Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,087 --> 00:00:10,517
I'm sure you know why I called you over.
2
00:00:10,957 --> 00:00:13,587
Dae Poong was the one who hit me,
3
00:00:13,987 --> 00:00:16,017
but the reason of the violence is you.
4
00:00:16,317 --> 00:00:18,117
I thought I'd take care of the cause first.
5
00:00:18,387 --> 00:00:19,987
What are your terms?
6
00:00:21,287 --> 00:00:22,816
(Episode 12)
7
00:00:22,817 --> 00:00:24,317
Yes, this is Park Min Ho.
8
00:00:25,217 --> 00:00:26,517
Yes, Detective Kim.
9
00:00:27,417 --> 00:00:29,287
I'm talking to the assailant's party.
10
00:00:30,457 --> 00:00:33,187
I'm still talking to him,
so I cannot answer that.
11
00:00:33,657 --> 00:00:35,537
I'll call you as soon as
we reach a conclusion.
12
00:00:36,827 --> 00:00:37,917
Bye.
13
00:00:39,687 --> 00:00:42,486
If Dae Poong is depicted as
a violent taekwondo master,
14
00:00:42,487 --> 00:00:44,463
your gym would be in danger.
15
00:00:44,487 --> 00:00:47,257
- Hence, it'll affect...
- What are your terms?
16
00:00:47,717 --> 00:00:48,957
It's simple.
17
00:00:49,517 --> 00:00:53,357
Don't ever bring up the absurd
talk about how I forged the match.
18
00:00:53,687 --> 00:00:56,286
You will erase the incident
completely from your memory.
19
00:00:56,287 --> 00:01:00,187
And that includes your
family and those around you.
20
00:01:02,157 --> 00:01:04,217
I guess that always bothered you.
21
00:01:05,917 --> 00:01:08,093
Yes, how's Geum Byul?
22
00:01:08,117 --> 00:01:10,027
She has stress-induced stomach cramps.
23
00:01:10,387 --> 00:01:12,947
It's because she got sensitive
while preparing wedding articles.
24
00:01:13,387 --> 00:01:16,833
Don't worry. We'll go home when
she's finished with her IV.
25
00:01:16,857 --> 00:01:19,457
Okay, Dad. Bye.
26
00:01:23,587 --> 00:01:26,657
I thought you were not the type
who would have a conscience.
27
00:01:28,557 --> 00:01:31,086
Did you come all the way here
to insist that it was forged.
28
00:01:31,087 --> 00:01:33,057
- That's the truth.
- The truth?
29
00:01:38,357 --> 00:01:41,817
If you act like this, I
won't negotiate. Leave.
30
00:01:44,017 --> 00:01:45,387
Is that all you ask for?
31
00:01:47,287 --> 00:01:50,957
Like you said, I will forget about how...
32
00:01:51,917 --> 00:01:54,057
you forged the match. Is that all?
33
00:01:56,917 --> 00:01:59,517
- Which is absurd.
- Yes.
34
00:02:00,957 --> 00:02:04,117
The absurd claim that the match was forged.
35
00:02:05,017 --> 00:02:07,298
All you're asking for is to
never hear about that, right?
36
00:02:08,487 --> 00:02:10,087
- Do you feel confident?
- No.
37
00:02:10,657 --> 00:02:12,587
I can't say that I am.
38
00:02:13,487 --> 00:02:15,286
I'll try not to think about it,
39
00:02:15,287 --> 00:02:17,663
but I cannot control what others think.
40
00:02:17,687 --> 00:02:21,586
You should take the responsibility
and brainwash them...
41
00:02:21,587 --> 00:02:23,517
into thinking the match was never forged.
42
00:02:25,017 --> 00:02:27,517
If you can't do that, go home.
I'm a busy man.
43
00:02:29,557 --> 00:02:30,787
Let's do that.
44
00:02:32,927 --> 00:02:34,427
Let's come to an agreement, Min Ho.
45
00:02:38,887 --> 00:02:40,607
I thought you would hold out until the end.
46
00:02:41,557 --> 00:02:43,787
Is this because of Dae Poong or the gym?
47
00:02:46,557 --> 00:02:47,717
Both.
48
00:02:58,057 --> 00:02:59,357
This is the agreement.
49
00:03:05,057 --> 00:03:07,917
You've changed. You learned to compromise.
50
00:03:09,657 --> 00:03:11,017
Maybe you've matured.
51
00:03:12,887 --> 00:03:14,187
I'll sign this.
52
00:03:14,757 --> 00:03:16,317
You can do it when my lawyer gets here.
53
00:03:27,057 --> 00:03:30,517
I was only 10 years old,
but my dad passed away.
54
00:03:30,887 --> 00:03:34,017
I became the head of household,
so I had to make money.
55
00:03:34,457 --> 00:03:36,917
I had a family to feed.
