Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,400 --> 00:01:24,379
Daar ben je.
2
00:01:24,521 --> 00:01:27,471
Je dacht dat ik je niet
zou vinden, hé?
3
00:01:55,275 --> 00:01:57,076
Ben je blij?
4
00:01:58,855 --> 00:02:00,762
Ben je benieuwd?
5
00:02:06,743 --> 00:02:08,401
Anna.
6
00:02:12,060 --> 00:02:16,184
Anna.
7
00:02:23,077 --> 00:02:25,186
Alstublieft, God, neen.
8
00:03:05,856 --> 00:03:07,965
Dat is graaf Mitterhaus.
9
00:03:14,857 --> 00:03:19,857
Graaf Mitterhaus, ik ben Jenny.
Jenny Schilt.
10
00:03:57,149 --> 00:04:00,585
Jouw kind.
Jouw kind wordt vermist.
11
00:04:06,254 --> 00:04:08,197
Jouw kind wordt vermist.
12
00:04:09,070 --> 00:04:11,428
En nu is ook jouw kind verdwenen.
13
00:04:15,359 --> 00:04:18,511
Peter, we moeten doorzetten.
We moeten.
14
00:04:19,321 --> 00:04:21,228
Begrijp je dat dan niet?
15
00:04:21,580 --> 00:04:24,459
Luister naar me.
We moeten dit afmaken.
16
00:04:24,742 --> 00:04:28,009
Die man is de duivel,
hij is de oorzaak
17
00:04:28,009 --> 00:04:31,232
Albert, hij is de graaf.
18
00:04:31,345 --> 00:04:33,810
Als we aan hem raken,
belanden we allen op het schavot.
19
00:04:33,951 --> 00:04:35,787
Jouw dochter is daar binnen.
20
00:04:36,002 --> 00:04:39,402
Ik smeek je.
En mijn vrouw, Anna.
21
00:04:50,980 --> 00:04:55,980
Anna, de ene lust voedt de andere.
22
00:05:00,293 --> 00:05:01,753
Zeg ze dat we moeten doorgaan.
23
00:05:01,753 --> 00:05:05,225
Als burgemeester,
zeg ik dat we dat moeten doen.
24
00:05:05,367 --> 00:05:07,274
Of de graaf laat ons ophangen.
25
00:05:07,383 --> 00:05:08,555
Ik verdwijn hier.
26
00:05:09,120 --> 00:05:11,584
Schilt, neen.
Jij toch niet.
27
00:05:12,699 --> 00:05:15,816
Jouw dochter is daar echt.
Samen met mijn vrouw.
28
00:05:15,967 --> 00:05:19,059
Als je vrouw daar is,
wou ze misschien gaan.
29
00:06:09,901 --> 00:06:12,923
Verlaat me niet.
30
00:06:26,374 --> 00:06:28,909
Ze is gedood.
-Vermoord door een vampier.
31
00:06:29,432 --> 00:06:31,967
Anna.
32
00:06:40,239 --> 00:06:42,906
Jij.
Wat deed je met mijn vrouw?
33
00:06:43,089 --> 00:06:46,040
Alleen waar ze zelf
naar verlangde leraar.
34
00:06:59,630 --> 00:07:00,981
Val langs achter aan.
35
00:07:20,517 --> 00:07:22,981
Zijn hart.
Je moet zijn hart raken.
36
00:07:44,669 --> 00:07:47,927
Niemand van jullie zal overleven.
37
00:07:48,457 --> 00:07:52,059
De stad Schtettel zal sterven.
38
00:07:53,218 --> 00:07:56,927
Jullie kinderen zullen sterven.
39
00:07:58,222 --> 00:08:04,822
Om mij opnieuw het
leven te schenken.
40
00:08:21,437 --> 00:08:24,872
De graaf is dood.
We maakten hem af.
41
00:08:24,981 --> 00:08:27,516
We hebben ons dorp bevrijd
van het kwade.
42
00:08:34,434 --> 00:08:36,341
Naar het kasteel, mannen.
43
00:09:38,898 --> 00:09:40,601
Neen.
Niet op die manier.
44
00:09:40,601 --> 00:09:44,558
Laat me los. Ze draagt de tekens.
Ze moet gedood worden.
45
00:09:51,026 --> 00:09:53,312
De tekens.
Hij beet haar.
46
00:09:58,810 --> 00:10:03,396
Neen.
Laat me gaan.
47
00:10:04,440 --> 00:10:06,098
Laat los.
48
00:10:14,483 --> 00:10:18,677
Neen, Albert.
Hou ze tegen.
49
00:10:21,573 --> 00:10:22,923
Albert.
50
00:10:24,492 --> 00:10:28,093
Laat me gaan.
Ze vermoorden me, Albert.
51
00:10:31,199 --> 00:10:36,199
Hou op.
Alstublieft, ik smeek jullie.
52
00:10:43,362 --> 00:10:45,163
Laat haar ginder sterven, Albert.
53
00:10:45,343 --> 00:10:47,736
Sterven?
En ons kind dan?
54
00:10:47,914 --> 00:10:50,971
Beter geen moeder,
dan één die de duivel dient.
55
00:10:51,182 --> 00:10:53,089
Vernietig het kasteel.
56
00:11:16,133 --> 00:11:18,727
Jij, zet het bij
de noordelijke muur.
57
00:11:20,025 --> 00:11:21,577
Op het binnenplein.
58
00:11:22,145 --> 00:11:24,680
Zet het op de trap.
59
00:11:55,159 --> 00:11:57,553
Het circus van de nacht.
60
00:11:57,939 --> 00:12:02,098
Mijn neef.
Emil.
61
00:12:03,152 --> 00:12:05,131
Hij weet
62
00:12:05,863 --> 00:12:08,529
wat jou te doen staat.
63
00:15:17,622 --> 00:15:20,395
Twaalf doden.
Zelfs de priester.
64
00:15:21,237 --> 00:15:24,080
Als de Heer zijn kudde
niet kan redden,
65
00:15:25,059 --> 00:15:27,239
wat staat ons dan nog te wachten.
