All language subtitles for Turist.2021.WEB-DLRip.RUSSIAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:02,691 2018 г. Русија и ЦАР потписали су договор о војној 2 00:00:02,791 --> 00:00:07,127 сарадњи. У сагласности са СБ ОУН-а Русија је послала 235 инструктора ради обуке локалне 3 00:00:07,228 --> 00:00:10,327 војске ФАКА. У периоду ширења бандитизма Русија је упутила још 4 00:00:10,428 --> 00:00:14,127 300 инструктора. До почетка 2020 г. руски обучили су више од 4000 војника 5 00:00:14,228 --> 00:00:17,527 и припадника других безбедоносних структура. Руски инструктори се 6 00:00:17,628 --> 00:00:20,627 воде упутима резолуције СБ ОУН-а. У филму, све неусаглашено са 7 00:00:20,728 --> 00:00:22,827 резолуцијом је уметничка слобода. 8 00:00:22,928 --> 00:00:25,826 Творац филма захваљује влади ЦАР-а, влади Руске федерације, 9 00:00:25,926 --> 00:00:29,317 влади Руанде, Многопрофилној комплексној мисији ОУН у ЦАР - МИНУСКА 10 00:00:29,417 --> 00:00:32,017 и централноафричком народу за сарадњу током снимања. 11 00:00:32,117 --> 00:00:36,117 Од 1960 г., после добијања независности, у ЦАР нису престајали војни конфликти. 12 00:00:36,217 --> 00:00:39,317 Од 1990-х г. Централна Африка се налазила под утицајем бандита. 13 00:00:39,455 --> 00:00:42,344 Зауствљени су 2021 г. - Кубањ Лимуну. - Кубањ на пријему. 14 00:00:42,543 --> 00:00:46,929 Посвећено херојима који су ослобађали Централну Африку. - Иде 40 људи. Наоружани. 15 00:00:47,041 --> 00:00:49,102 Плус пикап с митраљезом. - Примљено. 16 00:00:49,254 --> 00:00:52,315 Кубањ Дизелу. Видим колону мотоциклиста с оружјем АК и РПГ. 17 00:00:52,452 --> 00:00:56,234 Примљено. Држите позицију. - Примљено. - Кубањ за Ракету! Кубањ! 18 00:00:56,355 --> 00:00:59,922 Кубањ на пријему. - Видим 20 мотоцикала и 50 пјешадинаца! 19 00:01:00,411 --> 00:01:02,660 Примљено. Дејствујте по ситуацији. 20 00:01:17,280 --> 00:01:20,159 Фронт! Фронт, матер ти, рашири! 21 00:01:39,429 --> 00:01:41,884 Овде сам, момци. 22 00:01:42,474 --> 00:01:44,578 Наша! 23 00:01:57,558 --> 00:01:59,779 Дизел, треба отићи. 24 00:02:02,365 --> 00:02:04,459 РПГ! 25 00:02:19,350 --> 00:02:23,417 ТУРИСТА 26 00:02:26,280 --> 00:02:29,904 Неколико дана раније 27 00:02:54,616 --> 00:02:56,907 Стигосмо кући. 28 00:03:09,660 --> 00:03:14,066 Здраво! - Здраво, брате. Како живите? - Нормално. Врућина. Како је кући? 29 00:03:14,457 --> 00:03:17,251 Ма, помет! Седам сати смо летели, не могу више да трпим. 30 00:03:17,412 --> 00:03:19,470 Хајде на брзину, док нико не види! 31 00:03:20,258 --> 00:03:22,266 Здраво. 32 00:03:31,638 --> 00:03:34,160 Човече, као да си се 50 година подмладио! 33 00:03:34,590 --> 00:03:36,633 Ти си се добро очувао. 34 00:03:37,318 --> 00:03:39,344 Омладинца не заборавите. - Еј, омладинац! 35 00:03:39,464 --> 00:03:41,960 Хајде пожури! Трком! 