All language subtitles for Ainbo.2021.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,374 --> 00:00:34,484 AINBO SPIRIT OF THE AMAZON 2 00:00:46,184 --> 00:00:48,494 So, here's the plan: 3 00:00:48,519 --> 00:00:49,688 I set a trap. 4 00:00:49,728 --> 00:00:52,855 The most fool-proof, amazing trap ever! 5 00:00:52,897 --> 00:00:55,781 Then, well, just you watch. 6 00:00:55,883 --> 00:00:57,042 I told you before. 7 00:00:57,075 --> 00:00:59,813 I am the best hunter in all of Candámo. 8 00:00:59,850 --> 00:01:01,712 And I'm only thirteen. 9 00:01:01,772 --> 00:01:03,875 One day, people will all be saying: 10 00:01:03,906 --> 00:01:05,298 Ainbo of Candámo, 11 00:01:05,327 --> 00:01:08,430 greatest hunter in the whole Amazon! 12 00:01:08,683 --> 00:01:11,770 But, even the greatest hunter could use a little help. 13 00:01:11,961 --> 00:01:13,486 That's where you come in. 14 00:01:13,538 --> 00:01:15,351 You're gonna help me catch him. 15 00:01:15,430 --> 00:01:16,677 Got it? 16 00:01:16,936 --> 00:01:18,020 Good. 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,552 He's coming. 18 00:01:26,892 --> 00:01:28,509 I forgot bait! 19 00:01:34,616 --> 00:01:36,757 Hey, you stay here. 20 00:01:47,735 --> 00:01:48,869 Huh? 21 00:01:56,464 --> 00:01:57,876 Oh, phew! 22 00:02:00,213 --> 00:02:01,269 Trap, no! 23 00:02:35,360 --> 00:02:37,980 It gets worse every day. 24 00:02:39,846 --> 00:02:42,195 More and more dead fish. 25 00:02:42,384 --> 00:02:45,894 Our people are dying, and many more are sick. 26 00:02:45,934 --> 00:02:47,528 Including me. 27 00:02:47,592 --> 00:02:49,516 It's the curse. 28 00:02:50,527 --> 00:02:52,639 But, you're going to get better. 29 00:02:52,726 --> 00:02:56,231 Better or not, it's your turn, daughter. 30 00:02:56,368 --> 00:02:58,969 I'm not ready to take your place. 31 00:02:59,204 --> 00:03:02,357 Do you think I was ready to be chief? 32 00:03:02,382 --> 00:03:06,525 At your age, all I could think about was girls. 33 00:03:06,566 --> 00:03:08,885 And, oh well, girls. 34 00:03:08,918 --> 00:03:10,448 Uh, it's true. 35 00:03:10,520 --> 00:03:13,325 You are as ready as you'll ever be. 36 00:03:13,350 --> 00:03:15,471 But, Candámo was different then. 37 00:03:15,499 --> 00:03:17,419 Yes, I won't lie. 38 00:03:17,452 --> 00:03:19,438 The forest was lush. 39 00:03:19,463 --> 00:03:21,700 The river run crystal clear. 40 00:03:21,741 --> 00:03:24,632 And everyone in the village was happy. 41 00:03:24,684 --> 00:03:27,118 But, how can I end this curse? 42 00:03:27,143 --> 00:03:28,637 I don’t know. 43 00:03:28,732 --> 00:03:31,534 Maybe, we are all the curse? 44 00:03:31,609 --> 00:03:33,125 Our heartlessness. 45 00:03:33,150 --> 00:03:36,304 Bah! That's a bitter sick man talking. 46 00:03:36,329 --> 00:03:38,435 Not the real you. 47 00:03:38,514 --> 00:03:41,392 You have everything he had at thirteen. 48 00:03:41,424 --> 00:03:45,549 You're strong, brave, and you have a good heart. 49 00:03:45,597 --> 00:03:47,621 And you have a mission. 50 00:03:47,646 --> 00:03:49,850 Save our village, Zumi. 51 00:03:49,975 --> 00:03:52,356 Save Candámo. 52 00:03:53,961 --> 00:03:57,211 I have fate in you, Zumi. 53 00:03:58,601 --> 00:04:02,046 Now, I need one amazing shot. 54 00:04:02,425 --> 00:04:03,919 Steady. 55 00:04:13,429 --> 00:04:16,770 - Atok! - Ah, the mighty huntress. 56 00:04:16,810 --> 00:04:19,209 If we don't hurry, we'll miss the ceremony. 57 00:04:19,241 --> 00:04:21,638 We? I'm leaving now. 58 00:04:21,663 --> 00:04:22,823 Then, get me down. 59 00:04:22,856 --> 00:04:24,872 Zumi will be heartbroken if I'm not there. 60 00:04:24,897 --> 00:04:25,936 It's true. 61 00:04:25,968 --> 00:04:28,175 She thinks of you like a sister. 62 00:04:28,200 --> 00:04:30,644 But, remember. You're not her sister. 63 00:04:30,669 --> 00:04:32,216 You're not royalty. 64 00:04:32,259 --> 00:04:34,235 You're not some great huntress. 65 00:04:34,278 --> 00:04:37,714 You're just a girl, hanging upside down in her own trap. 66 00:04:37,739 --> 00:04:38,939 Cut me down. 67 00:04:38,964 --> 00:04:40,707 Cut yourself down. 68 00:04:41,317 --> 00:04:44,730 And never say, Atok didn't try to help. 69 00:04:47,431 --> 00:04:49,319 Just a girl? 70 00:04:49,367 --> 00:04:51,312 I'll show him. 71 00:04:59,378 --> 00:05:02,292 For her to disappear now, of all times. 72 00:05:02,317 --> 00:05:03,393 - Zumi. - But... 73 00:05:03,418 --> 00:05:06,017 - Enough. - The time for talk is over. 74 00:05:06,042 --> 00:05:07,452 You need to be strong. 75 00:05:07,500 --> 00:05:09,817 That's what the village needs now. 76 00:05:09,864 --> 00:05:13,007 It's just, Ainbo is my best friend. 77 00:05:13,113 --> 00:05:14,734 And I'm nervous. 78 00:05:14,759 --> 00:05:15,902 Nervous? 79 00:05:15,934 --> 00:05:17,997 Terrified, I'm sure. 80 00:05:18,038 --> 00:05:19,560 Why wouldn't you be? 81 00:05:19,585 --> 00:05:21,530 But, Ainbo knows this. 82 00:05:21,610 --> 00:05:23,221 She will be here. 83 00:05:23,292 --> 00:05:24,540 Okay. 84 00:05:24,580 --> 00:05:26,287 I believe you. 85 00:05:26,495 --> 00:05:28,793 You know Ainbo has a nickname for you? 86 00:05:28,856 --> 00:05:31,717 What? The old hag? 87 00:05:32,013 --> 00:05:33,828 Mama Chuni. 88 00:05:34,169 --> 00:05:35,846 That's how she thinks of you. 89 00:05:35,938 --> 00:05:37,156 Mama. 90 00:05:37,200 --> 00:05:40,870 Ainbo's real mother would be so proud of you. 91 00:05:40,910 --> 00:05:43,944 I wish she were here today too. 92 00:05:43,969 --> 00:05:45,920 You are her mother now. 93 00:05:46,092 --> 00:05:47,407 It's time. 94 00:05:47,438 --> 00:05:48,814 Yes. 95 00:05:53,314 --> 00:05:54,777 So pathetic! 96 00:05:54,802 --> 00:05:56,523 Preposterous! 97 00:05:56,587 --> 00:05:58,484 - Pitiful! - Pitiful! 98 00:05:58,603 --> 00:05:59,837 Huh? 99 00:06:00,597 --> 00:06:02,195 Hello. 100 00:06:03,400 --> 00:06:04,757 Hey! 101 00:06:05,511 --> 00:06:07,979 Now, I am seeing things. 102 00:06:08,367 --> 00:06:10,334 Somebody? Ha ha! 103 00:06:10,877 --> 00:06:13,272 I've been hanging upside down too long. 104 00:06:13,313 --> 00:06:15,491 Hm, we suppose to help her? 105 00:06:15,530 --> 00:06:16,892 I think it's her. 106 00:06:16,927 --> 00:06:18,414 I'll be the judge of that. 107 00:06:18,439 --> 00:06:19,906 I know who I am. 108 00:06:19,931 --> 00:06:21,121 Who are you? 109 00:06:21,146 --> 00:06:22,737 Smells like her. 110 00:06:22,848 --> 00:06:25,324 - Urgh! Don't try to sniff. - Ow! 111 00:06:25,349 --> 00:06:27,471 Hey, we are on your side. 112 00:06:27,504 --> 00:06:28,646 No, you're not. 113 00:06:28,678 --> 00:06:30,342 You're a couple of mirages. 114 00:06:30,477 --> 00:06:33,087 - Eh, we're your spirit guides. - We're your spirit guides. 115 00:06:33,113 --> 00:06:35,187 - My name is Dillo. - I am Vaca. 116 00:06:35,212 --> 00:06:38,775 Sent to help you, help Zumi save Candámo, huh? 117 00:06:38,800 --> 00:06:40,880 No, you are not real. 118 00:06:40,905 --> 00:06:42,757 Fine. Insult us. 119 00:06:42,789 --> 00:06:45,173 Then, you could hang upside down forever. 120 00:06:45,204 --> 00:06:48,482 All right, if you're real, get me down. 121 00:06:48,507 --> 00:06:50,374 Mm, nothing to it. 122 00:06:50,438 --> 00:06:52,414 Mm, grab your knife. It's a pointy thing. 123 00:06:52,439 --> 00:06:55,715 Oh, if I could grab the knife, would I still be hanging here? 124 00:06:55,740 --> 00:06:56,830 Hm? 125 00:06:56,861 --> 00:06:59,664 - We could cut her down. - But, that's no fun. 126 00:06:59,696 --> 00:07:01,911 Hey, look. I'm about miss the biggest day of my life! 127 00:07:01,936 --> 00:07:03,911 Hey! You're shouting. 128 00:07:04,027 --> 00:07:06,134 You're right. I'm shouting at nothing. 129 00:07:06,159 --> 00:07:07,444 You're not real here. 130 00:07:07,469 --> 00:07:09,404 Ah-ah-ah. Don't start that again. 131 00:07:09,429 --> 00:07:11,408 All right, if you are real, 132 00:07:11,519 --> 00:07:14,114 get me down! 133 00:07:14,139 --> 00:07:15,524 Mm, I suppose. 134 00:07:15,549 --> 00:07:16,769 If you insist. 135 00:07:16,794 --> 00:07:18,238 I'll do it. 136 00:07:20,922 --> 00:07:22,835 What do you think you're doing? 137 00:07:24,728 --> 00:07:26,335 Ow! 138 00:07:26,644 --> 00:07:28,410 Now, do you think we're real? 139 00:07:28,434 --> 00:07:30,386 I guess, I have to. 140 00:07:31,397 --> 00:07:33,087 I guess, you do. 141 00:07:33,167 --> 00:07:35,406 My spirit guides. 142 00:07:35,556 --> 00:07:36,966 Wow! 143 00:07:37,394 --> 00:07:39,477 Wait! I'm giving this back. 144 00:07:40,834 --> 00:07:42,326 Come on, let's go. 145 00:07:42,366 --> 00:07:43,980 We're already late. 146 00:07:54,701 --> 00:07:56,816 - Now, waiting is over. - A moment, please. 147 00:07:56,841 --> 00:07:59,639 Ainbo, I'm going to never forgive you for this. 148 00:07:59,830 --> 00:08:01,955 - Hey, Spirit Guides? - Huh? 149 00:08:02,309 --> 00:08:04,523 - Look at you. - Oh, no. 150 00:08:04,587 --> 00:08:05,698 Oh. 151 00:08:05,723 --> 00:08:06,994 Do you two mind? 152 00:08:07,026 --> 00:08:09,939 And remember: A spectacular entrance! 153 00:08:09,964 --> 00:08:12,774 Spectacular is our middle name. 154 00:08:18,256 --> 00:08:23,447 The royal necklace has grown heavy around my old shoulders. 155 00:08:23,586 --> 00:08:27,055 But now, I can pass it on to someone... 156 00:08:27,097 --> 00:08:29,354 who can bear its weight, 157 00:08:29,398 --> 00:08:33,437 and lead our village to a brighter future. 158 00:08:33,469 --> 00:08:34,747 Yeah! 159 00:08:34,806 --> 00:08:36,639 Yeah, woo! 160 00:08:36,671 --> 00:08:41,968 And so, I place this necklace around Zumi's neck, 161 00:08:43,324 --> 00:08:47,481 just as my father place it around my neck... 162 00:08:47,560 --> 00:08:50,013 so many years ago. 163 00:08:51,075 --> 00:08:52,186 - Yeah! - Yes! 164 00:08:52,211 --> 00:08:53,608 Zumi! 165 00:08:55,124 --> 00:08:56,584 Ainbo? 