '...both Andhra and Tamil nadu police have joined hands to nab him at once' 15 00:02:57,550 --> 00:02:58,858 'Holiday Gandhi Jayanthi' 16 00:03:01,278 --> 00:03:03,047 (loud bang) 17 00:03:05,853 --> 00:03:08,659 They told us to wait for 10 minutes That's why i'm waiting here 18 00:03:08,928 --> 00:03:10,351 Stuff it all in 19 00:03:10,390 --> 00:03:12,272 Hurry up 20 00:03:13,771 --> 00:03:15,578 (banging on shutter) 21 00:03:15,731 --> 00:03:17,576 (uproar) 22 00:03:34,528 --> 00:03:37,103 Go and check 23 00:03:46,558 --> 00:03:48,020 I'll kill him 24 00:03:54,323 --> 00:03:55,053 Thanks, sir 25 00:03:55,130 --> 00:03:56,746 You didn't tell us who you are, sir 26 00:03:57,976 --> 00:03:59,281 Jagdish 27 00:03:59,397 --> 00:04:00,627 Vigilance officer 28 00:04:01,511 --> 00:04:06,009 What guts to sell liquor illegally on 'Gandhi jayanthi'? 29 00:04:07,046 --> 00:04:08,122 Stuff all the cash in 30 00:04:08,469 --> 00:04:11,889 Show all that you sold illegally at the Head office 31 00:04:11,966 --> 00:04:13,774 Then collect your stuff 32 00:04:14,196 --> 00:04:16,117 Please sir...sir 33 00:04:16,155 --> 00:04:17,386 Do what I say 34 00:04:22,152 --> 00:04:24,304 Shall we complain in the police station? 35 00:04:24,343 --> 00:04:26,380 We don't stand a chance We sold all this illegally 36 00:04:33,799 --> 00:04:35,760 How do they act with all these contraptions?! 37 00:04:35,836 --> 00:04:36,798 Hey Jet! 38 00:04:36,835 --> 00:04:37,835 We thrashed them, huh? 39 00:04:37,872 --> 00:04:39,295 You thrashed me! 40 00:04:39,488 --> 00:04:40,988 Didn't you tell me you'd hit me lightly? 41 00:04:41,025 --> 00:04:42,218 And you hit me with a bottle! 42 00:04:42,332 --> 00:04:43,139 So sorry, dude 43 00:04:43,177 --> 00:04:45,484 I wanted the opening scene to have a great build up- 44 00:04:45,522 --> 00:04:46,906 I went overboard Doesn't matter 45 00:04:46,945 --> 00:04:48,366 I'll buy you a drink You'll be fine 46 00:04:48,444 --> 00:04:49,713 Don't trouble yourself 47 00:04:49,866 --> 00:04:52,134 I flicked this from the wine shop! 48 00:04:52,173 --> 00:04:53,210 You crafty fox! 49 00:04:54,401 --> 00:04:55,938 For the next 2 months 50 00:04:56,016 --> 00:04:58,208 Don't show your heads in this area 51 00:04:58,285 --> 00:04:59,707 Off you go 52 00:05:01,897 --> 00:05:04,626 Mass, we put in so much effort and planned brilliantly 53 00:05:04,703 --> 00:05:06,395 We got only about 300000 bucks 54 00:05:06,549 --> 00:05:08,162 They walked away with half the loot 55 00:05:08,277 --> 00:05:09,661 I'm in tension 56 00:05:09,699 --> 00:05:10,777 Don't worry 57 00:05:11,007 --> 00:05:13,352 I've already planned our next heist in millions 58 00:05:13,390 --> 00:05:14,159 Really? 59 00:05:14,197 --> 00:05:15,389 What's my disguise? 60 00:05:15,427 --> 00:05:16,734 I won't need a mask, right? 61 00:05:18,579 --> 00:05:20,271 A task beyond any mask! 62 00:05:24,998 --> 00:05:26,189 Stop...stop! 63 00:05:26,420 --> 00:05:28,843 - Prince 'anna' - What, da? 64 00:05:28,881 --> 00:05:30,380 A navy boat is heading towards us 65 00:05:30,418 --> 00:05:31,686 Stop your boat We need to check 66 00:05:31,724 --> 00:05:32,801 Go to that damn boat 67 00:05:32,840 --> 00:05:35,069 They'll flee for their lives if they hear the name 'Reddy' 68 00:05:35,146 --> 00:05:36,761 - Stop...! - Mind your business 69 00:05:38,375 --> 00:05:40,373 Hey! What have you got smuggled in your boat? 70 00:05:40,412 --> 00:05:41,565 Open all the cartons 71 00:05:41,680 --> 00:05:43,296 You know we are Reddy's men 72 00:05:43,333 --> 00:05:44,871 We've given bribes at the right places 73 00:05:44,909 --> 00:05:45,640 Clear off 74 00:05:45,947 --> 00:05:48,868 How dare you talk to a senior officer with such scant respect? 75 00:05:48,906 --> 00:05:50,022 Sir, what shall we do to him? 76 00:05:50,060 --> 00:05:51,367 Reddy 'anna' will get back at you 77 00:05:51,406 --> 00:05:52,520 Who cares Bloody Reddy! 