56
00:03:37,287 --> 00:03:40,217
That's why I went to work
at a textile factory.
57
00:03:40,517 --> 00:03:42,687
I only got two hours of sleep every night.
58
00:03:43,217 --> 00:03:46,217
My hand was ripped open because
I was half asleep once.
59
00:03:46,517 --> 00:03:48,557
I bled so much...
60
00:03:48,817 --> 00:03:51,887
that I thought I could die at that moment.
61
00:03:52,287 --> 00:03:54,417
- May I see your hand?
- Of course.
62
00:03:54,717 --> 00:03:57,956
The scars are all gone
because I got some surgery.
63
00:03:57,957 --> 00:04:01,357
I see. Things get pretty important
starting from the linen shop.
64
00:04:01,517 --> 00:04:03,987
Your fashion business
began during that time.
65
00:04:04,157 --> 00:04:05,657
Tell me about that time.
66
00:04:05,887 --> 00:04:09,987
Well, I had an accident and
hit my head pretty hard.
67
00:04:10,917 --> 00:04:13,287
I don't really have a
recollection of that time.
68
00:04:13,587 --> 00:04:16,287
Can you make up something
for that period of time?
69
00:04:16,617 --> 00:04:17,856
Me?
70
00:04:17,857 --> 00:04:19,687
When you write an autobiography,
71
00:04:19,787 --> 00:04:23,617
don't you also need to use
a bit of your imagination?
72
00:04:23,757 --> 00:04:25,987
You should come up with a storyline.
73
00:04:26,087 --> 00:04:30,087
Add fun stories, so people can't
put the book down. Make it fun.
74
00:04:31,187 --> 00:04:33,587
- Make it fun?
- You know,
75
00:04:33,687 --> 00:04:36,887
like soap operas or an epic drama.
76
00:04:37,617 --> 00:04:39,087
Soap operas are fun.
77
00:04:39,887 --> 00:04:42,017
They are fun, I guess.
78
00:04:42,387 --> 00:04:45,657
I knew we had the same taste.
79
00:04:46,657 --> 00:04:47,956
But Chairman Park...
80
00:04:47,957 --> 00:04:50,487
Right, you wanted to see
the secret room, right?
81
00:04:50,757 --> 00:04:52,117
May I?
82
00:04:52,587 --> 00:04:55,456
When you write a
masterpiece, I'll show you.
83
00:04:55,457 --> 00:04:59,387
So make it fun and stimulating.
84
00:05:00,817 --> 00:05:01,857
Okay.
85
00:05:02,257 --> 00:05:04,377
Is that why you couldn't
pick up the phone yesterday?
86
00:05:04,857 --> 00:05:06,287
Should I go to the hospital?
87
00:05:07,357 --> 00:05:09,787
Okay. Rest well.
88
00:05:10,187 --> 00:05:11,657
I'll stop by after work.
89
00:05:14,787 --> 00:05:18,017
- Your lawyer is here.
- Okay. Bye, Geum Byul.
90
00:05:21,057 --> 00:05:23,787
- Welcome, Lawyer Choi.
- Hello.
91
00:05:29,057 --> 00:05:30,857
I called you last minute,
92
00:05:31,187 --> 00:05:32,757
but thank you for coming over.
93
00:05:33,287 --> 00:05:35,157
- It's nothing.
- Take a seat.
94
00:05:44,717 --> 00:05:46,957
This is an agreement to the assault case.
95
00:05:47,157 --> 00:05:49,357
- I'd like you to take a look at it.
- Sure.
96
00:05:50,317 --> 00:05:51,886
(Agreement)
97
00:05:51,887 --> 00:05:53,567
(Assailants: Jang Dae Poong, Choi Han Joo)
98
00:06:03,187 --> 00:06:04,587
Excuse me for a second.
99
00:06:05,217 --> 00:06:06,387
Yes, Chairman Jang.
100
00:06:12,057 --> 00:06:13,357
How did you get here?
101
00:06:13,587 --> 00:06:15,787
He called me this morning
and asked me to come.
102
00:06:16,317 --> 00:06:17,787
I didn't know he was seeing you.
103
00:06:18,387 --> 00:06:20,257
Did he end up asking you to pay the price?
104
00:06:21,587 --> 00:06:23,017
I'm the cause.
105
00:06:23,857 --> 00:06:26,157
Don't worry about me and be a lawyer, okay?
106
00:06:26,887 --> 00:06:28,987
- Okay?
- Han Joo.
107
00:06:30,057 --> 00:06:32,517
- Is this really okay?
- It's fine.
108
00:06:35,857 --> 00:06:37,057
I'm sorry.
109
00:06:39,687 --> 00:06:42,287
May I proceed as stated?
110
00:06:42,987 --> 00:06:44,287
There is a problem.