166 00:08:57,721 --> 00:08:59,267 - Hey, look. - Woo! 167 00:08:59,542 --> 00:09:01,769 I think you lost this. 168 00:09:02,983 --> 00:09:05,511 Zumi, I brought you a gift! 169 00:09:05,550 --> 00:09:08,822 It's not what I was planning, but this one is better. 170 00:09:08,870 --> 00:09:12,364 Not just better, the best gift ever! 171 00:09:12,426 --> 00:09:13,559 What is it? 172 00:09:13,593 --> 00:09:14,598 Oh-oh-oh. 173 00:09:14,623 --> 00:09:18,345 Maybe, I should ride on top of you and wave to the people, huh? 174 00:09:18,370 --> 00:09:19,377 Mm. 175 00:09:19,401 --> 00:09:22,174 How about I drag you in by your tail? 176 00:09:23,070 --> 00:09:26,301 You all know about the great jungle spirits. 177 00:09:26,362 --> 00:09:29,267 And you all know about the terrible, 178 00:09:29,291 --> 00:09:30,530 awful, 179 00:09:30,576 --> 00:09:34,448 really horrible curse that forced them to disappear. 180 00:09:34,630 --> 00:09:36,598 And the gift is? 181 00:09:36,654 --> 00:09:41,181 My gift is that I brought the spirits back. 182 00:09:41,720 --> 00:09:43,104 Run? 183 00:09:47,311 --> 00:09:50,703 Two of the sacred jungle spirits appeared to me. 184 00:09:50,754 --> 00:09:53,516 They said: Ainbo, take us to Zumi. 185 00:09:53,567 --> 00:09:55,705 Your wish is our command. 186 00:09:58,979 --> 00:10:01,778 So Zumi, Your Highness, 187 00:10:01,907 --> 00:10:05,379 meet your spirit guides. 188 00:10:06,200 --> 00:10:07,909 Hm? There are spirits here. 189 00:10:07,934 --> 00:10:09,712 What are you doing? What's happening here? 190 00:10:09,737 --> 00:10:11,373 - What a move! - Quick. 191 00:10:11,413 --> 00:10:12,857 Uh... 192 00:10:12,920 --> 00:10:17,040 Zumi, meet your spirit guides! 193 00:10:17,087 --> 00:10:18,206 Hold it. 194 00:10:18,244 --> 00:10:19,341 Hello! 195 00:10:19,381 --> 00:10:21,412 Spirit Guides! 196 00:10:21,477 --> 00:10:22,843 Hey, you two! 197 00:10:22,899 --> 00:10:24,216 Get over here! 198 00:10:33,699 --> 00:10:38,883 If Ainbo is calling spirit guides, they must have appeared to her. 199 00:10:38,930 --> 00:10:41,414 She wouldn't make it up. 200 00:10:50,216 --> 00:10:52,035 Ainbo! Wait! 201 00:10:52,840 --> 00:10:53,904 Zumi! 202 00:10:53,951 --> 00:10:55,776 You can't run away. 203 00:10:55,835 --> 00:10:58,804 You have to stay with your people. 204 00:11:23,066 --> 00:11:24,860 - Hey, there you are. - Who? 205 00:11:24,887 --> 00:11:26,931 Ay, turn around. 206 00:11:27,426 --> 00:11:28,617 There you are. 207 00:11:28,689 --> 00:11:30,239 We've been looking for you. 208 00:11:30,264 --> 00:11:31,309 You've found me. 209 00:11:31,334 --> 00:11:34,009 And you better talk fast, or you're going to be sorry. 210 00:11:34,034 --> 00:11:35,194 Talk about what? 211 00:11:35,226 --> 00:11:38,016 You embarrassed me in front of the entire village! 212 00:11:38,046 --> 00:11:39,548 Oh, see. 213 00:11:39,573 --> 00:11:40,921 Now, we can explain that. 214 00:11:40,946 --> 00:11:41,962 Then, do it. 215 00:11:41,989 --> 00:11:43,957 Mm, nope, we can't. 216 00:11:43,998 --> 00:11:45,888 It might be bad for our health. 217 00:11:45,913 --> 00:11:47,666 I thought you two were immortal. 218 00:11:47,703 --> 00:11:49,504 - Almighty! - Us? 219 00:11:49,583 --> 00:11:53,443 No one is immortal when it comes to Yacuruna. 220 00:11:54,015 --> 00:11:55,420 Jungle Demon? 221 00:11:55,459 --> 00:11:58,423 Do you know another Yacuruna, huh? 222 00:11:58,454 --> 00:12:00,624 No, and I never want to. 223 00:12:00,665 --> 00:12:01,997 But, there is hope. 224 00:12:02,030 --> 00:12:03,267 Hope for what? 225 00:12:03,292 --> 00:12:06,200 Hope to end Yacuruna's curse forever! 226 00:12:06,233 --> 00:12:08,033 See, there is this root... 227 00:12:08,058 --> 00:12:09,633 Deep in the jungle. 228 00:12:09,659 --> 00:12:10,688 How deep? 229 00:12:10,713 --> 00:12:13,943 Uh, oh, about... 230 00:12:13,967 --> 00:12:15,155 Eh, we don't know. 231 00:12:15,195 --> 00:12:18,142 But, this root will cure your village. 232 00:12:18,184 --> 00:12:20,354 You mean, end the curse? 233 00:12:20,393 --> 00:12:21,814 Is that what we mean? 234 00:12:21,839 --> 00:12:23,171 Yes, sure. 235 00:12:23,195 --> 00:12:25,361 Do you, at least, know what the root looks like? 236 00:12:25,386 --> 00:12:29,322 Well, it's, it's kind of uh... 237 00:12:30,192 --> 00:12:33,527 - Hey, where are you going? - Ah, Zumi was right. 238 00:12:33,552 --> 00:12:36,046 I’m a bad friend for not being with her. 239 00:12:36,072 --> 00:12:38,780 All right, we might not know what the root is. 240 00:12:38,805 --> 00:12:41,658 But, we know someone who does. 241 00:12:41,729 --> 00:12:43,344 She can help you. 242 00:12:43,408 --> 00:12:45,852 - Who? - Motelo Mama. 243 00:12:45,877 --> 00:12:47,673 The giant turtle. 244 00:12:47,704 --> 00:12:51,287 Who carries the weight of the world on her shell. 245 00:12:52,226 --> 00:12:54,707 I know who Motelo Mama is. 246 00:12:54,832 --> 00:12:57,088 Are you saying she's real too? 247 00:12:57,150 --> 00:12:58,300 Uh-huh. 248 00:12:58,339 --> 00:12:59,685 Okay. 249 00:12:59,718 --> 00:13:01,154 Mm. 250 00:13:01,799 --> 00:13:03,092 Mm. 251 00:13:03,269 --> 00:13:05,484 I need to talk to Zumi. 252 00:13:05,682 --> 00:13:06,944 Mm? 253 00:13:07,133 --> 00:13:08,997 You want to leave Candámo? 254 00:13:09,034 --> 00:13:10,650 How can you abandon me? 255 00:13:10,675 --> 00:13:12,652 And at the time when I need you most? 256 00:13:12,677 --> 00:13:14,708 Zumi, I am not abandoning you. 257 00:13:14,737 --> 00:13:16,894 I'm doing something to save the village. 258 00:13:16,934 --> 00:13:18,294 Save your father. 259 00:13:18,319 --> 00:13:20,198 Ainbo, if there is such a root, 260 00:13:20,223 --> 00:13:22,127 don't you think our shamans would have found it? 261 00:13:22,152 --> 00:13:23,692 They don't have spirit guides. 262 00:13:23,721 --> 00:13:25,926 Oh, your spirit again. 263 00:13:25,953 --> 00:13:27,409 Where are they, Ainbo? 264 00:13:27,441 --> 00:13:29,180 Why aren't they helping Candámo? 265 00:13:29,211 --> 00:13:30,766 They're trying to. 266 00:13:30,806 --> 00:13:33,809 This is their way. By helping me find the root. 267 00:13:33,934 --> 00:13:36,065 Come with me. And I'll show them to you. 268 00:13:36,100 --> 00:13:37,727 I'm sorry, Ainbo. 269 00:13:37,767 --> 00:13:39,949 I forbid you to leave Candámo. 270 00:13:39,976 --> 00:13:41,922 - But... - Forbid. 271 00:13:46,676 --> 00:13:49,355 Zumi just wants you to be safe. 272 00:13:49,380 --> 00:13:50,703 That's all. 273 00:13:50,754 --> 00:13:52,960 Why won't Zumi believe me? 274 00:13:52,985 --> 00:13:55,480 Zumi doesn't see the world as you do. 275 00:13:55,536 --> 00:13:58,066 You are a very special person. 276 00:13:58,186 --> 00:14:00,395 I don't feel special. 277 00:14:00,497 --> 00:14:04,020 There are important things you need to know, Ainbo. 278 00:14:04,256 --> 00:14:07,637 I raised you like you were my own child. 279 00:14:07,728 --> 00:14:11,736 But, it's time you know the truth about Lizeni, your mother. 280 00:14:11,765 --> 00:14:12,971 - Huh? - Come. 281 00:14:13,011 --> 00:14:15,641 That's all I ever wanted to know. 282 00:14:16,943 --> 00:14:19,784 It was no coincidence I found you. 283 00:14:19,824 --> 00:14:20,843 In that dream, 284 00:14:20,868 --> 00:14:23,995 your mother told me exactly where you'd be. 285 00:14:24,087 --> 00:14:27,237 Under that tree you love so much. 286 00:14:27,293 --> 00:14:30,186 I promised her, I would look after you. 287 00:14:30,241 --> 00:14:31,464 And you have. 288 00:14:31,489 --> 00:14:34,229 You two are very much alike. 289 00:14:34,335 --> 00:14:39,423 She was the most beautiful and gifted hunter in all of Candámo. 290 00:14:39,569 --> 00:14:43,096 She could also see the spirit world. 291 00:14:43,222 --> 00:14:44,293 What? 292 00:14:44,329 --> 00:14:47,579 I promised her that I would tell you her story... 293 00:14:47,627 --> 00:14:50,389 only if you were called by the spirits. 294 00:14:50,435 --> 00:14:51,773 They've called me. 295 00:14:51,820 --> 00:14:54,952 But, they are kind of, well, loopy. 296 00:14:55,674 --> 00:14:58,136 Not loopy. Tricksters. 297 00:14:58,170 --> 00:15:00,824 Some guides work like this too. 298 00:15:00,849 --> 00:15:01,870 Why? 299 00:15:01,911 --> 00:15:05,803 If they tell you everything and show you everything, 300 00:15:05,845 --> 00:15:08,577 then what will you learn for yourself? 301 00:15:10,040 --> 00:15:12,620 I'll learn how to save the village? 302 00:15:12,654 --> 00:15:16,821 But, it’s you who has to save the village, not them. 303 00:15:16,943 --> 00:15:19,023 I still don't understand. 304 00:15:19,063 --> 00:15:21,341 You need to sleep now. 305 00:15:21,417 --> 00:15:25,431 Tomorrow morning, I'll tell you more about your mother. 306 00:15:25,645 --> 00:15:27,595 I love you Mama Chuni. 307 00:15:27,703 --> 00:15:29,798 I love you too. 308 00:16:21,050 --> 00:16:23,545 Zumi! Wake up, wake up! 309 00:16:25,190 --> 00:16:27,218 Not now, Ainbo. 310 00:16:29,632 --> 00:16:31,544 I'm asking for one favor. 311 00:16:31,577 --> 00:16:33,805 All you have to do is come talk to Chuni. 312 00:16:33,860 --> 00:16:35,124 Why? 313 00:16:35,168 --> 00:16:36,421 - Mm. - Whoa! 314 00:16:36,473 --> 00:16:38,707 Just listen to what she has to say. 315 00:16:38,767 --> 00:16:41,726 She will tell you everything you need to about me, 316 00:16:41,782 --> 00:16:43,873 and my mother, and the spirits. 317 00:16:43,973 --> 00:16:44,978 Ainbo! 318 00:16:45,003 --> 00:16:46,485 Please, Zumi. 319 00:16:46,530 --> 00:16:48,260 Just listen to what Chuni says, 320 00:16:48,294 --> 00:16:51,950 and after that, if you still forbid me to leave, fine. 321 00:16:52,966 --> 00:16:54,088 All right. 