All language subtitles for [French] Born Again.E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,210 À ce moment-là, j'avais déjà 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,670 ressenti mon destin. 3 00:00:06,670 --> 00:00:09,890 Dans ma vie insignifiante et sans valeur, 4 00:00:09,890 --> 00:00:12,420 une seule est devenue un rayon de lumière, 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,350 Jung Ha Eun. 6 00:00:14,760 --> 00:00:17,440 Pour elle, tout ce que je peux faire, 7 00:00:17,440 --> 00:00:21,290 Je le ferai. Même mourir. 8 00:00:21,290 --> 00:00:24,930 [Épisode 16. Sacrifice] 9 00:00:24,930 --> 00:00:29,940 ~ Épisode 31 ~ 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,100 [Lettre de démission] 11 00:00:34,130 --> 00:00:38,280 - C'est quoi ça ? - J'ai réalisé que je ne suis pas qualifié pour être procureur. 12 00:00:38,280 --> 00:00:42,860 Je voudrais aussi réparer toutes les erreurs que j'ai faites en raison de mes convictions. 13 00:00:42,860 --> 00:00:46,830 Et pour ne pas avoir suivi vos ordres, j'en assumerai également la responsabilité. 14 00:00:46,830 --> 00:00:49,290 Après m'avoir éclaboussé avec toutes ces eaux usées, 15 00:00:49,290 --> 00:00:51,590 tu veux prendre tes responsabilités ? 16 00:00:51,590 --> 00:00:53,600 Laisse-moi te poser une question, puisque nous sommes sur le sujet. 17 00:00:53,600 --> 00:00:57,570 Pourquoi voulais-tu à tout prix mettre Gong In Woo et Baek Sang Ah derrière les barreaux ? 18 00:00:58,750 --> 00:01:03,240 Vous savez sans doute déjà combien de personnes ils ont tuées tous les deux. 19 00:01:03,240 --> 00:01:07,380 En plus, Baek Sang Ah a essayé de tuer quelqu'un que j'aime. 20 00:01:07,380 --> 00:01:09,330 Et à propos de Gong In Woo. 21 00:01:09,330 --> 00:01:13,990 Voyez-le comme la rédemption d'un inspecteur qui a contribué à faire passer Gong Ji Cheol pour un tueur en série. 22 00:01:13,990 --> 00:01:15,770 Quel inspecteur ? 23 00:01:16,700 --> 00:01:18,260 Peu importe. 24 00:01:18,870 --> 00:01:23,410 En entendant le mot rédemption de ta bouche, je suppose qu'il est vraiment temps pour toi de démissionner. 25 00:01:28,000 --> 00:01:30,720 Je vais t'affecter à un poste en province, alors reste tranquille. 26 00:01:30,720 --> 00:01:33,300 Ne rends pas les choses plus compliquées. 27 00:01:34,370 --> 00:01:36,860 Laissez-moi vous poser une question, moi aussi. 28 00:01:38,510 --> 00:01:41,150 Pourquoi avez-vous tenté de dissimuler l'affaire Gong In Woo 29 00:01:41,150 --> 00:01:44,650 au point d'essayer de me tuer ? 30 00:01:44,650 --> 00:01:46,250 Toi... 31 00:01:46,250 --> 00:01:48,470 De quoi tu parles ? Tuer qui ? 32 00:01:48,470 --> 00:01:53,980 Est-ce parce que vous étiez en charge de cette affaire, 33 00:01:53,980 --> 00:01:57,160 ou est-ce parce qu'il y a beaucoup de secrets à cacher ? 34 00:02:03,140 --> 00:02:05,170 La démission, 35 00:02:05,170 --> 00:02:07,290 je considère que vous l'avez acceptée. 36 00:02:31,390 --> 00:02:33,600 C'est ma dernière demande en tant que votre collègue. 37 00:02:33,600 --> 00:02:37,890 N'oubliez pas de consulter les demandes de nouveaux procès que je vous ai envoyées. 38 00:02:42,910 --> 00:02:44,890 Je le sais mieux que quiconque. 39 00:02:44,890 --> 00:02:47,660 Puisque j'étais en charge de ces affaires. 40 00:03:06,740 --> 00:03:10,030 Alors n'avoue rien le premier soir. 41 00:03:10,030 --> 00:03:12,470 Tu ne seras pas pardonné juste parce que tu te confesses. 42 00:03:12,470 --> 00:03:15,030 N'est-ce pas courageux d'avouer ses péchés ? 43 00:03:15,030 --> 00:03:20,550 Pour quelqu'un qui est blessé, lui imposer de pardonner ne fait que rendre les choses plus difficiles. 