All language subtitles for 별별 며느리.E012.170620.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,087 --> 00:00:10,517 I'm sure you know why I called you over. 2 00:00:10,957 --> 00:00:13,587 Dae Poong was the one who hit me, 3 00:00:13,987 --> 00:00:16,017 but the reason of the violence is you. 4 00:00:16,317 --> 00:00:18,117 I thought I'd take care of the cause first. 5 00:00:18,387 --> 00:00:19,987 What are your terms? 6 00:00:21,287 --> 00:00:22,816 (Episode 12) 7 00:00:22,817 --> 00:00:24,317 Yes, this is Park Min Ho. 8 00:00:25,217 --> 00:00:26,517 Yes, Detective Kim. 9 00:00:27,417 --> 00:00:29,287 I'm talking to the assailant's party. 10 00:00:30,457 --> 00:00:33,187 I'm still talking to him, so I cannot answer that. 11 00:00:33,657 --> 00:00:35,537 I'll call you as soon as we reach a conclusion. 12 00:00:36,827 --> 00:00:37,917 Bye. 13 00:00:39,687 --> 00:00:42,486 If Dae Poong is depicted as a violent taekwondo master, 14 00:00:42,487 --> 00:00:44,463 your gym would be in danger. 15 00:00:44,487 --> 00:00:47,257 - Hence, it'll affect... - What are your terms? 16 00:00:47,717 --> 00:00:48,957 It's simple. 17 00:00:49,517 --> 00:00:53,357 Don't ever bring up the absurd talk about how I forged the match. 18 00:00:53,687 --> 00:00:56,286 You will erase the incident completely from your memory. 19 00:00:56,287 --> 00:01:00,187 And that includes your family and those around you. 20 00:01:02,157 --> 00:01:04,217 I guess that always bothered you. 21 00:01:05,917 --> 00:01:08,093 Yes, how's Geum Byul? 22 00:01:08,117 --> 00:01:10,027 She has stress-induced stomach cramps. 23 00:01:10,387 --> 00:01:12,947 It's because she got sensitive while preparing wedding articles. 24 00:01:13,387 --> 00:01:16,833 Don't worry. We'll go home when she's finished with her IV. 25 00:01:16,857 --> 00:01:19,457 Okay, Dad. Bye. 26 00:01:23,587 --> 00:01:26,657 I thought you were not the type who would have a conscience. 27 00:01:28,557 --> 00:01:31,086 Did you come all the way here to insist that it was forged. 28 00:01:31,087 --> 00:01:33,057 - That's the truth. - The truth? 29 00:01:38,357 --> 00:01:41,817 If you act like this, I won't negotiate. Leave. 30 00:01:44,017 --> 00:01:45,387 Is that all you ask for? 31 00:01:47,287 --> 00:01:50,957 Like you said, I will forget about how... 32 00:01:51,917 --> 00:01:54,057 you forged the match. Is that all? 33 00:01:56,917 --> 00:01:59,517 - Which is absurd. - Yes. 34 00:02:00,957 --> 00:02:04,117 The absurd claim that the match was forged. 35 00:02:05,017 --> 00:02:07,298 All you're asking for is to never hear about that, right? 36 00:02:08,487 --> 00:02:10,087 - Do you feel confident? - No. 37 00:02:10,657 --> 00:02:12,587 I can't say that I am. 38 00:02:13,487 --> 00:02:15,286 I'll try not to think about it, 39 00:02:15,287 --> 00:02:17,663 but I cannot control what others think. 40 00:02:17,687 --> 00:02:21,586 You should take the responsibility and brainwash them... 41 00:02:21,587 --> 00:02:23,517 into thinking the match was never forged. 42 00:02:25,017 --> 00:02:27,517 If you can't do that, go home. I'm a busy man. 43 00:02:29,557 --> 00:02:30,787 Let's do that. 44 00:02:32,927 --> 00:02:34,427 Let's come to an agreement, Min Ho. 45 00:02:38,887 --> 00:02:40,607 I thought you would hold out until the end. 46 00:02:41,557 --> 00:02:43,787 Is this because of Dae Poong or the gym? 47 00:02:46,557 --> 00:02:47,717 Both. 48 00:02:58,057 --> 00:02:59,357 This is the agreement. 49 00:03:05,057 --> 00:03:07,917 You've changed. You learned to compromise. 50 00:03:09,657 --> 00:03:11,017 Maybe you've matured. 51 00:03:12,887 --> 00:03:14,187 I'll sign this. 52 00:03:14,757 --> 00:03:16,317 You can do it when my lawyer gets here. 53 00:03:27,057 --> 00:03:30,517 I was only 10 years old, but my dad passed away. 54 00:03:30,887 --> 00:03:34,017 I became the head of household, so I had to make money. 