322 00:16:54,120 --> 00:16:56,660 Thank you, thank you, thank you! 323 00:17:04,092 --> 00:17:07,840 Chuni, I brought Zumi to hear the story of my mother. 324 00:17:12,196 --> 00:17:13,373 Mama. 325 00:17:14,518 --> 00:17:15,948 Chuni? 326 00:17:17,776 --> 00:17:18,888 Chuni. 327 00:17:18,982 --> 00:17:20,792 Please, don't leave me. 328 00:17:22,141 --> 00:17:23,688 What happened? 329 00:17:24,060 --> 00:17:25,117 Get out. 330 00:17:39,524 --> 00:17:41,688 This was no accident. 331 00:17:43,296 --> 00:17:44,495 The curse killed her. 332 00:17:44,574 --> 00:17:45,701 It's your fault! 333 00:17:45,726 --> 00:17:46,924 - No! - Yes! 334 00:17:46,971 --> 00:17:49,173 You and your spirits are the ones to blame. 335 00:17:49,198 --> 00:17:50,460 That's crazy. 336 00:17:50,502 --> 00:17:51,581 You're crazy. 337 00:17:51,620 --> 00:17:53,009 My spirits are good. 338 00:17:53,048 --> 00:17:55,676 You believe me, right, Zumi? 339 00:18:00,210 --> 00:18:01,377 Ainbo! 340 00:18:01,536 --> 00:18:04,523 If she isn't guilty, why would she run away? 341 00:18:04,555 --> 00:18:06,263 Maybe, she's just afraid of you. 342 00:18:06,316 --> 00:18:07,406 I know I am. 343 00:18:07,431 --> 00:18:08,745 I may frighten you, 344 00:18:08,777 --> 00:18:11,359 but, I keep the evil spirits out of Candámo. 345 00:18:11,398 --> 00:18:13,584 I guess you were off duty last night. 346 00:18:13,623 --> 00:18:16,300 I can stop the evil spirits from entering the village, 347 00:18:16,327 --> 00:18:19,192 but, I can not stop the evil that has already been let in. 348 00:18:19,261 --> 00:18:20,624 I don't know what you mean. 349 00:18:20,651 --> 00:18:21,729 Yes, you do. 350 00:18:21,754 --> 00:18:24,348 You know that Ainbo was the last one to be with Chuni. 351 00:18:24,373 --> 00:18:26,788 They shared that hut since Ainbo was a baby. 352 00:18:26,813 --> 00:18:28,395 A baby born of evil. 353 00:18:28,439 --> 00:18:31,109 Love must have blinded Chuni until now. 354 00:18:31,146 --> 00:18:33,405 - So, Ainbo is-- - My father would have told me. 355 00:18:33,439 --> 00:18:36,250 He would not have let Ainbo and I become best friends. 356 00:18:36,275 --> 00:18:37,849 Huarinka was blind too. 357 00:18:37,896 --> 00:18:40,566 That is why a child like you leads us today. 358 00:18:40,638 --> 00:18:43,568 I might be a child, but I'm not stupid. 359 00:18:43,642 --> 00:18:46,084 And how dare you speak of my father that way? 360 00:18:46,120 --> 00:18:49,897 You have the power to bring health and happiness back to the village, 361 00:18:49,975 --> 00:18:52,361 - and make your father proud! - How? 362 00:18:52,400 --> 00:18:55,488 Allow me to go after Ainbo and confront her evil. 363 00:18:55,513 --> 00:18:57,243 Allow me to lift the curse. 364 00:18:57,283 --> 00:18:58,983 I won't let you do that. 365 00:18:59,038 --> 00:19:02,668 Zumi, you are our leader now, whether you want to be or not. 366 00:19:02,701 --> 00:19:05,416 Consider the fate of one against the fate of all. 367 00:19:05,455 --> 00:19:07,521 Let me lift the weight off your shoulders. 368 00:19:07,576 --> 00:19:09,095 My answer is no. 369 00:19:09,120 --> 00:19:11,325 - Ainbo is my-- - Ainbo is a curse! 370 00:19:11,404 --> 00:19:13,889 - I'm going to find her. - I said: No. 371 00:19:13,934 --> 00:19:15,676 How will you stop me? 372 00:19:15,703 --> 00:19:18,453 Do you think any of my warriors will do your bidding? 373 00:19:18,515 --> 00:19:20,983 One day soon, you'll thank me, Your Highness. 374 00:19:21,018 --> 00:19:22,334 Atok! 375 00:19:36,785 --> 00:19:38,268 Now, I lost Chuni. 376 00:19:38,347 --> 00:19:40,865 And I'll never know about my mother. 377 00:19:41,151 --> 00:19:42,510 Zumi thinks... 378 00:19:42,558 --> 00:19:44,169 I don't know what she thinks. 379 00:19:44,200 --> 00:19:45,738 Ouch! 380 00:19:46,208 --> 00:19:48,049 No, you don't. 381 00:19:48,922 --> 00:19:52,480 Why are you so far away from the river, little turtle? 382 00:19:54,130 --> 00:19:57,091 You're trying to tell me something, aren't you? 383 00:19:57,158 --> 00:19:58,253 Yes. 384 00:19:58,888 --> 00:20:00,459 - Ouch! - Ow! 385 00:20:01,431 --> 00:20:03,540 You are a sign, right? 386 00:20:04,096 --> 00:20:07,132 A sign from Motelo Mama. 387 00:20:08,739 --> 00:20:12,442 Let's go find Motelo Mama. Thanks, little turtle. 388 00:20:13,192 --> 00:20:15,631 It's me and the jungle now. 389 00:20:18,072 --> 00:20:20,092 Spirit guides! 390 00:20:20,211 --> 00:20:21,599 Dillo! 391 00:20:21,672 --> 00:20:22,978 Vaca! 392 00:20:23,021 --> 00:20:26,114 Can you please appear again? 393 00:20:26,636 --> 00:20:28,095 Uh, great! 394 00:20:28,120 --> 00:20:31,318 I have no idea how to call them if I need their help. 395 00:20:31,374 --> 00:20:34,304 Oh, and I'm starving. 396 00:20:38,162 --> 00:20:39,781 Guaba! 397 00:20:56,287 --> 00:20:57,627 I'm not greedy. 398 00:20:57,652 --> 00:20:59,128 We can share. 399 00:21:04,931 --> 00:21:06,931 Here, you want some? 400 00:21:08,704 --> 00:21:12,098 You know, it's not polite to stare, right? 401 00:21:15,693 --> 00:21:17,316 Ah. 402 00:21:28,585 --> 00:21:30,151 Let me go! 403 00:21:30,183 --> 00:21:32,763 I said I'd share with you! 404 00:21:35,031 --> 00:21:36,812 Grab on! 405 00:21:37,816 --> 00:21:39,403 Not my nose. 406 00:21:39,428 --> 00:21:40,514 Oh, no. 407 00:21:40,539 --> 00:21:42,666 - No, no! - Oh! 408 00:21:45,267 --> 00:21:46,616 Oh. 409 00:21:46,716 --> 00:21:48,080 Ah. 410 00:21:48,540 --> 00:21:51,292 - Nice to see you. - What happened? 411 00:21:51,317 --> 00:21:53,619 You two are very brave. 412 00:21:53,820 --> 00:21:55,794 Thank you for saving me. 413 00:21:55,888 --> 00:21:57,582 I wish, I-- 414 00:21:58,136 --> 00:21:59,898 Oh, what is wrong? 415 00:22:00,560 --> 00:22:03,638 I wish, I could tell Chuni, but... 416 00:22:03,745 --> 00:22:05,971 she's gone. 417 00:22:06,352 --> 00:22:07,823 Gone? 418 00:22:08,018 --> 00:22:10,009 Do you mean--? 419 00:22:10,065 --> 00:22:11,665 Yes. 420 00:22:19,757 --> 00:22:24,692 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 421 00:22:24,981 --> 00:22:27,322 Chant with us, Ainbo. 422 00:22:27,599 --> 00:22:33,422 Let's make sure Chuni's spirit travels to the next world safely. 423 00:22:35,020 --> 00:22:39,163 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 424 00:22:39,210 --> 00:22:42,830 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 425 00:22:43,391 --> 00:22:48,053 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 426 00:23:00,367 --> 00:23:01,989 Where is Atok? 427 00:23:02,045 --> 00:23:03,423 Chuni despised him. 428 00:23:03,481 --> 00:23:05,657 It's better that he's not here. 429 00:23:05,712 --> 00:23:06,919 Now, please. 430 00:23:06,962 --> 00:23:10,549 It's your job to send Chuni into the spirit world. 431 00:23:10,623 --> 00:23:12,072 Go. 432 00:23:17,798 --> 00:23:19,546 Goodbye Mama Chuni. 433 00:23:19,637 --> 00:23:21,080 I love you. 434 00:23:21,340 --> 00:23:23,731 Please, watch over down on me. 435 00:23:26,960 --> 00:23:32,985 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 436 00:23:34,447 --> 00:23:40,382 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 437 00:23:41,807 --> 00:23:47,876 ♪ I yearn Mama farewell ♪ 438 00:24:06,951 --> 00:24:09,228 I knew I'd find you. 439 00:24:15,243 --> 00:24:16,682 What's wrong? 440 00:24:17,285 --> 00:24:18,650 It's Ainbo. 441 00:24:18,714 --> 00:24:20,269 She'll come back. 442 00:24:20,317 --> 00:24:21,936 No, she won't. 443 00:24:22,039 --> 00:24:24,691 Atok is going after her to-- 444 00:24:28,471 --> 00:24:30,403 To, to what? 445 00:24:38,911 --> 00:24:41,483 Atok said, Ainbo was the cause of the curse, 446 00:24:41,508 --> 00:24:44,555 that Candámo would return to prosperity if he-- 447 00:24:44,632 --> 00:24:46,358 He's gone after Ainbo? 448 00:24:46,420 --> 00:24:47,853 I told him "no". 449 00:24:47,902 --> 00:24:49,592 But, he just ignored me. 450 00:24:49,729 --> 00:24:50,769 My first command. 451 00:24:50,801 --> 00:24:53,566 And he treated me like I'm some little child. 452 00:24:53,628 --> 00:24:55,225 Zumi, listen to me. 453 00:24:55,334 --> 00:24:59,398 Take two of our men and find Atok before it's too late. 454 00:24:59,482 --> 00:25:01,666 But Atok said, no warriors would join me. 455 00:25:01,707 --> 00:25:03,207 Ridiculous. 456 00:25:03,294 --> 00:25:04,976 You're their leader now. 457 00:25:05,024 --> 00:25:08,241 So now, it's the time to lead. 458 00:25:08,413 --> 00:25:10,996 Bring Ainbo home. 459 00:25:13,505 --> 00:25:15,067 She's a day ahead of us. 460 00:25:15,130 --> 00:25:19,039 And if we don't pick up a trail, we don't even know which way to go. 461 00:25:19,590 --> 00:25:21,066 We have to find her. 462 00:25:21,098 --> 00:25:22,641 And fast. 463 00:25:23,808 --> 00:25:25,292 Ready? 464 00:25:25,882 --> 00:25:27,347 Mm-mm. 465 00:25:31,766 --> 00:25:33,004 Wait! 466 00:25:33,036 --> 00:25:34,671 We forgot something. 467 00:25:34,696 --> 00:25:37,084 - But, what? - What do we forget? 468 00:25:37,874 --> 00:25:39,456 Breakfast. 469 00:25:39,622 --> 00:25:41,901 Uh-huh. See the fruits? 470 00:25:41,977 --> 00:25:43,032 Up there. 471 00:25:43,057 --> 00:25:44,557 Shoot them. 472 00:25:44,763 --> 00:25:45,933 Yummy, yummy! 473 00:25:45,981 --> 00:25:47,377 Get them down. 474 00:25:47,850 --> 00:25:49,753 Where are my arrows? 475 00:25:49,778 --> 00:25:51,479 You lost your arrows? 476 00:25:51,508 --> 00:25:53,571 Oh, that's all right. 477 00:25:54,125 --> 00:25:55,887 Here. Try this. 478 00:25:56,046 --> 00:25:58,071 - This? - Yep. 479 00:25:59,753 --> 00:26:01,492 Concentrate, 480 00:26:01,571 --> 00:26:02,929 aim, 481 00:26:02,960 --> 00:26:05,066 and steady. 