All language subtitles for Vikings.S02E01.720p.BluRay.x265-@iMediaShare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,137 --> 00:00:29,079 ** 3 00:01:05,520 --> 00:01:07,488 There's no sign of him. 4 00:01:11,000 --> 00:01:12,968 Perhaps they won't come. 5 00:01:13,040 --> 00:01:15,771 Oh, Jarl Borg has many reasons to come, 6 00:01:17,200 --> 00:01:18,725 so he'll come. 7 00:01:20,720 --> 00:01:23,246 We will wait for the treacherous devil, 8 00:01:23,320 --> 00:01:25,322 as well as your brother. 9 00:01:25,800 --> 00:01:28,121 Unless you have heard from Rollo otherwise. 10 00:01:28,200 --> 00:01:29,690 No, King Horik. 11 00:01:30,280 --> 00:01:34,330 I've had no message from my brother, 12 00:01:34,400 --> 00:01:38,610 but I still believe in my heart that he will not betray me, 13 00:01:39,840 --> 00:01:41,490 for he has no reason. 14 00:01:45,240 --> 00:01:47,686 Who needs a reason for betrayal? 15 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 One must always think the worst, Ragnar, 16 00:01:52,680 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 17 00:01:55,520 --> 00:01:59,002 That way, you avoid too much disappointment in life. 18 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 There is the treacherous one. 19 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 I was right, Ragnar. 20 00:03:09,440 --> 00:03:10,851 I was right. 21 00:04:23,520 --> 00:04:25,329 Any regrets, Rollo? 22 00:04:28,080 --> 00:04:29,411 No regrets. 23 00:04:31,360 --> 00:04:33,089 Then let us fight. 24 00:04:35,920 --> 00:04:38,287 Let the gods decide the outcome. 25 00:05:06,360 --> 00:05:08,283 Rider approaching! 26 00:05:19,960 --> 00:05:21,166 What is it you want? 27 00:05:22,080 --> 00:05:23,969 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 28 00:05:24,200 --> 00:05:27,363 I want to speak to his brother. 29 00:05:28,800 --> 00:05:30,404 Then speak. 30 00:05:32,600 --> 00:05:33,601 Rollo, 31 00:05:35,240 --> 00:05:38,164 you and I fought together many times. 32 00:05:38,240 --> 00:05:40,447 I don't suppose you've forgotten. 33 00:05:41,280 --> 00:05:42,850 I think of you as a brother. 34 00:05:44,600 --> 00:05:48,366 But over there is your real brother, 35 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 your own flesh and blood. 36 00:05:51,440 --> 00:05:54,489 Are you sure you want to raise your ax against him? 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,289 Did Ragnar send you? 38 00:06:08,920 --> 00:06:11,161 What answer shall I give him? 39 00:06:16,920 --> 00:06:20,003 Tell him I shall answer him with blood. 40 00:07:00,080 --> 00:07:01,491 Shield-wall! 41 00:07:05,040 --> 00:07:06,371 Shield-wall! 42 00:07:10,000 --> 00:07:11,286 Spears! 43 00:07:20,040 --> 00:07:21,087 Charge! 44 00:07:45,400 --> 00:07:46,845 Hold the wall! 45 00:08:17,360 --> 00:08:19,442 Your death is on its way! 46 00:09:57,400 --> 00:09:58,481 Floki! 47 00:11:40,320 --> 00:11:42,607 Is this what you really want, brother? 48 00:12:07,080 --> 00:12:09,208 I cannot fight you. 49 00:13:14,120 --> 00:13:15,884 Without being defeated, 50 00:13:17,920 --> 00:13:20,321 we have grown weary of the slaughter of our young men. 51 00:13:20,400 --> 00:13:22,482 So, Jarl Borg, 52 00:13:23,720 --> 00:13:27,962 I offer you one third of the profits from the disputed lands. 53 00:13:30,040 --> 00:13:33,283 Unless you continue to dispute my claim to it. 54 00:13:35,560 --> 00:13:39,804 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 55 00:13:45,080 --> 00:13:51,321 - So, you will not accept my fair offer? - No. 56 00:13:57,760 --> 00:14:00,969 Why do we continue looking inwards? 57 00:14:04,760 --> 00:14:05,966 Why? 58 00:14:07,880 --> 00:14:09,689 Why do we fight each other 59 00:14:09,760 --> 00:14:12,127 about this piece or that piece of land? 60 00:14:13,600 --> 00:14:17,446 Why are we not looking outwards. 61 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 I have already found a passage west. 62 00:14:21,240 --> 00:14:24,642 We, we have seen rich and arable land over there. 