All language subtitles for [ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,480 --> 00:02:39,392 Queste sono le mie credenziali. 2 00:02:46,440 --> 00:02:50,720 Gli ordini ricevuti dicono che devo aiutarla in ogni modo, 3 00:02:50,720 --> 00:02:56,113 ma sia lei che i suoi soldati dovete attenervi alle leggi del paese. 4 00:02:57,000 --> 00:02:59,520 Qui c'è scritto che ho carta bianca. 5 00:02:59,520 --> 00:03:03,720 In Amazzonia, con la sua carta bianca, 6 00:03:03,720 --> 00:03:08,077 mio caro tenente, ci si può pulire solo il culo. 7 00:03:15,440 --> 00:03:17,556 - Vuole una birra? - No, grazie. 8 00:03:23,040 --> 00:03:25,429 Questa birra sa di piscio. 9 00:03:25,720 --> 00:03:29,320 Voi gringos, soldati di ventura, 10 00:03:29,320 --> 00:03:32,240 ve li sognate la notte posti come questi! 11 00:03:32,240 --> 00:03:36,680 Noi soldati di frontiera, non li sogniamo. 12 00:03:36,680 --> 00:03:39,672 Li viviamo giorno dopo giorno. 13 00:03:39,760 --> 00:03:45,360 E spesso, troppo spesso, finiamo per lasciarci la vita. 14 00:03:45,360 --> 00:03:48,920 Per quanto mi riguarda, vi daremo il minor fastidio possibile. 15 00:03:48,920 --> 00:03:53,200 Il nostro compito è quello di raggiungere il luogo 16 00:03:53,200 --> 00:03:57,040 da cui si sono perse le tracce della spedizione. 17 00:03:57,040 --> 00:04:00,640 Lei si preoccupi soltanto di fare il suo lavoro. 18 00:04:00,640 --> 00:04:05,600 - Il resto è compito nostro. - E come posso rifiutarmi? 19 00:04:05,600 --> 00:04:09,560 II senatore Armstrong ha chiesto al suo governo 20 00:04:09,560 --> 00:04:11,840 di trovare sua figlia e i suoi amici. 21 00:04:11,840 --> 00:04:16,800 E il suo governo l'ha chiesto al mio e io l'ho ordinato a lei. 22 00:04:16,800 --> 00:04:22,636 Bene, io posso fare poco. Capisce, tenente? 23 00:04:23,320 --> 00:04:29,200 Soprattutto non posso garantire che riporterete indietro la pelle. 24 00:04:29,200 --> 00:04:33,160 Io e i miei abbiamo la pelle dura. 25 00:04:33,160 --> 00:04:37,800 Venga, tenente. Ora le faccio conoscere la sua guida. 26 00:04:37,800 --> 00:04:42,800 Ramiro è il migliore, sempre che riesca ad andarci d'accordo. 27 00:04:42,800 --> 00:04:44,791 Andiamo! 28 00:04:56,480 --> 00:05:00,758 È sporco, devi pulirlo meglio se ci tieni a campare. 29 00:05:02,120 --> 00:05:05,640 Ramiro, ti presento il tenente Wilson. 30 00:05:05,640 --> 00:05:09,360 Molto piacere, il sergente Oliveira mi ha parlato bene di lei. 31 00:05:09,360 --> 00:05:12,840 Mi hanno detto che vorrebbe portare computer e laser nella giungla. 32 00:05:12,840 --> 00:05:19,320 Se lo scordi, laggiù occorrono solo armi, medicine e coraggio. 33 00:05:19,320 --> 00:05:21,160 Il resto non serve. 34 00:05:21,160 --> 00:05:25,600 L'avevo detto anche ai suoi amici scomparsi: 35 00:05:25,600 --> 00:05:29,559 Se entri là e sei carico, non puoi resistere alla fatica e sei fregato. 36 00:05:30,840 --> 00:05:33,600 Siamo addestrati anche per questo, 37 00:05:33,600 --> 00:05:39,520 ma quello che voglio sapere è se abbiamo speranza di ritrovarli vivi. 38 00:05:39,520 --> 00:05:41,440 E chi può saperlo... 39 00:05:41,440 --> 00:05:45,920 L'unica cosa che so è che rischiamo la pelle per andare a cercarli. 40 00:05:45,920 --> 00:05:51,074 Voglio mostrarle qualcuno: È un indio che ho catturato. 41 00:06:01,200 --> 00:06:05,040 Sono degli strani tipi. Sono dei buoni guerrieri. 42 00:06:05,040 --> 00:06:10,520 Non hanno paura di nessuno, ad eccezione del Popolo Feroce. 43 00:06:10,520 --> 00:06:11,720 Il Popolo Feroce? 44 00:06:11,720 --> 00:06:17,240 Sì, quello degli epecshare: Nessun uomo bianco li ha mai visti. 45 00:06:17,240 --> 00:06:21,440 E se qualcuno l'ha fatto, non è tornato vivo per poterlo raccontare. 46 00:06:21,440 --> 00:06:23,476 Guardi il suo tatuaggio. 47 00:06:29,840 --> 00:06:34,868 Sembra un Succuriggioreda. È un tatuaggio sacro, vero? 48 00:06:35,640 --> 00:06:38,320 È un buon conoscitore della loro lingua, tenente. 49 00:06:38,320 --> 00:06:43,280 Esatto, è il figlio di uno shim, un potente stregone. 50 00:06:43,280 --> 00:06:46,760 È stato consacrato allo spirito del giaguaro. 51 00:06:46,760 --> 00:06:50,480 Questo spiega il perché si sia spostato fino a qui. 52 00:06:50,480 --> 00:06:51,920 E cioè? 53 00:06:51,920 --> 00:06:56,840 È stato catturato mentre praticava antropofagia insieme ad altri indios 54 00:06:56,840 --> 00:07:01,320 ma gli sheapè non sono cannibali e questo significa 55 00:07:01,320 --> 00:07:04,680 che si trattava di una cerimonia sacra per scacciare dalla foresta 56 00:07:04,680 --> 00:07:09,629 gli spiriti maledetti: Gli spiriti dei bianchi. 