36 00:03:44,783 --> 00:03:48,289 Овде. Сви наши овде. - Наводно је рекао, спремао се, али... 37 00:03:48,475 --> 00:03:51,015 Хајде, хајде. - Види каквог су нам спремног довели. 38 00:03:52,945 --> 00:03:55,323 Хајде, хајде. - Осећам да ће их све разгромити. 39 00:03:55,501 --> 00:03:57,575 Дај цигару да је завршим. - На. 40 00:04:24,540 --> 00:04:29,195 Централноафричка република. Банги, децембар 2020 године. 41 00:04:40,451 --> 00:04:43,657 Значи, сада свраћаму у штаб. у Комдеру по инструкције. 42 00:04:43,855 --> 00:04:45,962 Даље као обично, у базу у Беренго. 43 00:04:47,247 --> 00:04:49,298 Е, омладинац. 44 00:04:49,536 --> 00:04:52,035 За кога ја овде наступам? - Извините. 45 00:04:53,043 --> 00:04:55,539 Позивни? - Пионир. 46 00:04:55,794 --> 00:04:58,887 И тада је узео камен у руку и одговорио: "Дртави јарче, 47 00:04:59,026 --> 00:05:02,291 схвати, да ја нисам курва, ја сам совјетски пионир." 48 00:05:05,623 --> 00:05:07,631 Кравату ниси заборавио да понесеш? 49 00:05:10,482 --> 00:05:13,507 Корте! - А? 50 00:05:13,638 --> 00:05:17,397 Ово је неки празник на видику? - Не, избори су им ускоро. 51 00:05:17,763 --> 00:05:19,802 Зајебанција. 52 00:05:20,116 --> 00:05:22,325 Објашњавам правила. 53 00:05:22,425 --> 00:05:24,754 Наш задатак овде је искључиво 54 00:05:24,854 --> 00:05:28,301 обука локалне војске ФАКА. - Банги. Камп де Ру. Штаб инструктора РФ - 55 00:05:28,586 --> 00:05:31,324 Ви ћете их обучавати основама тактике, 56 00:05:31,591 --> 00:05:34,904 методама вођења боја, а тачније: 57 00:05:35,004 --> 00:05:38,620 научити локалне борце са које стране да приђу аутомату. 58 00:05:38,932 --> 00:05:42,077 Свима су вам дали оруже, али га можете примењивати 59 00:05:42,177 --> 00:05:44,594 само у случају непосредне претње животу. 60 00:05:44,694 --> 00:05:47,368 Ја се надам да до краја вашег рока 61 00:05:47,468 --> 00:05:49,634 таквих случајева неће бити. 62 00:05:49,743 --> 00:05:53,048 Даље. У бази не пити, 63 00:05:53,818 --> 00:05:56,175 мирне становнике не дирати. 64 00:05:56,275 --> 00:05:58,804 У полне односе са локалном флором и фауном 65 00:05:58,904 --> 00:06:01,039 не ступати. 66 00:06:01,769 --> 00:06:05,086 И још... за оне који су овде први пут. 67 00:06:05,746 --> 00:06:08,878 Централна Африка је земља могућности. 68 00:06:08,982 --> 00:06:12,332 Сваки има могућност да се сад врати назад. 69 00:06:12,497 --> 00:06:15,004 Тамо се авион пуни горивом, можете стићи. 70 00:06:16,904 --> 00:06:21,495 Разумео сам. Момци, ако више нема питања пењемо се у "Урал". 71 00:06:22,607 --> 00:06:24,753 Срећно. 72 00:06:37,671 --> 00:06:41,705 Мука, 661 км од Бангија 73 00:06:43,404 --> 00:06:45,618 Максим Моком, лидер групе Анти- Балака. 74 00:06:45,718 --> 00:06:48,593 Ало, Антоане. Овде Максим. Јесу ли твоји људи спремни? 75 00:06:49,373 --> 00:06:52,137 Да, све је по договору. Све је у реду. 76 00:06:52,998 --> 00:06:56,406 Онда их окупи. За недељу дана треба да будете у престоници. 