66
00:15:29,889 --> 00:15:33,396
God weet hoeveel mensen
die ziekte dragen.
67
00:15:34,790 --> 00:15:36,839
Beweer je nog steeds dat
op ons geen vloek rust?
68
00:15:37,743 --> 00:15:41,286
Het is een ziekte.
Iets dat uitgeroeid kan worden.
69
00:15:43,130 --> 00:15:47,016
Het is meer dan dat.
En wij weten het.
70
00:15:47,335 --> 00:15:50,700
Net als de mensen uit
de omringende dorpen.
71
00:15:51,262 --> 00:15:54,556
Waarom denk je dat ze
wegversperringen plaatsen?
72
00:15:55,363 --> 00:15:59,071
Ze houden ons hier opgesloten,
als melaatsen.
73
00:15:59,985 --> 00:16:02,378
Ze zijn bevreesd om ziek te worden.
74
00:16:02,626 --> 00:16:03,977
Dat is voldoende reden.
75
00:16:04,120 --> 00:16:06,749
Als het slechts een ziekte is,
waarom heb je dan geen remedie?
76
00:16:07,039 --> 00:16:09,148
Ik beschik niet over
de nodige medicijnen.
77
00:16:09,576 --> 00:16:11,306
Je kent de oorzaak niet eens.
78
00:16:12,217 --> 00:16:15,239
Neen, toch?
Geef het toe.
79
00:16:18,125 --> 00:16:21,075
Neen, inderdaad.
Ik hoef dat ook niet te weten.
80
00:16:21,288 --> 00:16:22,643
Als ik voorbij de blokkades raak,
81
00:16:22,643 --> 00:16:24,484
kan ik terugkeren met medicijnen
uit de hoofdstad
82
00:16:24,484 --> 00:16:26,463
om de ziekte te smoren,
met alle middelen.
83
00:16:26,605 --> 00:16:28,678
Hoe weten wij of
je wel terugkeert?
84
00:16:29,523 --> 00:16:31,668
Wil je in mijn plaats gaan?
85
00:16:31,990 --> 00:16:36,220
Ik zou niet weten welke medicijnen
te vragen, neen toch?
86
00:16:37,551 --> 00:16:38,698
Dat is duidelijk.
87
00:16:38,698 --> 00:16:41,470
Teken hier, graag,
het is jouw verantwoordelijkheid.
88
00:16:41,895 --> 00:16:44,846
Dokter Kersh,
geen medicijn zal ons helpen.
89
00:16:45,127 --> 00:16:48,219
Vijftien jaren geleden,
dachten we een duivel te doden.
90
00:16:48,602 --> 00:16:51,553
Maar hij wachtte,
in zijn kasteel,
91
00:16:52,216 --> 00:16:53,946
om ons om te brengen.
92
00:16:55,032 --> 00:16:59,155
Jullie kinderen zullen sterven.
-Hou op.
93
00:16:59,375 --> 00:17:03,198
Jouw twee jongens,
en jouw Dora en mijn Rosa.
94
00:17:03,198 --> 00:17:06,006
Ze zijn allen gezond.
-Maar voor hoe lang nog?
95
00:17:06,986 --> 00:17:10,801
Het dorp Schtettel zal sterven.
-De vloek van Mitterhaus.
96
00:17:11,365 --> 00:17:13,165
Jij was daar niet.
97
00:17:13,346 --> 00:17:17,612
Jij moest je leven niet wagen
om zijn hart te doorboren.
98
00:17:17,828 --> 00:17:19,107
Ik wel.
99
00:17:20,922 --> 00:17:23,800
Vijftien jaren geleden hebben
we een man gedood.
100
00:17:24,118 --> 00:17:28,076
Er bestaan geen vampieren.
De dokter zegt het en ik geloof het.
101
00:17:28,393 --> 00:17:32,138
Ik vermoordde een man die de dochters
uit dit dorp verleidde en doodde.
102
00:17:32,285 --> 00:17:33,873
En wie hielp hem?
103
00:17:35,204 --> 00:17:36,898
Vergeef me, Albert.
104
00:17:39,340 --> 00:17:41,354
Mitterhaus liet zijn vloek achter.
105
00:17:41,529 --> 00:17:44,518
Niets bovennatuurlijks.
Jullie lieten die ruïne
106
00:17:44,518 --> 00:17:47,854
groeien en verwilderen op jullie
akkers met ziektes als gevolg.
107
00:17:47,854 --> 00:17:51,190
Ongedierte, vuiligheid,
vleermuizen.
108
00:17:51,190 --> 00:17:53,136
Vampier vleermuizen.
-Verdomd jij,
109
00:17:53,136 --> 00:17:55,944
blijf je geloven in
die oudewijvenpraat?
110
00:17:58,105 --> 00:18:00,949
Vampieren bestaan enkel in legendes.
111
00:18:02,310 --> 00:18:05,012
In de verbeelding van gestoorde
en zieke geesten.
112
00:18:05,299 --> 00:18:06,994
Nergens anders.
113
00:18:07,801 --> 00:18:11,651
Legendes.
Nergens anders.
114
00:18:16,612 --> 00:18:28,799
Honderden geneugten.
Het circus van de nacht.
115
00:18:34,943 --> 00:18:38,272
Honderden geneugten.
116
00:18:53,951 --> 00:18:56,973
Hé, vrouw.
Zigeunervrouw.
117
00:19:07,436 --> 00:19:09,023
Hoor je mij?
118
00:19:11,118 --> 00:19:13,192
Hoe geraakten jullie de
blokkades voorbij?
119
00:19:15,532 --> 00:19:18,162
Vertelden ze niet over ons?
-Dat was niet nodig.
120
00:19:18,312 --> 00:19:20,635
Iedereen weet dat
Schtettel stervende is.
121
00:19:36,175 --> 00:19:37,667
Waarom kwamen jullie?
122
00:19:38,086 --> 00:19:41,760
Om het geld te stelen van
de doden hun ogen.