57 00:07:19,440 --> 00:07:21,640 Se occorre, ci saranno dei rinforzi? 58 00:07:21,640 --> 00:07:24,916 No, non sono previsti. 59 00:07:25,560 --> 00:07:28,950 Una volta scesi in quell'inferno, saremo soli. 60 00:07:33,080 --> 00:07:37,720 Allora, state aspettando il caffè a letto? 61 00:07:37,720 --> 00:07:43,400 - In questo elicottero si gela! - Ti procuro un cappotto? 62 00:07:43,400 --> 00:07:45,520 Lo farebbe? Che carino! 63 00:07:45,520 --> 00:07:49,120 Guardami negli occhi! 64 00:07:49,120 --> 00:07:53,910 Dove stiamo andando farà tanto di quel caldo da farti sudare sangue! 65 00:08:00,280 --> 00:08:04,034 Kruger, mira. Chi è, il bello addormentado? 66 00:08:08,200 --> 00:08:12,239 Dev'essere una specie di guida, uno che sa tutto sui cannibali. 67 00:08:13,800 --> 00:08:15,870 Caspita, uno scienziato! 68 00:08:23,880 --> 00:08:27,873 Ci siamo, mancano due minuti! Scaldarsi! 69 00:08:33,920 --> 00:08:36,798 Smith! Sveglia la nostra guida. 70 00:08:38,920 --> 00:08:40,751 Sveglia, sapientone! 71 00:08:51,200 --> 00:08:53,839 Lo sai che a guardarti viene voglia di vomitare? 72 00:09:01,880 --> 00:09:05,760 Sergente, non sono molto pratico di queste cose. 73 00:09:05,760 --> 00:09:08,120 Non bisogna essere una cima per farlo. 74 00:09:08,120 --> 00:09:10,998 Siete sull'ascensore per l'inferno. Si scende! 75 00:09:14,200 --> 00:09:15,110 Giù! 76 00:10:05,120 --> 00:10:07,000 Fallo stare giù! 77 00:10:07,000 --> 00:10:11,040 Sarà meglio accamparci qui stanotte, nella giungla si viaggia di giorno. 78 00:10:11,040 --> 00:10:13,760 - Sergente! - Signore. 79 00:10:13,760 --> 00:10:16,720 L'appostamento difensivo su quella radura. 80 00:10:16,720 --> 00:10:20,200 Tenente, che numero di azione è per lei? 81 00:10:20,200 --> 00:10:23,510 La 38 con le simulate, perché? 82 00:10:24,200 --> 00:10:30,275 - E quante le reali? - Sono due, questa compresa. 83 00:11:22,720 --> 00:11:26,160 Lascialo stare, non si sprecano energie per aiutare uno sheapè. 84 00:11:26,160 --> 00:11:28,196 Gli indios non sanno cos'è la fatica. 85 00:11:30,520 --> 00:11:31,839 Andiamo. 86 00:12:05,920 --> 00:12:07,512 Che succede? 87 00:12:08,960 --> 00:12:12,280 Anch'io ho percepito qualcosa... Lascialo stare! 88 00:12:12,280 --> 00:12:16,920 Basta! Non si può trattare un prigioniero come una bestia! 89 00:12:16,920 --> 00:12:18,960 Qui comando io! 90 00:12:18,960 --> 00:12:22,120 Se uno sheapè ti vede debole, alla prima occasione ti uccide. 91 00:12:22,120 --> 00:12:26,760 - No, non è vero. - Sì, Ramiro ha ragione. 92 00:12:26,760 --> 00:12:28,955 Quello quando meno te l'aspetti ti taglia la gola. 93 00:12:48,720 --> 00:12:53,748 I suoi amici sono passati di qui. Questo non è cibo per indios. 94 00:12:54,760 --> 00:12:57,520 Significa che stiamo facendo il loro stesso percorso? 95 00:12:57,520 --> 00:13:00,273 Già, siamo fortunati! 96 00:13:47,840 --> 00:13:50,960 Dalla conformazione del teschio, si direbbe un bianco. 97 00:13:50,960 --> 00:13:53,030 È un vero schifo, è pieno di vermi. 98 00:14:13,680 --> 00:14:19,880 Tenente, questo è Indio Perez. Lo riconosco dalla dentatura. 99 00:14:19,880 --> 00:14:25,720 Era alla guida dei suoi amici. Conosceva la foresta come me. 100 00:14:25,720 --> 00:14:29,840 Stai dicendo che quelli che stiamo cercando 101 00:14:29,840 --> 00:14:32,760 sono morti cadendo in un'imboscata? 102 00:14:32,760 --> 00:14:34,910 Non ce lo vedo Indio a cadere in un'imboscata. 103 00:14:50,200 --> 00:14:52,031 Merda! 104 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 - Ha del fuoco, sergente? - Sto pisciando! 105 00:15:00,360 --> 00:15:03,750 Vaffanculo, bastardo! Sergente di merda. 106 00:15:05,360 --> 00:15:07,157 Hai da accendere? 107 00:15:11,200 --> 00:15:13,316 Tieni. 108 00:15:22,360 --> 00:15:27,673 Tenente, da come si comporta sembra siamo già nel suo territorio. 109 00:15:31,040 --> 00:15:33,360 Guardate, ho preso un porco selvatico! 110 00:15:33,360 --> 00:15:38,480 - Stasera carne fresca. - Allora datti da fare, ho fame. 111 00:16:02,560 --> 00:16:07,350 - Che stai facendo? - Un regalo per l'amico sheapè. 112 00:16:08,000 --> 00:16:12,800 Una bella fiutata di questa roba e diventerà abbastanza allegro, 113 00:16:12,800 --> 00:16:15,712 da dimenticare il suo odio per noi. 114 00:16:40,760 --> 00:16:43,513 Visto? Comincia già a fargli effetto. 115 00:16:44,120 --> 00:16:46,720 Dov'è che ti sei laureato in psicologia? 