482 00:26:06,117 --> 00:26:07,514 Oops! 483 00:26:10,622 --> 00:26:11,652 No good. 484 00:26:11,684 --> 00:26:14,493 Because you gave me a reed instead of an arrow. 485 00:26:14,518 --> 00:26:17,223 Ay, reed, arrow, all the same. 486 00:26:17,255 --> 00:26:18,870 Eh, just watch. 487 00:26:20,157 --> 00:26:22,950 - Whoa! Bull's eye! - And a few more. 488 00:26:22,992 --> 00:26:24,803 Whoosh! Zoom! 489 00:26:26,754 --> 00:26:27,960 Woo-hoo! 490 00:26:28,025 --> 00:26:30,663 There's my breakfast. 491 00:26:31,011 --> 00:26:32,841 Ladies and Gentlemen, 492 00:26:32,892 --> 00:26:36,638 the best armadillo archer in all the Amazon, 493 00:26:36,709 --> 00:26:38,008 Dillo! 494 00:26:38,033 --> 00:26:39,482 Great! I'm impressed. 495 00:26:39,530 --> 00:26:41,209 But, you're a spirit. 496 00:26:41,241 --> 00:26:44,050 You don't have to be a spirit to do that. 497 00:26:44,100 --> 00:26:46,746 You just need to believe in yourself. 498 00:26:46,809 --> 00:26:49,784 Here, I have got something that will help. 499 00:26:49,825 --> 00:26:50,962 Show her. 500 00:26:51,002 --> 00:26:53,303 Shooting a reed into a tree, 501 00:26:53,328 --> 00:26:55,009 that is just a test. 502 00:26:55,046 --> 00:26:56,962 And you flunked. 503 00:26:57,153 --> 00:26:58,264 Got it. 504 00:26:58,319 --> 00:27:00,803 A gift from your spirit guides. 505 00:27:00,843 --> 00:27:02,859 We made it ourselves. 506 00:27:02,890 --> 00:27:04,427 You made this? 507 00:27:04,501 --> 00:27:05,904 How? When? 508 00:27:05,934 --> 00:27:07,717 Spirit guide secrets. 509 00:27:07,742 --> 00:27:09,366 It's so beautiful. 510 00:27:09,469 --> 00:27:11,222 I might never want to shoot it. 511 00:27:11,270 --> 00:27:12,713 Or you might. 512 00:27:12,769 --> 00:27:14,062 Time will tell. 513 00:27:14,096 --> 00:27:15,784 - It is better, I keep it. - Huh? 514 00:27:15,809 --> 00:27:18,559 It will still be there when you need it. 515 00:27:18,677 --> 00:27:21,084 So, now, we need to find Motelo Mama, 516 00:27:21,137 --> 00:27:23,069 get the root, and save Candámo. 517 00:27:23,108 --> 00:27:25,299 - Exactly. - In that order. 518 00:27:25,336 --> 00:27:26,529 And now, 519 00:27:26,585 --> 00:27:28,683 it's quest time. 520 00:27:30,577 --> 00:27:34,339 Actually, I don't know where to go. 521 00:27:34,469 --> 00:27:35,596 Can you help me? 522 00:27:35,626 --> 00:27:37,794 Um, one moment. 523 00:27:43,758 --> 00:27:45,132 What was the question? 524 00:27:45,168 --> 00:27:47,158 Can you help me? 525 00:27:47,232 --> 00:27:49,018 - Yes! - No. 526 00:27:49,058 --> 00:27:50,948 - Yes and no. - Yes and no. 527 00:27:51,003 --> 00:27:52,426 Sometimes, we can help. 528 00:27:52,466 --> 00:27:53,886 And sometimes, we can't. 529 00:27:53,927 --> 00:27:55,490 Crazy, isn't it? 530 00:27:55,561 --> 00:27:57,802 How am I supposed to know when you can help? 531 00:27:57,829 --> 00:27:59,378 You aren't supposed to know. 532 00:27:59,403 --> 00:28:01,291 Spirit guide secrets. 533 00:28:01,316 --> 00:28:02,656 - Again? - Mm-mm. 534 00:28:02,681 --> 00:28:05,422 I told Chuni that you were sort of... 535 00:28:05,517 --> 00:28:07,297 well, sorry, 536 00:28:07,337 --> 00:28:08,962 I told her you were loopy. 537 00:28:09,002 --> 00:28:11,355 But, she said, if you help me do everything, 538 00:28:11,395 --> 00:28:13,123 it wouldn't be my quest. 539 00:28:13,148 --> 00:28:14,624 Smart woman that Chuni. 540 00:28:14,664 --> 00:28:16,976 I hope to meet her in the spirit world. 541 00:28:17,017 --> 00:28:19,297 But right now, I am lost. 542 00:28:19,322 --> 00:28:21,984 I have no idea where the Great River is. 543 00:28:22,057 --> 00:28:23,468 Can you help me? 544 00:28:23,549 --> 00:28:26,667 - The answer is...? - Yes! 545 00:28:26,692 --> 00:28:27,862 Climb on up. 546 00:28:27,887 --> 00:28:30,887 We'll cover much more ground this way. 547 00:28:36,420 --> 00:28:37,667 Wow! 548 00:28:37,723 --> 00:28:39,706 The Amazon is amazing. 549 00:28:39,741 --> 00:28:41,956 So much more than just Candámo. 550 00:28:41,996 --> 00:28:44,274 But, Candámo is part of the Amazon. 551 00:28:44,322 --> 00:28:46,226 It is all one. 552 00:29:11,546 --> 00:29:12,928 Hm? 553 00:29:15,702 --> 00:29:18,032 Why did we stop? 554 00:29:19,897 --> 00:29:21,443 Are we there? 555 00:29:21,513 --> 00:29:23,593 Oh. 556 00:29:24,611 --> 00:29:26,440 What do you think it is? 557 00:29:26,465 --> 00:29:29,775 It is a place we stay away from. 558 00:29:29,807 --> 00:29:31,073 Far away. 559 00:29:31,119 --> 00:29:33,867 We think it belongs to the Yacuruna. 560 00:29:33,920 --> 00:29:36,133 Then, why is it calling out to me? 561 00:29:36,186 --> 00:29:38,633 Uh, what are you doing? 562 00:29:38,896 --> 00:29:40,341 Ainbo! 563 00:29:40,853 --> 00:29:42,694 We should go after her. 564 00:29:42,733 --> 00:29:44,488 Sure, yes. We should. 565 00:29:44,847 --> 00:29:46,403 You go first. 566 00:29:50,366 --> 00:29:52,215 It's the Yacuruna! 567 00:29:53,929 --> 00:29:55,246 Oh, oh! 568 00:30:48,346 --> 00:30:49,497 Oh! 569 00:30:52,365 --> 00:30:53,928 What are you doing here? 570 00:30:53,961 --> 00:30:55,436 We never come here. 571 00:30:55,496 --> 00:30:58,968 But sometimes, you got to change your mind. 572 00:31:16,942 --> 00:31:18,553 Oh oh oh! 573 00:31:18,680 --> 00:31:19,831 Oh. 574 00:31:34,028 --> 00:31:35,263 Thanks. 575 00:31:41,710 --> 00:31:43,693 Why did they stop at the river? 576 00:31:43,750 --> 00:31:46,233 They are afraid of something. 577 00:31:46,313 --> 00:31:48,676 - Water? - Yes, sure. 578 00:31:48,829 --> 00:31:51,866 Next time, all we have to do is squirt them. 579 00:31:51,932 --> 00:31:53,736 You don't have to be mean. 580 00:31:53,813 --> 00:31:56,353 Maybe, it's something that lives in the river. 581 00:31:56,378 --> 00:31:58,465 Oh, uh, maybe. 582 00:31:58,544 --> 00:32:01,371 Now, what lives in the river? 583 00:32:02,444 --> 00:32:04,728 Motelo Mama! 584 00:32:08,835 --> 00:32:11,719 Guys, do you think Motelo Mama is nearby? 585 00:32:11,760 --> 00:32:14,069 Hm, it's a big river. 586 00:32:14,184 --> 00:32:15,747 All right, I get it. 587 00:32:15,779 --> 00:32:17,382 It's my quest. 588 00:32:17,438 --> 00:32:19,621 The moon's full. I'm going now. 589 00:32:19,653 --> 00:32:22,244 Hm, stay close to the river bank. 590 00:32:22,287 --> 00:32:24,208 We will see you later. 591 00:32:24,248 --> 00:32:25,910 I hope so. 592 00:33:13,324 --> 00:33:16,269 You got to be more careful with your arrows. 593 00:33:16,349 --> 00:33:17,852 I knew it was you. 594 00:33:17,897 --> 00:33:22,398 - When Zumi finds out that-- - Zumi sent me to end the curse. 595 00:33:22,438 --> 00:33:23,995 That's a lie. 596 00:33:24,373 --> 00:33:25,658 She... 597 00:33:25,789 --> 00:33:26,860 She wouldn't. 598 00:33:26,892 --> 00:33:28,781 I'm going to untie you now. 599 00:33:28,821 --> 00:33:31,903 And I'm hoping you'll try to run away. 600 00:33:33,618 --> 00:33:38,522 It seems like only yesterday, I went hunting with a young woman. 601 00:33:39,231 --> 00:33:41,527 She was the fastest runner, 602 00:33:41,583 --> 00:33:42,990 best hunter, 603 00:33:43,074 --> 00:33:46,123 and knew the jungle like no one else. 604 00:33:48,157 --> 00:33:50,673 You're talking about my mother. 605 00:33:51,434 --> 00:33:52,752 Lizeni. 606 00:33:52,823 --> 00:33:54,675 You know about your mother? 607 00:33:54,723 --> 00:33:57,311 You'll be surprised by everything I know. 608 00:33:58,492 --> 00:34:00,827 Not one more step, Atok. 609 00:34:02,192 --> 00:34:04,033 Go ahead, shoot me. 610 00:34:04,089 --> 00:34:05,642 You don't think I will? 611 00:34:05,667 --> 00:34:08,327 I don't think you can. 612 00:34:27,867 --> 00:34:29,214 Ha! 613 00:34:30,289 --> 00:34:31,539 Just slide. 614 00:34:37,943 --> 00:34:40,495 I was so much in love with your mother. 615 00:34:40,547 --> 00:34:42,801 But, she chose another. 616 00:34:42,936 --> 00:34:44,039 Who was he? 617 00:34:44,077 --> 00:34:46,619 All that matters now is the curse. 618 00:34:46,658 --> 00:34:50,351 And the curse ends here and now. 619 00:36:01,469 --> 00:36:04,088 Are you the turtle that bit me? 620 00:36:05,038 --> 00:36:06,542 Hey, wait! 621 00:36:06,590 --> 00:36:08,857 Where are you going? 622 00:36:20,930 --> 00:36:22,244 Wow! 623 00:36:22,714 --> 00:36:23,971 Wow. 624 00:37:00,542 --> 00:37:02,417 Hey, turtles. 625 00:38:01,724 --> 00:38:03,623 Motelo Mama! 626 00:38:04,554 --> 00:38:07,027 Motelo Mama! 627 00:38:11,896 --> 00:38:13,943 Please, it's Ainbo! 628 00:38:14,054 --> 00:38:16,705 I am Lizeni's daughter! 629 00:38:19,650 --> 00:38:22,104 Hello, Ainbo. 630 00:38:22,596 --> 00:38:24,453 I thought I'd never find you. 631 00:38:24,485 --> 00:38:27,830 You look so much like your mother. 632 00:38:27,980 --> 00:38:30,671 Everyone in the world seems to know my mother, 633 00:38:30,702 --> 00:38:32,044 except me. 634 00:38:32,076 --> 00:38:33,750 Not true. 635 00:38:33,821 --> 00:38:37,470 You know her better than anyone. 636 00:38:37,753 --> 00:38:38,843 How? 637 00:38:38,927 --> 00:38:42,046 Tell me about your favorite tree. 638 00:38:42,173 --> 00:38:44,308 You know about my tree? 639 00:38:44,371 --> 00:38:46,073 Oh, you would know. 640 00:38:46,152 --> 00:38:47,468 You're Motelo Mama. 641 00:38:47,493 --> 00:38:49,036 Mm, that's right. 642 00:38:49,096 --> 00:38:51,283 So, tell me. 643 00:38:51,937 --> 00:38:54,763 I found the tree when I was a little girl. 644 00:38:54,890 --> 00:38:57,670 I felt like I could tell it all my secrets. 645 00:38:57,710 --> 00:39:00,790 Things you would only tell your mother. 646 00:39:00,853 --> 00:39:01,980 That's right. 