123
00:19:45,280 --> 00:19:51,146
Het circus van de nacht.
Honderd geneugten.
124
00:20:05,436 --> 00:20:08,837
Als zij binnen raken,
kom ik er wel uit.
125
00:20:10,857 --> 00:20:12,658
Veel geluk.
126
00:20:15,201 --> 00:20:17,310
Is alles gereed, Anton?
-Ja, vader.
127
00:20:24,445 --> 00:20:27,987
Dokter, mijn vrouw en ik
zijn beiden erg ziek.
128
00:20:28,129 --> 00:20:30,273
Je moet ons helpen.
Alstublieft, wil je ons helpen?
129
00:20:30,562 --> 00:20:33,132
Mijn zoon zal terugkeren.
We doen wat we kunnen.
130
00:20:52,768 --> 00:20:56,203
WAARSCHUWING:
KEER OM OF WORDT NEERGESCHOTEN
131
00:21:03,227 --> 00:21:07,493
Daar is de versperring.
Ik ga eerst en leid ze af.
132
00:21:07,780 --> 00:21:09,059
Dat wil ik niet.
133
00:21:10,491 --> 00:21:14,519
En ik wil het niet doen.
Weet je wat anders?
134
00:21:17,476 --> 00:21:19,171
Ik rij naar links.
135
00:21:19,770 --> 00:21:21,322
Veel geluk, vader.
136
00:21:21,403 --> 00:21:23,345
We maken ons eigen geluk,
vergeet dat niet.
137
00:21:23,696 --> 00:21:27,275
Bezoek Dora in de stad,
zeg haar daar te blijven.
138
00:21:43,331 --> 00:21:45,689
Rustig.
139
00:21:54,382 --> 00:21:57,439
Iemand probeert voorbij te geraken.
-Daar.
140
00:21:57,580 --> 00:22:00,530
Stop hem.
Hij gaat ervandoor.
141
00:22:04,946 --> 00:22:06,853
Stop met vuren.
142
00:22:09,012 --> 00:22:12,721
Wacht.
Ik zal terugkeren.
143
00:22:13,704 --> 00:22:16,168
Ik keer al om.
144
00:23:21,052 --> 00:23:24,903
En nu, presenteer ik jullie
145
00:23:26,057 --> 00:23:32,242
jullie burgermeester
en zijn prachtige familie.
146
00:23:37,629 --> 00:23:40,199
Hallo iedereen.
147
00:23:43,711 --> 00:23:44,990
Opzij.
148
00:23:54,067 --> 00:23:55,974
En nu,
149
00:23:56,465 --> 00:23:59,794
presenteer ik een schouwspel
150
00:23:59,905 --> 00:24:03,506
welk vele koningen uit
Europa amusement bracht.
151
00:24:04,006 --> 00:24:08,165
Dames en heren,
inwoners van Schtettel,
152
00:24:08,350 --> 00:24:12,829
deze nacht
voor jullie ogen alleen,
153
00:24:13,180 --> 00:24:16,367
Weber en Serena.
154
00:26:40,945 --> 00:26:42,402
Bravo.
155
00:26:46,018 --> 00:26:49,110
Onze held keert weder.
156
00:26:50,188 --> 00:26:52,238
Hoe verloopt de strijd?
157
00:26:54,602 --> 00:26:58,453
Die verloopt prima.
-Bravo, Mon capitaine.
158
00:26:59,329 --> 00:27:02,101
Neen, de vijand is er.
159
00:27:08,712 --> 00:27:10,204
Is het in orde?
160
00:27:12,499 --> 00:27:14,121
Ik denk dat het hem lukte.
161
00:27:23,516 --> 00:27:26,845
Ik zei hem Dora te vinden en te
vertellen om weg te blijven.
162
00:27:28,728 --> 00:27:30,221
Dank je, Anton.
163
00:27:33,559 --> 00:27:35,538
Ik hou ook van haar.
164
00:27:38,458 --> 00:27:40,188
Dat weet ik.
165
00:28:01,430 --> 00:28:03,266
Achteruit.
166
00:28:05,114 --> 00:28:08,336
Eruit, stil zijn.
167
00:28:15,747 --> 00:28:16,955
Emil.
168
00:29:08,327 --> 00:29:12,213
Dames en heren,
de voorstelling is gedaan.
169
00:29:19,760 --> 00:29:20,932
Mijn zoon.
170
00:29:21,740 --> 00:29:25,449
Hij is weg. Ze grepen hem.
Ze hebben Gustav.
171
00:29:26,779 --> 00:29:28,794
Zij heeft hem weggenomen.
172
00:29:29,803 --> 00:29:30,940
Ela?
173
00:29:33,521 --> 00:29:36,886
Papa.
Papa, mama.
174
00:29:37,309 --> 00:29:40,295
Ik ging naar de panterkooi kijken.
175
00:29:40,506 --> 00:29:42,900
Plots werd alles zwart en donker.
176
00:29:43,148 --> 00:29:45,019
Maar deze man redde me.
177
00:30:14,354 --> 00:30:16,570
Waarom vernederde je mij?
178
00:30:26,066 --> 00:30:29,952
Wat is er, Rosa?
-Gewoon, ik
179
00:30:33,120 --> 00:30:35,099
Moet jij niet naar huis toe?
180
00:30:35,310 --> 00:30:37,252
Ja, eigenlijk wel.
181
00:30:37,951 --> 00:30:42,986
Emil brengt je naar huis.
Ja, Emil?
182
00:31:38,141 --> 00:31:42,098
Emil, nog niet.
Het is nog niet het tijdstip.
183
00:32:14,005 --> 00:32:16,742
Ik blijf niet in dit huis.
Niet.
184
00:32:18,071 --> 00:32:21,472
Rosa.
Niet zo luid.
185
00:32:22,519 --> 00:32:24,593
Alstublieft, mama.
186
00:32:25,403 --> 00:32:27,477
Rosa.