111
00:06:44,717 --> 00:06:46,917
"If anyone mentions the claim
about the forged match,"
112
00:06:47,057 --> 00:06:48,587
"this agreement will be annulled."
113
00:06:48,717 --> 00:06:51,217
"Therefore, Jang Dae Poong can
be charged for violence."
114
00:06:53,517 --> 00:06:55,257
Nothing is here about Mr. Choi Han Joo.
115
00:06:56,957 --> 00:06:59,317
You can come to an agreement only if Mr.
Choi is...
116
00:06:59,787 --> 00:07:01,317
legally bound as well.
117
00:07:02,017 --> 00:07:04,057
Mr. Choi, you may be charged with...
118
00:07:04,687 --> 00:07:08,717
spreading false accusations
and defamation of Mr. Park.
119
00:07:11,187 --> 00:07:12,887
Will you make an amendment?
120
00:07:14,157 --> 00:07:15,917
Yes, let's do that.
121
00:07:16,517 --> 00:07:20,157
What will happen if those were
not false accusations, sir?
122
00:07:21,017 --> 00:07:22,387
If they were not false,
123
00:07:23,217 --> 00:07:25,687
you will be charged with defamation.
124
00:07:26,287 --> 00:07:28,257
It's obviously a false accusation.
125
00:07:29,687 --> 00:07:33,557
True or false, it will come
down to defamation then.
126
00:07:34,887 --> 00:07:38,433
In that case, I will not add
that into the agreement.
127
00:07:38,457 --> 00:07:39,987
If we end up taking this to court,
128
00:07:40,087 --> 00:07:42,368
the ruling can be changed even
with the smallest changes.
129
00:07:42,517 --> 00:07:44,887
It is better for you to leave all evidence.
130
00:07:45,717 --> 00:07:47,917
I understand where you're coming from.
131
00:07:48,917 --> 00:07:50,587
You just heard that,
132
00:07:50,687 --> 00:07:53,217
so I'm sure you won't do
anything to be charged with.
133
00:07:54,317 --> 00:07:55,517
Sign this.
134
00:07:59,857 --> 00:08:03,257
If that's all, I have an
appointment to attend to.
135
00:08:05,517 --> 00:08:08,457
Thank you. Let's grab a meal sometime soon.
136
00:08:31,617 --> 00:08:34,157
(Choi Han Joo)
137
00:08:39,517 --> 00:08:42,657
The moment I hear anything
about that match again,
138
00:08:43,517 --> 00:08:45,057
this agreement will be annulled.
139
00:08:50,387 --> 00:08:53,257
- If you're done, I'm leaving.
- One more thing.
140
00:08:58,017 --> 00:09:00,257
I'm sure you and I will never meet again,
141
00:09:00,557 --> 00:09:02,838
but if we ever do, let's not
act like we know each other.
142
00:09:03,387 --> 00:09:06,157
I'm sure we will never
have to associate again,
143
00:09:06,617 --> 00:09:09,087
but if we ever do, you should avoid me.
144
00:09:09,357 --> 00:09:11,187
I never want to see you again.
145
00:09:14,487 --> 00:09:17,987
If any trouble comes between us,
this agreement will be annulled.
146
00:09:18,757 --> 00:09:21,133
If you want to keep your
gym, keep your promise.
147
00:09:21,157 --> 00:09:24,356
You should be careful.
If this gets annulled,
148
00:09:24,357 --> 00:09:26,086
Dae Poong will pay for what he did,
149
00:09:26,087 --> 00:09:28,187
I'll be charged with defamation,
150
00:09:29,257 --> 00:09:31,657
and you will make a comeback as
a player who forged a match.
151
00:09:32,327 --> 00:09:35,687
I think you'll be more disappointed
than I am when that happens.
152
00:09:58,957 --> 00:10:01,857
I want to have my autobiography
displayed at the wedding.
153
00:10:02,017 --> 00:10:03,857
Please speed up.
154
00:10:04,187 --> 00:10:05,517
- Sure.
- Okay.
155
00:10:07,787 --> 00:10:10,193
I left my phone in my office.
156
00:10:10,217 --> 00:10:12,693
You did? Go get it.
157
00:10:12,717 --> 00:10:15,087
- I'm sorry. I'll be right back.
- All right.
158
00:10:38,417 --> 00:10:40,257
What is he doing here?
159
00:10:46,657 --> 00:10:47,787
What is this?
160
00:10:50,717 --> 00:10:52,757
What are you doing at my company?
161
00:10:57,057 --> 00:10:59,657
- Min Ho wanted to see me.
- Why?
162
00:11:01,117 --> 00:11:04,393
I wouldn't imagine you two
would have a chat over tea.
163
00:11:04,417 --> 00:11:06,587
If you're curious, ask him.