55 00:03:34,457 --> 00:03:36,917 I had a family to feed. 56 00:03:37,287 --> 00:03:40,217 That's why I went to work at a textile factory. 57 00:03:40,517 --> 00:03:42,687 I only got two hours of sleep every night. 58 00:03:43,217 --> 00:03:46,217 My hand was ripped open because I was half asleep once. 59 00:03:46,517 --> 00:03:48,557 I bled so much... 60 00:03:48,817 --> 00:03:51,887 that I thought I could die at that moment. 61 00:03:52,287 --> 00:03:54,417 - May I see your hand? - Of course. 62 00:03:54,717 --> 00:03:57,956 The scars are all gone because I got some surgery. 63 00:03:57,957 --> 00:04:01,357 I see. Things get pretty important starting from the linen shop. 64 00:04:01,517 --> 00:04:03,987 Your fashion business began during that time. 65 00:04:04,157 --> 00:04:05,657 Tell me about that time. 66 00:04:05,887 --> 00:04:09,987 Well, I had an accident and hit my head pretty hard. 67 00:04:10,917 --> 00:04:13,287 I don't really have a recollection of that time. 68 00:04:13,587 --> 00:04:16,287 Can you make up something for that period of time? 69 00:04:16,617 --> 00:04:17,856 Me? 70 00:04:17,857 --> 00:04:19,687 When you write an autobiography, 71 00:04:19,787 --> 00:04:23,617 don't you also need to use a bit of your imagination? 72 00:04:23,757 --> 00:04:25,987 You should come up with a storyline. 73 00:04:26,087 --> 00:04:30,087 Add fun stories, so people can't put the book down. Make it fun. 74 00:04:31,187 --> 00:04:33,587 - Make it fun? - You know, 75 00:04:33,687 --> 00:04:36,887 like soap operas or an epic drama. 76 00:04:37,617 --> 00:04:39,087 Soap operas are fun. 77 00:04:39,887 --> 00:04:42,017 They are fun, I guess. 78 00:04:42,387 --> 00:04:45,657 I knew we had the same taste. 79 00:04:46,657 --> 00:04:47,956 But Chairman Park... 80 00:04:47,957 --> 00:04:50,487 Right, you wanted to see the secret room, right? 81 00:04:50,757 --> 00:04:52,117 May I? 82 00:04:52,587 --> 00:04:55,456 When you write a masterpiece, I'll show you. 83 00:04:55,457 --> 00:04:59,387 So make it fun and stimulating. 84 00:05:00,817 --> 00:05:01,857 Okay. 85 00:05:02,257 --> 00:05:04,377 Is that why you couldn't pick up the phone yesterday? 86 00:05:04,857 --> 00:05:06,287 Should I go to the hospital? 87 00:05:07,357 --> 00:05:09,787 Okay. Rest well. 88 00:05:10,187 --> 00:05:11,657 I'll stop by after work. 89 00:05:14,787 --> 00:05:18,017 - Your lawyer is here. - Okay. Bye, Geum Byul. 90 00:05:21,057 --> 00:05:23,787 - Welcome, Lawyer Choi. - Hello. 91 00:05:29,057 --> 00:05:30,857 I called you last minute, 92 00:05:31,187 --> 00:05:32,757 but thank you for coming over. 93 00:05:33,287 --> 00:05:35,157 - It's nothing. - Take a seat. 94 00:05:44,717 --> 00:05:46,957 This is an agreement to the assault case. 95 00:05:47,157 --> 00:05:49,357 - I'd like you to take a look at it. - Sure. 96 00:05:50,317 --> 00:05:51,886 (Agreement) 97 00:05:51,887 --> 00:05:53,567 (Assailants: Jang Dae Poong, Choi Han Joo) 98 00:06:03,187 --> 00:06:04,587 Excuse me for a second. 99 00:06:05,217 --> 00:06:06,387 Yes, Chairman Jang. 100 00:06:12,057 --> 00:06:13,357 How did you get here? 101 00:06:13,587 --> 00:06:15,787 He called me this morning and asked me to come. 102 00:06:16,317 --> 00:06:17,787 I didn't know he was seeing you. 103 00:06:18,387 --> 00:06:20,257 Did he end up asking you to pay the price? 104 00:06:21,587 --> 00:06:23,017 I'm the cause. 105 00:06:23,857 --> 00:06:26,157 Don't worry about me and be a lawyer, okay? 106 00:06:26,887 --> 00:06:28,987 - Okay? - Han Joo. 107 00:06:30,057 --> 00:06:32,517 - Is this really okay? - It's fine. 108 00:06:35,857 --> 00:06:37,057 I'm sorry. 109 00:06:39,687 --> 00:06:42,287 May I proceed as stated? 110 00:06:42,987 --> 00:06:44,287 There is a problem. 