187
00:32:27,801 --> 00:32:32,623
Je vader weet niet hoe laat je
gisteren thuis kwam, ik wel.
188
00:32:32,875 --> 00:32:34,676
Mama.
189
00:32:35,585 --> 00:32:38,428
Een circus artiest.
190
00:32:38,956 --> 00:32:42,049
Een zigeuner,
we weten niets van hem af.
191
00:32:42,188 --> 00:32:46,525
Hij reisde veel, weet veel
niet als de jongens hier.
192
00:32:46,741 --> 00:32:48,127
Alstublieft.
193
00:32:50,181 --> 00:32:53,996
Soms denk ik dat alstublieft
jouw eerste woordje was.
194
00:32:55,255 --> 00:32:58,134
Ik was zo oud toen je kwam.
195
00:32:58,348 --> 00:33:02,862
Je was niet oud.
Je bent niet oud.
196
00:33:05,437 --> 00:33:07,167
Blijkbaar niet.
197
00:33:07,800 --> 00:33:10,892
Maar ik weet beter dan jou
niet je zin te geven.
198
00:33:11,275 --> 00:33:14,332
Dank je, mama, dank je.
199
00:33:16,072 --> 00:33:17,730
Dank je, mama.
200
00:33:20,311 --> 00:33:25,311
Is het niet geweldig? Het circus.
Fantastisch dat ze hier zijn.
201
00:33:51,344 --> 00:33:53,780
De zonden des vaders
zal worden doorgegeven
202
00:33:53,781 --> 00:33:56,380
aan hun kinderen en ouders.
203
00:33:56,661 --> 00:33:59,196
Vijftien jaren, neef Mitterhaus.
204
00:33:59,581 --> 00:34:02,210
Maar nu zijn we gekomen om
je te bevrijden.
205
00:34:02,743 --> 00:34:07,115
Om je het leven te geven.
-Moeten ze allen sterven?
206
00:34:07,434 --> 00:34:11,462
Hun ouders doodden hem.
De burgermeester.
207
00:34:13,064 --> 00:34:14,378
Hauser.
208
00:34:16,226 --> 00:34:19,935
Mueller, de leraar.
-Maar moeten ze allen sterven?
209
00:34:20,084 --> 00:34:21,292
Allemaal.
210
00:35:39,908 --> 00:35:42,123
Ik ben benieuw wie
vandaag wordt gekozen?
211
00:35:53,115 --> 00:35:55,685
Geen reden tot angst.
212
00:35:56,971 --> 00:35:58,357
Niets.
213
00:36:08,579 --> 00:36:10,202
Emil.
214
00:36:34,086 --> 00:36:36,302
Voor een paar centen
215
00:36:36,518 --> 00:36:41,163
mogen enkelen van jullie in
de spiegel des levens kijken.
216
00:36:43,574 --> 00:36:47,570
Het is met het volste recht
dat de burgermeester
217
00:36:47,570 --> 00:36:51,385
de eerste mag zijn om
het licht te zien.
218
00:36:55,980 --> 00:36:58,788
Neen, meneer, ik zeg rechtuit,
219
00:36:59,003 --> 00:37:02,677
voor jouw, meneer,
kost het geen duit.
220
00:37:40,010 --> 00:37:44,631
Papa, vertel wat je ziet.
-Niet het leven. Gewoon verbuiging.
221
00:38:02,842 --> 00:38:05,164
Nog een spiegel,
dan kom ik naar buiten.
222
00:38:11,113 --> 00:38:14,371
Wat zie je nu, Peter?
-Niets.
223
00:38:25,187 --> 00:38:27,960
Geen van jullie zal overleven.
224
00:38:28,593 --> 00:38:32,135
Het dorp Schtettel zal sterven.
225
00:38:32,589 --> 00:38:35,706
Jullie kinderen zullen sterven.
226
00:38:37,454 --> 00:38:41,447
Geef me mijn leven terug.
227
00:38:44,057 --> 00:38:46,490
Papa.
-Peter.
228
00:38:46,490 --> 00:38:49,748
Papa.
-Mijn echtgenoot.
229
00:38:55,943 --> 00:39:01,955
Peter.
-De graaf Mitterhaus.
230
00:39:01,955 --> 00:39:05,983
De vloek.
Hij is hier.
231
00:39:07,411 --> 00:39:11,297
Wat is dit?
Wat deden jullie hem aan?
232
00:39:12,519 --> 00:39:14,769
Help ons hem thuis te brengen.
233
00:39:39,939 --> 00:39:43,090
Ik waarschuwde ze dat de
graaf wraak zou nemen.
234
00:39:43,553 --> 00:39:45,531
We moeten vluchten.
235
00:39:45,812 --> 00:39:48,690
Geen zorgen,
ik regel het met de circusmensen.
236
00:41:22,387 --> 00:41:26,723
Moeder.
-Kom, ik heb je.
237
00:41:27,668 --> 00:41:29,406
Ga zitten.
238
00:41:29,406 --> 00:41:33,080
Gaat het?
-We zijn de blokkade voorbij.
239
00:41:33,194 --> 00:41:37,602
Zegen je.
-Zegen me niet. Betaal me.
240
00:41:49,111 --> 00:41:51,290
Wacht eens even.
Loop niet weg.
241
00:43:10,256 --> 00:43:11,854
Ze zijn allen dood.
242
00:43:11,854 --> 00:43:14,805
Dat zal de anderen weerhouden
om te vluchten.
243
00:43:14,982 --> 00:43:17,305
Vannacht, de kinderen.
244
00:43:22,905 --> 00:43:27,701
Rust nu.
-Wat gebeurde er met hem bij de spiegel?
245
00:43:27,701 --> 00:43:29,359
Rust nu.
246
00:43:34,095 --> 00:43:35,902
Doe iets.
Ik moet hem spreken.
247
00:43:35,902 --> 00:43:38,057
Ik sta machteloos.
248
00:43:38,057 --> 00:43:40,698
Anton.
-Begrijp je het niet?