164
00:11:06,957 --> 00:11:09,287
What would Min Ho want from you?
165
00:11:09,557 --> 00:11:11,717
You must want something from him.
166
00:11:12,357 --> 00:11:15,087
What are you up to now?
167
00:11:19,087 --> 00:11:20,933
I'm on my way.
168
00:11:20,957 --> 00:11:22,817
Chairman Park will give me a ride.
169
00:11:22,987 --> 00:11:24,657
Yes. I'll be there soon.
170
00:11:26,757 --> 00:11:29,033
How dare you stare at me?
171
00:11:29,057 --> 00:11:30,687
Did your father teach you that?
172
00:11:31,157 --> 00:11:33,917
- You rude...
- No, he didn't.
173
00:11:34,287 --> 00:11:35,916
He told me to be always
polite to older people...
174
00:11:35,917 --> 00:11:38,317
no matter what weaknesses they have.
175
00:11:40,357 --> 00:11:42,487
That rude...
176
00:11:42,587 --> 00:11:44,487
Don't ever show up here again!
177
00:11:45,057 --> 00:11:47,556
In addition to showing up at Suseongjae,
178
00:11:47,557 --> 00:11:49,087
how dare he show up here?
179
00:11:49,457 --> 00:11:51,657
Gosh, this is so annoying.
180
00:11:51,757 --> 00:11:55,487
Hey, sprinkle some salt here.
181
00:11:57,057 --> 00:11:58,517
I'm sorry, Chairman Park.
182
00:11:59,887 --> 00:12:01,387
Gosh, that jerk.
183
00:12:01,857 --> 00:12:03,157
Get in.
184
00:12:09,887 --> 00:12:11,517
Your enemy's son?
185
00:12:11,657 --> 00:12:13,917
I'm not going to include
it in my autobiography.
186
00:12:14,887 --> 00:12:19,157
My family has had conflicts with
that family for generations.
187
00:12:19,487 --> 00:12:21,217
Why did they become your enemy?
188
00:12:21,317 --> 00:12:24,417
Talking about it will
only upset both of us.
189
00:12:24,857 --> 00:12:28,157
Right. Is your relationship going well?
190
00:12:28,357 --> 00:12:30,487
- He's preparing for an exam, right?
- Sorry?
191
00:12:32,657 --> 00:12:35,563
I'm not sure if it's going well.
192
00:12:35,587 --> 00:12:38,087
Why? Is he not reliable?
193
00:12:38,287 --> 00:12:40,887
Unreliable guys are useless.
194
00:12:41,317 --> 00:12:43,787
Guys should make girls trust them.
195
00:12:46,957 --> 00:12:48,757
Did your father teach you that?
196
00:12:49,057 --> 00:12:50,487
You rude...
197
00:12:50,917 --> 00:12:53,356
In addition to showing up at Suseongjae,
198
00:12:53,357 --> 00:12:54,857
how dare he show up here?
199
00:13:04,017 --> 00:13:05,916
- This tastes great.
- It tastes very good.
200
00:13:05,917 --> 00:13:07,917
- Here.
- It's from Korea.
201
00:13:10,587 --> 00:13:12,257
It tastes so good.
202
00:13:18,857 --> 00:13:22,957
Eun Byul, don't forget to give
Geum Byul some porridge and pills.
203
00:13:23,057 --> 00:13:25,657
She's in a bad mood.
Don't get on her nerves.
204
00:13:25,817 --> 00:13:26,886
Where are you going?
205
00:13:26,887 --> 00:13:29,587
So Hee wants to go pray.
206
00:13:31,387 --> 00:13:32,657
See you.
207
00:13:35,787 --> 00:13:38,787
Is this really settled?
208
00:13:39,417 --> 00:13:42,357
The statute of limitations
for assault is three years.
209
00:13:42,857 --> 00:13:45,987
What if he changes his
mind and threatens us?
210
00:13:46,157 --> 00:13:48,387
What if he uses this against you?
211
00:13:48,487 --> 00:13:51,957
What he wants is to cover
up his match-fixing.
212
00:13:52,057 --> 00:13:53,486
We just need to keep quiet.
213
00:13:53,487 --> 00:13:55,127
Are we not even allowed to talk about it?
214
00:13:56,857 --> 00:13:59,787
Then again, we'll never
see him again anyway.
215
00:13:59,917 --> 00:14:03,587
Fine, I'll forget about
everything completely.
216
00:14:03,957 --> 00:14:05,487
Gosh, he's so petty.
217
00:14:07,717 --> 00:14:10,017
By the way, Han Joo.
218
00:14:11,057 --> 00:14:14,057
I'm sorry to bring this
up at a time like this.
219
00:14:15,757 --> 00:14:19,857
Mi Ja wanted to have dinner
with us, so I said yes.
220
00:14:20,257 --> 00:14:21,557
I told her you'd come too.