111 00:06:44,717 --> 00:06:46,917 "If anyone mentions the claim about the forged match," 112 00:06:47,057 --> 00:06:48,587 "this agreement will be annulled." 113 00:06:48,717 --> 00:06:51,217 "Therefore, Jang Dae Poong can be charged for violence." 114 00:06:53,517 --> 00:06:55,257 Nothing is here about Mr. Choi Han Joo. 115 00:06:56,957 --> 00:06:59,317 You can come to an agreement only if Mr. Choi is... 116 00:06:59,787 --> 00:07:01,317 legally bound as well. 117 00:07:02,017 --> 00:07:04,057 Mr. Choi, you may be charged with... 118 00:07:04,687 --> 00:07:08,717 spreading false accusations and defamation of Mr. Park. 119 00:07:11,187 --> 00:07:12,887 Will you make an amendment? 120 00:07:14,157 --> 00:07:15,917 Yes, let's do that. 121 00:07:16,517 --> 00:07:20,157 What will happen if those were not false accusations, sir? 122 00:07:21,017 --> 00:07:22,387 If they were not false, 123 00:07:23,217 --> 00:07:25,687 you will be charged with defamation. 124 00:07:26,287 --> 00:07:28,257 It's obviously a false accusation. 125 00:07:29,687 --> 00:07:33,557 True or false, it will come down to defamation then. 126 00:07:34,887 --> 00:07:38,433 In that case, I will not add that into the agreement. 127 00:07:38,457 --> 00:07:39,987 If we end up taking this to court, 128 00:07:40,087 --> 00:07:42,368 the ruling can be changed even with the smallest changes. 129 00:07:42,517 --> 00:07:44,887 It is better for you to leave all evidence. 130 00:07:45,717 --> 00:07:47,917 I understand where you're coming from. 131 00:07:48,917 --> 00:07:50,587 You just heard that, 132 00:07:50,687 --> 00:07:53,217 so I'm sure you won't do anything to be charged with. 133 00:07:54,317 --> 00:07:55,517 Sign this. 134 00:07:59,857 --> 00:08:03,257 If that's all, I have an appointment to attend to. 135 00:08:05,517 --> 00:08:08,457 Thank you. Let's grab a meal sometime soon. 136 00:08:31,617 --> 00:08:34,157 (Choi Han Joo) 137 00:08:39,517 --> 00:08:42,657 The moment I hear anything about that match again, 138 00:08:43,517 --> 00:08:45,057 this agreement will be annulled. 139 00:08:50,387 --> 00:08:53,257 - If you're done, I'm leaving. - One more thing. 140 00:08:58,017 --> 00:09:00,257 I'm sure you and I will never meet again, 141 00:09:00,557 --> 00:09:02,838 but if we ever do, let's not act like we know each other. 142 00:09:03,387 --> 00:09:06,157 I'm sure we will never have to associate again, 143 00:09:06,617 --> 00:09:09,087 but if we ever do, you should avoid me. 144 00:09:09,357 --> 00:09:11,187 I never want to see you again. 145 00:09:14,487 --> 00:09:17,987 If any trouble comes between us, this agreement will be annulled. 146 00:09:18,757 --> 00:09:21,133 If you want to keep your gym, keep your promise. 147 00:09:21,157 --> 00:09:24,356 You should be careful. If this gets annulled, 148 00:09:24,357 --> 00:09:26,086 Dae Poong will pay for what he did, 149 00:09:26,087 --> 00:09:28,187 I'll be charged with defamation, 150 00:09:29,257 --> 00:09:31,657 and you will make a comeback as a player who forged a match. 151 00:09:32,327 --> 00:09:35,687 I think you'll be more disappointed than I am when that happens. 152 00:09:58,957 --> 00:10:01,857 I want to have my autobiography displayed at the wedding. 153 00:10:02,017 --> 00:10:03,857 Please speed up. 154 00:10:04,187 --> 00:10:05,517 - Sure. - Okay. 155 00:10:07,787 --> 00:10:10,193 I left my phone in my office. 156 00:10:10,217 --> 00:10:12,693 You did? Go get it. 157 00:10:12,717 --> 00:10:15,087 - I'm sorry. I'll be right back. - All right. 158 00:10:38,417 --> 00:10:40,257 What is he doing here? 159 00:10:46,657 --> 00:10:47,787 What is this? 160 00:10:50,717 --> 00:10:52,757 What are you doing at my company? 