44 00:03:20,550 --> 00:03:22,520 Je n'avouerais pas si c'était moi. 45 00:03:22,520 --> 00:03:25,260 Alors tu me dis de vivre avec ces péchés ? 46 00:03:25,260 --> 00:03:28,750 Non. Tu peux les protéger. 47 00:03:28,750 --> 00:03:34,960 Tout en protégeant la personne à tes côtés, tu peux mettre ta vie en danger une fois. 48 00:03:42,010 --> 00:03:44,210 On peut se rencontrer maintenant ? 49 00:03:45,250 --> 00:03:46,730 J'ai quelque chose à dire. 50 00:03:46,730 --> 00:03:49,140 Je ne peux pas aujourd'hui. 51 00:03:49,140 --> 00:03:51,710 Je suis avec mon père en ce moment. 52 00:03:52,360 --> 00:03:55,430 D'accord. Je t'appelle demain. 53 00:03:59,270 --> 00:04:01,490 Pourquoi avez-vous apporté tellement de choses ? 54 00:04:01,490 --> 00:04:05,260 Goûte ça. C'est bon, non ? 55 00:04:05,260 --> 00:04:07,830 Oui, ça l'est. 56 00:04:07,830 --> 00:04:11,250 C'est les sushis au riz que tu aimes tant. 57 00:04:11,250 --> 00:04:13,930 S'il te plaît, mâche-les bien. 58 00:04:16,370 --> 00:04:20,080 C'est bon. Ça l'est vraiment… La limande est bonne au printemps. 59 00:04:20,080 --> 00:04:22,740 Nos oncles sont les meilleurs. 60 00:04:22,740 --> 00:04:25,490 Sa Bin, goûte, toi aussi. 61 00:04:25,490 --> 00:04:28,970 Nous prenons bien soin d'elle, alors ne t'inquiète pas. 62 00:04:28,970 --> 00:04:32,030 Mange à ta faim, Hyungnim. 63 00:04:32,030 --> 00:04:36,550 Papa, goûte les fraises que j'ai apportées. Tu aimes les fraises. 64 00:04:38,500 --> 00:04:43,770 C'est bon. J'ai un cadeau pour toi aussi. 65 00:04:46,080 --> 00:04:49,110 - Tu peux l'avoir. - C'est ton journal. 66 00:04:49,110 --> 00:04:52,880 Je n'écrirai plus de journaux intimes. Je n'ai plus peur de Gong Ji Cheol. 67 00:04:52,880 --> 00:04:55,810 Ce n'est pas un tueur en série. 68 00:04:55,810 --> 00:05:00,350 C'est vrai. Ce n'est pas un tueur en série. Il a été accusé à tort. 69 00:05:00,350 --> 00:05:03,520 Je n'en ai donc plus besoin. 70 00:05:03,520 --> 00:05:06,380 Alors, je peux le lire ? 71 00:05:10,260 --> 00:05:12,560 Je viens à toi avec la limande de printemps ! 72 00:05:12,560 --> 00:05:14,750 Hyungnim, bois de l'eau aussi. 73 00:05:14,750 --> 00:05:16,940 C'est bon. 74 00:05:24,280 --> 00:05:28,640 Il y a quelque chose que tu dois voir. J'arrive tout de suite, alors attends-moi là. 75 00:05:34,480 --> 00:05:36,410 Qu'est-ce que je dois voir ? 76 00:05:36,410 --> 00:05:39,270 C'est ceci. Le journal de mon père. 77 00:05:39,620 --> 00:05:41,550 Regarde ça. 78 00:05:45,050 --> 00:05:47,490 Il est écrit ici... 79 00:05:47,490 --> 00:05:49,770 Le nom de la personne qui t'a tué. 80 00:05:49,770 --> 00:05:53,280 Gong Ji Cheol a été tué par le procureur en charge. 81 00:05:53,280 --> 00:05:57,090 La personne que Gong Ji Cheol a contactée après son retour à la vie dans la morgue... 82 00:05:57,090 --> 00:05:59,150 c'était l'avocate Jang Hye Mi. 83 00:05:59,150 --> 00:06:04,520 Mais elle a seulement prétendu vouloir aider Gong Ji Cheol, 84 00:06:04,520 --> 00:06:07,100 tout en concluant un autre accord derrière son dos. 85 00:06:07,100 --> 00:06:08,700 Il y a quelqu'un dont vous devez vous occuper. 86 00:06:08,700 --> 00:06:12,220 Pourquoi elle me demande ce que je vais faire d'un salaud déjà mort ? 87 00:06:19,200 --> 00:06:23,500 Cheon Seok Tae… a tué Gong Ji Cheol. 88 00:06:23,500 --> 00:06:28,590 Cheon Seok Tae a dû ordonner ton meurtre. 