77 00:06:57,317 --> 00:06:59,819 Не брини. Бићемо тамо раније. 78 00:07:01,323 --> 00:07:04,770 Излазите одавде. Зашто сте још овде? 79 00:07:05,370 --> 00:07:07,508 Спавамо. - Ја нећу да изађем. 80 00:07:07,776 --> 00:07:10,155 Излазите. Не требате ми овде.. 81 00:07:10,288 --> 00:07:12,487 Брже, брже. Мрдните се. 82 00:07:15,691 --> 00:07:18,970 Хоћу да сваки од вас схвати да је то наша територија. 83 00:07:19,628 --> 00:07:23,528 Туадера је за нас нико. Он седи у Бангију и мисли да нам може наређивати. 84 00:07:23,892 --> 00:07:27,609 Али он није цар да би одличивао. Ми треба да одлучујемо како ћемо живети. 85 00:07:27,899 --> 00:07:30,547 Поћи ћемо и узети оно што нам припада. 86 00:07:30,735 --> 00:07:34,170 Идемо у Банги. Тамо је много људи. 87 00:07:36,125 --> 00:07:38,209 Они имају много пара. 88 00:07:41,394 --> 00:07:43,507 Они имају много злата. 89 00:07:44,078 --> 00:07:46,448 Све ће то бити ваше. Ја вам обећавам 90 00:07:46,548 --> 00:07:48,979 да ћете целу годину убијати, пљачкати и силовати. 91 00:07:49,079 --> 00:07:51,290 Идемо и узмимо то што желимо. 92 00:07:51,735 --> 00:07:53,751 Идемо у Банги! 93 00:07:55,089 --> 00:07:57,119 Покрет! 94 00:08:04,046 --> 00:08:06,079 Идемо! 95 00:08:07,992 --> 00:08:10,511 Антоане. - Да? - Ја не идем. 96 00:08:10,819 --> 00:08:13,185 Зашто? - Син ми се разболео. 97 00:08:13,345 --> 00:08:17,114 Твој син? - Да. - Океј. Син је важан. 98 00:08:17,390 --> 00:08:20,741 Враћај се кући. - Хвала, хвала. Хвала много. 99 00:08:44,567 --> 00:08:49,629 Беренго, 60 километара од Бангија Логор за обуку 100 00:08:58,330 --> 00:09:01,582 Шта си се укупио? Не устручавај се. Упознај се, Бокаса, император. 101 00:09:01,682 --> 00:09:04,701 Пре 40 година су га свргли и од тада су им почеле невоље. 102 00:09:06,577 --> 00:09:08,726 Стигни их! 103 00:09:14,207 --> 00:09:17,656 Здраво живо! - Први пут си овде? - Да. 104 00:09:18,134 --> 00:09:20,196 Здраво. 105 00:09:20,512 --> 00:09:23,787 У којој јединици си служио? - У полицији. 106 00:09:23,908 --> 00:09:26,148 Отпустили су ме. - Дешава се. 107 00:09:26,485 --> 00:09:29,326 Јеси ли учествовао у борбеним дејствима? - Не. 108 00:09:30,111 --> 00:09:33,629 Одлично. Јер понекад ми допадну хероји. 109 00:09:33,730 --> 00:09:36,364 Један дошао, говори: 27 тенкова је уништио. 110 00:09:36,604 --> 00:09:41,273 Него дај да провртимо кроз главу: Где смо такву Курску битку имали недавно? 111 00:09:41,495 --> 00:09:43,899 Испало је - у компјутерској игри. 112 00:09:44,657 --> 00:09:47,248 За два дана је тражио да се врати кући. 113 00:09:47,618 --> 00:09:51,144 Вања, шта је са аутом? - Радим, радим. 114 00:09:51,244 --> 00:09:54,110 Хајде, завршавај. Увеће морамо у град. - Добро. 115 00:09:54,959 --> 00:09:58,106 А мени су рекли да овде, ваљда, нема борбених дејстава? 