221
00:14:23,417 --> 00:14:24,556
Good luck.
222
00:14:24,557 --> 00:14:28,316
I'm having dinner with Han Joo today.
223
00:14:28,317 --> 00:14:29,686
Why would you have dinner with him?
224
00:14:29,687 --> 00:14:32,557
Why would a guy and a girl
have dinner together?
225
00:14:33,517 --> 00:14:35,333
- He's out of his mind.
- Ms. Choi.
226
00:14:35,357 --> 00:14:37,193
How can you say that?
227
00:14:37,217 --> 00:14:38,956
Is he out of his mind
to have dinner with me?
228
00:14:38,957 --> 00:14:40,257
My mom ordered...
229
00:14:40,357 --> 00:14:43,656
Han Joo and Dong Joo to
get married this year.
230
00:14:43,657 --> 00:14:45,017
This year?
231
00:14:45,557 --> 00:14:48,716
My saving matures in January.
Can't we wait until then?
232
00:14:48,717 --> 00:14:50,657
You're going too far.
233
00:14:51,057 --> 00:14:55,017
My mom said any girl would be
fine except our enemy's daughter.
234
00:14:55,317 --> 00:14:58,856
But he shouldn't date just any girl.
235
00:14:58,857 --> 00:15:01,993
I should talk to him. I should.
236
00:15:02,017 --> 00:15:04,557
- Ms. Choi!
- What?
237
00:15:07,557 --> 00:15:09,487
- Have some porridge.
- I don't want to.
238
00:15:09,887 --> 00:15:11,586
You have to eat something
before taking the pills.
239
00:15:11,587 --> 00:15:13,357
Mom asked me to make sure you eat.
240
00:15:14,457 --> 00:15:16,887
Since when do you do everything
Mom tells you to do?
241
00:15:19,287 --> 00:15:22,716
I know you're sad, but
please try to understand me.
242
00:15:22,717 --> 00:15:23,756
Get out.
243
00:15:23,757 --> 00:15:26,033
Fine, I'll go. Eat.
244
00:15:26,057 --> 00:15:27,317
Put it away!
245
00:15:28,687 --> 00:15:31,156
Eat some for Mom's sake.
246
00:15:31,157 --> 00:15:33,187
I said, put it away!
247
00:15:35,357 --> 00:15:38,487
Why are you bothering me so much?
Don't you hear me?
248
00:15:38,717 --> 00:15:40,157
Are you teasing me?
249
00:15:40,587 --> 00:15:41,887
Gosh.
250
00:15:44,587 --> 00:15:46,863
I've given up a lot for you so far.
251
00:15:46,887 --> 00:15:49,187
How much more do I need to give up?
252
00:15:49,287 --> 00:15:50,687
My goodness!
253
00:15:53,117 --> 00:15:56,233
Stop being so obnoxious. You disgust me.
254
00:15:56,257 --> 00:15:58,157
I want to throw up.
255
00:15:58,517 --> 00:15:59,787
Gosh.
256
00:16:18,787 --> 00:16:20,316
Go to the Catholic church in Seocho-dong.
257
00:16:20,317 --> 00:16:21,863
Are we going to the Catholic church too?
258
00:16:21,887 --> 00:16:24,756
We should hurry if we want to go
to the Protestant church too.
259
00:16:24,757 --> 00:16:25,857
Let's go.
260
00:16:27,257 --> 00:16:28,587
My goodness.
261
00:16:29,257 --> 00:16:31,687
She's taking me all over the place.
262
00:16:35,857 --> 00:16:38,093
Have you heard anything from
the woman who took your money?
263
00:16:38,117 --> 00:16:39,587
Will you ever be able to catch her?
264
00:16:39,957 --> 00:16:42,287
I will catch her.
265
00:16:42,687 --> 00:16:45,117
You started that fund for
Geum Byul's wedding.
266
00:16:45,587 --> 00:16:47,886
Are you sure you can prepare everything?
267
00:16:47,887 --> 00:16:49,357
I'm getting worried.
268
00:16:50,157 --> 00:16:52,087
Don't be.
269
00:16:52,317 --> 00:16:54,287
I have money.
270
00:16:54,957 --> 00:16:58,033
Also, I didn't start it for her wedding.
271
00:16:58,057 --> 00:16:59,563
I was bored.
272
00:16:59,587 --> 00:17:01,417
You're so relaxed.
273
00:17:01,557 --> 00:17:04,187
If I were you, I'd be going crazy.
274
00:17:04,487 --> 00:17:07,917
I'd chase her to the ends of the earth.
275
00:17:08,027 --> 00:17:10,817
I'd even put out ads all over the country.
276
00:17:12,057 --> 00:17:14,887
I'll move to Paris through
the underwater tunnel.