116 00:16:46,720 --> 00:16:48,517 Capo! 117 00:16:51,600 --> 00:16:54,034 Prova a vedere se gli piace questa! 118 00:16:55,800 --> 00:16:58,792 Mangia, forza! 119 00:17:00,080 --> 00:17:02,196 Ti ho detto di mangiare! 120 00:17:03,280 --> 00:17:05,316 Ecco, bravo! 121 00:17:53,560 --> 00:17:56,791 - Perché si è bloccato così? - Non lo so. 122 00:17:58,120 --> 00:18:00,953 Ma Isaias ha un fiuto eccezionale. 123 00:18:13,440 --> 00:18:18,070 - Isaias, che succede? - Dietro gli alberi c'è qualcuno. 124 00:19:00,800 --> 00:19:04,110 Forse mi sono sbagliato. Lì dietro non c'è nessuno. 125 00:19:10,600 --> 00:19:13,160 È andato da quella parte, gli corro dietro! 126 00:20:00,360 --> 00:20:01,475 Non ti muovere! 127 00:20:11,200 --> 00:20:14,715 Non provare a fare una mossa o ti faccio secco! 128 00:20:51,400 --> 00:20:54,400 Che cosa possiamo fare? 129 00:20:54,400 --> 00:20:58,473 Se il curaro va in circolo, non c'è più niente da fare. 130 00:21:05,800 --> 00:21:09,793 Meglio una pallottola in testa che una freccia al curaro. 131 00:21:22,000 --> 00:21:24,640 Non 'è antidoto contro il curaro. 132 00:21:24,640 --> 00:21:31,193 Sarebbe morto comunque dopo atroci e lunghe sofferenze. 133 00:21:52,480 --> 00:21:55,472 Eccoci insieme per l'ultima volta, Hermano. 134 00:21:56,160 --> 00:21:58,754 Tu e io... e basta. 135 00:21:59,280 --> 00:22:01,635 Sempre la stessa luna. 136 00:22:02,400 --> 00:22:05,153 Sempre la stessa foresta. 137 00:22:15,640 --> 00:22:22,280 Al verme che ti ha ucciso, inciderò il tuo nome nelle carni! 138 00:22:22,280 --> 00:22:24,510 II tuo nome nelle carni! 139 00:23:12,200 --> 00:23:13,553 State giù! 140 00:23:20,240 --> 00:23:22,480 Che cosa sta facendo? 141 00:23:22,480 --> 00:23:27,076 Forse un murité, la punizione a una moglie adultera. 142 00:23:27,760 --> 00:23:32,280 Ma siamo fortunati, quando quel cannibale avrà finito, 143 00:23:32,280 --> 00:23:34,794 ci porterà al villaggio degli sheapè. 144 00:24:16,440 --> 00:24:20,274 Sta' calma! Hai capito, caporale? 145 00:25:13,040 --> 00:25:15,508 Cristo, le sta mangiando il cuore. 146 00:25:45,720 --> 00:25:47,790 E ora, portaci a casa! 147 00:25:52,360 --> 00:25:54,032 Presto, seguiamolo! 148 00:26:04,040 --> 00:26:05,871 II tuo è un piano pazzesco! 149 00:26:06,200 --> 00:26:11,960 Deve avere più pazienza, a West Point sarà stato il numero uno, 150 00:26:11,960 --> 00:26:16,240 ma qui siamo nella giungla e lei ne capisce ben poco. 151 00:26:16,240 --> 00:26:20,840 Quello che fai è crudele. Abbiamo armi e uomini in abbondanza. 152 00:26:20,840 --> 00:26:23,400 Non avremo difficoltà a sorprenderli. 153 00:26:23,400 --> 00:26:25,595 Questa sì che è alta strategia militare! 154 00:26:30,480 --> 00:26:31,913 Sembrano di malumore. 155 00:26:36,400 --> 00:26:37,720 Ma non mi dire. 156 00:26:37,720 --> 00:26:42,040 Pensavi ci avessero accolti con una banda? 157 00:26:42,040 --> 00:26:47,040 No, ma è il loro comportamento che in questo caso non è normale. 158 00:26:47,040 --> 00:26:49,838 Prepariamoci alla vendetta. 159 00:26:51,200 --> 00:26:55,671 - Pronto per presentare il conto. - Stanno venendo fuori. 160 00:27:07,360 --> 00:27:09,271 Che vuoi fare? 161 00:27:10,000 --> 00:27:14,480 Se avessero voluto colpirlo, Isaias sarebbe già morto. 162 00:27:14,480 --> 00:27:16,630 Sono pronto a giocarmici la testa. 163 00:27:26,280 --> 00:27:28,350 State tranquilli. 164 00:27:30,240 --> 00:27:33,391 Questo è il rituale con il quale fanno capire le buone intenzioni. 165 00:28:14,640 --> 00:28:17,632 Perché se ne vanno? Non capisco. 166 00:28:18,880 --> 00:28:22,200 - È un buon segno, tenente. - Perché? 167 00:28:22,200 --> 00:28:27,840 Quando ti voltano le spalle non ti considerano un nemico. 168 00:28:27,840 --> 00:28:32,391 Insomma, è un invito a seguirli nel loro villaggio. 169 00:28:35,400 --> 00:28:38,720 E forse ci accoglieranno con la musica della banda. 170 00:28:38,720 --> 00:28:43,040 Hai ragione tu, della legge della giungla non capisco un'acca! 171 00:28:43,040 --> 00:28:46,919 Muoviamoci, distanza 5 metri. Silenzio assoluto. 172 00:28:56,600 --> 00:28:58,431 Forza, Isaias, andiamo. 173 00:29:36,720 --> 00:29:39,871 - Cosa c'è? - Guardi quella donna. 174 00:29:46,240 --> 00:29:51,268 - Meglio far finta di niente. - Su, muoviamoci. 175 00:31:26,000 --> 00:31:29,240 Credo di aver capito che vuole dirci. 176 00:31:29,240 --> 00:31:32,200 Quelli che state cercando, quando sono passati di qui, 177 00:31:32,200 --> 00:31:35,400 devono averla combinata grossa. 