161 00:10:57,057 --> 00:10:59,657 - Min Ho wanted to see me. - Why? 162 00:11:01,117 --> 00:11:04,393 I wouldn't imagine you two would have a chat over tea. 163 00:11:04,417 --> 00:11:06,587 If you're curious, ask him. 164 00:11:06,957 --> 00:11:09,287 What would Min Ho want from you? 165 00:11:09,557 --> 00:11:11,717 You must want something from him. 166 00:11:12,357 --> 00:11:15,087 What are you up to now? 167 00:11:19,087 --> 00:11:20,933 I'm on my way. 168 00:11:20,957 --> 00:11:22,817 Chairman Park will give me a ride. 169 00:11:22,987 --> 00:11:24,657 Yes. I'll be there soon. 170 00:11:26,757 --> 00:11:29,033 How dare you stare at me? 171 00:11:29,057 --> 00:11:30,687 Did your father teach you that? 172 00:11:31,157 --> 00:11:33,917 - You rude... - No, he didn't. 173 00:11:34,287 --> 00:11:35,916 He told me to be always polite to older people... 174 00:11:35,917 --> 00:11:38,317 no matter what weaknesses they have. 175 00:11:40,357 --> 00:11:42,487 That rude... 176 00:11:42,587 --> 00:11:44,487 Don't ever show up here again! 177 00:11:45,057 --> 00:11:47,556 In addition to showing up at Suseongjae, 178 00:11:47,557 --> 00:11:49,087 how dare he show up here? 179 00:11:49,457 --> 00:11:51,657 Gosh, this is so annoying. 180 00:11:51,757 --> 00:11:55,487 Hey, sprinkle some salt here. 181 00:11:57,057 --> 00:11:58,517 I'm sorry, Chairman Park. 182 00:11:59,887 --> 00:12:01,387 Gosh, that jerk. 183 00:12:01,857 --> 00:12:03,157 Get in. 184 00:12:09,887 --> 00:12:11,517 Your enemy's son? 185 00:12:11,657 --> 00:12:13,917 I'm not going to include it in my autobiography. 186 00:12:14,887 --> 00:12:19,157 My family has had conflicts with that family for generations. 187 00:12:19,487 --> 00:12:21,217 Why did they become your enemy? 188 00:12:21,317 --> 00:12:24,417 Talking about it will only upset both of us. 189 00:12:24,857 --> 00:12:28,157 Right. Is your relationship going well? 190 00:12:28,357 --> 00:12:30,487 - He's preparing for an exam, right? - Sorry? 191 00:12:32,657 --> 00:12:35,563 I'm not sure if it's going well. 192 00:12:35,587 --> 00:12:38,087 Why? Is he not reliable? 193 00:12:38,287 --> 00:12:40,887 Unreliable guys are useless. 194 00:12:41,317 --> 00:12:43,787 Guys should make girls trust them. 195 00:12:46,957 --> 00:12:48,757 Did your father teach you that? 196 00:12:49,057 --> 00:12:50,487 You rude... 197 00:12:50,917 --> 00:12:53,356 In addition to showing up at Suseongjae, 198 00:12:53,357 --> 00:12:54,857 how dare he show up here? 199 00:13:04,017 --> 00:13:05,916 - This tastes great. - It tastes very good. 200 00:13:05,917 --> 00:13:07,917 - Here. - It's from Korea. 201 00:13:10,587 --> 00:13:12,257 It tastes so good. 202 00:13:18,857 --> 00:13:22,957 Eun Byul, don't forget to give Geum Byul some porridge and pills. 203 00:13:23,057 --> 00:13:25,657 She's in a bad mood. Don't get on her nerves. 204 00:13:25,817 --> 00:13:26,886 Where are you going? 205 00:13:26,887 --> 00:13:29,587 So Hee wants to go pray. 206 00:13:31,387 --> 00:13:32,657 See you. 207 00:13:35,787 --> 00:13:38,787 Is this really settled? 208 00:13:39,417 --> 00:13:42,357 The statute of limitations for assault is three years. 209 00:13:42,857 --> 00:13:45,987 What if he changes his mind and threatens us? 210 00:13:46,157 --> 00:13:48,387 What if he uses this against you? 211 00:13:48,487 --> 00:13:51,957 What he wants is to cover up his match-fixing. 212 00:13:52,057 --> 00:13:53,486 We just need to keep quiet. 213 00:13:53,487 --> 00:13:55,127 Are we not even allowed to talk about it? 214 00:13:56,857 --> 00:13:59,787 Then again, we'll never see him again anyway. 215 00:13:59,917 --> 00:14:03,587 Fine, I'll forget about everything completely. 216 00:14:03,957 --> 00:14:05,487 Gosh, he's so petty. 217 00:14:07,717 --> 00:14:10,017 By the way, Han Joo. 218 00:14:11,057 --> 00:14:14,057 I'm sorry to bring this up at a time like this. 219 00:14:15,757 --> 00:14:19,857 Mi Ja wanted to have dinner with us, so I said yes. 220 00:14:20,257 --> 00:14:21,557 I told her you'd come too. 221 00:14:23,417 --> 00:14:24,556 Good luck. 222 00:14:24,557 --> 00:14:28,316 I'm having dinner with Han Joo today. 