63 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 And there must be more. 64 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 We must stop this. 65 00:14:37,640 --> 00:14:39,005 If we raided together, 66 00:14:41,960 --> 00:14:46,284 we would not need to fight amongst ourselves. 67 00:14:47,120 --> 00:14:51,284 We would not need to kill any more of our young folk. 68 00:14:51,360 --> 00:14:52,805 But instead, 69 00:14:54,960 --> 00:14:56,644 offer them land, 70 00:14:57,840 --> 00:15:00,047 land that they can farm. 71 00:15:01,259 --> 00:15:02,997 ** 72 00:15:07,840 --> 00:15:10,207 My mind tends the same way as Ragnar's. 73 00:15:11,720 --> 00:15:15,930 It is my intention to join with him and sail west. 74 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 What do you say, Jarl Borg? 75 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 Yes, 76 00:15:27,080 --> 00:15:28,923 I will raid with you, 77 00:15:31,200 --> 00:15:33,362 and so I accept your offer. 78 00:15:53,480 --> 00:15:55,448 Not that you'd care, brother, 79 00:15:56,400 --> 00:15:58,721 but your niece, Gyda, is dead. 80 00:16:02,720 --> 00:16:04,245 Time to go home. 81 00:16:48,520 --> 00:16:50,249 Floki! Floki! 82 00:16:51,760 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 83 00:17:43,520 --> 00:17:45,204 We fought all day. 84 00:17:47,640 --> 00:17:50,644 Jarl Borg would not give in, nor us. 85 00:17:52,200 --> 00:17:53,531 Many died. 86 00:17:54,640 --> 00:17:56,085 One-Eye died. 87 00:17:57,120 --> 00:17:58,326 Arne? 88 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Rollo killed him. 89 00:18:06,120 --> 00:18:09,966 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 90 00:18:14,160 --> 00:18:17,762 This was not your quarrel. You should not have become involved. 91 00:18:17,840 --> 00:18:18,921 Look what has happened! 92 00:18:19,000 --> 00:18:22,842 No man can walk through life without things happening to him, Lagertha. 93 00:18:23,520 --> 00:18:24,885 You chose. 94 00:18:25,120 --> 00:18:27,407 Yes. I chose, and Rollo chose. 95 00:18:27,960 --> 00:18:29,962 And Rollo's choice led to all of this! 96 00:18:30,040 --> 00:18:32,088 Don't argue, you two. 97 00:18:35,520 --> 00:18:38,888 I am weary and I'm blood-sickened, 98 00:18:40,360 --> 00:18:42,089 and that is the truth. 99 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Who is Aslaug? 100 00:18:53,760 --> 00:18:54,921 Stop. 101 00:18:56,920 --> 00:18:58,809 Who is Aslaug? 102 00:18:59,640 --> 00:19:04,128 She's a Gotland princess. We met her over there. 103 00:19:04,400 --> 00:19:05,765 You just met her? 104 00:19:05,840 --> 00:19:06,841 Lagertha. 105 00:19:09,120 --> 00:19:11,009 What has the boy told you? 106 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 What did you tell her, boy? 107 00:19:18,400 --> 00:19:21,165 It doesn't matter what Bjorn says. 108 00:19:21,240 --> 00:19:23,129 What do you say? 109 00:19:26,320 --> 00:19:27,890 I say... 110 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 We should not wash our dirty clothes in front of others. 111 00:19:51,360 --> 00:19:55,411 - Did you have sex with her? - Yes, I had sex with her. 112 00:19:58,440 --> 00:20:00,090 How many times? 113 00:20:00,960 --> 00:20:02,246 Once. 114 00:20:16,520 --> 00:20:18,090 I don't love her. 115 00:20:24,640 --> 00:20:29,611 - How can I make you let this go? - Never see her again. 116 00:20:29,680 --> 00:20:30,841 Done. 117 00:20:36,480 --> 00:20:37,925 Never again. 118 00:20:42,160 --> 00:20:46,525 - Why are there such problems between you? - You know why. 119 00:20:47,240 --> 00:20:49,607 But I don't want there to be problems. 120 00:20:49,680 --> 00:20:51,603 Can't you just say sorry for what you've done? 121 00:20:51,680 --> 00:20:54,809 It's not so easy with your mother. 122 00:20:57,600 --> 00:20:59,682 And what will happen to Rollo? 123 00:21:00,800 --> 00:21:02,529 I cannot judge my own brother. 