178 00:31:35,400 --> 00:31:39,552 Hanno ucciso qualcuno che per lui era importante. 179 00:31:40,640 --> 00:31:42,392 Forse suo figlio. 180 00:31:45,840 --> 00:31:47,353 Datti da fare. 181 00:32:32,520 --> 00:32:36,229 E adesso, tenente, potete anche abbassare le armi. 182 00:32:38,160 --> 00:32:39,275 Era ora. 183 00:33:13,040 --> 00:33:15,076 Finalmente, era ora. 184 00:33:17,360 --> 00:33:22,593 Contento? Avrà il piacere di gustare il famoso cagiun. 185 00:33:25,680 --> 00:33:28,040 Che roba è? 186 00:33:28,040 --> 00:33:31,920 Si tratta di succo di cagiun, mescolato a farina di manioka 187 00:33:31,920 --> 00:33:35,080 e fermentato nel latte di scimmia. 188 00:33:35,080 --> 00:33:38,390 Ha un pessimo sapore e un cattivo odore. 189 00:33:39,400 --> 00:33:41,356 Mi sento male! 190 00:35:19,480 --> 00:35:21,835 Chi cazzo sono questi? 191 00:35:23,440 --> 00:35:27,194 Santa Madre de dios, che è successo? 192 00:35:29,480 --> 00:35:33,473 - Cosa ne pensi? - È abitudine dei epecshà. 193 00:35:34,160 --> 00:35:38,950 Prima divorano i cadaveri dei loro nemici poi li appendono come trofei. 194 00:35:56,840 --> 00:35:58,512 Che le dicevo? 195 00:36:00,160 --> 00:36:02,993 Questo è un amuleto epecshà. 196 00:36:04,800 --> 00:36:06,791 - Liberali. - Sissignore. 197 00:37:10,680 --> 00:37:12,600 Stai diventando un peso inutile. 198 00:37:12,600 --> 00:37:15,920 Non mi importa se sei tu il comandante della spedizione, 199 00:37:15,920 --> 00:37:21,711 se ci lasci scoprire, prima ti sgozzo e poi ti lascio ai cannibali. 200 00:37:27,080 --> 00:37:31,000 - Ci siamo in mezzo, sono in guerra. - Di chi parla? 201 00:37:31,000 --> 00:37:35,915 - Epecshà e shitas, andiamo! - Muoversi, presto! 202 00:37:41,800 --> 00:37:47,720 Guardi quell'albero, tenente. Stanno cacciando la selvaggina. 203 00:37:47,720 --> 00:37:51,156 Alcuni epecshà si sono rifugiati su quell'albero. 204 00:37:52,280 --> 00:37:56,720 Gli shitas prima li affumicano, li fanno cadere 205 00:37:56,720 --> 00:37:59,598 e poi se li mangiano! 206 00:38:34,240 --> 00:38:36,674 Fermo, aspetta! Non è ancora il momento. 207 00:38:44,000 --> 00:38:47,231 Maledetti cannibali, li ammazzo tutti in un colpo solo. 208 00:38:51,520 --> 00:38:56,878 Stai tranquilla, tra poco presenteremo loro il conto. 209 00:39:00,680 --> 00:39:02,033 Vai! 210 00:40:10,600 --> 00:40:12,158 Sono gli epecshà! 211 00:40:43,520 --> 00:40:48,389 Ecco la vostra occasione. Non avevate un conto da saldare? 212 00:41:29,760 --> 00:41:34,360 Nonostante il nostro intervento li abbia salvati dagli shitas, 213 00:41:34,360 --> 00:41:39,229 questi dannati selvaggi mi sembrano diffidenti nei nostri confronti. 214 00:41:41,080 --> 00:41:44,914 Ci hanno già offerto ospitalità e cibo, che vuoi di più? 215 00:41:48,840 --> 00:41:52,800 Secondo te l'hanno fatto per saldare un debito d'onore 216 00:41:52,800 --> 00:41:56,588 oppure per darci una dimostrazione della loro giustizia? 217 00:42:01,640 --> 00:42:05,189 - Ramiro... - Zitto, ci sta guardando. 218 00:42:16,440 --> 00:42:18,749 Guardi. 219 00:42:21,840 --> 00:42:26,152 Non siamo riusciti a sapere niente da questi epecshà. 220 00:42:27,160 --> 00:42:29,600 Abbiamo solo questo accendino 221 00:42:29,600 --> 00:42:32,672 che lo shim ci ha dato come a saldo di un debito. 222 00:42:33,440 --> 00:42:37,040 - Scusi, posso dire la mia? - Sì, sergente. 223 00:42:37,040 --> 00:42:42,400 La paura e la differenza che mostrano, deve avere una ragione. 224 00:42:42,400 --> 00:42:44,914 Secondo me, ci stanno nascondendo qualcosa. 225 00:42:47,760 --> 00:42:49,478 Io so come fare! 226 00:42:50,080 --> 00:42:54,278 Non dire scemenze, io ci tengo alla pelle. 227 00:42:54,840 --> 00:42:58,040 Un'idea ce l'avrei. Tentare un esperimento psicologico. 228 00:42:58,040 --> 00:43:01,160 Di che cazzo di psicologia parli? 229 00:43:01,160 --> 00:43:06,560 Questi selvaggi ne conoscono una sola: Cucinarti e mangiarti. 230 00:43:06,560 --> 00:43:10,473 Questa è l'unica cosa che conoscono persino i vecchi senza denti. 231 00:43:10,800 --> 00:43:15,120 Mi spoglio dei vestiti, le armi, tutto. 232 00:43:15,120 --> 00:43:19,360 Voglio restare nudo, come loro. Nudo nella natura. 233 00:43:19,360 --> 00:43:20,588 Sei pazzo. 234 00:43:32,880 --> 00:43:35,633 - Credi sia una buona idea? - Non credo, è una pazzia. 235 00:44:51,800 --> 00:44:54,030 Cristo santo... 236 00:45:06,400 --> 00:45:12,240 Le presento quel che resta della spedizione che stavamo cercando. 237 00:45:12,240 --> 00:45:17,280 Bene, ormai non ci rimane altro che dargli un'onorata sepoltura. 