647 00:39:02,027 --> 00:39:04,075 Things I would only tell... 648 00:39:04,435 --> 00:39:06,188 But, it's a tree. 649 00:39:06,235 --> 00:39:08,190 Just a tree? 650 00:39:08,675 --> 00:39:12,113 Everyone thought I was crazy for talking to a tree. 651 00:39:12,361 --> 00:39:15,615 But, I think my mother's spirit lives in that tree. 652 00:39:15,741 --> 00:39:22,416 And the root of your mother's tree is the root you are seeking. 653 00:39:24,236 --> 00:39:26,279 What is it, Ainbo? 654 00:39:26,326 --> 00:39:27,759 I'm afraid. 655 00:39:27,799 --> 00:39:29,477 I'm afraid of the jungle. 656 00:39:29,564 --> 00:39:31,802 I'm afraid of the Yacuruna. 657 00:39:31,898 --> 00:39:35,837 And I'm afraid, I'm just a scared child who can't even shoot an arrow. 658 00:39:35,948 --> 00:39:38,681 The jungle needs you, not me. 659 00:39:38,725 --> 00:39:41,549 I'm afraid too, Ainbo. 660 00:39:41,622 --> 00:39:42,655 No. 661 00:39:42,696 --> 00:39:44,442 You're Motelo Mama. 662 00:39:44,546 --> 00:39:47,029 For thousands of years, 663 00:39:47,101 --> 00:39:52,211 the bond between my children and I was perfect. 664 00:39:52,399 --> 00:39:57,219 Then, the Yacuruna infected all of my children. 665 00:39:57,328 --> 00:40:00,716 They stopped believing in the spirits, 666 00:40:00,833 --> 00:40:02,901 in the jungle. 667 00:40:03,545 --> 00:40:08,433 Now, I'm afraid that it may be too late. 668 00:40:08,672 --> 00:40:10,401 There is no hope? 669 00:40:10,457 --> 00:40:12,965 You are the hope, Ainbo. 670 00:40:13,116 --> 00:40:14,626 - Huh? - Yes. 671 00:40:14,651 --> 00:40:16,786 You are a scared child. 672 00:40:16,811 --> 00:40:20,641 But, you're also much, much more. 673 00:40:20,973 --> 00:40:23,216 I wish I could believe that. 674 00:40:23,258 --> 00:40:25,222 You will. 675 00:40:25,435 --> 00:40:28,682 Your mother's tree is sacred. 676 00:40:28,772 --> 00:40:34,061 Its roots hold the power to change even the darkest heart. 677 00:40:34,196 --> 00:40:38,262 So, they must be cut with sacred blade, 678 00:40:38,309 --> 00:40:40,368 made from moonrock. 679 00:40:40,421 --> 00:40:43,104 Now, I have to go to the moon? 680 00:40:43,638 --> 00:40:45,637 No, Ainbo. 681 00:40:45,716 --> 00:40:48,174 Climb onto me. 682 00:40:58,652 --> 00:41:03,304 You must go to the volcano of the moon. 683 00:41:03,376 --> 00:41:05,211 It's up ahead. 684 00:41:06,644 --> 00:41:09,372 Find Pelejo, the sloth. 685 00:41:09,445 --> 00:41:12,311 Be careful how you speak to him. 686 00:41:12,354 --> 00:41:14,793 He's a grouch. 687 00:41:14,842 --> 00:41:16,734 Bring him a gift. 688 00:41:16,813 --> 00:41:18,576 Something sweet. 689 00:41:18,722 --> 00:41:19,957 Then, what? 690 00:41:20,008 --> 00:41:23,981 One step at a time, Ainbo. 691 00:41:51,673 --> 00:41:53,877 I believe you dropped this. 692 00:41:54,422 --> 00:41:57,089 Who are you? 693 00:41:58,880 --> 00:42:00,343 Watch. 694 00:42:04,421 --> 00:42:05,593 I am... 695 00:42:05,641 --> 00:42:08,522 so tired. 696 00:42:13,849 --> 00:42:15,177 Ta-da! 697 00:42:15,257 --> 00:42:16,499 It's about time! 698 00:42:16,540 --> 00:42:18,793 Do you always have to come out of nowhere? 699 00:42:18,833 --> 00:42:20,540 If we came out of somewhere... 700 00:42:20,565 --> 00:42:21,997 We'd already be there. 701 00:42:22,037 --> 00:42:23,965 Oh, forget I asked. 702 00:42:24,029 --> 00:42:28,627 So, isn't Motelo Mama the most amazing giant turtle, 703 00:42:28,652 --> 00:42:31,857 who carries the world on her shell, that you've ever met? 704 00:42:31,882 --> 00:42:33,306 You know I met her? 705 00:42:33,331 --> 00:42:34,903 We know everything. 706 00:42:34,928 --> 00:42:36,523 Except, when we don't. 707 00:42:36,559 --> 00:42:39,493 We know that you have to bring Pelejo, the sloth, 708 00:42:39,533 --> 00:42:41,453 something sweet. 709 00:42:41,500 --> 00:42:44,825 So, here is your sweet leaf tree. 710 00:42:45,014 --> 00:42:46,740 Perfect, thank you. 711 00:42:46,805 --> 00:42:48,608 I'll break off some branches. 712 00:42:48,641 --> 00:42:50,390 Branches? 713 00:42:50,430 --> 00:42:52,841 This is Pelejo you're bribing. 714 00:42:52,874 --> 00:42:54,795 What do you mean "bribing"? 715 00:42:54,844 --> 00:42:56,867 He's gotten a bad temper. 716 00:42:56,892 --> 00:42:59,058 You've got to get him on your side. 717 00:42:59,083 --> 00:43:00,848 You don't want him to step on you. 718 00:43:00,873 --> 00:43:02,086 Step on me? 719 00:43:02,142 --> 00:43:03,602 How big is this Pelejo? 720 00:43:03,627 --> 00:43:06,526 Oh, he's about... 721 00:43:09,678 --> 00:43:11,106 He's a giant. 722 00:43:11,146 --> 00:43:14,579 That's why you got to take him the whole tree. 723 00:43:16,593 --> 00:43:17,762 Impossible. 724 00:43:17,806 --> 00:43:18,992 No. 725 00:43:19,035 --> 00:43:20,524 No? 726 00:43:27,427 --> 00:43:28,835 Ow! 727 00:43:41,784 --> 00:43:44,241 So, take the tree up to Pelejo. 728 00:43:44,289 --> 00:43:45,853 Get the sacred moonrock. 729 00:43:45,884 --> 00:43:47,202 Don't get stepped on. 730 00:43:47,227 --> 00:43:49,205 And most important, 731 00:43:49,260 --> 00:43:51,149 we'll wait right here. 732 00:43:51,184 --> 00:43:54,129 Cheering you on every step of the way. 733 00:43:54,164 --> 00:43:56,294 - Uh-huh. - Are you crazy? 734 00:43:56,452 --> 00:43:59,391 I can't take the tree up there all by myself. 735 00:43:59,490 --> 00:44:03,217 Didn't Motelo Mama command you to help me? 736 00:44:05,097 --> 00:44:06,771 - Yes. - Yes. 737 00:44:06,803 --> 00:44:08,495 But, we don't want to go up there. 738 00:44:08,520 --> 00:44:10,154 We're scared of heights. 739 00:44:10,184 --> 00:44:12,364 And uh, getting stepped on. 740 00:44:12,396 --> 00:44:13,701 Stop whining. 741 00:44:13,733 --> 00:44:15,987 If I'm going, you're going. 742 00:44:16,037 --> 00:44:19,647 Or I'll tell Motelo Mama that you're cowards. 743 00:44:20,024 --> 00:44:21,937 - Don't do that. - We'll go. 744 00:44:22,440 --> 00:44:24,735 Okay, it is time for us to be brave. 745 00:44:24,760 --> 00:44:26,823 Yeah. Brave! 746 00:44:35,900 --> 00:44:38,740 - Wait! Stop! - What's now? 747 00:44:38,765 --> 00:44:41,545 I didn't know it was so steep. 748 00:44:41,577 --> 00:44:43,887 - Vaca? - We can't do this. 749 00:44:43,912 --> 00:44:45,389 Oh yes, we can. 750 00:44:45,420 --> 00:44:47,613 We just have to work really hard. 751 00:44:47,638 --> 00:44:48,653 Heave! 752 00:44:48,678 --> 00:44:49,705 - Ho! - Ho! 753 00:44:49,730 --> 00:44:50,760 Heave! 754 00:44:50,785 --> 00:44:51,800 - Ho! - Ho! 755 00:44:51,825 --> 00:44:53,764 - Heave! - Ho! 756 00:44:53,796 --> 00:44:55,854 - Heave! - Ho! 757 00:44:55,878 --> 00:44:58,399 - Heave! - That's it, I got to rest. 758 00:44:58,424 --> 00:44:59,768 - Heave! - Ho! 759 00:44:59,800 --> 00:45:02,538 Oh! 760 00:45:02,602 --> 00:45:04,940 Come on! We're close to the peak! 761 00:45:04,980 --> 00:45:07,170 We can't take a rest! 762 00:45:07,215 --> 00:45:08,578 Dillo! 763 00:45:08,626 --> 00:45:10,363 Hold on! 764 00:45:12,511 --> 00:45:14,330 This is the end of me. 765 00:45:14,386 --> 00:45:17,354 Motelo Mama! 766 00:45:21,927 --> 00:45:23,818 Dillo! 767 00:45:25,774 --> 00:45:27,795 Vaca, no! 768 00:45:27,851 --> 00:45:29,136 Oh. 769 00:45:31,601 --> 00:45:35,244 Yes! Well, are we close to the top? 770 00:45:40,801 --> 00:45:42,354 - What happened? - I don’t know. 771 00:45:42,386 --> 00:45:44,195 Have you ever seen anything like this? 772 00:45:44,220 --> 00:45:45,802 Mm-mm. 773 00:45:48,525 --> 00:45:50,167 Shh! 774 00:45:56,143 --> 00:45:57,609 It could be dangerous. 775 00:45:57,664 --> 00:45:59,334 Of course, it could. 776 00:45:59,466 --> 00:46:01,135 Now, follow me. 777 00:46:07,082 --> 00:46:08,518 Hm? 778 00:46:10,909 --> 00:46:12,012 Zumi. 779 00:46:12,052 --> 00:46:13,488 Did you find Ainbo? 780 00:46:13,529 --> 00:46:15,107 I found her tracks. 781 00:46:15,132 --> 00:46:17,317 She's still a day ahead of us. 782 00:46:17,365 --> 00:46:20,026 But perhaps, she's not so important anymore. 783 00:46:20,054 --> 00:46:21,512 She's important to me. 784 00:46:21,537 --> 00:46:23,175 And you are never, 785 00:46:23,215 --> 00:46:26,080 never to disobey one of my commands again! 786 00:46:26,129 --> 00:46:27,818 I understand. 787 00:46:28,711 --> 00:46:31,096 Please, join us by the fire. 788 00:46:33,111 --> 00:46:37,278 Zumi, I like you to meet the Honorable, Mr. Cornelis DeWitt. 789 00:46:37,334 --> 00:46:39,244 It's an honor to meet you. 790 00:46:39,384 --> 00:46:40,759 Likewise. 791 00:46:40,809 --> 00:46:43,915 - I've never met a... - A white man? 792 00:46:44,526 --> 00:46:46,030 Uh... 793 00:46:46,577 --> 00:46:50,085 What a beautiful necklace you have! 794 00:46:52,976 --> 00:46:55,404 I'm going to explain to her. 795 00:46:55,984 --> 00:46:57,499 Bring me the whole briefcase. 796 00:46:57,524 --> 00:46:59,772 What brings you to the jungle, Mr. DeWitt? 797 00:46:59,811 --> 00:47:01,049 I'm a scientist. 798 00:47:01,121 --> 00:47:02,248 Botanist. 799 00:47:02,294 --> 00:47:03,621 What is that? 800 00:47:03,667 --> 00:47:08,274 I study rare plants to see which ones might make powerful medicine. 801 00:47:08,838 --> 00:47:10,118 You're a shaman? 802 00:47:10,146 --> 00:47:11,761 Yes, you could say that. 803 00:47:11,841 --> 00:47:14,206 Look, this one treats malaria. 804 00:47:14,280 --> 00:47:15,292 Malaria? 805 00:47:15,331 --> 00:47:17,529 The disease the bloodsuckers bring. 806 00:47:17,730 --> 00:47:19,858 Has killed many of our elders. 807 00:47:19,895 --> 00:47:22,100 Because you don't have the right medicine. 808 00:47:22,285 --> 00:47:24,555 And this one is for yellow fever. 809 00:47:24,603 --> 00:47:27,383 Untreated, that's almost always fatal. 810 00:47:27,471 --> 00:47:31,146 Mr. DeWitt says, this could be the sickness that is killing Huarinka. 811 00:47:31,185 --> 00:47:33,728 No. It's the curse that is killing my father. 812 00:47:33,753 --> 00:47:36,840 But, what if these diseases are part of the curse? 