249
00:43:40,698 --> 00:43:43,233
Hij zal sterven.
250
00:43:49,873 --> 00:43:54,321
Ik keer vannacht terug.
Houd Hauser van hem weg.
251
00:43:54,321 --> 00:43:57,058
Zijn jij en Rosa ongedeerd?
252
00:43:57,344 --> 00:43:59,489
Ze slaapt.
253
00:44:02,313 --> 00:44:05,430
Ze bleef de ganse nacht weg gisteren.
254
00:44:06,449 --> 00:44:08,428
Ik trachtte haar tegen te houden.
255
00:44:10,758 --> 00:44:15,794
Ik denk dat ze bij die
man was van het circus.
256
00:44:17,465 --> 00:44:19,052
Ik weet het.
257
00:44:20,245 --> 00:44:22,319
Hij is niet de eerste.
258
00:44:23,512 --> 00:44:26,356
Waren ze maar nooit gekomen.
259
00:44:56,734 --> 00:45:00,371
Geef dit aan Dora.
Ze wou dat ze het kreeg.
260
00:45:00,940 --> 00:45:02,148
Ik zal het doen.
261
00:45:02,469 --> 00:45:05,561
Nu is ze veilig in de stad,
God zij dank.
262
00:46:58,539 --> 00:47:00,659
Ik denk deze richting.
Zag je wie het was?
263
00:47:00,659 --> 00:47:03,301
Neen, maar ze kan niet ver zijn.
264
00:47:03,301 --> 00:47:06,393
We keren om.
Ik kom niet dichter bij het dorp
265
00:47:16,576 --> 00:47:18,869
Waarom jagen jullie deze arme
mensen angst aan?
266
00:47:18,869 --> 00:47:23,383
Vrees teert op vrees,
zoals de dood op de dood.
267
00:47:26,341 --> 00:47:30,191
Waar komen jullie vandaan?
-Van overal en nergens.
268
00:47:30,337 --> 00:47:33,251
Wij willen jouw dochter.
-Dora is niet hier.
269
00:47:33,395 --> 00:47:36,487
Nog niet, leraar.
270
00:47:54,454 --> 00:47:56,599
Dora, mijn kind.
271
00:48:03,386 --> 00:48:07,545
De Schilts. God helpe hen.
-God helpe ons.
272
00:48:07,695 --> 00:48:11,274
De mannen bij de blokkade
moeten hen vermoord hebben.
273
00:48:11,483 --> 00:48:14,077
Het was een wild beest
uit het circus.
274
00:48:15,445 --> 00:48:17,210
We mochten dat volk
nooit laten blijven.
275
00:48:17,390 --> 00:48:20,969
Die dieren zitten in kooien,
ze konden het niet geweest zijn.
276
00:48:21,388 --> 00:48:26,104
Wie verscheurde dan hun lichamen?
-Wolven, wilde zwijnen.
277
00:48:26,461 --> 00:48:29,127
Neen, Anton, jij zag ze niet.
278
00:48:29,380 --> 00:48:31,631
Waarom ben je zo geneigd
het circus te beschermen?
279
00:48:31,813 --> 00:48:35,392
Ik wil enkel voorkomen dat
iedereen doordraait.
280
00:48:35,566 --> 00:48:38,303
Jij wou de zigeuners de eerste
nacht reeds opknopen.
281
00:48:38,451 --> 00:48:41,223
Blek dat ze hielpen om
jouw zoon te vinden.
282
00:48:42,343 --> 00:48:43,586
Anton,
283
00:48:44,324 --> 00:48:46,753
breng Dora naar huis, wil je.
284
00:48:53,915 --> 00:48:56,652
Mogelijk waren het de mannen
van bij de blokkade.
285
00:48:57,495 --> 00:48:59,823
Wie weet tot wat de mensen uit
de andere dorpen in staat zijn
286
00:48:59,823 --> 00:49:01,523
om ons af te schrikken?
287
00:49:10,596 --> 00:49:13,333
Hoorde je dan niet dat
de plaag verergert?
288
00:49:14,210 --> 00:49:16,284
Ik miste je zo erg.
-Je had niet mogen komen.
289
00:49:16,433 --> 00:49:17,712
Anton.
290
00:49:18,414 --> 00:49:21,601
Vertelde mijn vader je niets?
-Ik zag hem daar niet.
291
00:49:23,627 --> 00:49:26,541
Maar hij raakte er voorbij,
ik zag het.
292
00:49:27,381 --> 00:49:31,339
Ik moest bij je zijn.
En bij vader.
293
00:49:31,933 --> 00:49:33,876
Wat het risico ook was.
294
00:49:36,590 --> 00:49:38,569
Dora.
295
00:49:41,976 --> 00:49:43,919
Dacht je dat ik
wat wou verbergen?
296
00:49:44,236 --> 00:49:46,771
Hoe kan je zo zeker zijn
over de dieren?
297
00:49:48,023 --> 00:49:50,213
Ik zal het je bewijzen.
298
00:49:50,213 --> 00:49:53,021
Ik neem je mee naar het circus.
-Kom mee, jullie twee.
299
00:49:57,580 --> 00:50:00,838
Ze zijn boos en maken ons
kenbaar dat ze bang zijn.
300
00:50:01,055 --> 00:50:03,898
Ze begrijpen niet waarom je
opkomt voor het circus.
301
00:50:04,183 --> 00:50:09,846
Omdat het de mensen afleidt
van dood en ziekte.
302
00:50:10,334 --> 00:50:12,798
Helga en Heinrich
lijken te vliegen
303
00:50:12,941 --> 00:50:15,440
en de zigeunerin speelt met de
dieren en dagen de dood uit.
304
00:50:15,581 --> 00:50:18,247
Ze spelen geen spelletjes.
305
00:50:19,439 --> 00:50:21,204
Ze zijn de Dood.
306
00:50:45,294 --> 00:50:47,864
De dieren kunnen niemand deren,
ze zitten in hun kooien.
307
00:50:48,005 --> 00:50:50,540
Ik vind ze nog steeds
beangstigend en gevaarlijk.