238 00:45:17,280 --> 00:45:21,034 E poi, tornare a casa. Missione compiuta, tenente. 239 00:45:22,680 --> 00:45:27,071 Sì, ma dov'è finita Sara Armstrong? 240 00:45:27,760 --> 00:45:32,038 Dove può essere finita? Che è successo in questo posto? 241 00:45:36,560 --> 00:45:41,600 So che la nostra vita è appesa a un filo, ma non voglio tornare indietro 242 00:45:41,600 --> 00:45:46,360 senza aver fatto il tentativo di ritrovare almeno il suo cadavere. 243 00:45:46,360 --> 00:45:49,033 Abbiamo il dovere di fare qualcosa. 244 00:46:28,240 --> 00:46:33,678 Ci siamo accattivati i selvaggi. Ci invitano anche a pranzo! 245 00:48:04,560 --> 00:48:09,200 Ecco dov'era finita. Sara per i selvaggi è una merishoran. 246 00:48:09,200 --> 00:48:11,400 La dea bionda che si dedica all'amore. 247 00:48:11,400 --> 00:48:14,840 - Spiegati meglio. - C'è poco da spiegare. 248 00:48:14,840 --> 00:48:17,080 Siamo in un bel pasticcio. 249 00:48:17,080 --> 00:48:20,600 Portare Sara fuori di qui significa scatenare una guerra. 250 00:48:20,600 --> 00:48:23,592 Noi siamo troppo pochi per sostenerla. 251 00:48:44,520 --> 00:48:49,200 Succeda quel che succeda, i miei ordini sono di riportarla a casa. 252 00:48:49,200 --> 00:48:51,270 Ci sta guardando... 253 00:49:57,440 --> 00:50:00,960 Al suo posto, contatterei subito il comando. 254 00:50:00,960 --> 00:50:04,760 Ci mandano un paio di elicotteri e una decina di uomini addestrati. 255 00:50:04,760 --> 00:50:08,240 Riporta a casa la ragazza e noi salviamo la pelle. 256 00:50:08,240 --> 00:50:12,600 È impossibile, si rischierebbe un incidente diplomatico. 257 00:50:12,600 --> 00:50:15,592 In Brasile gli indios sono protetti. 258 00:50:23,160 --> 00:50:25,600 E allora mi dica lei cosa dobbiamo fare. 259 00:50:25,600 --> 00:50:27,400 Nel frattempo mi faccio l'ultimo sonno. 260 00:50:27,400 --> 00:50:32,440 Ho un piano: Domattina fingeremo tutti di lasciare il villaggio, 261 00:50:32,440 --> 00:50:36,920 invece ci apposteremo qui intorno e al momento opportuno, 262 00:50:36,920 --> 00:50:39,800 piomberemo addosso ai selvaggi e la faremo finita. 263 00:50:39,800 --> 00:50:43,680 - Ci hanno addestrato per questo. - Bell'idea, sergente! 264 00:50:43,680 --> 00:50:48,040 Ha dimenticato una cosa... noi siamo in 6. 265 00:50:48,040 --> 00:50:51,920 Loro sono un centinaio... ha visto le loro frecce? 266 00:50:51,920 --> 00:50:57,360 Contengono tanto di quel veleno da paralizzare la nostra azione. 267 00:50:57,360 --> 00:50:59,760 Questo è un antidoto che funziona! 268 00:50:59,760 --> 00:51:03,560 Dobbiamo coglierli di sorpresa, disorientarli. 269 00:51:03,560 --> 00:51:05,949 Un incendio, per esempio. 270 00:51:07,360 --> 00:51:12,354 Appicchiamo un incendio e diamo fuoco a tutto il villaggio. 271 00:51:12,440 --> 00:51:16,280 - Sì, una tempesta di fuoco! - Esatto. 272 00:51:16,280 --> 00:51:19,636 Ma attenti, dobbiamo evitare un bagno di sangue. 273 00:51:36,880 --> 00:51:39,997 Prima accertiamoci che non ci sia nessuno di guardia. 274 00:52:08,520 --> 00:52:12,433 Adesso tocca a noi, è il momento di entrare in azione. 275 00:53:40,440 --> 00:53:42,032 Sergente! 276 00:53:49,440 --> 00:53:54,160 Abbiamo fatto piazza pulita. Gli uomini scappati sono nella foresta. 277 00:53:54,160 --> 00:53:58,200 Da' la nostra posizione al centro operativo, missione compiuta. 278 00:53:58,200 --> 00:54:00,520 Ai suoi ordini, signore. 279 00:54:00,520 --> 00:54:05,000 Ottimo lavoro, tenete d'occhio la zona e di' a Ramiro di stare pronto. 280 00:54:05,000 --> 00:54:06,672 Subito, signore. 281 00:54:12,040 --> 00:54:16,670 Ce n'è uno lassù, come una zecca tra i peli di un cane. 282 00:54:18,720 --> 00:54:22,160 Ti hanno ferita? Stai sanguinando. 283 00:54:22,160 --> 00:54:25,072 Non ho tempo di sanguinare. 284 00:54:25,680 --> 00:54:28,672 È così che mi piaci. 285 00:54:36,200 --> 00:54:37,952 Sergente! 286 00:54:39,960 --> 00:54:43,316 Tenente... siamo nei guai. 287 00:54:43,520 --> 00:54:46,800 Il rendez-vous con l'elicottero non sarà modificato. 288 00:54:46,800 --> 00:54:49,800 Dicono che dobbiamo cavarcela da soli. 289 00:54:49,800 --> 00:54:55,120 Maledizione... avverti tutti, dobbiamo metterci in marcia! 290 00:54:55,120 --> 00:54:59,193 - Ha ordini? - Prendila, l'hanno drogata. 291 00:55:01,480 --> 00:55:03,869 Lasciami... assassini! 