223 00:14:28,317 --> 00:14:29,686 Why would you have dinner with him? 224 00:14:29,687 --> 00:14:32,557 Why would a guy and a girl have dinner together? 225 00:14:33,517 --> 00:14:35,333 - He's out of his mind. - Ms. Choi. 226 00:14:35,357 --> 00:14:37,193 How can you say that? 227 00:14:37,217 --> 00:14:38,956 Is he out of his mind to have dinner with me? 228 00:14:38,957 --> 00:14:40,257 My mom ordered... 229 00:14:40,357 --> 00:14:43,656 Han Joo and Dong Joo to get married this year. 230 00:14:43,657 --> 00:14:45,017 This year? 231 00:14:45,557 --> 00:14:48,716 My saving matures in January. Can't we wait until then? 232 00:14:48,717 --> 00:14:50,657 You're going too far. 233 00:14:51,057 --> 00:14:55,017 My mom said any girl would be fine except our enemy's daughter. 234 00:14:55,317 --> 00:14:58,856 But he shouldn't date just any girl. 235 00:14:58,857 --> 00:15:01,993 I should talk to him. I should. 236 00:15:02,017 --> 00:15:04,557 - Ms. Choi! - What? 237 00:15:07,557 --> 00:15:09,487 - Have some porridge. - I don't want to. 238 00:15:09,887 --> 00:15:11,586 You have to eat something before taking the pills. 239 00:15:11,587 --> 00:15:13,357 Mom asked me to make sure you eat. 240 00:15:14,457 --> 00:15:16,887 Since when do you do everything Mom tells you to do? 241 00:15:19,287 --> 00:15:22,716 I know you're sad, but please try to understand me. 242 00:15:22,717 --> 00:15:23,756 Get out. 243 00:15:23,757 --> 00:15:26,033 Fine, I'll go. Eat. 244 00:15:26,057 --> 00:15:27,317 Put it away! 245 00:15:28,687 --> 00:15:31,156 Eat some for Mom's sake. 246 00:15:31,157 --> 00:15:33,187 I said, put it away! 247 00:15:35,357 --> 00:15:38,487 Why are you bothering me so much? Don't you hear me? 248 00:15:38,717 --> 00:15:40,157 Are you teasing me? 249 00:15:40,587 --> 00:15:41,887 Gosh. 250 00:15:44,587 --> 00:15:46,863 I've given up a lot for you so far. 251 00:15:46,887 --> 00:15:49,187 How much more do I need to give up? 252 00:15:49,287 --> 00:15:50,687 My goodness! 253 00:15:53,117 --> 00:15:56,233 Stop being so obnoxious. You disgust me. 254 00:15:56,257 --> 00:15:58,157 I want to throw up. 255 00:15:58,517 --> 00:15:59,787 Gosh. 256 00:16:18,787 --> 00:16:20,316 Go to the Catholic church in Seocho-dong. 257 00:16:20,317 --> 00:16:21,863 Are we going to the Catholic church too? 258 00:16:21,887 --> 00:16:24,756 We should hurry if we want to go to the Protestant church too. 259 00:16:24,757 --> 00:16:25,857 Let's go. 260 00:16:27,257 --> 00:16:28,587 My goodness. 261 00:16:29,257 --> 00:16:31,687 She's taking me all over the place. 262 00:16:35,857 --> 00:16:38,093 Have you heard anything from the woman who took your money? 263 00:16:38,117 --> 00:16:39,587 Will you ever be able to catch her? 264 00:16:39,957 --> 00:16:42,287 I will catch her. 265 00:16:42,687 --> 00:16:45,117 You started that fund for Geum Byul's wedding. 266 00:16:45,587 --> 00:16:47,886 Are you sure you can prepare everything? 267 00:16:47,887 --> 00:16:49,357 I'm getting worried. 268 00:16:50,157 --> 00:16:52,087 Don't be. 269 00:16:52,317 --> 00:16:54,287 I have money. 270 00:16:54,957 --> 00:16:58,033 Also, I didn't start it for her wedding. 271 00:16:58,057 --> 00:16:59,563 I was bored. 272 00:16:59,587 --> 00:17:01,417 You're so relaxed. 273 00:17:01,557 --> 00:17:04,187 If I were you, I'd be going crazy. 274 00:17:04,487 --> 00:17:07,917 I'd chase her to the ends of the earth. 275 00:17:08,027 --> 00:17:10,817 I'd even put out ads all over the country. 276 00:17:12,057 --> 00:17:14,887 I'll move to Paris through the underwater tunnel. 277 00:17:15,857 --> 00:17:17,117 Switzerland? 278 00:17:17,957 --> 00:17:21,057 I'm jealous. Switzerland is supposed to be really beautiful. 