277
00:17:15,857 --> 00:17:17,117
Switzerland?
278
00:17:17,957 --> 00:17:21,057
I'm jealous. Switzerland is
supposed to be really beautiful.
279
00:17:21,217 --> 00:17:22,987
Vienna is said to be beautiful too.
280
00:17:24,087 --> 00:17:27,393
I'll be mostly looking around
the art museums in Paris.
281
00:17:27,417 --> 00:17:29,657
If I have time, I'll visit Rome too.
282
00:17:31,027 --> 00:17:33,717
I can't stay for two months. I have
to attend my sister's wedding.
283
00:17:40,027 --> 00:17:42,267
(A Journey into European Picture
Books with Jenny Brown)
284
00:17:50,487 --> 00:17:51,717
What are you doing?
285
00:17:56,457 --> 00:17:59,557
- Did you rip it up?
- Yes, I did.
286
00:17:59,987 --> 00:18:01,817
What's the big deal?
287
00:18:02,257 --> 00:18:04,257
Does ripping this forbid
you from going to Europe?
288
00:18:04,717 --> 00:18:06,687
Go ahead and preach at me again.
289
00:18:06,787 --> 00:18:09,657
Why are you not complaining?
You're a great talker.
290
00:18:10,187 --> 00:18:12,817
Stop it if you don't
want to collapse again.
291
00:18:13,557 --> 00:18:15,687
If I collapse again, you'll be happy.
292
00:18:16,887 --> 00:18:19,817
- I'm dumbfounded.
- I'm even more dumbfounded.
293
00:18:20,057 --> 00:18:23,117
Why would you pretend to worry about me?
294
00:18:23,957 --> 00:18:25,716
You always think...
295
00:18:25,717 --> 00:18:27,787
you're the only right and smart one.
296
00:18:28,187 --> 00:18:30,933
Even when everyone else
adores and compliments me,
297
00:18:30,957 --> 00:18:34,163
you look down on me. You still do
at this moment too, don't you?
298
00:18:34,187 --> 00:18:35,987
I look pathetic to you, don't I?
299
00:18:36,757 --> 00:18:39,717
Being your twin sister is the
worst thing in the world.
300
00:18:39,987 --> 00:18:41,463
What's the point of being the big sister?
301
00:18:41,487 --> 00:18:44,833
You always act like a big sister,
ignoring me and being condescending.
302
00:18:44,857 --> 00:18:47,687
On the inside, you're
laughing at me right now.
303
00:18:47,987 --> 00:18:49,687
Do you think I don't know that?
304
00:18:52,117 --> 00:18:54,257
- Stop it.
- Stop what?
305
00:18:54,487 --> 00:18:56,716
You're happy I can't prepare nice
wedding articles, aren't you?
306
00:18:56,717 --> 00:18:57,987
It's great, isn't it?
307
00:18:58,587 --> 00:19:01,957
You don't care if my
in-laws look down on me.
308
00:19:02,457 --> 00:19:04,817
You hope my wedding will be called off.
309
00:19:17,527 --> 00:19:20,917
I would have pulled out her
hair if she wasn't my in-law.
310
00:19:21,257 --> 00:19:23,487
Why does she boss me around like that?
311
00:19:24,287 --> 00:19:26,357
My goodness.
312
00:19:28,987 --> 00:19:30,057
What's going on?
313
00:19:31,887 --> 00:19:33,527
What happened?
314
00:19:34,757 --> 00:19:36,787
Why are you crying?
315
00:19:37,057 --> 00:19:39,317
Stop crying. It'll tire you out.
316
00:19:40,557 --> 00:19:42,417
Why did you make her cry when she's sick?
317
00:19:42,817 --> 00:19:45,687
I told you to take care of her.
Why did you have to make her cry?
318
00:19:47,187 --> 00:19:48,527
Did you eat some porridge?
319
00:19:50,317 --> 00:19:52,457
You didn't? Did you take the pills?
320
00:19:54,487 --> 00:19:55,587
My goodness.
321
00:19:56,157 --> 00:19:58,116
You didn't feed your sick sister
any porridge or medicine.
322
00:19:58,117 --> 00:19:59,717
What were you doing at home?
323
00:20:00,027 --> 00:20:01,657
If you'll be like this, move out.
324
00:20:01,917 --> 00:20:04,116
You meddled with her and made her cry.
325
00:20:04,117 --> 00:20:05,417
What are you trying to do?
326
00:20:06,757 --> 00:20:08,887
Why do you always blame me for everything?
327
00:20:09,317 --> 00:20:12,357
You won't even ask what happened. Do
I make her cry every single time?
328
00:20:12,687 --> 00:20:14,356
So I must've stopped her from
eating and taking medicine.
329
00:20:14,357 --> 00:20:16,217
I guess it's my fault that she's sick too.