813 00:47:36,936 --> 00:47:38,861 I'm not sure I understand. 814 00:47:38,939 --> 00:47:40,660 You see, Zumi, where I come from, 815 00:47:40,708 --> 00:47:44,391 we have perfected the cure for many diseases with our medicines. 816 00:47:44,463 --> 00:47:46,089 They're truly miracles. 817 00:47:46,162 --> 00:47:47,838 And it could save my father? 818 00:47:47,869 --> 00:47:49,165 I believe so. 819 00:47:49,249 --> 00:47:51,336 Then come to my village, to Candámo. 820 00:47:51,384 --> 00:47:53,814 Please, we have no time to lose. 821 00:47:53,867 --> 00:47:55,075 I understand. 822 00:47:55,116 --> 00:47:56,627 But, Mr. DeWitt, 823 00:47:56,751 --> 00:47:58,358 explain one thing. 824 00:47:58,513 --> 00:48:01,530 You're white man, a stranger to our jungle. 825 00:48:01,695 --> 00:48:03,054 Why help us? 826 00:48:03,110 --> 00:48:04,740 What do you want? 827 00:48:05,099 --> 00:48:07,176 At heart, I'm a healer. 828 00:48:07,234 --> 00:48:09,597 But, if you want me to want something... 829 00:48:09,681 --> 00:48:10,881 Yes. 830 00:48:11,019 --> 00:48:12,042 Go on. 831 00:48:12,094 --> 00:48:15,775 Show me where you got the gold to make the beautiful necklace. 832 00:48:16,506 --> 00:48:17,712 That's it? 833 00:48:17,759 --> 00:48:19,021 If you heal my father, 834 00:48:19,065 --> 00:48:22,675 I can show you where to dig gold out of the ground with bare hands. 835 00:48:22,775 --> 00:48:24,966 Now, come. Back to Candámo. 836 00:48:25,061 --> 00:48:26,389 Light torches. 837 00:48:26,452 --> 00:48:28,053 Forget your torches. 838 00:48:28,116 --> 00:48:29,667 I've this. 839 00:48:31,368 --> 00:48:32,646 Heave! 840 00:48:32,737 --> 00:48:33,773 - Ho! - Ho! 841 00:48:33,798 --> 00:48:35,179 Heave! 842 00:48:35,211 --> 00:48:36,465 - Ho! - Ho! 843 00:48:36,496 --> 00:48:37,806 Heave. 844 00:48:37,854 --> 00:48:39,654 - Ho. - Ho. 845 00:48:42,403 --> 00:48:43,426 Mm-mm. 846 00:48:43,472 --> 00:48:46,346 Is anyone thinking what I'm thinking? 847 00:48:46,429 --> 00:48:49,288 This volcano is stinky. 848 00:48:50,341 --> 00:48:51,707 Ouch! 849 00:48:51,803 --> 00:48:54,216 I don't know much about volcanoes, 850 00:48:54,334 --> 00:48:57,647 but why is the ground so warm here? 851 00:48:59,770 --> 00:49:01,385 - Huh? - Huh? 852 00:49:07,085 --> 00:49:08,522 Ainbo! 853 00:49:09,905 --> 00:49:12,133 Mm! Who are you? 854 00:49:12,192 --> 00:49:15,243 Let me have a closer look. 855 00:49:15,993 --> 00:49:17,707 Oh. 856 00:49:18,404 --> 00:49:21,975 Uh, I am Ainbo of Candámo. 857 00:49:22,073 --> 00:49:23,654 Never heard of it. 858 00:49:23,709 --> 00:49:25,248 Or you. 859 00:49:25,863 --> 00:49:27,561 Who are they? 860 00:49:27,647 --> 00:49:29,354 Who do you think they are? 861 00:49:29,408 --> 00:49:30,460 From up here, 862 00:49:30,500 --> 00:49:34,077 I guess that they are very small sloths, 863 00:49:34,102 --> 00:49:36,517 or very large ants. 864 00:49:36,989 --> 00:49:38,971 They are Vaca and Dillo. 865 00:49:39,055 --> 00:49:40,883 Spirit guides. 866 00:49:42,572 --> 00:49:45,572 Those two are spirit guides? 867 00:49:46,082 --> 00:49:47,772 Right, I know. 868 00:49:47,851 --> 00:49:51,521 But, what you don't know is that Motelo Mama sent them, 869 00:49:51,585 --> 00:49:53,164 and me. 870 00:49:56,518 --> 00:50:00,639 How do I know Motelo Mama sent you? 871 00:50:01,048 --> 00:50:02,842 How do you know she didn't? 872 00:50:02,928 --> 00:50:04,577 She sent me to get a moonrock. 873 00:50:04,616 --> 00:50:06,473 And if I come back without one, 874 00:50:06,516 --> 00:50:09,594 well, I don't want the one to be the one to blame. 875 00:50:09,635 --> 00:50:14,647 Hm, it's true that you don't want to be on Motelo Mama's bad side. 876 00:50:14,917 --> 00:50:16,070 So. 877 00:50:16,146 --> 00:50:17,563 Do you have moonrock? 878 00:50:17,606 --> 00:50:19,883 Of course, tons of it. 879 00:50:19,920 --> 00:50:21,924 Just at the top of the peak. 880 00:50:21,972 --> 00:50:24,416 - Take as much as you want. - Oh. 881 00:50:24,485 --> 00:50:27,302 There is no way I can get there. 882 00:50:27,413 --> 00:50:28,779 I need your help. 883 00:50:30,282 --> 00:50:33,356 I haven't helped anyone for a hundred years. 884 00:50:33,381 --> 00:50:35,169 Why should I start now? 885 00:50:35,210 --> 00:50:38,156 Oh! You are very frustrating sloth. 886 00:50:38,226 --> 00:50:39,746 But, I'll tell you why. 887 00:50:39,771 --> 00:50:40,779 Look! 888 00:50:40,804 --> 00:50:43,970 Look at what? Those two idiots? 889 00:50:43,995 --> 00:50:45,726 They are not idiots. 890 00:50:47,824 --> 00:50:49,398 Not all the time. 891 00:50:49,457 --> 00:50:51,367 Look at the tree. 892 00:50:53,406 --> 00:50:55,302 Is that what I think it is? 893 00:50:55,327 --> 00:50:57,819 A whole sweet leaf tree! 894 00:50:57,891 --> 00:50:59,155 Just for you. 895 00:50:59,202 --> 00:51:00,362 For me? 896 00:51:00,394 --> 00:51:02,472 If I get my moonrock. 897 00:51:02,497 --> 00:51:07,854 I can not remember the last time I tasted anything sweet. 898 00:51:07,932 --> 00:51:11,369 And after all, Motelo Mama sent you. 899 00:51:19,342 --> 00:51:21,823 Here, a moonrock. 900 00:51:21,883 --> 00:51:23,411 Thank you. 901 00:51:23,933 --> 00:51:26,266 Do you know how I carve it into a knife? 902 00:51:26,313 --> 00:51:27,648 You? Ha! 903 00:51:27,688 --> 00:51:29,141 You can't. 904 00:51:29,275 --> 00:51:30,680 I can. 905 00:51:30,726 --> 00:51:32,471 Give it to me. 906 00:51:38,320 --> 00:51:41,512 Oh, that can't be good for your teeth. 907 00:51:43,184 --> 00:51:44,615 Here. 908 00:51:45,522 --> 00:51:47,307 It's perfect. 909 00:51:47,332 --> 00:51:49,104 Of course, it is. 910 00:51:49,155 --> 00:51:51,926 Oh, sweet leaves! 911 00:51:58,353 --> 00:52:01,489 You are a hungry one, aren't you, big guy? 912 00:52:01,514 --> 00:52:04,980 I can't see anything around here that I would like to eat. 913 00:52:05,037 --> 00:52:07,392 Only rocks and dust. 914 00:52:07,457 --> 00:52:09,812 No wonder, he's moody. 915 00:52:10,531 --> 00:52:12,770 Now, you need to go. 916 00:52:13,792 --> 00:52:17,065 I'm sorry, we didn't mean to be rude. 917 00:52:17,114 --> 00:52:19,467 Mm, that's not it. 918 00:52:23,011 --> 00:52:24,566 That's it! 919 00:52:31,105 --> 00:52:32,441 We need to escape. 920 00:52:32,497 --> 00:52:34,058 And fast! 921 00:52:35,556 --> 00:52:37,270 But, how? 922 00:52:40,590 --> 00:52:43,145 Um, we fly with his fan! 923 00:52:43,188 --> 00:52:44,569 With his fan? 924 00:52:45,094 --> 00:52:47,510 Spirit guide magic. 925 00:52:48,447 --> 00:52:51,339 Hey! Can we please, borrow your fan? 926 00:52:52,419 --> 00:52:54,831 Will you bring me another sweet leaf tree? 927 00:52:54,856 --> 00:52:59,261 If we get off this volcano, I'll bring you ten sweet leaf trees. 928 00:52:59,680 --> 00:53:01,558 Then, hurry. 929 00:53:15,333 --> 00:53:16,804 Ready to fly? 930 00:53:16,857 --> 00:53:19,046 Have we got another choice? 931 00:53:19,071 --> 00:53:20,762 We can burn. 932 00:53:22,941 --> 00:53:24,290 I vote "fly"! 933 00:53:24,326 --> 00:53:26,100 Then, come on. 934 00:53:27,084 --> 00:53:28,402 Mm. 935 00:53:31,809 --> 00:53:34,109 Oh, I'm too fat. 936 00:53:34,158 --> 00:53:35,912 You go ahead. 937 00:53:35,975 --> 00:53:38,610 We are not leaving you. 938 00:53:39,775 --> 00:53:43,141 - What? - Vaca! 939 00:53:53,675 --> 00:53:56,540 Meet us at my mother's! 940 00:53:56,582 --> 00:53:58,866 - Where? - My tree! 941 00:53:58,906 --> 00:54:00,524 Your mother is a tree? 942 00:54:00,549 --> 00:54:04,711 Do you really expect me to explain it now? 943 00:54:05,005 --> 00:54:09,068 If I live, I'll go on a diet. 944 00:54:21,935 --> 00:54:23,389 Nice. 945 00:54:24,735 --> 00:54:26,651 And scary. 946 00:54:39,049 --> 00:54:41,188 Stop! Not so fast! 947 00:54:41,275 --> 00:54:42,309 Stop! 948 00:54:42,346 --> 00:54:45,049 Where are the brakes? 949 00:54:45,098 --> 00:54:47,302 Woo-hoo! Ainbo, Dillo, 950 00:54:47,373 --> 00:54:48,555 help me. 951 00:54:48,600 --> 00:54:50,723 Someone, please! 952 00:54:53,520 --> 00:54:55,847 I'm not a bird! 953 00:55:00,326 --> 00:55:04,956 Oh-oh. Oh! 954 00:55:07,091 --> 00:55:08,192 Steady now. 955 00:55:08,229 --> 00:55:09,923 - Woo-hoo! - Hang on! 956 00:55:13,184 --> 00:55:14,687 Look! There! 957 00:55:14,727 --> 00:55:16,482 It's Candámo! 958 00:55:16,536 --> 00:55:18,095 Hey, guys! 959 00:55:18,631 --> 00:55:21,250 If only Zumi could see me now. 960 00:55:21,301 --> 00:55:22,822 Oh, oh! 961 00:55:23,643 --> 00:55:25,174 Oh! 962 00:55:25,217 --> 00:55:26,585 - Whoa! - Whoa! 963 00:55:26,630 --> 00:55:28,559 Coming in for a landing! 964 00:55:28,602 --> 00:55:30,023 Yeah! 965 00:55:35,978 --> 00:55:37,128 Oh. 966 00:55:37,160 --> 00:55:38,566 Ow! 967 00:55:40,123 --> 00:55:42,677 We made it, we made it! 968 00:55:46,440 --> 00:55:47,749 Heave, ho. 969 00:55:47,805 --> 00:55:49,662 - Heave, ho. - Vaca! 970 00:55:49,715 --> 00:55:51,678 Heave, ho. 971 00:55:52,094 --> 00:55:54,380 - Heave, ho. - There, there. 972 00:55:54,420 --> 00:55:55,755 You're all right now. 973 00:55:55,800 --> 00:55:58,541 - No more lava? - No. 974 00:55:58,573 --> 00:56:00,089 No more sloths? 975 00:56:00,140 --> 00:56:01,530 Everything's fine. 976 00:56:01,578 --> 00:56:04,466 And you both are the best spirit guides ever. 977 00:56:04,644 --> 00:56:06,609 I got my moonrock dagger. 978 00:56:06,719 --> 00:56:08,957 Now, I need to talk to my mother. 979 00:56:09,000 --> 00:56:10,688 Okay. 980 00:56:27,963 --> 00:56:29,379 Mother? 981 00:56:38,146 --> 00:56:39,632 Ainbo? 982 00:56:41,716 --> 00:56:43,307 Zumi? 983 00:56:46,871 --> 00:56:47,905 Zumi! 984 00:56:47,936 --> 00:56:50,070 I never thought I'd see you again. 