292 00:55:11,200 --> 00:55:16,320 Lo vuole un consiglio? Se vogliamo salvarci, è meglio lasciarla qui. 293 00:55:16,320 --> 00:55:18,600 Nello stato in cui è ridotta, ci darà solo guai. 294 00:55:18,600 --> 00:55:21,880 I miei ordini sono di riportarla a casa. 295 00:55:21,880 --> 00:55:24,880 Tu pensa solo a tirarci fuori di qui. 296 00:55:24,880 --> 00:55:30,398 Il bagaglio è suo, ma se rimanete indietro dovrete cavarvela da soli. 297 00:55:36,840 --> 00:55:42,600 Trova una via d'uscita, per ora non verrà a prenderci nessuno. 298 00:55:42,600 --> 00:55:45,480 L'unica via d'uscita sono le rapide. 299 00:55:45,480 --> 00:55:48,720 Ma la consiglierei solo a un condannato a morte. 300 00:55:48,720 --> 00:55:52,599 Isaias, facci da battistrada, tra poco ci mettiamo in marcia. 301 00:55:54,800 --> 00:55:57,758 Maledetto! Non mi toccare, lasciami! 302 00:56:00,280 --> 00:56:02,040 Siete un branco di assassini! 303 00:56:02,040 --> 00:56:05,800 Noi siamo una squadra di salvataggio. 304 00:56:05,800 --> 00:56:08,520 Se siamo venuti in questo inferno è per riportarti a casa. 305 00:56:08,520 --> 00:56:12,400 Smettila di fare la stronza e collabora! 306 00:56:12,400 --> 00:56:14,391 Tenente... 307 00:56:16,240 --> 00:56:18,880 - Che c'è ancora? - Si giri. 308 00:56:18,880 --> 00:56:21,599 E perché? 309 00:56:33,800 --> 00:56:36,109 - Grazie. - Non c'è di che! 310 00:56:53,360 --> 00:56:57,320 Dolcezza, alzati! Piantala di rallentarci la marcia! 311 00:56:57,320 --> 00:56:58,878 Stronzo! 312 00:57:03,440 --> 00:57:06,352 Fine della corsa. Dove stavi scappando, piccola? 313 00:57:09,840 --> 00:57:14,038 Deve metterle il guinzaglio e la museruola. 314 00:57:14,960 --> 00:57:18,396 Riprovaci ancora! 315 00:58:14,240 --> 00:58:16,480 Dobbiamo guadare le rapide, tra poco li avremo addosso. 316 00:58:16,480 --> 00:58:19,240 - Chi? - Tutte le tribù della zona. 317 00:58:19,240 --> 00:58:22,400 Una merishoran è una preda troppo appetitosa per questi selvaggi. 318 00:58:22,400 --> 00:58:24,400 Muoviamoci, allora. Sergente! 319 00:58:24,400 --> 00:58:26,914 - Agli ordini. - Cominciamo il guado. 320 00:59:07,360 --> 00:59:08,952 Fermi! 321 00:59:31,720 --> 00:59:36,510 - È un posto molto pericoloso. - Molto! 322 01:00:15,400 --> 01:00:17,550 Mettiamoci al riparo! 323 01:01:08,840 --> 01:01:11,149 Fate attenzione, qui siamo allo scoperto! 324 01:02:15,240 --> 01:02:18,994 - Finalmente... che facciamo? - Dietro a me, seguitemi. 325 01:02:43,360 --> 01:02:44,839 Sara, cammina! 326 01:03:04,000 --> 01:03:07,840 Se ci tenete alla pelle, dobbiamo buttarci giù. 327 01:03:07,840 --> 01:03:11,640 Ramiro ha ragione, resto io a trattenere quei selvaggi. 328 01:03:11,640 --> 01:03:15,960 Non ci pensare neanche, o tutti o nessuno. 329 01:03:15,960 --> 01:03:20,909 L'ultima volta in Afganistan ce la cavammo bene, lasci fare a me. 330 01:03:21,520 --> 01:03:23,400 Appena il sergente esce allo scoperto 331 01:03:23,400 --> 01:03:26,720 noi ci butteremo giù uno alla volta. Buona fortuna. 332 01:03:26,720 --> 01:03:29,553 Grazie, ne avrò bisogno. 333 01:03:36,080 --> 01:03:38,469 - Andiamo. - Vieni! 334 01:06:25,720 --> 01:06:29,633 Red One... Red One, ripeto. 335 01:06:30,920 --> 01:06:33,514 Richiesta recupero indispensabile. 336 01:06:34,160 --> 01:06:36,116 Red One, ripetete. 337 01:06:37,320 --> 01:06:41,320 - Ripetete, Red One. - Richiesta recupero respinta. 338 01:06:41,320 --> 01:06:45,280 Siete troppo lontani dal posto stabilito, 339 01:06:45,280 --> 01:06:48,440 raggiungete il punto X con la figlia del senatore. 340 01:06:48,440 --> 01:06:51,840 Il prossimo contatto a ore 10. 341 01:06:51,840 --> 01:06:56,640 Roger, Red One. Prossimo contatto a ore 10. 342 01:06:56,640 --> 01:07:02,200 Maledetti porci bastardi! Hanno detto che siamo lontani. 343 01:07:02,200 --> 01:07:04,440 Non possono rischiare il recupero. 344 01:07:04,440 --> 01:07:08,400 Voi militari siete solo pedine, pedine sacrificabili. 345 01:07:08,400 --> 01:07:12,080 È uno dei tanti rischi... e io devo accettarlo. 346 01:07:12,080 --> 01:07:18,758 Non è vero e neanche lei lo accetta. Come me, come tutti noi. 347 01:07:19,880 --> 01:07:24,476 Qui dove stiamo, nessun elicottero può recuperarci. 348 01:07:29,600 --> 01:07:31,960 Tu che cosa ne pensi? 349 01:07:31,960 --> 01:07:34,800 Ho paura. 350 01:07:34,800 --> 01:07:39,120 Non dire idiozie, non c'è niente qui che può farti paura. 351 01:07:39,120 --> 01:07:45,309 Vedo molti uomini, sono del Popolo Feroce, moriremo tutti. 352 01:07:46,000 --> 01:07:48,440 Sembra che il tuo scout stia cedendo. 353 01:07:48,440 --> 01:07:52,880 Sta perdendo il controllo. Alla fine sono solo dei selvaggi. 354 01:07:52,880 --> 01:07:56,520 Noi abbiamo ancora armi e munizioni in abbondanza. 