330
00:20:16,357 --> 00:20:17,956
If she does something wrong...
331
00:20:17,957 --> 00:20:20,217
or if she gets hurt, it's
probably all my fault.
332
00:20:20,527 --> 00:20:23,417
That's how you treated me
since the time I was born.
333
00:20:23,587 --> 00:20:26,587
What am I to you? Am I even your daughter?
334
00:20:27,787 --> 00:20:30,887
Hey, what's with you?
335
00:20:31,317 --> 00:20:33,757
She's throwing a fit because
I ripped her poster.
336
00:20:35,187 --> 00:20:37,917
This is just a piece of paper.
337
00:20:38,117 --> 00:20:39,793
Your sister is sick,
338
00:20:39,817 --> 00:20:42,857
and your mom is running
around because of money.
339
00:20:42,957 --> 00:20:45,026
After you've seen me get
blamed by those women,
340
00:20:45,027 --> 00:20:46,587
do you still want to go there?
341
00:20:46,957 --> 00:20:48,663
It's not like she'll die from the sickness.
342
00:20:48,687 --> 00:20:51,057
What? Die from sickness?
343
00:20:51,217 --> 00:20:53,387
Listen to you.
344
00:20:53,487 --> 00:20:57,393
How can you say that in
front of your sick sister?
345
00:20:57,417 --> 00:21:00,433
Why are you hitting me?
What did I do wrong?
346
00:21:00,457 --> 00:21:01,956
Did I ask you to get me
expensive wedding articles?
347
00:21:01,957 --> 00:21:03,417
Am I the one who lost the money?
348
00:21:04,587 --> 00:21:07,957
Fine, it's all my fault.
349
00:21:08,387 --> 00:21:10,887
I'm a mom who is insufficient
and incompetent.
350
00:21:11,057 --> 00:21:12,786
I was stupid enough to lose my money,
351
00:21:12,787 --> 00:21:17,087
so I am so sorry that I
had to borrow your money.
352
00:21:17,857 --> 00:21:19,527
It's all my fault.
353
00:21:20,117 --> 00:21:24,287
It's all my fault for being
insufficient and incompetent.
354
00:21:28,257 --> 00:21:30,563
Mom, stop it.
355
00:21:30,587 --> 00:21:32,187
There's no need to talk to her.
356
00:21:32,457 --> 00:21:36,257
Fine, you can find your dream and fly away.
357
00:21:36,557 --> 00:21:38,316
You don't need to come to my wedding.
358
00:21:38,317 --> 00:21:40,387
You can go for however long you wish.
359
00:21:41,357 --> 00:21:43,387
You must think you're a good daughter.
360
00:21:43,687 --> 00:21:45,957
Don't you dare think like that.
You're far from that.
361
00:21:46,257 --> 00:21:47,586
You pretend to be nice, smart,
362
00:21:47,587 --> 00:21:50,963
understanding, and innocent.
You are so superficial,
363
00:21:50,987 --> 00:21:53,187
but in the end, you betray
us and rub it in our faces.
364
00:21:54,117 --> 00:21:56,387
You said I'm the one who'll
make our family go homeless,
365
00:21:56,587 --> 00:21:58,587
but look closely. Who's the one doing that?
366
00:21:58,787 --> 00:22:00,857
You're doing that. Do you
know that, you idiot?
367
00:22:00,957 --> 00:22:03,587
- That's what you'd like to think.
- Mom.
368
00:22:03,987 --> 00:22:06,957
After I get married, I won't
come home because of her.
369
00:22:13,917 --> 00:22:16,917
You really are something.
370
00:22:17,217 --> 00:22:21,457
You have broken the tie
between a daughter and a mom.
371
00:22:22,287 --> 00:22:27,817
Is this picture book more important
than your mom or your sister?
372
00:22:29,857 --> 00:22:32,057
What are all these, anyway?
373
00:22:32,657 --> 00:22:34,457
These are useless.
374
00:22:34,757 --> 00:22:37,463
Leave and never come back!
375
00:22:37,487 --> 00:22:39,017
Don't come back!
376
00:22:40,717 --> 00:22:41,957
You brat.
377
00:22:49,987 --> 00:22:51,357
Mom...
378
00:22:59,187 --> 00:23:01,317
Mr. Choi, you may be charged with...
379
00:23:02,017 --> 00:23:06,017
spreading false accusations
and defamation of Mr. Park.
380
00:23:07,857 --> 00:23:09,387
Will you make an amendment?
381
00:23:10,217 --> 00:23:11,833
If we end up taking this to court,
382
00:23:11,857 --> 00:23:14,138
the ruling can be changed even
with the smallest changes.
383
00:23:14,987 --> 00:23:17,157
It is better for you to leave all evidence.
384
00:23:23,587 --> 00:23:27,217
What will happen if those were
not false accusations, sir?