985 00:56:50,095 --> 00:56:51,982 I never thought I'd see you. 986 00:56:52,062 --> 00:56:54,977 - Ainbo, something happened. - What is it? 987 00:56:55,026 --> 00:56:57,000 - My father, he is-- - Is he--? 988 00:56:57,050 --> 00:56:58,449 No, he's not dead. 989 00:56:58,497 --> 00:56:59,836 Come see. 990 00:57:03,134 --> 00:57:04,538 No need for that now. 991 00:57:04,586 --> 00:57:06,110 Don't be worried about Atok. 992 00:57:06,149 --> 00:57:08,160 He will never try to hurt you again. 993 00:57:08,253 --> 00:57:11,116 He knows he almost did a terrible thing. 994 00:57:11,189 --> 00:57:12,644 It's not Atok. 995 00:57:12,700 --> 00:57:13,930 It's-- 996 00:57:13,978 --> 00:57:15,746 I don't know what it is. 997 00:57:15,797 --> 00:57:17,246 Come on. 998 00:57:17,513 --> 00:57:18,680 Oh. 999 00:57:18,723 --> 00:57:20,301 Do you feel that? 1000 00:57:20,361 --> 00:57:23,643 - There is something wrong? - And we both know it. 1001 00:57:28,277 --> 00:57:29,676 Papa? 1002 00:57:29,969 --> 00:57:31,001 Ainbo! 1003 00:57:31,040 --> 00:57:32,315 Oh, thank the gods. 1004 00:57:32,340 --> 00:57:33,348 Come here. 1005 00:57:33,380 --> 00:57:34,896 You look better. 1006 00:57:34,929 --> 00:57:36,680 I am better. 1007 00:57:36,884 --> 00:57:38,192 Mm, not perfect yet. 1008 00:57:38,223 --> 00:57:39,422 But, you will be. 1009 00:57:39,447 --> 00:57:41,011 Thank to a great shaman. 1010 00:57:41,050 --> 00:57:43,918 He's healing father, and he'll heal the village. 1011 00:57:43,982 --> 00:57:45,109 Who is he? 1012 00:57:45,145 --> 00:57:47,077 Am I interrupting? 1013 00:57:53,437 --> 00:57:56,300 I want you to meet my best friend, Ainbo. 1014 00:57:56,343 --> 00:57:57,665 Hello, Ainbo. 1015 00:57:57,718 --> 00:58:01,585 Zumi's best friend. That makes you very important. 1016 00:58:01,658 --> 00:58:03,127 I'm just a girl. 1017 00:58:03,164 --> 00:58:07,138 Please, I can already tell that you're much more than just a girl. 1018 00:58:07,191 --> 00:58:08,252 I... 1019 00:58:08,309 --> 00:58:09,587 I... 1020 00:58:13,423 --> 00:58:14,869 Ainbo! 1021 00:58:17,305 --> 00:58:18,503 Mm. 1022 00:58:18,545 --> 00:58:19,845 Ainbo. 1023 00:58:19,877 --> 00:58:20,926 What's wrong? 1024 00:58:20,951 --> 00:58:22,675 That man, he's dangerous. 1025 00:58:22,700 --> 00:58:25,124 That man saved my father's life. 1026 00:58:25,154 --> 00:58:26,861 He's not a man. 1027 00:58:26,958 --> 00:58:29,449 He's Yacuruna, disguised as a man. 1028 00:58:29,491 --> 00:58:31,223 - I'd seen it. - Oh. 1029 00:58:31,382 --> 00:58:33,344 Yacuruna! 1030 00:58:33,384 --> 00:58:35,440 The village thinks that you're the curse. 1031 00:58:35,487 --> 00:58:36,761 You know that, right? 1032 00:58:36,792 --> 00:58:38,899 Atok said that you sent him to find me. 1033 00:58:38,931 --> 00:58:40,231 To end the curse. 1034 00:58:40,268 --> 00:58:41,380 That's a lie. 1035 00:58:41,419 --> 00:58:43,697 Did you send him after your best friend? 1036 00:58:43,728 --> 00:58:45,862 I stopped him! Urgh! 1037 00:58:45,920 --> 00:58:47,423 It doesn't matter now. 1038 00:58:47,456 --> 00:58:49,257 That demon is all that matters. 1039 00:58:49,291 --> 00:58:52,219 Urgh! Spirits, demons! I'm sick of it! 1040 00:58:52,244 --> 00:58:56,334 If you continue to talk like this, I'll banish you for good. 1041 00:58:57,764 --> 00:58:59,286 Where are you going? 1042 00:58:59,327 --> 00:59:00,638 You're right. 1043 00:59:00,764 --> 00:59:02,145 I don't belong here. 1044 00:59:02,181 --> 00:59:04,050 If you leave, Ainbo, 1045 00:59:04,192 --> 00:59:06,367 don't come back! 1046 00:59:30,839 --> 00:59:32,340 How did you get here? 1047 00:59:32,388 --> 00:59:34,675 I walked. Silly girl. 1048 00:59:34,731 --> 00:59:36,796 What did you think? That I crawled? 1049 00:59:36,840 --> 00:59:38,485 That I slithered? 1050 00:59:39,152 --> 00:59:40,903 Where do I know you from? 1051 00:59:40,955 --> 00:59:42,201 You don't know me. 1052 00:59:42,257 --> 00:59:43,290 Not at all. 1053 00:59:43,315 --> 00:59:44,767 I'm leaving. 1054 00:59:46,299 --> 00:59:47,893 I will see you soon, 1055 00:59:47,963 --> 00:59:49,139 Ainbo. 1056 01:00:10,239 --> 01:00:11,421 Oh. 1057 01:00:11,753 --> 01:00:12,923 Huh? 1058 01:00:19,581 --> 01:00:20,693 Mr. DeWitt? 1059 01:00:20,733 --> 01:00:21,907 Yes. 1060 01:00:22,386 --> 01:00:23,946 What's wrong? 1061 01:00:25,867 --> 01:00:27,356 You are not a man. 1062 01:00:27,428 --> 01:00:28,859 You are-- 1063 01:00:30,626 --> 01:00:31,993 It's you! 1064 01:00:34,473 --> 01:00:37,182 You are the Yacuruna. 1065 01:00:37,215 --> 01:00:40,103 Grant you, Mr. Smartypants. 1066 01:00:49,793 --> 01:00:51,817 - Did you see that? - Uh-huh. 1067 01:00:51,849 --> 01:00:53,306 And now what? 1068 01:00:53,378 --> 01:00:54,868 Let's get out of here. 1069 01:00:54,979 --> 01:00:56,680 Quietly. 1070 01:00:58,362 --> 01:00:59,648 Quietly. 1071 01:01:13,934 --> 01:01:15,048 Ainbo! 1072 01:01:15,073 --> 01:01:16,591 - Huh? - Listen to me. 1073 01:01:16,623 --> 01:01:19,424 Listen. You're not the evil spirit. 1074 01:01:19,837 --> 01:01:21,839 It's the white man, Mr. DeWitt. 1075 01:01:21,864 --> 01:01:23,303 You think I don’t know? 1076 01:01:23,328 --> 01:01:24,358 She knows. 1077 01:01:24,383 --> 01:01:27,060 And what she doesn't know, we do. 1078 01:01:27,092 --> 01:01:29,057 Woo-hoo! What are those things? 1079 01:01:29,097 --> 01:01:30,113 - Thing? - Thing? 1080 01:01:30,138 --> 01:01:33,001 - You get some nerve. - They're my spirit guides. 1081 01:01:33,051 --> 01:01:35,356 You didn't believe in them either. 1082 01:01:35,512 --> 01:01:37,133 I was a fool. 1083 01:01:37,201 --> 01:01:39,407 Can you ever forgive me? 1084 01:01:39,480 --> 01:01:41,979 So, you're glad I'm still alive? 1085 01:01:43,333 --> 01:01:45,716 Well, we all make mistakes. 1086 01:01:45,786 --> 01:01:47,626 - Right, guys? - Oh, yeah. 1087 01:01:47,651 --> 01:01:50,382 It's true. He makes mistakes all the time. 1088 01:01:50,636 --> 01:01:52,112 - What? - Guys. 1089 01:01:52,159 --> 01:01:55,623 From now on, no more mistakes. 1090 01:02:00,289 --> 01:02:02,821 It's time to show the gold. 1091 01:02:02,993 --> 01:02:04,230 Is there something wrong? 1092 01:02:04,270 --> 01:02:06,002 The gold! 1093 01:02:06,517 --> 01:02:07,532 Father? 1094 01:02:07,557 --> 01:02:10,038 You need to leave our village. 1095 01:02:10,063 --> 01:02:15,161 - Let Zumi and I-- - The gold! 1096 01:02:33,163 --> 01:02:34,340 Ainbo? 1097 01:02:34,391 --> 01:02:35,895 May I help? 1098 01:02:44,389 --> 01:02:45,516 Mm. 1099 01:02:48,842 --> 01:02:50,080 Mm. 1100 01:02:53,655 --> 01:02:54,701 Mother? 1101 01:02:54,758 --> 01:02:56,019 Please. 1102 01:02:56,066 --> 01:02:57,518 I need you. 1103 01:02:57,748 --> 01:02:59,821 I need you now. 1104 01:03:10,638 --> 01:03:11,794 Hm? 1105 01:03:35,950 --> 01:03:37,315 Oh. 1106 01:03:37,482 --> 01:03:39,061 It's her. 1107 01:03:39,215 --> 01:03:40,548 Ainbo. 1108 01:03:41,047 --> 01:03:42,618 Mother? 1109 01:03:46,926 --> 01:03:49,196 All these years, I've watched you, 1110 01:03:49,284 --> 01:03:50,869 waiting for this day. 1111 01:03:50,974 --> 01:03:54,057 - I love you, Ainbo. - I love you, Mama. 1112 01:03:56,032 --> 01:03:58,858 I am so happy for Ainbo. 1113 01:03:58,905 --> 01:04:01,242 Then, why are you crying? 1114 01:04:01,274 --> 01:04:03,728 Look at you. You're sobbing too. 1115 01:04:03,770 --> 01:04:05,863 No, I'm not! 1116 01:04:08,770 --> 01:04:11,589 The golden-tipped arrow, where is it? 1117 01:04:11,636 --> 01:04:13,969 It, it, it, it's here. 1118 01:04:14,388 --> 01:04:16,581 We made it ourselves. 1119 01:04:16,621 --> 01:04:18,517 And we didn't know why. 1120 01:04:18,583 --> 01:04:20,515 Oh, I think you did. 1121 01:04:20,562 --> 01:04:22,202 I whispered it into your ears. 1122 01:04:22,227 --> 01:04:23,939 Oh, that was you? 1123 01:04:23,971 --> 01:04:25,145 Yes. 1124 01:04:25,177 --> 01:04:27,693 Now, give the arrow to me. 1125 01:04:36,536 --> 01:04:38,512 - Huh? - Oh. 1126 01:05:07,180 --> 01:05:08,992 It's ready now. 1127 01:05:09,521 --> 01:05:12,206 Ready for what? 1128 01:05:12,720 --> 01:05:14,000 Listen. 1129 01:05:35,116 --> 01:05:37,100 I heard those sounds before. 1130 01:05:37,143 --> 01:05:40,333 It's the monster that belongs to the Yacuruna. 1131 01:05:40,373 --> 01:05:41,971 They're coming for Candámo. 1132 01:05:42,011 --> 01:05:43,558 We have to stop them. 1133 01:05:43,614 --> 01:05:45,592 - Atok. - I owe it to Ainbo. 1134 01:05:45,694 --> 01:05:46,728 And you. 1135 01:05:46,783 --> 01:05:49,331 No, you owe her the truth. 1136 01:05:49,796 --> 01:05:51,240 Now, come. 1137 01:05:53,383 --> 01:05:55,518 - Now, what? - Follow me. 1138 01:06:11,378 --> 01:06:13,188 There she goes! 1139 01:06:13,846 --> 01:06:16,193 Where are we going? 1140 01:06:16,791 --> 01:06:20,805 Candámo's gold now belongs to our great shaman. 1141 01:06:20,850 --> 01:06:23,921 He has lifted the curse from my father, 1142 01:06:23,985 --> 01:06:25,635 from our village. 1143 01:06:25,714 --> 01:06:29,043 We will repay him a thousand times over. 1144 01:06:29,107 --> 01:06:31,499 Soon, great ma... 1145 01:06:31,562 --> 01:06:33,467 - Machines. - machines. 1146 01:06:33,517 --> 01:06:36,809 Metal gods that dig for gold will arrive. 1147 01:06:36,887 --> 01:06:38,353 You will serve them... 1148 01:06:38,417 --> 01:06:41,496 like you will serve our great shaman. 1149 01:06:41,577 --> 01:06:42,928 Now, bow. 1150 01:06:42,991 --> 01:06:45,950 Pay your respect to our shaman. 1151 01:06:47,150 --> 01:06:48,873 You heard your princess! 1152 01:06:49,001 --> 01:06:50,706 Bow! 1153 01:07:12,043 --> 01:07:14,498 I am Lizeni of Candámo! 1154 01:07:14,551 --> 01:07:19,251 I demand that you and your machines leave! 1155 01:07:19,577 --> 01:07:21,114 Leave our land! 1156 01:07:21,145 --> 01:07:25,026 The land of our children and our ancestors! 