124 00:21:03,320 --> 00:21:06,767 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 125 00:21:06,840 --> 00:21:12,444 We will take Rollo up to the Law Rock and that is where his fate will be decided. 126 00:21:14,040 --> 00:21:15,405 What's that you have? 127 00:21:15,840 --> 00:21:18,730 A gold coin. From England. 128 00:21:21,520 --> 00:21:22,806 You see? 129 00:21:23,200 --> 00:21:25,885 It even has King Aelle's face upon it. 130 00:21:32,880 --> 00:21:35,565 So it's worth a fortune? 131 00:21:46,200 --> 00:21:51,124 - What do you want? - To talk to him. 132 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 Rollo. 133 00:22:21,600 --> 00:22:23,125 Rollo, it's me. 134 00:22:26,960 --> 00:22:28,564 Don't bother. 135 00:22:32,360 --> 00:22:34,761 You cannot warm up a dead man. 136 00:22:37,680 --> 00:22:39,682 He is without honor! 137 00:22:40,906 --> 00:22:44,342 ** 138 00:22:46,812 --> 00:22:49,280 ** 139 00:22:50,249 --> 00:22:52,283 ** 140 00:22:52,351 --> 00:22:54,819 ** 141 00:22:54,887 --> 00:22:56,888 ** 142 00:22:59,691 --> 00:23:01,692 ** 143 00:23:05,560 --> 00:23:09,007 People, as your Law Giver 144 00:23:10,280 --> 00:23:13,523 I have been asked to determine the fate of this man. 145 00:23:15,680 --> 00:23:19,810 This man chose to fight with our enemies, 146 00:23:21,360 --> 00:23:24,204 chose to fight against his brother. 147 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Traitor! 148 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 He killed many of our sons, 149 00:23:30,160 --> 00:23:33,050 brothers, fathers. 150 00:23:33,920 --> 00:23:36,207 What hope is there for him? 151 00:23:38,320 --> 00:23:40,049 He has no defense! 152 00:23:40,120 --> 00:23:41,610 He has no defense! 153 00:23:41,680 --> 00:23:43,409 This man deserves to die. 154 00:23:43,480 --> 00:23:45,050 Yeah! 155 00:23:45,120 --> 00:23:46,724 We all know that. 156 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 But, I have decided to spare him. 157 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 What? No! 158 00:23:54,840 --> 00:23:58,208 I have taken the advice of the gods. 159 00:24:00,400 --> 00:24:04,523 If they had wanted him dead, he would have died in battle. 160 00:24:05,360 --> 00:24:07,806 But they spared him. 161 00:24:08,080 --> 00:24:09,605 He came forward 162 00:24:09,680 --> 00:24:12,604 and threw himself upon the mercy of his brother. 163 00:24:12,720 --> 00:24:17,282 He behaved in an interesting and unexpected way, 164 00:24:17,360 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 165 00:24:21,200 --> 00:24:24,488 that the gods have made their own judgment, 166 00:24:24,560 --> 00:24:26,642 which I cannot overturn. 167 00:24:27,560 --> 00:24:31,042 I therefore order this man be set free. 168 00:24:33,680 --> 00:24:35,045 Kill the traitor! 169 00:24:37,720 --> 00:24:40,451 We should kill him anyway. You are the earl! 170 00:24:40,520 --> 00:24:42,602 No. We must obey the law. 171 00:24:44,200 --> 00:24:47,124 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 172 00:24:47,200 --> 00:24:49,328 Not when he stands on the Sacred Stone. 173 00:25:45,360 --> 00:25:47,966 I wanted to step out of your shadow. 174 00:25:49,800 --> 00:25:52,087 You understand that, don't you? 175 00:25:56,040 --> 00:26:01,282 But when I stepped out of it, there was... There was no sunlight. 176 00:26:03,480 --> 00:26:05,130 No sunlight at all. 177 00:26:25,840 --> 00:26:27,410 What are you doing? 178 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 Leaving. 179 00:26:34,200 --> 00:26:38,041 Everyone hates me here, with good reason. 180 00:26:39,120 --> 00:26:40,884 I have betrayed them. 181 00:26:42,120 --> 00:26:44,487 There is no point in my staying. 182 00:26:47,960 --> 00:26:50,850 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 183 00:26:50,960 --> 00:26:53,088 I thought you would prefer it that way. 184 00:27:01,360 --> 00:27:03,761 Do you really know me so little? 