308
00:50:57,214 --> 00:51:00,756
Laat mij jullie iets
interessant tonen.
309
00:51:15,284 --> 00:51:16,670
Brave tijger.
310
00:51:19,594 --> 00:51:21,086
Helga.
311
00:51:38,916 --> 00:51:40,267
Zien jullie dat?
312
00:51:41,452 --> 00:51:43,881
De dieren doen geen kwaad.
313
00:52:11,374 --> 00:52:13,245
Vonden jullie het circus fijn?
314
00:52:16,378 --> 00:52:18,428
Waar zijn jullie moeders en vaders?
315
00:52:18,498 --> 00:52:20,820
Ze zeiden dat we
niet mochten komen.
316
00:52:21,765 --> 00:52:26,208
Te jong, niet?
En het circus is voor de jongeren.
317
00:52:26,873 --> 00:52:28,947
Willen jullie graag in
de spiegel kijken?
318
00:52:29,931 --> 00:52:33,438
Maar we hebben geen centen.
-Ach,
319
00:52:33,511 --> 00:52:38,191
Voor twee dappere jongens
maken we een uitzondering.
320
00:53:10,729 --> 00:53:13,845
Wat hoort er te gebeuren?
-Weet ik niet.
321
00:53:35,508 --> 00:53:37,758
Wil je weten hoe het werkt?
322
00:53:43,814 --> 00:53:46,100
Kijk, ze hebben geen spiegelbeeld.
323
00:55:10,762 --> 00:55:13,890
En jullie kinderen zullen sterven
324
00:55:13,890 --> 00:55:18,156
om mij opnieuw tot leven te wekken.
325
00:55:20,771 --> 00:55:24,172
Hauser zijn kinderen zullen
als eerste sterven.
326
00:55:25,254 --> 00:55:27,409
En vervolgens?
327
00:55:27,409 --> 00:55:30,666
De burgermeester's dochter, Rosa?
328
00:55:31,509 --> 00:55:33,689
Of de leraar zijn dochter?
329
00:55:34,046 --> 00:55:36,060
Dora Mueller?
330
00:55:37,104 --> 00:55:40,990
Vertel me waar mijn kinderen
zijn of je gaat eraan.
331
00:55:41,170 --> 00:55:42,662
Help me.
332
00:55:45,270 --> 00:55:47,320
Je liegt.
333
00:55:47,842 --> 00:55:51,313
Hij stuurde zijn kinderen weg
om aan de pest te ontkomen.
334
00:55:51,456 --> 00:55:53,991
Hij wou niet dat iemand
er van afwist.
335
00:55:54,201 --> 00:55:58,538
Geef hem niet de schuld.
-Help me.
336
00:56:01,117 --> 00:56:05,045
De jongens.
De jongens, zij zijn hier.
337
00:56:05,045 --> 00:56:07,260
Zij zijn hier.
Kom snel.
338
00:56:08,276 --> 00:56:10,943
De jongens zijn hier.
339
00:56:18,458 --> 00:56:20,223
Daar zijn ze.
340
00:56:36,772 --> 00:56:39,829
Het was vast de graaf.
Ik hoorde het,
341
00:56:40,005 --> 00:56:41,947
geluiden die van onder
deze plek kwamen.
342
00:56:42,124 --> 00:56:46,426
De graaf, terug uit de hel om
te doen wat hij zweerde te doen.
343
00:56:51,368 --> 00:56:54,357
Vandaag de jongens van Hauser.
Mijn Rosa zal de volgende worden.
344
00:56:54,357 --> 00:56:57,380
Ze blijft de ganse nacht weg.
Ze bezoekt die panter.
345
00:56:57,380 --> 00:56:59,525
We moeten al die dieren doden.
346
00:56:59,744 --> 00:57:03,462
Neen, alstublieft.
Houd hem tegen.
347
00:57:03,462 --> 00:57:05,192
Waarom?
Hij heeft gelijk.
348
00:57:05,581 --> 00:57:08,188
De anderen zijn bang,
zoals eerder.
349
00:57:08,188 --> 00:57:10,474
Maar jij en ik weten wat
ons te doen staat.
350
00:57:14,478 --> 00:57:17,259
Neen, Peter, alstublieft.
351
00:57:17,259 --> 00:57:19,448
Alstublieft, Peter.
352
00:57:19,448 --> 00:57:21,983
Stop hem.
-Ga uit de weg.
353
00:57:25,007 --> 00:57:26,879
Alstublieft.
354
00:57:28,379 --> 00:57:31,329
Help me.
Alstublieft.
355
00:57:36,407 --> 00:57:39,144
Ik vernam het net,
van de jongens.
356
00:57:41,272 --> 00:57:44,529
Ga Peter achterna.
Hij is ziek .
357
00:57:48,674 --> 00:57:50,783
Hij weet het van Rosa.
358
00:57:51,627 --> 00:57:53,701
Hij zal iets vreselijk aanrichten.
359
00:57:54,616 --> 00:57:56,239
Waar zijn ze naartoe?
360
00:57:57,640 --> 00:57:59,168
Het circus?
361
00:58:08,968 --> 00:58:12,748
Komaan.
362
00:58:19,220 --> 00:58:23,035
Schiet, man, schiet.
We moeten ze allemaal doden.
363
00:58:32,669 --> 00:58:35,548
Dood het.
Dood het, kerel.
364
00:58:43,060 --> 00:58:45,524
Mijn dochter grijpen,
mijn kleine meid?
365
00:58:45,666 --> 00:58:47,123
Stop.
Ik zal niet weglopen.
366
00:58:47,300 --> 00:58:50,002
Slet.
Wil je hem redden?
367
00:59:29,280 --> 00:59:30,903
Rosa?
368
00:59:33,450 --> 00:59:35,918
Wat is er?
Wat gebeurde er?
369
00:59:35,918 --> 00:59:37,967
Zijn hart.
Hij is dood.