89 00:06:31,300 --> 00:06:35,450 Jang Hye Mi m'a dit que la personne qui m'a tué 90 00:06:35,450 --> 00:06:37,760 était Cheon Seok Tae. 91 00:06:38,840 --> 00:06:42,630 Je ne pouvais pas faire confiance à Jang Hye Mi, donc je n'étais pas sûr. 92 00:06:43,450 --> 00:06:46,790 Mais la seule avocate en qui j'avais confiance, m'a poignardé dans le dos, 93 00:06:47,280 --> 00:06:49,940 et pour dissimuler son passé, 94 00:06:50,440 --> 00:06:53,020 elle a aidé le procureur à commettre un meurtre. 95 00:06:57,890 --> 00:07:01,990 Tu sais maintenant que la vengeance ne se fait pas en versant le sang, 96 00:07:01,990 --> 00:07:04,440 mais en faisant porter à la personne le poids de son péché 97 00:07:04,440 --> 00:07:07,610 pour qu'il l'expie de son vivant. 98 00:07:08,940 --> 00:07:13,380 Dans ma vie antérieure, mon père a détruit mon esprit, 99 00:07:13,940 --> 00:07:16,570 et le père que je connais dans le présent 100 00:07:17,730 --> 00:07:20,500 m'a tué physiquement. 101 00:07:34,390 --> 00:07:36,380 Gong Ji Cheol… 102 00:07:36,380 --> 00:07:40,640 il se pourrait qu'il t'observe de très près. 103 00:07:40,640 --> 00:07:43,000 Parce que même si le corps disparaît, 104 00:07:43,000 --> 00:07:45,970 une âme blessée revient toujours. 105 00:07:46,960 --> 00:07:48,820 Entrez. 106 00:07:53,840 --> 00:07:55,630 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 107 00:07:56,730 --> 00:07:59,850 - J'ai une question à vous poser. - Qu'est-ce que tu viens faire à cette heure ? 108 00:07:59,850 --> 00:08:02,990 J'ai rencontré un homme par hasard récemment, 109 00:08:02,990 --> 00:08:07,960 et il a tremblé quand il m'a vu, disant que Gong Ji Cheol était revenu à la vie. 110 00:08:07,960 --> 00:08:12,000 - Quoi ? - Puisque vous l'avez déjà rencontré, 111 00:08:12,000 --> 00:08:14,530 vous devez bien le connaître. 112 00:08:14,530 --> 00:08:17,180 Pensez-vous que 113 00:08:17,180 --> 00:08:20,370 je ressemble à ce point à Gong Ji Cheol, vous aussi ? 114 00:08:24,950 --> 00:08:26,970 Tu fais quoi ? 115 00:08:26,970 --> 00:08:28,830 Qu'a-t-il dit déjà ? 116 00:08:29,490 --> 00:08:32,050 Il a dit que le procureur Cheon Seok Tae lui avait dit 117 00:08:32,050 --> 00:08:35,260 que s'il ne se taisait pas, 118 00:08:35,260 --> 00:08:37,950 il ferait du mal à lui et à sa fille. 119 00:08:41,090 --> 00:08:43,360 Qui es-tu ? 120 00:08:43,360 --> 00:08:45,910 Est-ce que vous m'avez tué ? 121 00:08:58,580 --> 00:09:03,190 Dites-moi. Avez-vous tué quelqu'un parce que vous ne vouliez pas admettre votre erreur ? 122 00:09:03,620 --> 00:09:06,540 En détruisant même sa dépouille, 123 00:09:06,540 --> 00:09:09,060 pour atteindre votre position actuelle ? 124 00:09:09,060 --> 00:09:12,210 Gong… Gong Ji Cheol. 125 00:09:12,210 --> 00:09:14,680 Es-tu vraiment Gong Ji Cheol ? 126 00:09:15,910 --> 00:09:17,450 C'est vrai. 127 00:09:18,100 --> 00:09:20,580 Gong Ji Cheol que vous avez tué. 128 00:09:22,550 --> 00:09:26,670 Sors. Sors ! Sors de là tout de suite ! 129 00:09:29,480 --> 00:09:31,040 C'est quoi le problème ? 130 00:09:31,040 --> 00:09:34,010 - Il se passe quoi ? - Toi... 131 00:09:34,010 --> 00:09:35,980 qu'as-tu fait ? 132 00:09:35,980 --> 00:09:39,880 Où diable as-tu trouvé cette progéniture du diable ? 133 00:09:39,880 --> 00:09:41,950 Progéniture du diable ? 134 00:09:41,950 --> 00:09:45,090 Son ADN fait partie du 1% des meilleurs et des plus brillants du pays ! 135 00:09:45,090 --> 00:09:47,780 L'ADN que j'ai reçu, 136 00:09:47,780 --> 00:09:50,990 appartient à quelqu'un que vous ne connaissez même pas. - Que veux-tu dire ? 137 00:09:50,990 --> 00:09:54,960 Jang Hye Mi... Elle me l'a dit. 138 00:09:54,960 --> 00:09:57,610 Elle a échangé le sperme coûteux que vous avez acheté 139 00:09:57,610 --> 00:10:00,920 avec du sperme donné sans aucune identification. 