185 00:27:06,200 --> 00:27:10,724 I have nothing to offer you. 186 00:27:17,000 --> 00:27:21,847 It would have been better for you, for me, for everyone 187 00:27:24,040 --> 00:27:25,849 if I had been executed. 188 00:27:27,560 --> 00:27:30,245 So you take no account of the gods? 189 00:27:35,400 --> 00:27:40,202 - What is it the gods have offered you? - A lifetime of humiliation. 190 00:27:40,280 --> 00:27:42,408 No. That is not it. 191 00:27:43,160 --> 00:27:46,084 The gods have offered you a chance to be reborn, 192 00:27:46,160 --> 00:27:48,322 to be redeemed, to gain Valhalla. 193 00:27:48,400 --> 00:27:50,926 That is what they have offered you. 194 00:27:52,080 --> 00:27:54,447 But you, you want to run away. 195 00:27:54,520 --> 00:27:57,205 You want to hide in a hole somewhere. 196 00:27:58,440 --> 00:28:00,329 Where else can I go? 197 00:28:01,120 --> 00:28:03,805 Why do you have to go anywhere? 198 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Gyda, 199 00:28:18,000 --> 00:28:20,890 I have come to say goodbye to you properly. 200 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 I have been thinking about you, about when you were small. 201 00:28:28,960 --> 00:28:33,204 You were so lively. You could run as swiftly as the wind. 202 00:28:34,480 --> 00:28:36,482 You were like quicksilver. 203 00:28:38,040 --> 00:28:40,122 But then, before I knew it, 204 00:28:40,800 --> 00:28:43,883 you stopped running here and there and everywhere 205 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 and you became still. 206 00:28:48,960 --> 00:28:50,849 At 12 years old, 207 00:28:51,680 --> 00:28:55,002 you had the stillness and the calm of a fine woman. 208 00:28:56,120 --> 00:28:58,885 What children you would have produced. 209 00:29:00,960 --> 00:29:05,204 What joy that would have brought to all of us. 210 00:29:15,480 --> 00:29:19,246 Dear child, Gyda, 211 00:29:21,400 --> 00:29:24,688 you are not gone because you are always in my heart. 212 00:29:27,040 --> 00:29:30,123 They say that a man must love his sons more, 213 00:29:31,480 --> 00:29:34,051 but a man can be jealous of his sons, 214 00:29:35,280 --> 00:29:38,682 and his daughter can always be the light in his life. 215 00:29:46,360 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 216 00:29:50,800 --> 00:29:53,121 but I will wait here awhile, 217 00:29:54,040 --> 00:29:57,726 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 218 00:30:01,120 --> 00:30:05,125 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 219 00:30:06,080 --> 00:30:08,048 with my peasant hands. 220 00:30:38,360 --> 00:30:41,204 Father! 221 00:30:42,440 --> 00:30:45,363 - What? - There's someone coming. 222 00:30:58,760 --> 00:31:01,161 Keep steady! Take the oars! 223 00:31:02,640 --> 00:31:04,324 Pull in the ropes! 224 00:31:26,640 --> 00:31:28,927 You must believe me, I had no idea. 225 00:31:29,000 --> 00:31:31,321 I did not ask her to come. 226 00:32:03,840 --> 00:32:06,605 Lagertha, Princess Aslaug. 227 00:32:06,680 --> 00:32:08,728 Princess Aslaug, Lagertha. 228 00:32:09,480 --> 00:32:11,528 I know who it is, Ragnar. 229 00:32:17,960 --> 00:32:20,201 Princess, welcome to Kattegat. 230 00:32:22,080 --> 00:32:23,844 Thank you, Lagertha. 231 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 This is our son, Bjorn. 232 00:32:30,680 --> 00:32:32,205 I know Bjorn. 233 00:32:32,640 --> 00:32:34,165 Hello, Bjorn. 234 00:32:39,200 --> 00:32:42,363 You must have had a tiring journey. Come and eat. 235 00:32:43,880 --> 00:32:47,043 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 236 00:33:14,560 --> 00:33:17,689 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 237 00:33:17,760 --> 00:33:19,330 of whom we've all heard? 238 00:33:19,400 --> 00:33:20,401 It's true. 239 00:33:20,920 --> 00:33:23,400 Although she died when I was very young. 240 00:33:23,520 --> 00:33:24,931 And your father? 241 00:33:25,640 --> 00:33:27,529 My father was Sigurd. 242 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 Sigurd? 