279 00:17:21,217 --> 00:17:22,987 Vienna is said to be beautiful too. 280 00:17:24,087 --> 00:17:27,393 I'll be mostly looking around the art museums in Paris. 281 00:17:27,417 --> 00:17:29,657 If I have time, I'll visit Rome too. 282 00:17:31,027 --> 00:17:33,717 I can't stay for two months. I have to attend my sister's wedding. 283 00:17:40,027 --> 00:17:42,267 (A Journey into European Picture Books with Jenny Brown) 284 00:17:50,487 --> 00:17:51,717 What are you doing? 285 00:17:56,457 --> 00:17:59,557 - Did you rip it up? - Yes, I did. 286 00:17:59,987 --> 00:18:01,817 What's the big deal? 287 00:18:02,257 --> 00:18:04,257 Does ripping this forbid you from going to Europe? 288 00:18:04,717 --> 00:18:06,687 Go ahead and preach at me again. 289 00:18:06,787 --> 00:18:09,657 Why are you not complaining? You're a great talker. 290 00:18:10,187 --> 00:18:12,817 Stop it if you don't want to collapse again. 291 00:18:13,557 --> 00:18:15,687 If I collapse again, you'll be happy. 292 00:18:16,887 --> 00:18:19,817 - I'm dumbfounded. - I'm even more dumbfounded. 293 00:18:20,057 --> 00:18:23,117 Why would you pretend to worry about me? 294 00:18:23,957 --> 00:18:25,716 You always think... 295 00:18:25,717 --> 00:18:27,787 you're the only right and smart one. 296 00:18:28,187 --> 00:18:30,933 Even when everyone else adores and compliments me, 297 00:18:30,957 --> 00:18:34,163 you look down on me. You still do at this moment too, don't you? 298 00:18:34,187 --> 00:18:35,987 I look pathetic to you, don't I? 299 00:18:36,757 --> 00:18:39,717 Being your twin sister is the worst thing in the world. 300 00:18:39,987 --> 00:18:41,463 What's the point of being the big sister? 301 00:18:41,487 --> 00:18:44,833 You always act like a big sister, ignoring me and being condescending. 302 00:18:44,857 --> 00:18:47,687 On the inside, you're laughing at me right now. 303 00:18:47,987 --> 00:18:49,687 Do you think I don't know that? 304 00:18:52,117 --> 00:18:54,257 - Stop it. - Stop what? 305 00:18:54,487 --> 00:18:56,716 You're happy I can't prepare nice wedding articles, aren't you? 306 00:18:56,717 --> 00:18:57,987 It's great, isn't it? 307 00:18:58,587 --> 00:19:01,957 You don't care if my in-laws look down on me. 308 00:19:02,457 --> 00:19:04,817 You hope my wedding will be called off. 309 00:19:17,527 --> 00:19:20,917 I would have pulled out her hair if she wasn't my in-law. 310 00:19:21,257 --> 00:19:23,487 Why does she boss me around like that? 311 00:19:24,287 --> 00:19:26,357 My goodness. 312 00:19:28,987 --> 00:19:30,057 What's going on? 313 00:19:31,887 --> 00:19:33,527 What happened? 314 00:19:34,757 --> 00:19:36,787 Why are you crying? 315 00:19:37,057 --> 00:19:39,317 Stop crying. It'll tire you out. 316 00:19:40,557 --> 00:19:42,417 Why did you make her cry when she's sick? 317 00:19:42,817 --> 00:19:45,687 I told you to take care of her. Why did you have to make her cry? 318 00:19:47,187 --> 00:19:48,527 Did you eat some porridge? 319 00:19:50,317 --> 00:19:52,457 You didn't? Did you take the pills? 320 00:19:54,487 --> 00:19:55,587 My goodness. 321 00:19:56,157 --> 00:19:58,116 You didn't feed your sick sister any porridge or medicine. 322 00:19:58,117 --> 00:19:59,717 What were you doing at home? 323 00:20:00,027 --> 00:20:01,657 If you'll be like this, move out. 324 00:20:01,917 --> 00:20:04,116 You meddled with her and made her cry. 325 00:20:04,117 --> 00:20:05,417 What are you trying to do? 326 00:20:06,757 --> 00:20:08,887 Why do you always blame me for everything? 327 00:20:09,317 --> 00:20:12,357 You won't even ask what happened. Do I make her cry every single time? 328 00:20:12,687 --> 00:20:14,356 So I must've stopped her from eating and taking medicine. 329 00:20:14,357 --> 00:20:16,217 I guess it's my fault that she's sick too. 330 00:20:16,357 --> 00:20:17,956 If she does something wrong... 331 00:20:17,957 --> 00:20:20,217 or if she gets hurt, it's probably all my fault. 