140 00:10:02,740 --> 00:10:05,380 - Quoi ? - Sors. 141 00:10:05,380 --> 00:10:08,180 Arrête de dire n'importe quoi 142 00:10:08,180 --> 00:10:10,650 et sors immédiatement de ma vue. 143 00:10:10,650 --> 00:10:13,010 Sortez ! Tous les deux ! 144 00:10:19,470 --> 00:10:21,400 Cheon Seok Tae, 145 00:10:21,400 --> 00:10:24,510 Je sais que vous ne changerez jamais. 146 00:10:24,510 --> 00:10:26,960 Donc je vais juste vous observer. 147 00:10:27,690 --> 00:10:31,200 Puisque vous allez devoir vous souvenir que je suis vivant pour le reste de votre vie. 148 00:10:31,200 --> 00:10:34,740 Et toutes les choses atroces que vous avez faites pour réussir, 149 00:10:35,280 --> 00:10:38,130 je vais faire en sorte que vous ne les oubliiez pas jusqu'au jour de votre mort, 150 00:10:39,130 --> 00:10:41,350 ceci est ma vengeance. 151 00:10:56,810 --> 00:10:58,990 Tu as encore une chance. 152 00:10:58,990 --> 00:11:00,960 Dépêche-toi et va-t-en. 153 00:11:00,960 --> 00:11:05,210 Ne blâme pas tes parents plus tard pour avoir ruiné ta vie. 154 00:11:05,210 --> 00:11:07,170 D'accord... 155 00:11:55,270 --> 00:11:58,550 Quelqu'un qui n'a jamais reçu d'amour... 156 00:11:58,550 --> 00:12:00,220 [02-1703 Non identifié] 157 00:12:00,220 --> 00:12:02,720 Une personne qui a été élevée avec la malédiction d'un père 158 00:12:04,130 --> 00:12:07,130 comme quoi il deviendrait un meurtrier. 159 00:12:12,470 --> 00:12:15,060 Je me sens désolé pour toi. 160 00:12:17,800 --> 00:12:20,170 Reste en paix maintenant. 161 00:12:22,290 --> 00:12:24,240 Gong Ji Cheol. 162 00:12:46,100 --> 00:12:48,830 [02-1703 Gong Ji Cheol] 163 00:13:11,150 --> 00:13:13,040 Je veux vous voir. 164 00:13:13,040 --> 00:13:14,660 Moi aussi. 165 00:13:14,660 --> 00:13:16,710 Je veux te voir aussi. 166 00:13:16,710 --> 00:13:20,150 - Je peux venir vous voir ? - Bien sûr. 167 00:13:28,220 --> 00:13:29,910 Jong Bum. 168 00:13:31,560 --> 00:13:33,900 Ah, c'est vrai ! 169 00:13:33,900 --> 00:13:36,380 Je dois m'occuper de quelque chose d'urgent. J'avais oublié. 170 00:13:36,380 --> 00:13:38,850 Je vous appelle plus tard. 171 00:13:38,850 --> 00:13:41,850 D'accord. J'attendrai. 172 00:14:14,950 --> 00:14:16,570 As-tu... 173 00:14:17,160 --> 00:14:19,820 fait de ma vie une plaisanterie ? 174 00:14:20,880 --> 00:14:22,470 Quoi ? 175 00:14:23,180 --> 00:14:25,770 As-tu fait naître quelqu'un comme mon enfant 176 00:14:25,770 --> 00:14:28,680 qui ressemblait à Gong Ji Cheol ? 177 00:14:31,200 --> 00:14:35,690 Qu'est-ce que tu dis ? Tu penses que je suis une Déesse ? 178 00:14:35,690 --> 00:14:41,060 J'ai juste remplacé le sperme que ta femme a sélectionné par du sperme anonyme. 179 00:14:41,060 --> 00:14:44,570 Qui aurait pu savoir qu'il naîtrait comme Gong Ji Cheol ? 180 00:14:46,500 --> 00:14:52,020 Alors... pourquoi diable m'as-tu fait ça ? 181 00:14:55,430 --> 00:14:57,850 Tu demandes parce que tu ne sais vraiment pas ? 182 00:14:59,100 --> 00:15:01,010 Maintenant que tu as accéléré ton succès, 183 00:15:01,010 --> 00:15:03,960 tu ne te souviens de rien du passé ? 184 00:15:04,990 --> 00:15:08,200 Tu as dit que tu m'aimerais jusqu'au jour de ta mort, 185 00:15:08,780 --> 00:15:13,110 me suppliant de ne jamais te poignarder dans le dos. 186 00:15:13,110 --> 00:15:15,220 As-tu tout oublié à propos de ça ? 187 00:15:15,870 --> 00:15:19,260 Tu as dit que tu serais heureux rien qu'en partageant des nouilles ensemble. 188 00:15:20,350 --> 00:15:22,470 Et qu'est-ce que tu as fait ? 189 00:15:22,470 --> 00:15:25,530 Tu as été présenté à une femme d'une famille réputée 190 00:15:25,530 --> 00:15:28,100 et n'as jamais répondu à mes appels. 