370
00:59:37,967 --> 00:59:40,432
Zo ook al mijn dieren.
371
00:59:57,602 --> 00:59:59,925
Wat kom je ons aandoen?
372
01:00:01,008 --> 01:00:02,773
Weet je dat niet?
373
01:00:44,448 --> 01:00:47,778
Emil?
374
01:01:14,300 --> 01:01:15,614
Emil.
375
01:01:43,213 --> 01:01:44,943
Drink het bloed, neef.
376
01:01:45,124 --> 01:01:47,592
Drink het dieper.
-Leef, mijn liefste, leef.
377
01:01:47,592 --> 01:01:51,336
Ik deed wat Emil me zei.
-We hebben wraak genomen.
378
01:01:52,318 --> 01:01:54,820
We grepen de kinderen om
jou het leven te schenken.
379
01:01:54,820 --> 01:01:58,528
Vannacht zal jouw tweeling
Mueller's kind doden
380
01:01:58,677 --> 01:02:00,727
en jij zal leven.
-Emil.
381
01:02:00,727 --> 01:02:02,279
Deze nacht.
382
01:02:09,033 --> 01:02:11,663
Onze voorstelling is kort vanavond,
383
01:02:11,779 --> 01:02:15,558
maar allen die de prijs
willen betalen
384
01:02:15,706 --> 01:02:20,256
nodigen we uit om door de
spiegel des leven te stappen.
385
01:02:23,699 --> 01:02:26,365
Dora Mueller.
386
01:02:29,641 --> 01:02:32,070
Dora Mueller.
387
01:03:17,355 --> 01:03:18,528
Dora.
388
01:04:29,013 --> 01:04:32,449
Het moet vannacht.
-Maar ze draagt het kruisbeeld.
389
01:04:33,739 --> 01:04:35,919
Jouw moeder zal bij je zijn,
390
01:04:37,631 --> 01:04:40,783
om het van haar dochter's
nek te rukken.
391
01:04:57,961 --> 01:05:01,332
We zullen het nodig doen, Peter.
En snel.
392
01:05:01,332 --> 01:05:05,076
En Rosa?
-Ik weet het niet.
393
01:05:06,545 --> 01:05:08,903
Laat ons.
-Ja, dokter.
394
01:05:11,445 --> 01:05:12,997
Ik wou,
395
01:05:13,217 --> 01:05:15,575
was ik maar eerder teruggekeerd.
396
01:05:19,854 --> 01:05:22,774
Een virulente stam van rabiës ,
overgebracht door vleermuizen.
397
01:05:22,774 --> 01:05:24,716
Mijn test bewees het.
398
01:05:25,067 --> 01:05:27,637
De keizer zelf gaf ons
alles wat we nodig hebben
399
01:05:27,778 --> 01:05:30,171
en stuurde soldaten mee voor
mijn veilige thuiskomst.
400
01:05:31,184 --> 01:05:32,771
Vertel ze de rest.
401
01:05:34,173 --> 01:05:37,680
Ik spotte met vampieren en
de graaf zijn vloek.
402
01:05:38,099 --> 01:05:39,936
Ik was verkeerd.
403
01:05:40,463 --> 01:05:42,998
Ik zag de vreselijke bewijzen.
404
01:05:43,416 --> 01:05:46,189
Mensen werden vermoord
in steden en dorpen.
405
01:05:46,266 --> 01:05:47,758
Vermoord door vampieren.
406
01:05:48,769 --> 01:05:50,878
In iedere plaats waar
er slachtoffers vielen,
407
01:05:51,062 --> 01:05:54,356
passeerde het circus van de nacht,
om dan verder te trekken.
408
01:05:54,954 --> 01:05:57,386
Ze zijn hier een week.
409
01:05:57,386 --> 01:06:02,008
Waarom?
-Een van ze, Emil,
410
01:06:02,008 --> 01:06:04,366
is een familielid van graaf Mitterhaus.
411
01:06:12,573 --> 01:06:14,931
We hebben twee plagen te bekampen.
412
01:06:15,527 --> 01:06:17,920
We moeten medicijnen geven
aan de zieken.
413
01:06:19,836 --> 01:06:23,343
En ons ontdoen van
die tweede ziekte.
414
01:06:23,728 --> 01:06:26,086
Voor altijd.
415
01:06:45,170 --> 01:06:49,093
Wat het ook was, je bent veilig
hier in je eigen huis.
416
01:06:50,244 --> 01:06:53,750
Ik wil me herinneren
wat er gebeurd is.
417
01:06:57,299 --> 01:07:00,071
Weet je waar de sleutel
voor deze deur is?
418
01:07:04,735 --> 01:07:06,263
Anton.
419
01:07:07,515 --> 01:07:12,101
Ik zie mezelf in de buurt
van het kasteel.
420
01:07:16,169 --> 01:07:19,048
Onder het kasteel.
421
01:07:19,227 --> 01:07:22,414
Neen, ik kan het me
niet meer herinneren.
422
01:07:23,223 --> 01:07:26,102
Het is moeilijk.
423
01:07:30,347 --> 01:07:33,226
God zegene u voor uw hulp.
424
01:07:34,587 --> 01:07:37,181
Veel zieken?
-Twee.
425
01:07:40,530 --> 01:07:43,338
Het heeft te maken met de tweeling.
426
01:07:43,518 --> 01:07:46,229
De tweeling, ze gingen weg
427
01:07:46,229 --> 01:07:48,065
en dan
428
01:07:52,519 --> 01:07:54,663
verdomme hen.
429
01:07:55,194 --> 01:07:57,765
Wat was dat?
-Studenten die de kamer huren.
430
01:08:00,512 --> 01:08:03,664
Ik zie spoken,
jij moet mij beschermen.
431
01:08:03,744 --> 01:08:05,439
Voor wat?
432
01:08:08,957 --> 01:08:11,006
Voor wat?
433
01:08:38,078 --> 01:08:42,380
De studenten.
Boven.
434
01:09:32,083 --> 01:09:33,883
Neen, blijf daar.