332 00:20:20,527 --> 00:20:23,417 That's how you treated me since the time I was born. 333 00:20:23,587 --> 00:20:26,587 What am I to you? Am I even your daughter? 334 00:20:27,787 --> 00:20:30,887 Hey, what's with you? 335 00:20:31,317 --> 00:20:33,757 She's throwing a fit because I ripped her poster. 336 00:20:35,187 --> 00:20:37,917 This is just a piece of paper. 337 00:20:38,117 --> 00:20:39,793 Your sister is sick, 338 00:20:39,817 --> 00:20:42,857 and your mom is running around because of money. 339 00:20:42,957 --> 00:20:45,026 After you've seen me get blamed by those women, 340 00:20:45,027 --> 00:20:46,587 do you still want to go there? 341 00:20:46,957 --> 00:20:48,663 It's not like she'll die from the sickness. 342 00:20:48,687 --> 00:20:51,057 What? Die from sickness? 343 00:20:51,217 --> 00:20:53,387 Listen to you. 344 00:20:53,487 --> 00:20:57,393 How can you say that in front of your sick sister? 345 00:20:57,417 --> 00:21:00,433 Why are you hitting me? What did I do wrong? 346 00:21:00,457 --> 00:21:01,956 Did I ask you to get me expensive wedding articles? 347 00:21:01,957 --> 00:21:03,417 Am I the one who lost the money? 348 00:21:04,587 --> 00:21:07,957 Fine, it's all my fault. 349 00:21:08,387 --> 00:21:10,887 I'm a mom who is insufficient and incompetent. 350 00:21:11,057 --> 00:21:12,786 I was stupid enough to lose my money, 351 00:21:12,787 --> 00:21:17,087 so I am so sorry that I had to borrow your money. 352 00:21:17,857 --> 00:21:19,527 It's all my fault. 353 00:21:20,117 --> 00:21:24,287 It's all my fault for being insufficient and incompetent. 354 00:21:28,257 --> 00:21:30,563 Mom, stop it. 355 00:21:30,587 --> 00:21:32,187 There's no need to talk to her. 356 00:21:32,457 --> 00:21:36,257 Fine, you can find your dream and fly away. 357 00:21:36,557 --> 00:21:38,316 You don't need to come to my wedding. 358 00:21:38,317 --> 00:21:40,387 You can go for however long you wish. 359 00:21:41,357 --> 00:21:43,387 You must think you're a good daughter. 360 00:21:43,687 --> 00:21:45,957 Don't you dare think like that. You're far from that. 361 00:21:46,257 --> 00:21:47,586 You pretend to be nice, smart, 362 00:21:47,587 --> 00:21:50,963 understanding, and innocent. You are so superficial, 363 00:21:50,987 --> 00:21:53,187 but in the end, you betray us and rub it in our faces. 364 00:21:54,117 --> 00:21:56,387 You said I'm the one who'll make our family go homeless, 365 00:21:56,587 --> 00:21:58,587 but look closely. Who's the one doing that? 366 00:21:58,787 --> 00:22:00,857 You're doing that. Do you know that, you idiot? 367 00:22:00,957 --> 00:22:03,587 - That's what you'd like to think. - Mom. 368 00:22:03,987 --> 00:22:06,957 After I get married, I won't come home because of her. 369 00:22:13,917 --> 00:22:16,917 You really are something. 370 00:22:17,217 --> 00:22:21,457 You have broken the tie between a daughter and a mom. 371 00:22:22,287 --> 00:22:27,817 Is this picture book more important than your mom or your sister? 372 00:22:29,857 --> 00:22:32,057 What are all these, anyway? 373 00:22:32,657 --> 00:22:34,457 These are useless. 374 00:22:34,757 --> 00:22:37,463 Leave and never come back! 375 00:22:37,487 --> 00:22:39,017 Don't come back! 376 00:22:40,717 --> 00:22:41,957 You brat. 377 00:22:49,987 --> 00:22:51,357 Mom... 378 00:22:59,187 --> 00:23:01,317 Mr. Choi, you may be charged with... 379 00:23:02,017 --> 00:23:06,017 spreading false accusations and defamation of Mr. Park. 380 00:23:07,857 --> 00:23:09,387 Will you make an amendment? 381 00:23:10,217 --> 00:23:11,833 If we end up taking this to court, 382 00:23:11,857 --> 00:23:14,138 the ruling can be changed even with the smallest changes. 383 00:23:14,987 --> 00:23:17,157 It is better for you to leave all evidence. 