191 00:15:28,100 --> 00:15:30,140 Après avoir fait ça, 192 00:15:30,940 --> 00:15:33,250 tu me demandes ce que j'ai fait ? 193 00:15:33,250 --> 00:15:35,050 À l'époque, 194 00:15:35,990 --> 00:15:38,980 à la place de Gong Ji Cheol, 195 00:15:39,980 --> 00:15:42,600 j'aurais dû te tuer. 196 00:15:43,160 --> 00:15:46,770 S'accrocher pathétiquement jusqu'à la fin 197 00:15:48,510 --> 00:15:50,530 donne vraiment la nausée. 198 00:15:52,590 --> 00:15:55,230 Je suis celle qui regrette tout. 199 00:15:56,920 --> 00:16:00,650 Si je ne t'avais pas dit où était Gong Ji Cheol, 200 00:16:01,260 --> 00:16:05,280 tu serais toujours en train de patauger au fond. 201 00:16:05,970 --> 00:16:08,340 Pourquoi me l'as-tu dit ? 202 00:16:08,340 --> 00:16:10,940 Vas-tu encore me dire que c'était par amour ? 203 00:16:10,940 --> 00:16:15,120 C'est vrai. Je t'aimais. 204 00:16:16,650 --> 00:16:21,190 Je l'ai fait parce que je ne voulais pas que l'homme que j'aimais soit détruit. 205 00:16:23,710 --> 00:16:26,120 Alors... 206 00:16:26,120 --> 00:16:31,210 c'est pour ça que dès que tu as rompu avec moi, tu as couché avec cet affreux Gong In Woo ? 207 00:16:32,640 --> 00:16:34,770 Dégoûtant... 208 00:16:50,050 --> 00:16:51,650 Tu... 209 00:16:53,300 --> 00:16:55,970 veux vraiment mourir, n'est-ce pas ? 210 00:17:00,070 --> 00:17:02,210 Hé, pose ça. 211 00:17:02,210 --> 00:17:04,790 Fais attention à tes manières. 212 00:17:15,220 --> 00:17:19,440 M. le Procureur Kim Soo Hyuk, que me vaut l'honneur ? 213 00:17:19,440 --> 00:17:22,320 Tu veux m'arrêter parce que je t'ai encore frappé ? 214 00:17:22,320 --> 00:17:26,400 Combien coûte le loyer d'un endroit comme celui-ci ? Je suppose que tu ne le sais pas. 215 00:17:26,400 --> 00:17:29,860 - Puisque le président Baek ou peu importe, paye. - M. le Procureur Kim Soo Hyuk, 216 00:17:29,860 --> 00:17:32,880 as-tu encore des affaires avec moi ? 217 00:17:36,050 --> 00:17:40,420 À partir d'aujourd'hui, je ne suis plus procureur. Je suis ici pour payer ma dette envers toi. 218 00:17:41,350 --> 00:17:44,060 Quel genre de blague ridicule est-ce là ? 219 00:17:46,290 --> 00:17:49,950 Seo Sung Ha. Demandons un nouveau procès. 220 00:17:50,390 --> 00:17:54,860 Même après la mort de l'accusé, tu peux faire appel. 221 00:17:54,860 --> 00:17:58,960 Je sais mieux que quiconque que la sentence était injuste. 222 00:17:58,960 --> 00:18:03,420 Donne-moi une chance de corriger sa mort injuste. 223 00:18:07,700 --> 00:18:09,620 Es-tu sincère ? 224 00:18:14,270 --> 00:18:16,350 Je commencerai pas m'excuser. 225 00:18:17,360 --> 00:18:20,760 Je suis désolé... pour ton petit frère, 226 00:18:20,760 --> 00:18:22,560 et pour toi. 227 00:18:23,840 --> 00:18:25,950 Ce salaud... est-ce qu'il me balade ? 228 00:18:25,950 --> 00:18:30,060 J'étais en charge de l'affaire, alors je ne peux pas être la défense. 229 00:18:30,060 --> 00:18:35,830 Je vais te trouver un avocat compétent et soumettre tous les dossiers nécessaires. 230 00:18:35,830 --> 00:18:38,010 Tu prends tes gars et rassembles le matériel 231 00:18:38,010 --> 00:18:43,550 pour prouver que Seo Sung Ha aimait cette professeure. 232 00:18:59,970 --> 00:19:03,590 Si la demande d'un nouveau procès est acceptée, alors... 233 00:19:11,530 --> 00:19:13,380 Ce connard... 234 00:19:14,180 --> 00:19:16,540 La position de la balle a changé. 235 00:19:16,540 --> 00:19:20,850 Lors du dernier examen, la balle était logée dans la région temporale gauche, 236 00:19:20,850 --> 00:19:25,190 mais maintenant elle touche un vaisseau sanguin et le tronc cérébral. 237 00:19:25,190 --> 00:19:27,180 Alors vous dites... 238 00:19:27,180 --> 00:19:30,220 que ça c'est aggravé, n'est-ce pas ? 