78 00:05:52,559 --> 00:05:55,210 Know how many boats we'd have checked from Katpadi to Kashmir? 79 00:05:55,248 --> 00:05:56,633 Search the boat completely- 80 00:05:56,671 --> 00:06:00,015 (random names of Hindi films) 81 00:06:00,055 --> 00:06:02,244 Search properly Look inside the cabin 82 00:06:02,783 --> 00:06:04,743 Look here, sir Bag full of money 83 00:06:04,782 --> 00:06:05,742 What? 84 00:06:07,588 --> 00:06:08,895 Mr Manicka Vinayagam? 85 00:06:08,933 --> 00:06:10,316 Sorry! Vinayak Mahadevan 86 00:06:10,393 --> 00:06:12,469 Check that sack I can see something moving 87 00:06:13,354 --> 00:06:15,660 Sir, officer Arnold 88 00:06:15,737 --> 00:06:16,698 Oh God! 89 00:06:16,774 --> 00:06:17,582 Officer? 90 00:06:18,272 --> 00:06:20,080 Please save me 91 00:06:20,618 --> 00:06:23,962 These terrorists tied me up in a sack and brought me here 92 00:06:24,039 --> 00:06:27,767 Before I die I must do something good for our country 93 00:06:31,420 --> 00:06:33,955 "Mother, I salute thee" 94 00:06:34,032 --> 00:06:35,609 They are trying to escape, sir 95 00:06:36,492 --> 00:06:37,915 Dive into the sea 96 00:06:46,411 --> 00:06:47,563 Cash...clean sweep! 97 00:06:57,134 --> 00:07:00,017 How could you think he's a navy officer? 98 00:07:00,094 --> 00:07:00,940 No, bro 99 00:07:01,939 --> 00:07:03,938 Which area did you see him in? 100 00:07:04,282 --> 00:07:06,052 Kasimedu 101 00:07:38,531 --> 00:07:40,838 "Get set at jet speed en masse" 102 00:07:45,258 --> 00:07:47,257 "Sky rocket to jet out and amass" 103 00:07:48,487 --> 00:07:49,371 'Don't stop' 104 00:07:50,217 --> 00:07:51,062 'Play' 105 00:07:52,023 --> 00:07:54,945 "Who am I, dude? Ask all the who痴 who" 106 00:07:55,098 --> 00:07:58,058 "You bet I知 a baddie If I get hold of money..." 107 00:07:58,096 --> 00:08:00,787 "I give a complex to Santa Claus!" 108 00:08:01,518 --> 00:08:04,401 "If currency in plenty, I loot a booty" 109 00:08:04,440 --> 00:08:07,475 "I am reincarnation of God Almighty" 110 00:08:08,360 --> 00:08:11,205 "My mind is light and easy" 111 00:08:11,396 --> 00:08:14,855 "No dirt in my good heart you see" 112 00:08:14,894 --> 00:08:18,622 "My own boss am I Foot loose and fancy free" 113 00:08:21,582 --> 00:08:23,388 "Rays of gold gleam and glitter" 114 00:08:24,656 --> 00:08:26,349 "Flying lean and mean in mid-air" 115 00:08:27,924 --> 00:08:29,962 "Joyful jet speed en Massse" 116 00:08:31,537 --> 00:08:33,729 "Man in demand jets out to aMasss" 117 00:08:34,420 --> 00:08:37,879 "In tip top style to cover Hither and thither world over" 118 00:08:38,072 --> 00:08:40,994 "Zip zap zooms to surpass Earns 100% applause" 119 00:08:41,224 --> 00:08:44,183 "Seas and shores he encompasses This Masss is for the masses" 120 00:08:44,606 --> 00:08:47,797 "Here hereafter, wait and watch In fact he has the Midas touch" 121 00:09:16,779 --> 00:09:20,699 "No police station is an exception to my photo in its records section" 122 00:09:20,777 --> 00:09:23,044 "Though I知 not the Father of our nation!" 123 00:09:23,236 --> 00:09:28,426 "But still I知 Mr Popular My problems start right there" 124 00:09:28,733 --> 00:09:32,154 "My friend will sacrifice his life for me" 125 00:09:32,308 --> 00:09:35,229 "Till then he値l take my life out daily" 126 00:09:35,306 --> 00:09:38,495 "Life offers no 100 year lease" 127 00:09:38,688 --> 00:09:41,917 "I will squeeze fresh juice out of rupees" 128 00:09:42,033 --> 00:09:45,261 "Not knowing the next halt Without any blinkers at all" 129 00:09:45,453 --> 00:09:48,606 "Blow along with me like Superstorm Sandy" 130 00:09:48,682 --> 00:09:50,258 "Masss like lightning flashing" 131 00:09:52,065 --> 00:09:53,948 "Dashing handsome dare devil dashing" 132 00:09:55,485 --> 00:09:57,292 "Masss is a gem precious" 133 00:09:58,522 --> 00:10:00,407 "Cut above the rest, blemish-less" 134 00:10:20,9613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.