384 00:23:23,587 --> 00:23:27,217 What will happen if those were not false accusations, sir? 385 00:23:27,757 --> 00:23:29,287 If they were not false, 386 00:23:29,957 --> 00:23:32,587 you will be charged with defamation. 387 00:23:36,417 --> 00:23:37,517 Han Joo. 388 00:23:41,057 --> 00:23:42,557 Hey, why are you here? 389 00:23:43,087 --> 00:23:46,117 I saw the lights on my way home. I thought we'd go home together. 390 00:23:50,917 --> 00:23:52,217 Shall we do a round? 391 00:24:45,787 --> 00:24:47,217 Are you giving up already? 392 00:24:48,387 --> 00:24:50,417 I don't get a lot of exercise. 393 00:24:57,587 --> 00:24:58,687 Let's go. 394 00:24:59,387 --> 00:25:00,487 Han Joo. 395 00:25:01,887 --> 00:25:03,157 Why aren't you asking me? 396 00:25:04,287 --> 00:25:05,587 You should be angry... 397 00:25:06,317 --> 00:25:09,217 and ask why I went that far. 398 00:25:16,457 --> 00:25:18,587 You were there as a good lawyer. 399 00:25:19,687 --> 00:25:21,887 But I was a horrible brother. 400 00:25:22,257 --> 00:25:26,017 You were there as a lawyer, not my brother. 401 00:25:27,457 --> 00:25:29,587 I don't want to nitpick over that with you. 402 00:25:33,317 --> 00:25:34,987 Why are you always okay? 403 00:25:35,557 --> 00:25:38,287 If you're upset, say so. If you're angry, say so. 404 00:25:38,417 --> 00:25:41,717 If I'm wrong, tell me so. Why don't you say anything? 405 00:25:43,417 --> 00:25:46,257 If I say something, will that change anything? 406 00:25:46,887 --> 00:25:49,057 If I tell you to stop, will you listen to me? 407 00:25:50,187 --> 00:25:52,627 If I tell you to be our spy at your law firm, will you do it? 408 00:25:53,717 --> 00:25:55,716 Like Soon Young said, if you work as our spy, 409 00:25:55,717 --> 00:25:57,417 we might win the case. 410 00:25:57,757 --> 00:25:59,217 Is that... 411 00:26:00,587 --> 00:26:01,857 what you want? 412 00:26:10,217 --> 00:26:13,987 I don't want to make you do something dangerous. 413 00:26:16,317 --> 00:26:19,187 I'm sure Dad and Grandma both think like me as well. 414 00:26:44,417 --> 00:26:46,057 Let's forget about today. 415 00:26:46,217 --> 00:26:48,117 And you should look over the agreement too. 416 00:27:19,657 --> 00:27:20,917 Did you guys see me? 417 00:27:21,017 --> 00:27:23,963 Did you guys see me scheming with Gye Sook? 418 00:27:23,987 --> 00:27:26,257 - Mom. - Don't say that to my daughter. 419 00:27:27,057 --> 00:27:28,086 Mom! 420 00:27:28,087 --> 00:27:30,316 Wake up. Mom! 421 00:27:30,317 --> 00:27:32,587 I'm a mom who is insufficient and incompetent. 422 00:27:32,857 --> 00:27:34,457 I was stupid enough to lose my money, 423 00:27:34,557 --> 00:27:38,917 so I am so sorry that I had to borrow your money. 424 00:27:54,757 --> 00:27:55,917 Hello? 425 00:27:56,257 --> 00:27:57,357 Where are you? 426 00:27:58,017 --> 00:27:59,217 I'm home. 427 00:28:01,087 --> 00:28:04,517 I just got off work. Do you want to come out? 428 00:28:04,787 --> 00:28:07,717 I'm sorry, I can't. 429 00:28:10,457 --> 00:28:13,587 Will you come out when I get there? I have something for you. 430 00:28:23,517 --> 00:28:27,217 I'm sorry. I was the one who bailed on you today. 431 00:28:27,387 --> 00:28:29,657 We can take a raincheck. 432 00:28:32,657 --> 00:28:33,857 Is something wrong? 433 00:28:34,587 --> 00:28:36,517 What did you want to give me? 434 00:28:42,257 --> 00:28:43,587 Look. 435 00:28:45,317 --> 00:28:47,017 It's for your Europe trip. 436 00:28:47,117 --> 00:28:50,317 It's your first trip, so I thought you would need a sturdy suitcase. 437 00:28:51,117 --> 00:28:54,417 This will keep its shape even when a truck drives over... 438 00:29:00,687 --> 00:29:01,757 Eun Byul. 439 00:29:05,787 --> 00:29:06,917 Eun Byul. 440 00:29:12,687 --> 00:29:14,017 What's wrong? 441 00:29:17,587 --> 00:29:21,217 Can you take me anywhere but here? 33065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.