243 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Just Sigurd? 244 00:33:31,440 --> 00:33:34,410 No, I mean the Sigurd 245 00:33:34,480 --> 00:33:37,529 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 246 00:33:39,480 --> 00:33:42,131 Then your father is also a hero. 247 00:33:42,440 --> 00:33:46,283 People talk about him, it's true, and I'm proud that he was my father. 248 00:33:47,280 --> 00:33:48,930 But I never knew him. 249 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 What about your parents? 250 00:33:54,800 --> 00:33:56,882 They were just farmers. 251 00:33:57,160 --> 00:33:59,731 Surely nobody is just a farmer. 252 00:34:02,360 --> 00:34:04,203 Believe me, Princess, 253 00:34:04,280 --> 00:34:08,330 that is exactly what some people are, and are happy to be. 254 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Forgive me. 255 00:34:15,080 --> 00:34:16,491 Do you remember me, Bjorn? 256 00:34:16,560 --> 00:34:18,961 Do you remember we stood in front of the tree of life? 257 00:34:19,600 --> 00:34:22,683 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 258 00:34:25,320 --> 00:34:27,800 You're right. We both know that. 259 00:34:27,880 --> 00:34:29,689 It creates a bond between us. 260 00:34:29,760 --> 00:34:31,410 I don't think so. 261 00:34:32,320 --> 00:34:34,209 We don't have any bond. 262 00:34:34,280 --> 00:34:36,760 I don't want any bond with you. 263 00:34:44,080 --> 00:34:46,845 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 264 00:34:47,400 --> 00:34:48,890 She can't stay here. 265 00:34:49,320 --> 00:34:51,448 She is carrying my child. 266 00:34:51,520 --> 00:34:54,000 She brings unhappiness and difficulty. 267 00:34:54,080 --> 00:34:56,321 Can't you see that? Are you blind? 268 00:35:00,520 --> 00:35:02,522 I know it is hard for you to accept, 269 00:35:03,640 --> 00:35:06,689 but unhappiness is more common than happiness. 270 00:35:09,040 --> 00:35:11,202 Who told you, you should be happy? 271 00:35:13,920 --> 00:35:19,320 You've come to an age where you must grow up and be responsible about such things. 272 00:35:20,240 --> 00:35:22,971 When I was your age, I had many friends. 273 00:35:24,360 --> 00:35:25,885 All are dead. 274 00:35:27,880 --> 00:35:30,884 Their happiness is neither here nor there. 275 00:35:35,480 --> 00:35:37,130 How much do you know about this woman? 276 00:35:37,200 --> 00:35:39,806 Only what Bjorn told me, which was not much. 277 00:35:39,880 --> 00:35:42,611 He did not wish to be disloyal to his father. 278 00:35:46,560 --> 00:35:49,723 I did not know she was carrying his child, though. 279 00:35:49,800 --> 00:35:51,529 And you believe it? 280 00:35:51,600 --> 00:35:53,682 Ragnar believes it. 281 00:35:55,120 --> 00:35:58,681 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 282 00:35:59,320 --> 00:36:03,245 I suppose so. She is clearly different from us. 283 00:36:08,160 --> 00:36:10,083 What are you going to do? 284 00:36:12,640 --> 00:36:14,130 I don't know. 285 00:36:16,240 --> 00:36:18,766 I must do what is right for my son. 286 00:36:34,960 --> 00:36:36,450 Floki. 287 00:36:39,560 --> 00:36:42,086 I'm not dead yet, Bjorn. 288 00:36:42,960 --> 00:36:44,883 No thanks to you, Ragnar. 289 00:36:44,960 --> 00:36:47,770 Oh, say what you'd like about me. 290 00:36:48,760 --> 00:36:52,207 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 291 00:36:52,480 --> 00:36:56,925 The gods and Helga. 292 00:37:01,520 --> 00:37:03,682 You must regain your strength. 293 00:37:03,880 --> 00:37:07,407 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 294 00:37:07,480 --> 00:37:12,487 You and I have seen nothing yet. Our journeys have just begun. 295 00:37:13,520 --> 00:37:15,124 It's true! 296 00:37:15,200 --> 00:37:17,009 I thought I was dead 297 00:37:17,600 --> 00:37:21,525 and while I was dead, I was dreaming of other places, 298 00:37:21,600 --> 00:37:24,843 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 299 00:37:28,720 --> 00:37:29,846 Rest. 300 00:37:31,920 --> 00:37:33,410 Come on, boy. 301 00:37:44,840 --> 00:37:46,683 - Floki! - Hey, Floki! 