239 00:19:30,220 --> 00:19:33,650 Oui. À ce stade, 240 00:19:33,650 --> 00:19:37,300 c'est seulement une question de temps avant que la balle ne pénètre dans le vaisseau sanguin. 241 00:19:37,300 --> 00:19:39,800 Je ne peux même pas vous garantir un mois. 242 00:19:40,950 --> 00:19:43,540 Alors, je subirai l'opération immédiatement. 243 00:19:43,540 --> 00:19:46,550 Vous avez dit que je pourrais survivre si je subissais une opération. 244 00:19:47,500 --> 00:19:49,660 Faisons-la maintenant. 245 00:19:49,660 --> 00:19:52,860 La situation maintenant est différente d'avant. 246 00:19:52,860 --> 00:19:56,210 Les chances de réussir l'opération ne sont même pas de 10%. 247 00:19:56,210 --> 00:19:58,070 Docteur, 248 00:19:59,150 --> 00:20:01,560 je dois vivre. 249 00:20:04,080 --> 00:20:05,630 Je... 250 00:20:06,320 --> 00:20:08,310 j'ai une raison de vivre maintenant. 251 00:20:08,310 --> 00:20:12,790 Alors pourquoi avez-vous repoussé l'opération aussi tard ? 252 00:20:20,550 --> 00:20:25,110 Je veux vivre, s'il vous plaît... S'il vous plaît, sauvez-moi. 253 00:20:26,640 --> 00:20:30,830 Tout de suite... je ne peux pas recommander d'opération. 254 00:20:38,220 --> 00:20:42,690 Les ossements de la momie de Donggang qui ont été découverts le 5 Mars 2020, 255 00:20:42,690 --> 00:20:45,700 selon le test de classification raciale 256 00:20:45,700 --> 00:20:49,510 et l'analyse hématologique des lignées paternelles et maternelles, 257 00:20:49,510 --> 00:20:52,500 la personne qui est morte en 1988 et 258 00:20:53,520 --> 00:20:58,960 était née en 1956, a été confirmée être Cha Hyung Bin. 259 00:21:00,470 --> 00:21:03,100 Restez en paix. 260 00:21:08,410 --> 00:21:11,810 - Inspecteur Cha ! - Mais votre présence 261 00:21:11,810 --> 00:21:14,910 nous a permis de l'identifier rapidement. Que devons-nous faire avec les ossements ? 262 00:21:14,910 --> 00:21:19,330 Il m'a juste... dit de m'occuper de tout. 263 00:21:19,330 --> 00:21:22,640 - A-t-il un parent vivant ? - L'inspecteur Cha... 264 00:21:22,640 --> 00:21:28,050 Non, le parent éloigné de l'inspecteur Cha m'a dit de faire ça. 265 00:21:28,050 --> 00:21:32,850 Très bien alors. Alors, fermons le cas de la momie de Donggang à partir de maintenant. 266 00:21:32,850 --> 00:21:36,860 M. Lee Bo So a trouvé son nom grâce à toi. 267 00:21:36,860 --> 00:21:38,820 Bon travail. 268 00:21:46,120 --> 00:21:51,260 Puis-je... le prendre à votre place ? 269 00:21:51,260 --> 00:21:52,820 Pardon ? 270 00:22:01,760 --> 00:22:03,640 [Jung Ha Eun] Si vous trouvez le corps de Hyung Bin, 271 00:22:03,640 --> 00:22:07,000 veuillez l'enterrer ici avec moi. 272 00:22:14,630 --> 00:22:18,620 Oui, In Do... Je suis là, à attendre. 273 00:22:19,810 --> 00:22:21,540 Quoi ? 274 00:22:33,810 --> 00:22:38,090 "Que tu sois vivant ou mort, je te trouverai, 275 00:22:38,090 --> 00:22:44,790 et tu dois aussi me trouver." 276 00:22:44,790 --> 00:22:49,030 C'est ce pour quoi j'ai prié il y a 30 ans. 277 00:22:49,030 --> 00:22:53,420 La raison pour laquelle je suis née à nouveau doit être 278 00:22:53,420 --> 00:22:56,620 pour te retrouver de cette façon. 