355 01:07:56,520 --> 01:08:02,360 Insiste a non voler capire. Quei selvaggi sono molte centinaia. 356 01:08:02,360 --> 01:08:05,560 Hanno già ucciso Smith e forse Cameron. 357 01:08:05,560 --> 01:08:07,755 Non c'è dubbio che ora vogliono anche noi! 358 01:08:45,160 --> 01:08:48,320 Sono ore che marciamo per questa putrida foresta 359 01:08:48,320 --> 01:08:52,677 e ho la sensazione che giriamo in tondo. 360 01:08:53,040 --> 01:08:56,480 Isaias dice che stiamo per arrivare al Grande Fiume. 361 01:08:56,480 --> 01:09:01,395 Da lì sarà un gioco arrivare dove ci sta aspettando l'elicottero! 362 01:09:04,240 --> 01:09:06,834 Aiutatemi! Un serpente! 363 01:09:13,120 --> 01:09:15,560 - Non ce la farà, è spacciato! - Dobbiamo incidere la ferita. 364 01:09:15,560 --> 01:09:20,156 Facciamo uscire il sangue prima che il veleno entri in circolo. 365 01:09:22,520 --> 01:09:25,080 Resisti. Devi resistere! 366 01:09:37,640 --> 01:09:41,155 La gamba! Tagliatemi la gamba! 367 01:09:41,800 --> 01:09:44,872 - Tagliatela, presto. - Tenetelo fermo! 368 01:10:11,440 --> 01:10:13,874 Bisogna arrestare l'emorragia! 369 01:10:30,880 --> 01:10:33,917 Resisti. Devi resistere! 370 01:10:38,640 --> 01:10:40,437 Avanti, fai presto! 371 01:10:43,520 --> 01:10:46,080 Basta, non vedete che è morto? 372 01:10:58,080 --> 01:11:02,198 Adesso sì che siamo tutti fottuti! 373 01:11:04,720 --> 01:11:07,840 Dobbiamo seppellire quel poveretto. 374 01:11:07,840 --> 01:11:13,073 A che servirebbe? Non abbiamo pale per fare una buca profonda. 375 01:11:13,160 --> 01:11:16,914 - Meglio lasciarlo agli avvoltoi. - Ma che razza di uomo... 376 01:11:34,440 --> 01:11:36,795 Maledetti! Vi ammazzo tutti! 377 01:11:40,640 --> 01:11:43,313 Ti strappo il cuore, pezzo di merda! 378 01:11:57,000 --> 01:11:59,639 Maledetto! Ti ammazzo! 379 01:12:01,640 --> 01:12:03,631 Voglio bere il tuo sangue! 380 01:12:04,880 --> 01:12:08,759 L'ho ucciso... ho ucciso uno di quei maledetti. 381 01:12:09,600 --> 01:12:14,151 È solo un porco selvatico! 382 01:12:15,120 --> 01:12:21,514 Piantala! Vai a farti fottere, brutta troia! 383 01:12:22,360 --> 01:12:27,195 - Smettila di ridere, troia! - Sara... cazzo! 384 01:12:33,160 --> 01:12:36,080 Come mai non ha tentato di scappare? 385 01:12:36,080 --> 01:12:41,154 - È fuori di sé dal terrore. - Venga a dare un'occhiata qui. 386 01:12:44,000 --> 01:12:46,719 Si sono portati via il corpo di Isaias. 387 01:12:49,760 --> 01:12:52,593 L'hanno portato via sotto i nostri nasi. 388 01:12:54,160 --> 01:12:58,920 Tutte le tracce qui intorno, sono di quel porco selvatico. 389 01:12:58,920 --> 01:13:02,640 Come hanno potuto passare qui e rubare il corpo di Isaias? 390 01:13:02,640 --> 01:13:04,676 E perché non hanno preso la donna? 391 01:13:07,480 --> 01:13:12,840 Dovevano solo prendere il corpo. Vogliono ucciderci uno alla volta, 392 01:13:12,840 --> 01:13:15,718 proprio come fanno i bravi cacciatori. 393 01:13:19,800 --> 01:13:22,200 Avanti, parla! Che hai visto? 394 01:13:22,200 --> 01:13:26,113 - È inutile, spreca tempo e fiato. - Parla! 395 01:13:26,720 --> 01:13:31,430 - Sono scesi dagli alberi... - Continua! 396 01:13:31,880 --> 01:13:37,280 Sembravano fantasmi, si confondevano con gli alberi della foresta, 397 01:13:37,280 --> 01:13:43,435 hanno preso il morto e gli hanno strappato il cuore. 398 01:13:44,120 --> 01:13:49,160 Sara, quei selvaggi ci vogliono tutti morti... 399 01:13:49,160 --> 01:13:52,550 Te compresa, lo sai questo? 400 01:14:00,360 --> 01:14:04,911 - Ma cosa diavolo fa? - Lei non ci darà più noia. 401 01:15:35,080 --> 01:15:37,196 Cristo santo! 402 01:15:39,120 --> 01:15:42,157 Non è il modo di morire per un soldato! 403 01:15:44,400 --> 01:15:46,755 Che cazzo succede ancora? 404 01:15:54,560 --> 01:15:56,596 - Sta' ferma! - Non fare nessun movimento. 405 01:16:18,680 --> 01:16:21,920 - E ora che facciamo? - Tiriamolo giù. 406 01:16:21,920 --> 01:16:26,560 - Cameron merita sepoltura. - No, tra meno di 5 minuti partiamo. 407 01:16:26,560 --> 01:16:29,480 No, ancora no. 408 01:16:29,480 --> 01:16:32,640 All'appuntamento con l'elicottero mancano 10 miglia. 409 01:16:32,640 --> 01:16:36,840 - Lei crede che ci aspetterà? - Stammi a sapere. 410 01:16:36,840 --> 01:16:41,277 O si risolve ora, o all'elicottero non ci arriverà nessuno. 411 01:16:48,240 --> 01:16:51,560 - Che c'è? - C'è una cosa che dovete sapere. 412 01:16:51,560 --> 01:16:55,840 Lo shim ha aizzato la gente perché siete i rapitori della merishoran. 