302 00:37:47,440 --> 00:37:49,363 - Hello, Bjorn. - Floki! 303 00:38:17,760 --> 00:38:21,560 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 304 00:38:29,400 --> 00:38:31,846 I did not expect you to go to so much trouble. 305 00:38:31,920 --> 00:38:34,810 It is no trouble, if it is pleasing to you. 306 00:38:48,920 --> 00:38:50,410 To tell you the truth, 307 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 I did not imagine you could cook. 308 00:38:53,840 --> 00:38:55,444 I can't. My women cooked, 309 00:38:55,560 --> 00:38:57,562 I just bought the ingredients. 310 00:39:03,520 --> 00:39:06,922 Looking at both of you here, in my home, 311 00:39:08,120 --> 00:39:11,602 I see no reason why you two should not get on together. 312 00:39:16,600 --> 00:39:20,446 You two are very different, yet both strong. 313 00:39:24,720 --> 00:39:27,121 I have heard that similar arrangements exist 314 00:39:27,200 --> 00:39:29,282 all over this country. 315 00:39:31,720 --> 00:39:33,802 What arrangements? 316 00:39:38,280 --> 00:39:41,648 That an earl can live with more than one woman. 317 00:39:44,720 --> 00:39:47,041 In fact, it is not unusual. 318 00:39:49,720 --> 00:39:52,166 It works to the benefit of everyone, 319 00:39:52,240 --> 00:39:53,844 especially the children. 320 00:39:58,400 --> 00:40:03,286 Of both marriages, of course. 321 00:40:05,480 --> 00:40:08,848 It's true. I know of many such instances. 322 00:40:08,920 --> 00:40:10,001 Yes. 323 00:40:15,320 --> 00:40:17,687 Is that what you're suggesting? 324 00:40:24,080 --> 00:40:25,445 If I were, 325 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 what would you say? 326 00:40:39,600 --> 00:40:43,685 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 327 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 I must take care of her. You must accept her. 328 00:40:52,760 --> 00:40:58,122 When we lost our unborn son, it broke my heart. 329 00:40:58,200 --> 00:41:01,124 I had failed and I will not fail again. 330 00:41:05,920 --> 00:41:08,446 I cannot turn this woman away. 331 00:41:10,880 --> 00:41:13,247 I have to take care of my child. 332 00:41:39,240 --> 00:41:41,083 Don't forget the ax. 333 00:41:47,760 --> 00:41:49,762 You are leaving then? 334 00:41:52,720 --> 00:41:54,643 Of course I'm leaving. 335 00:41:56,240 --> 00:41:59,005 Is Bjorn going with you? 336 00:42:00,880 --> 00:42:02,530 That's up to Bjorn. 337 00:42:12,120 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 338 00:42:17,560 --> 00:42:20,086 I admire your mother. We all do. 339 00:42:21,000 --> 00:42:23,685 But you have to stay with your father. 340 00:42:23,760 --> 00:42:27,481 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 341 00:42:29,040 --> 00:42:33,807 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 342 00:42:55,440 --> 00:42:56,646 Bjorn. 343 00:43:05,960 --> 00:43:07,644 You have to choose. 344 00:43:12,400 --> 00:43:14,050 Say it now. 345 00:43:18,280 --> 00:43:20,248 I choose my father. 346 00:43:28,280 --> 00:43:29,611 Very well. 347 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 What? 348 00:44:38,120 --> 00:44:39,645 Mother's left. 349 00:44:43,960 --> 00:44:45,086 Move! 350 00:44:58,120 --> 00:45:03,002 You're really going to abandon me without even saying a word? 351 00:45:04,240 --> 00:45:07,210 You insult and humiliate me. 352 00:45:08,280 --> 00:45:13,010 I have no choice but to leave you and divorce you. 353 00:45:13,640 --> 00:45:15,642 I don't want you to go. 354 00:45:18,240 --> 00:45:19,401 It's fate. 355 00:45:34,080 --> 00:45:37,766 I've changed my mind. I'm coming with you. 356 00:46:06,560 --> 00:46:08,483 Look after your mother. 357 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 Come on. 358 00:46:19,960 --> 00:46:21,450 Move on. 358 00:46:22,305 --> 00:47:22,689 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org25079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.