279 00:22:56,620 --> 00:23:00,990 ♫ et dont j'ignore le nom ♫ 280 00:23:00,990 --> 00:23:05,730 ♫ Mon amoureux qui effleure mon rêve du passé ♫ 281 00:23:05,730 --> 00:23:09,560 Merci de m'avoir retrouvé, Ha Eun. 282 00:23:09,560 --> 00:23:12,270 Merci de m'avoir permis de te trouver, 283 00:23:12,270 --> 00:23:15,480 Hyung Bin. 284 00:23:15,480 --> 00:23:16,370 [Cha Hyung Bin] 285 00:23:16,370 --> 00:23:22,150 ♫ Tu avais un air familier comme si je t'avais déjà vu ♫ 286 00:23:23,390 --> 00:23:30,370 ♫ Mon amour que j'ai oublié ♫ 287 00:23:31,510 --> 00:23:37,820 ♫ Mon amoureux, que j'avais rencontré auparavant ♫ 288 00:23:39,210 --> 00:23:45,080 ♫ Celui que j'avais rencontré en automne ♫ 289 00:23:46,070 --> 00:23:53,690 ♫ Si j'ouvre les yeux, j'ai peur de m'éveiller de ce rêve♫ 290 00:23:53,690 --> 00:24:01,230 ♫ Je ne peux donc pas ouvrir mes yeux et te voir à nouveau ♫ 291 00:24:01,230 --> 00:24:08,880 ♫ Mon rêve éclate comme une bulle ♫ 292 00:24:08,880 --> 00:24:10,370 ♫ Mon amour, je te verrai ce soir ♫ 293 00:24:10,370 --> 00:24:16,530 Finalement... ils ont été enterrés tous les deux ensemble. 294 00:24:16,530 --> 00:24:20,130 Jung Ha Eun... tu as de la chance, ton souhait s'est réalisé. 295 00:24:20,130 --> 00:24:22,960 ♫ Mon bien-aimé qui disparaît quand j'ouvre les yeux ♫ 296 00:24:22,960 --> 00:24:28,440 Ainsi s'achève l'histoire de Jung Ha Eun et de Cha Hyung Bin, 297 00:24:28,440 --> 00:24:30,820 vieille de 30 ans. 298 00:24:30,820 --> 00:24:39,130 Maintenant... devrions-nous parler du nous, dans cette vie ? 299 00:24:39,130 --> 00:24:45,820 ♫ Viens dans mon rêve ce soir, mon aimé ♫ 300 00:24:45,820 --> 00:24:49,420 Soo Hyuk, devrions-nous... 301 00:24:49,420 --> 00:24:51,350 Attends. 302 00:24:55,090 --> 00:24:58,250 L'histoire de Cha Hyung Bin n'est pas encore terminée. 303 00:24:58,250 --> 00:25:03,330 J'ai l'impression que je suis peut-être revenu dans ta vie 304 00:25:03,330 --> 00:25:05,940 parce que je n'ai pas pu te dire quelque chose. 305 00:25:05,940 --> 00:25:10,700 Tu veux dire, ce que tu voulais me dire avant ? 306 00:25:10,700 --> 00:25:12,370 Oui. 307 00:25:13,380 --> 00:25:19,470 C'est quelque chose que j'aurais dû te dire quand je suis venu te voir la première fois. 308 00:25:20,910 --> 00:25:24,420 Même si c'est difficile, tu m'écouteras ? 309 00:25:30,630 --> 00:25:35,540 Kim Jin Hyuk, espèce de salopard, je t'attraperai aujourd'hui coûte que coûte. 310 00:26:16,680 --> 00:26:24,320 Je savais déjà que la personne qui avait causé l'accident était un criminel recherché poursuivi par la police. 311 00:26:24,320 --> 00:26:29,630 Mais... tu dis que... cette personne, c'était toi ? 312 00:26:29,630 --> 00:26:33,990 Oui... C'était moi. 313 00:26:36,280 --> 00:26:41,300 Tu poursuivais simplement le suspect. 314 00:26:41,300 --> 00:26:45,820 Tu n'as pas causé la mort de mes parents, c'est lui qui l'a fait. 315 00:26:45,820 --> 00:26:47,570 N'est-ce pas ? 316 00:26:47,570 --> 00:26:50,060 N'est-ce pas, Hyung Bin ? 317 00:26:50,060 --> 00:26:53,450 Si je ne l'avais pas coincé comme ça, 318 00:26:54,550 --> 00:26:56,550 cet accident 319 00:26:59,560 --> 00:27:02,180 n'aurait peut-être pas eu lieu. 320 00:27:17,950 --> 00:27:19,830 Je suis désolé. 321 00:27:21,170 --> 00:27:23,560 Je suis désolé, Ha Eun. 322 00:27:27,750 --> 00:27:34,560 Je suis tombé amoureux dès le premier instant où je t'ai vu... J'avais peur de ne même pas avoir la chance de commencer cet amour. 323 00:27:36,560 --> 00:27:42,700 C'est pourquoi à l'époque, et jusqu'à maintenant, 324 00:27:44,230 --> 00:27:47,170 je n'ai pas pu te le dire. 325 00:27:47,170 --> 00:27:52,150 Je suis désolé... Je suis vraiment désolé, Ha Eun. 326 00:28:02,360 --> 00:28:06,060 Je... Je suis... 327 00:28:06,060 --> 00:28:09,990 tellement... désorientée en ce moment. 328 00:28:11,470 --> 00:28:13,110 Désolée. 329 00:28:48,580 --> 00:28:53,180 Pourquoi vous n'arrivez que maintenant ? Je pensais que j'allais mourir tellement vous me manquiez. 330 00:29:15,710 --> 00:29:18,110 Jung Sa Bin ! 331 00:29:18,110 --> 00:29:20,130 Combien de temps vas-tu continuer ainsi ? 332 00:29:20,130 --> 00:29:21,640 Qu'est-ce qui se passe ? 