413 01:16:55,840 --> 01:17:00,840 Secondo gli indios, lo shim incarna gli spiriti di Mamae e Glilluparih 414 01:17:00,840 --> 01:17:06,960 e si crede invulnerabile. Uccidete lo shim e saremo salvi. 415 01:17:06,960 --> 01:17:10,111 Allora li aspetteremo qui e lo uccideremo. 416 01:17:23,680 --> 01:17:27,000 Perché pensi che passeranno qui? 417 01:17:27,000 --> 01:17:31,720 È l'unico sentiero praticabile. 418 01:17:31,720 --> 01:17:37,272 Appena arrivati qui, ci fermammo a una missione lungo il fiume. 419 01:17:37,840 --> 01:17:41,920 Un giorno, portarono il cadavere di un prete. 420 01:17:41,920 --> 01:17:46,120 Un cadavere smembrato, ridotto a pezzi. 421 01:17:46,120 --> 01:17:51,520 Lo donne indie della missione si facevano il segno della croce 422 01:17:51,520 --> 01:17:55,640 mormorando parole per noi prive di senso. 423 01:17:55,640 --> 01:17:59,918 Il Popolo Feroce cacciatore degli uomini... 424 01:18:04,480 --> 01:18:10,880 Nella lingua india vuol dire: Il demone che riduce uomini a trofei. 425 01:18:10,880 --> 01:18:13,960 Decidemmo di partire lo stesso per l'interno. 426 01:18:13,960 --> 01:18:17,200 Tutto accadde improvvisamente: Thorn, Henry e Peter 427 01:18:17,200 --> 01:18:21,193 vennero uccisi, fatti a pezzi e divorati in un banchetto. 428 01:18:22,040 --> 01:18:28,070 Io fui risparmiata, non avevano mai visto una donna bianca, bionda. 429 01:18:35,480 --> 01:18:39,519 - Eccoli, sono qui. - No, era solo un uccello. 430 01:18:43,320 --> 01:18:48,155 - Che fai, sei impazzito? - Voglio fare da esca. 431 01:20:01,560 --> 01:20:04,757 Aiutala, presto! Non vedi che è ferita? 432 01:20:10,680 --> 01:20:14,600 Ho visto lo shim, quel figlio di puttana! 433 01:20:14,600 --> 01:20:16,955 - Lascialo andare. - Va' a prenderlo! 434 01:20:21,520 --> 01:20:24,200 Bisogna approfittarne per raggiungere l'elicottero. 435 01:20:24,200 --> 01:20:28,760 No, raggiungilo tu con Vasquez e la ragazza, io cerco Kruger. 436 01:20:28,760 --> 01:20:30,920 Non è il momento di fare l'eroe. 437 01:20:30,920 --> 01:20:34,440 Mi hai insegnato delle cattive abitudini, vai! 438 01:20:34,440 --> 01:20:39,673 - Non potrete mai farcela da soli. - No, ma potrebbe finire pari. 439 01:20:41,080 --> 01:20:44,840 Ramiro, promettimi che porterai in salvo la ragazza. 440 01:20:44,840 --> 01:20:48,719 - Va bene. - Aspettami all'elicottero. 441 01:20:49,160 --> 01:20:52,480 Dove siete, dove vi siete nascosti! 442 01:20:52,480 --> 01:20:56,240 Dove ti nascondi, bastardo figlio di puttana! 443 01:20:56,240 --> 01:21:00,552 Ho sete del vostro sangue, venite fuori! 444 01:21:19,480 --> 01:21:23,000 - Sta molto male. - No, ce la posso fare. 445 01:21:23,000 --> 01:21:26,788 Forza, coraggio. Andiamo. 446 01:21:34,480 --> 01:21:38,268 Tenente... da questa parte. 447 01:21:49,920 --> 01:21:53,440 Tenente, guardi lassù... 448 01:21:53,440 --> 01:21:58,070 Sono sulla cima di quella fottuta collina. 449 01:21:59,360 --> 01:22:02,680 Sì... li vedo. 450 01:22:02,680 --> 01:22:05,558 E vedo pure quel figlio di puttana. 451 01:22:08,760 --> 01:22:14,200 Tu striscia verso di loro e io li prendo alle spalle. 452 01:22:14,200 --> 01:22:16,800 Li spingo nella tua direzione 453 01:22:16,800 --> 01:22:21,555 e non appena li hai a tiro, polverizza quel cane arrabbiato. 454 01:22:23,240 --> 01:22:26,600 Certo, ho un conto in sospeso con lui. 455 01:22:26,600 --> 01:22:29,672 È arrivato il momento di pareggiare i conti. 456 01:24:00,920 --> 01:24:02,990 Correte, presto! 457 01:25:15,240 --> 01:25:17,708 Ormai siamo vicini, possiamo farcela! 458 01:25:21,640 --> 01:25:24,120 No, andate! 459 01:25:24,120 --> 01:25:28,591 - Resto qui. - Non posso lasciarti morire. 460 01:25:32,520 --> 01:25:36,920 Vuoi saltare in aria con me? Come vuoi, ti accontento. 461 01:25:36,920 --> 01:25:42,119 Non capisci che sono morta? Scappa prima che mi prendano! 462 01:25:46,840 --> 01:25:51,470 Abbandonarti qui da sola... Perdonami. 463 01:25:56,200 --> 01:25:57,428 Andiamo. 464 01:26:39,760 --> 01:26:43,673 Avanti, bastardi. Venite alla festa! 465 01:26:44,120 --> 01:26:47,360 Ho preparato i fuochi d'artificio! 466 01:26:47,360 --> 01:26:49,510 Guardate, sono qui! 467 01:26:51,200 --> 01:26:56,320 Sono ferita, venite ad uccidermi! 468 01:27:04,360 --> 01:27:06,794 Ora vi faccio vedere un bel fuoco... 469 01:27:11,960 --> 01:27:13,473 Vaffanculo! 470 01:27:26,840 --> 01:27:28,068 Andiamo! 471 01:27:44,320 --> 01:27:46,834 Scappa! Corri, raggiungi l'elicottero!38816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.