385
00:23:27,757 --> 00:23:29,287
If they were not false,
386
00:23:29,957 --> 00:23:32,587
you will be charged with defamation.
387
00:23:36,417 --> 00:23:37,517
Han Joo.
388
00:23:41,057 --> 00:23:42,557
Hey, why are you here?
389
00:23:43,087 --> 00:23:46,117
I saw the lights on my way home.
I thought we'd go home together.
390
00:23:50,917 --> 00:23:52,217
Shall we do a round?
391
00:24:45,787 --> 00:24:47,217
Are you giving up already?
392
00:24:48,387 --> 00:24:50,417
I don't get a lot of exercise.
393
00:24:57,587 --> 00:24:58,687
Let's go.
394
00:24:59,387 --> 00:25:00,487
Han Joo.
395
00:25:01,887 --> 00:25:03,157
Why aren't you asking me?
396
00:25:04,287 --> 00:25:05,587
You should be angry...
397
00:25:06,317 --> 00:25:09,217
and ask why I went that far.
398
00:25:16,457 --> 00:25:18,587
You were there as a good lawyer.
399
00:25:19,687 --> 00:25:21,887
But I was a horrible brother.
400
00:25:22,257 --> 00:25:26,017
You were there as a lawyer, not my brother.
401
00:25:27,457 --> 00:25:29,587
I don't want to nitpick over that with you.
402
00:25:33,317 --> 00:25:34,987
Why are you always okay?
403
00:25:35,557 --> 00:25:38,287
If you're upset, say so.
If you're angry, say so.
404
00:25:38,417 --> 00:25:41,717
If I'm wrong, tell me so.
Why don't you say anything?
405
00:25:43,417 --> 00:25:46,257
If I say something, will
that change anything?
406
00:25:46,887 --> 00:25:49,057
If I tell you to stop,
will you listen to me?
407
00:25:50,187 --> 00:25:52,627
If I tell you to be our spy at
your law firm, will you do it?
408
00:25:53,717 --> 00:25:55,716
Like Soon Young said,
if you work as our spy,
409
00:25:55,717 --> 00:25:57,417
we might win the case.
410
00:25:57,757 --> 00:25:59,217
Is that...
411
00:26:00,587 --> 00:26:01,857
what you want?
412
00:26:10,217 --> 00:26:13,987
I don't want to make you
do something dangerous.
413
00:26:16,317 --> 00:26:19,187
I'm sure Dad and Grandma
both think like me as well.
414
00:26:44,417 --> 00:26:46,057
Let's forget about today.
415
00:26:46,217 --> 00:26:48,117
And you should look over the agreement too.
416
00:27:19,657 --> 00:27:20,917
Did you guys see me?
417
00:27:21,017 --> 00:27:23,963
Did you guys see me scheming with Gye Sook?
418
00:27:23,987 --> 00:27:26,257
- Mom.
- Don't say that to my daughter.
419
00:27:27,057 --> 00:27:28,086
Mom!
420
00:27:28,087 --> 00:27:30,316
Wake up. Mom!
421
00:27:30,317 --> 00:27:32,587
I'm a mom who is insufficient
and incompetent.
422
00:27:32,857 --> 00:27:34,457
I was stupid enough to lose my money,
423
00:27:34,557 --> 00:27:38,917
so I am so sorry that I
had to borrow your money.
424
00:27:54,757 --> 00:27:55,917
Hello?
425
00:27:56,257 --> 00:27:57,357
Where are you?
426
00:27:58,017 --> 00:27:59,217
I'm home.
427
00:28:01,087 --> 00:28:04,517
I just got off work. Do
you want to come out?
428
00:28:04,787 --> 00:28:07,717
I'm sorry, I can't.
429
00:28:10,457 --> 00:28:13,587
Will you come out when I get there?
I have something for you.
430
00:28:23,517 --> 00:28:27,217
I'm sorry. I was the one
who bailed on you today.
431
00:28:27,387 --> 00:28:29,657
We can take a raincheck.
432
00:28:32,657 --> 00:28:33,857
Is something wrong?
433
00:28:34,587 --> 00:28:36,517
What did you want to give me?
434
00:28:42,257 --> 00:28:43,587
Look.
435
00:28:45,317 --> 00:28:47,017
It's for your Europe trip.
436
00:28:47,117 --> 00:28:50,317
It's your first trip, so I thought
you would need a sturdy suitcase.
437
00:28:51,117 --> 00:28:54,417
This will keep its shape even
when a truck drives over...
438
00:29:00,687 --> 00:29:01,757
Eun Byul.
439
00:29:05,787 --> 00:29:06,917
Eun Byul.
440
00:29:12,687 --> 00:29:14,017
What's wrong?
441
00:29:17,587 --> 00:29:21,217
Can you take me anywhere but here?
33065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.