333 00:29:21,640 --> 00:29:23,480 Ne devrions-nous pas simplement forcer la porte et entrer ? 334 00:29:23,480 --> 00:29:26,110 Elle a dit qu'elle voulait juste être seule pour réfléchir. 335 00:29:26,110 --> 00:29:30,310 Un jour ou deux, c'est une chose, mais elle n'a pas mangé ni travaillé depuis plusieurs jours maintenant. 336 00:29:30,310 --> 00:29:33,030 Ce n'est pas possible. Va chercher Jan Bum. 337 00:29:33,030 --> 00:29:34,300 - Jan Bum ? - Jan Bum. 338 00:29:34,300 --> 00:29:36,370 - Qui est Jan Bum ? - Tu veux dire Jong Bum ? 339 00:29:36,370 --> 00:29:40,410 Il l'appelle comme ça parce qu'il se sent mal pour lui chaque fois qu'il le voit. 340 00:30:02,690 --> 00:30:07,330 [De : Oncle chaleureux Yoo Hoon] Jong Bum, Sa Bin n'est pas sortie de sa chambre depuis trois jours. Peux-tu venir ? 341 00:30:35,640 --> 00:30:36,600 Qu'est-ce qui se passe ? 342 00:30:36,600 --> 00:30:41,700 Je ne sais pas, mais Sa Bin est terrée dans sa chambre et ne veut pas sortir. 343 00:30:41,700 --> 00:30:44,110 Peux-tu la faire sortir ? 344 00:30:54,120 --> 00:30:56,590 Sunbae, il y a un problème ? 345 00:31:00,310 --> 00:31:05,380 Vous êtes comme ça depuis que vous avez pleuré l'autre jour ? 346 00:31:05,380 --> 00:31:08,390 Vous m'avez dit une fois. 347 00:31:08,390 --> 00:31:15,090 "Tu peux être triste, en colère et ressentir de la douleur." 348 00:31:15,090 --> 00:31:20,770 Je ne le savais pas à l'époque, mais maintenant je le sais. 349 00:31:20,770 --> 00:31:24,200 Depuis que vous m'avez appris à compatir. 350 00:31:24,200 --> 00:31:30,160 Si j'étais comme ça, vous feriez tout ce qui est en votre pouvoir pour me faire sortir. 351 00:31:31,390 --> 00:31:34,390 Nous sommes tous inquiets pour vous, Sunbae. 352 00:31:34,390 --> 00:31:36,630 S'il vous plaît, sortez. 353 00:31:37,780 --> 00:31:39,980 Sunbae. 354 00:31:48,170 --> 00:31:54,060 ♫ De t'avoir rencontrée ♫ 355 00:31:54,980 --> 00:31:56,130 ♫ Je ne veux pas que cela devienne une triste destinée ♫ 356 00:31:56,130 --> 00:31:58,110 Sa Bin. 357 00:31:58,110 --> 00:32:00,590 Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi tu pleures ? 358 00:32:00,590 --> 00:32:02,780 Qu'est-ce qui s'est passé ? 359 00:32:02,780 --> 00:32:08,530 J'allais sortir quand mes larmes auraient cessé... mais elles ne s'arrêtent pas. 360 00:32:08,530 --> 00:32:13,110 J'allais sortir en souriant quand j'aurais moins souffert. 361 00:32:13,110 --> 00:32:16,950 Mais ça ne va pas mieux. 362 00:32:16,950 --> 00:32:23,790 Ça... Ça fait si mal que je pourrais mourir. 363 00:32:24,710 --> 00:32:30,360 ♫ La douleur afflue dans mon cœur ♫ 364 00:32:31,960 --> 00:32:32,770 ♫ Même si je suis seul à nouveau ♫ 365 00:32:32,770 --> 00:32:34,080 Sa Bin ! 366 00:32:34,080 --> 00:32:37,360 Sa Bin ! Non ! 367 00:32:39,310 --> 00:32:43,190 Il y a toujours une odeur de terre sur ton dos. 368 00:32:43,190 --> 00:32:47,720 L'odeur de la terre après qu'il a plu pendant un certain temps 369 00:32:47,720 --> 00:32:53,330 et que le soleil vient de sortir. Je connais cette odeur. 370 00:32:53,330 --> 00:32:54,680 Mais le savez-vous ? 371 00:32:54,680 --> 00:32:58,660 Un autre homme était avec la patiente Jung Ha Eun tout le temps. 372 00:32:58,660 --> 00:33:00,530 Mais ce n'est pas la première fois. 373 00:33:00,530 --> 00:33:03,960 La dernière fois aussi, il a porté la patiente Jung Ha Eun ici. 374 00:33:03,960 --> 00:33:05,890 Je m'en souviens maintenant. 375 00:33:05,890 --> 00:33:11,060 De ton dos... le dos qui me sauve toujours. 376 00:33:11,060 --> 00:33:15,060 C'était toi... Gong Ji Cheol. 31200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.