435
01:09:37,400 --> 01:09:40,388
Laat me binnen.
Ik breek de deur open.
436
01:09:40,388 --> 01:09:42,153
Wat gebeurd daar binnen?
437
01:10:01,308 --> 01:10:03,180
Anton?
438
01:11:09,178 --> 01:11:10,707
Luider.
439
01:11:10,707 --> 01:11:13,729
Luider.
Niemand kan je horen.
440
01:12:59,689 --> 01:13:01,703
Helga.
441
01:13:05,145 --> 01:13:09,304
Mijn kinderen.
442
01:13:23,043 --> 01:13:25,718
We moeten naar de schoolkapel.
Opschieten.
443
01:13:25,718 --> 01:13:27,270
Dora.
444
01:13:29,540 --> 01:13:31,898
Blijf hier en verdeel het medicijn.
445
01:13:41,704 --> 01:13:44,275
Dora, is alles goed.
446
01:13:46,291 --> 01:13:48,127
Ben jij ongedeerd?
447
01:13:50,183 --> 01:13:52,541
God zij dank van wel.
448
01:13:55,952 --> 01:13:59,626
De studenten van boven,
ze zijn allen dood.
449
01:14:07,281 --> 01:14:10,337
Kersh. Dokter Kersh.
450
01:14:11,555 --> 01:14:13,954
Ik dacht niet dat ze hen zou
toelaten jou pijn te doen.
451
01:14:13,954 --> 01:14:16,832
Waarom?
Wie is zij?
452
01:14:17,706 --> 01:14:22,256
Wie is zij?
-Iemand die hoorde te sterven.
453
01:14:22,432 --> 01:14:24,339
Vijftien jaren geleden.
454
01:14:27,541 --> 01:14:29,591
De lichamen zijn allemaal verscheurd.
455
01:14:36,055 --> 01:14:38,520
We moeten terug naar het dorp.
Zal je het redden?
456
01:14:38,835 --> 01:14:41,821
Gerta, blijf bij haar.
457
01:14:44,292 --> 01:14:46,993
Hier.
Neem dit.
458
01:14:58,157 --> 01:14:59,852
Maak je geen zorgen.
459
01:15:01,875 --> 01:15:05,062
Vergrendel de deur en luiken, ja?
460
01:15:05,177 --> 01:15:08,471
Anton, we moeten het afmaken
voor dageraad of ze ontsnappen.
461
01:15:22,102 --> 01:15:24,009
We moeten dit oplossen
voor de dag aanbreekt.
462
01:15:24,917 --> 01:15:27,452
Neem geen risico's.
Blijf samen.
463
01:15:28,253 --> 01:15:31,404
Wees op je hoede en gedenk
met hoeveel ze zijn.
464
01:15:31,589 --> 01:15:34,681
Ze zijn niet allen vampieren,
maar wel allen gevaarlijk.
465
01:15:35,411 --> 01:15:39,226
De dansers,
de sterke man en de dwerg.
466
01:15:39,929 --> 01:15:43,152
Emil en de zigeunerin.
-En de graaf.
467
01:15:43,473 --> 01:15:45,131
Wat?
468
01:15:45,420 --> 01:15:50,171
En jullie kinderen zullen sterven
om mij opnieuw tot leven te wekken.
469
01:15:51,675 --> 01:15:54,341
Daarom bleven ze hier
de gehele tijd.
470
01:15:54,595 --> 01:15:56,609
Begrijpen jullie dat niet?
471
01:15:59,598 --> 01:16:01,055
De graaf.
472
01:16:02,621 --> 01:16:03,972
Wedergekeerd uit de dood.
473
01:16:07,696 --> 01:16:10,646
In de naam van Jezus,
ga weg hier.
474
01:16:11,275 --> 01:16:12,413
Laat ons.
475
01:16:21,179 --> 01:16:22,766
Alstublieft, ga weg.
476
01:16:41,718 --> 01:16:45,224
Laat ons alstublieft met rust.
477
01:16:46,861 --> 01:16:48,803
Keer terug naar hen.
478
01:17:09,867 --> 01:17:13,575
Anna.
Wees verdoemd, jij.
479
01:17:14,975 --> 01:17:16,954
Ga terug naar de woonwagens.
480
01:17:17,825 --> 01:17:20,633
Zoek Michael en breng hem hier.
481
01:17:39,162 --> 01:17:42,148
Dokter.
Dokter, hierheen.
482
01:17:45,661 --> 01:17:47,426
Het zijn de dansers.
483
01:17:55,321 --> 01:17:58,094
Mensen als vee gebruikt
om de vampieren te voeden.
484
01:17:58,240 --> 01:18:00,006
Vind de anderen.
485
01:18:00,291 --> 01:18:02,886
We vernietigen het circus.
Rook ze uit.
486
01:18:04,704 --> 01:18:06,754
Halt of ik schiet.
-Wacht.
487
01:18:07,345 --> 01:18:09,181
Toon ons waar ze zijn en
we zullen je sparen.
488
01:18:11,794 --> 01:18:13,073
Toon het ons.
489
01:18:28,822 --> 01:18:31,595
Niemand van jullie zal leven.
490
01:18:32,888 --> 01:18:38,825
Schtettel zal sterven.
En jullie zullen sterven.
491
01:18:39,144 --> 01:18:41,323
Gerta.
492
01:19:15,181 --> 01:19:16,603
De grafkelder.
493
01:19:23,105 --> 01:19:25,842
De geluiden die ik hoorde,
kwamen van hier.
494
01:19:26,649 --> 01:19:28,414
Begin met graven.
Vlug.
495
01:20:50,783 --> 01:20:52,513
Dora.
496
01:22:10,225 --> 01:22:12,440
Vlucht, Anton.
Vlucht.
497
01:24:14,532 --> 01:24:15,847
De graaf.
498
01:25:24,000 --> 01:25:26,500
Dank God dat je gered werd.
499
01:26:20,000 --> 01:26:26,500
Vertaling door Gutte.
35678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.