1157 01:07:28,995 --> 01:07:31,607 Leave now! 1158 01:07:39,276 --> 01:07:40,910 Follow us! 1159 01:07:45,952 --> 01:07:47,458 It was me! 1160 01:07:47,704 --> 01:07:50,511 - What? - Your mother died because of me. 1161 01:07:50,577 --> 01:07:52,712 - You killed her? - No! 1162 01:07:52,876 --> 01:07:53,971 Yes! 1163 01:07:54,058 --> 01:07:55,209 No! 1164 01:07:55,291 --> 01:07:57,582 It was my jealous heart! 1165 01:08:06,969 --> 01:08:08,484 Hm? 1166 01:08:10,117 --> 01:08:12,080 Ah, the goddess. 1167 01:08:12,201 --> 01:08:13,955 Lizeni, isn't it? 1168 01:08:14,201 --> 01:08:15,796 You know who I am. 1169 01:08:15,844 --> 01:08:17,971 But, do you know who you are? 1170 01:08:18,021 --> 01:08:20,021 I am the god of gold. 1171 01:08:20,061 --> 01:08:21,982 And the ruler of the Amazon. 1172 01:08:22,029 --> 01:08:24,557 Is that who you really are? 1173 01:08:24,802 --> 01:08:27,670 - Will? - Don't you call me that, ever! 1174 01:08:27,699 --> 01:08:29,135 I challenge you. 1175 01:08:29,175 --> 01:08:31,519 - To what? - To hear the truth. 1176 01:08:31,556 --> 01:08:35,321 - Is that all? - The truth is everything. 1177 01:08:35,376 --> 01:08:37,164 Some of you remember. 1178 01:08:37,273 --> 01:08:38,633 Many years ago, 1179 01:08:38,689 --> 01:08:40,435 I saved your life. 1180 01:08:40,471 --> 01:08:42,060 And brought you to the village. 1181 01:08:42,085 --> 01:08:43,087 Stop it! 1182 01:08:43,112 --> 01:08:45,254 Not everyone welcomed Will. 1183 01:08:45,301 --> 01:08:47,071 Some hated him. 1184 01:08:47,254 --> 01:08:49,899 It's true. I hated this stranger. 1185 01:08:49,970 --> 01:08:52,805 Because I thought Lizeni belonged to me. 1186 01:08:52,885 --> 01:08:55,222 But, she fell in love with him. 1187 01:08:55,269 --> 01:08:56,840 I loved you Will. 1188 01:08:56,880 --> 01:08:58,862 And you were in love with me. 1189 01:08:58,889 --> 01:09:00,181 No more! 1190 01:09:00,229 --> 01:09:03,058 I thought you weren't afraid of the truth. 1191 01:09:03,083 --> 01:09:04,018 Huh? 1192 01:09:04,043 --> 01:09:07,110 Atok told everyone that Will had cursed me. 1193 01:09:07,151 --> 01:09:08,887 Put me under his spell. 1194 01:09:08,951 --> 01:09:11,350 My jealousy made me insane. 1195 01:09:11,445 --> 01:09:12,677 You, Ainbo, 1196 01:09:12,725 --> 01:09:14,450 you weren't even born, 1197 01:09:14,521 --> 01:09:16,736 but, I already hated you too. 1198 01:09:16,799 --> 01:09:19,277 We were condemned for loving each other. 1199 01:09:19,339 --> 01:09:22,115 Love was our only crime. 1200 01:09:22,252 --> 01:09:26,731 I was saved by the forest spirits, and became one with the jungle. 1201 01:09:27,549 --> 01:09:30,255 But, Yacuruna was waiting for Will. 1202 01:09:30,352 --> 01:09:32,940 He was perfect prey for the Yacuruna. 1203 01:09:32,965 --> 01:09:34,665 Lies! All of it! 1204 01:09:34,719 --> 01:09:37,483 - You're Ainbo's father. - Lies! 1205 01:09:37,508 --> 01:09:39,034 You're nothing, Ainbo! 1206 01:09:39,063 --> 01:09:40,508 I am the ultimate! 1207 01:09:40,547 --> 01:09:42,296 I'm the... 1208 01:09:42,344 --> 01:09:44,003 I am... 1209 01:09:44,106 --> 01:09:48,379 the Yacuruna! 1210 01:09:55,107 --> 01:09:58,733 We will no longer allow you to destroy our land, 1211 01:09:58,781 --> 01:10:00,305 and enslave people. 1212 01:10:00,338 --> 01:10:03,798 You believe you can conquer the Yacuruna? 1213 01:10:03,850 --> 01:10:05,293 Maybe, I can not. 1214 01:10:05,340 --> 01:10:06,944 But, what I can not do, 1215 01:10:06,991 --> 01:10:09,060 my daughter can. 1216 01:10:09,110 --> 01:10:10,292 A child! 1217 01:10:10,356 --> 01:10:12,120 Just a child! 1218 01:10:14,903 --> 01:10:16,318 Mother! 1219 01:10:18,912 --> 01:10:20,192 Zumi! 1220 01:10:20,579 --> 01:10:21,897 No! 1221 01:10:27,362 --> 01:10:28,755 Zumi! 1222 01:10:29,593 --> 01:10:31,358 My daughter. 1223 01:11:02,351 --> 01:11:03,528 It's your time, Ainbo. 1224 01:11:03,568 --> 01:11:05,949 You have one chance, one shot. 1225 01:11:05,984 --> 01:11:08,084 - You have to stop him. - Uh-huh. 1226 01:11:08,111 --> 01:11:09,978 But, he's my father. 1227 01:11:10,032 --> 01:11:11,568 He was your father. 1228 01:11:11,647 --> 01:11:13,742 Give the bow to me. 1229 01:11:15,125 --> 01:11:16,149 No! 1230 01:11:16,174 --> 01:11:17,514 It's your bow. 1231 01:11:17,570 --> 01:11:19,549 Your arrow, and your quest. 1232 01:11:19,581 --> 01:11:21,523 Only you can it. 1233 01:11:21,560 --> 01:11:23,971 You want me to shoot my own father? 1234 01:11:23,996 --> 01:11:25,872 No, no. On the contrary, 1235 01:11:25,912 --> 01:11:28,301 you'll free your father from the Yacuruna. 1236 01:11:28,326 --> 01:11:29,349 That's right. 1237 01:11:29,374 --> 01:11:31,296 You shoot the Yacuruna, 1238 01:11:31,321 --> 01:11:33,504 the evil inside him. 1239 01:11:33,573 --> 01:11:35,028 How do you know this? 1240 01:11:35,070 --> 01:11:37,797 It was whispered in my ears. 1241 01:11:48,715 --> 01:11:49,882 Zumi! 1242 01:11:49,920 --> 01:11:51,783 We have to save her. 1243 01:11:51,850 --> 01:11:53,861 - Wait for me! - We will save her! 1244 01:12:17,661 --> 01:12:20,213 - Hold on! - Oh! Hold on tight! 1245 01:12:29,720 --> 01:12:30,879 Father! 1246 01:12:30,911 --> 01:12:33,743 I know you're in there somewhere! 1247 01:12:33,806 --> 01:12:35,212 Dad! 1248 01:12:35,354 --> 01:12:37,688 Do not dare call me that! 1249 01:12:37,727 --> 01:12:39,891 Dad! Can you hear me? 1250 01:12:39,955 --> 01:12:41,542 No more! 1251 01:12:42,426 --> 01:12:43,529 Zumi! 1252 01:12:43,577 --> 01:12:44,990 Princess! 1253 01:12:45,031 --> 01:12:46,420 Come close! 1254 01:12:46,468 --> 01:12:49,066 I belong to the Yacuruna. 1255 01:12:54,788 --> 01:12:59,637 Do you, miserable little child, believe you can stop the Yacuruna? 1256 01:12:59,669 --> 01:13:04,188 Your pathetic arrow will not even scratch my skin. 1257 01:13:05,668 --> 01:13:07,028 Ainbo. 1258 01:13:07,879 --> 01:13:09,492 Mother? 1259 01:13:10,642 --> 01:13:13,578 Mother, please, guide my arrow. 1260 01:13:15,427 --> 01:13:17,431 You don't need my help. 1261 01:13:17,486 --> 01:13:19,788 You are ready now. 1262 01:13:19,967 --> 01:13:21,487 I know. 1263 01:13:39,651 --> 01:13:42,503 No! 1264 01:13:56,600 --> 01:13:59,293 I'll catch you! 1265 01:14:03,309 --> 01:14:04,342 Thank you. 1266 01:14:04,367 --> 01:14:06,492 - You're welcome. - Sure. 1267 01:14:07,267 --> 01:14:09,127 Zumi! 1268 01:14:13,201 --> 01:14:14,510 Hm? 1269 01:14:16,971 --> 01:14:19,053 Jump! 1270 01:14:21,225 --> 01:14:23,680 - We will catch you! - We will catch you! 1271 01:14:30,256 --> 01:14:32,132 Jump! 1272 01:14:40,013 --> 01:14:41,181 Ainbo. 1273 01:14:41,234 --> 01:14:42,744 What happened? 1274 01:14:51,758 --> 01:14:53,061 Oh! 1275 01:15:00,028 --> 01:15:01,539 Father! 1276 01:15:02,967 --> 01:15:05,436 Father, we are free again. 1277 01:15:05,507 --> 01:15:07,436 The curse is over. 1278 01:15:07,566 --> 01:15:08,896 Free. 1279 01:15:09,242 --> 01:15:11,118 We are free. 1280 01:15:17,741 --> 01:15:20,197 Who, who's this? 1281 01:15:21,931 --> 01:15:23,494 It's Will. 1282 01:15:23,672 --> 01:15:24,687 Will? 1283 01:15:24,713 --> 01:15:26,767 It's your father. 1284 01:15:27,582 --> 01:15:29,490 Mother! 1285 01:15:33,959 --> 01:15:35,422 Oh. 1286 01:15:36,343 --> 01:15:37,891 Aw. 1287 01:15:40,039 --> 01:15:41,557 Father? 1288 01:15:47,147 --> 01:15:48,805 Are you my daughter? 1289 01:15:48,839 --> 01:15:50,944 This is Ainbo. 1290 01:15:54,114 --> 01:15:55,756 Here, these will help. 1291 01:15:55,793 --> 01:15:57,486 My glasses! 1292 01:15:57,554 --> 01:16:00,009 I lost these long time ago. 1293 01:16:01,787 --> 01:16:03,116 Ainbo. 1294 01:16:03,200 --> 01:16:04,942 You are very courageous. 1295 01:16:04,967 --> 01:16:06,141 Thank you. 1296 01:16:06,233 --> 01:16:08,576 I never thought I'd meet you. 1297 01:16:08,703 --> 01:16:09,941 But... 1298 01:16:11,525 --> 01:16:12,718 Hm? 1299 01:16:15,619 --> 01:16:18,168 I'm afraid I can't stay. 1300 01:16:19,866 --> 01:16:22,565 We do not belong in this world anymore. 1301 01:16:22,710 --> 01:16:25,837 We belong together, at last. 1302 01:16:25,996 --> 01:16:28,116 And Ainbo, we'll be nearby. 1303 01:16:28,195 --> 01:16:29,869 I promise. 1304 01:16:30,627 --> 01:16:32,310 I promise too. 1305 01:16:32,397 --> 01:16:35,047 Will, I'll take good care of her. 1306 01:16:35,446 --> 01:16:37,341 If you let me. 1307 01:16:41,312 --> 01:16:42,326 Good. 1308 01:16:42,382 --> 01:16:44,358 But, treat her like you are her father. 1309 01:16:44,430 --> 01:16:45,931 Always. 1310 01:17:03,246 --> 01:17:04,742 We have to leave. 1311 01:17:04,825 --> 01:17:06,500 Our time is up. 1312 01:17:15,652 --> 01:17:17,971 You have to let us go now. 1313 01:17:24,661 --> 01:17:26,029 Ainbo! 1314 01:17:35,814 --> 01:17:37,031 Stop. 1315 01:17:57,610 --> 01:17:59,283 That's not a hug. 1316 01:17:59,512 --> 01:18:01,767 This is a hug! 1317 01:18:08,938 --> 01:18:10,511 Oh, wow, Ainbo. 1318 01:18:10,632 --> 01:18:12,266 You really saved us. 1319 01:18:12,306 --> 01:18:13,520 Saved Candámo. 1320 01:18:13,568 --> 01:18:16,356 But, there is so much more to do in the Amazon. 1321 01:18:16,409 --> 01:18:17,555 Whatever it is, 1322 01:18:17,595 --> 01:18:20,643 with your spirit guides, it will be a piece of cake. 1323 01:18:20,834 --> 01:18:22,216 With who? 1324 01:18:22,241 --> 01:18:23,248 - With us? - Yikes! 1325 01:18:23,273 --> 01:18:24,408 No. 1326 01:18:24,447 --> 01:18:27,157 - I'm afraid-- - We are afraid, 1327 01:18:27,221 --> 01:18:29,396 you have to follow through yourselves. 1328 01:18:29,445 --> 01:18:31,453 Yes, yourselves. 1329 01:18:32,716 --> 01:18:34,176 We? 1330 01:18:35,452 --> 01:18:37,399 Yes, us. 84428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.