116 00:09:58,373 --> 00:10:01,671 Сада нема, али код локалних индијанаца је традиција - 117 00:10:02,383 --> 00:10:05,897 чим избори одмах почиње ватромет са пуцњавом. 118 00:10:06,609 --> 00:10:09,834 А ти, ако се плашиш, 119 00:10:11,015 --> 00:10:13,910 можда да одмах идеш кући? - Не. 120 00:10:15,923 --> 00:10:19,277 Знаш ли француски? - Да. Учио сам га у школи. 121 00:10:19,495 --> 00:10:22,220 Јенисеј, када ћемо возити лекове у базу? 122 00:10:22,320 --> 00:10:25,700 Сад ћу свратити код тебе у амбуланту. Тамо ћемо разговарати. Хајде. 123 00:10:25,800 --> 00:10:28,192 Дозволите да питам. Могу ли позивни да променим? 124 00:10:28,372 --> 00:10:31,082 А који ти је позивни? - Пионир. 125 00:10:35,777 --> 00:10:38,221 Бићеш Туриста. - Зашто Туриста? 126 00:10:39,042 --> 00:10:42,230 Зато што не личи да си дошао овамо да радиш. 127 00:10:42,481 --> 00:10:45,411 Хтео си да промениш? Променио си. Готово. 128 00:10:59,793 --> 00:11:03,232 Где ћеш са тим толиким? - Овде смо на три месеца. 129 00:11:04,078 --> 00:11:06,129 Знам. 130 00:11:06,985 --> 00:11:10,708 Требао си понети два пара чарапа, максимално три. Дању носиш, увече опереш. 131 00:11:12,542 --> 00:11:14,629 Добро. - Него, види сам. 132 00:11:14,879 --> 00:11:17,101 И ја сам први пут свашта понео. 133 00:11:17,499 --> 00:11:21,233 Освежио си се? - Видим, добар момак. 134 00:11:22,031 --> 00:11:24,121 О друговима се брине. 135 00:11:24,370 --> 00:11:26,377 Када умре, остаће шта треба. 136 00:11:26,557 --> 00:11:28,627 Шта си понео толико? 137 00:11:31,192 --> 00:11:33,873 Замисли, понео је ципеле. Добар си! 138 00:11:35,065 --> 00:11:37,222 Откуд си ти такав? 139 00:11:38,596 --> 00:11:40,706 Из полиције. - Одакле? 140 00:11:41,745 --> 00:11:43,748 Пандур, је ли? 141 00:11:47,777 --> 00:11:50,112 Јебем ти... Мрзим пандуре! 142 00:12:00,508 --> 00:12:02,593 Хвала. 143 00:12:09,031 --> 00:12:12,709 Укратко... - Пријатно. - Почели јуче са локалцима да радимо блиску борбу. 144 00:12:12,809 --> 00:12:16,486 А ја имам једног рмпалију. Сто кила и више има, сигурно. 145 00:12:16,883 --> 00:12:19,543 И ја решио да на њему покажем пар бацања, 146 00:12:19,643 --> 00:12:22,405 али он се приземљио на мене свом масом. 147 00:12:22,505 --> 00:12:24,805 После се много извињавао. - Јасно све. 148 00:12:24,947 --> 00:12:27,474 Шта је са Пеналом? Пеналу, тргни се! Опет маларија? 149 00:12:27,574 --> 00:12:31,687 Опет маларија? - Дојадила ми је више. Пети пут за два месеца. 150 00:12:32,400 --> 00:12:35,855 Свима пријатно. - Такође. - Саветовање у 16 часова у штабу. - Добро. 151 00:12:39,510 --> 00:12:42,745 Него, Пенал. - Шта је? - Јеси ли чуо нову наредбу? 152 00:12:42,845 --> 00:12:45,511 У вези маларије? - Нешто важно? 153 00:12:47,135 --> 00:12:51,669 Ко је три пута преболео маларију њему превремена пензија и увећање. 154 00:12:51,769 --> 00:12:55,305 Потврди ми Сергеј. - Аха, још и још једногодишњи боравак у одмаралишту. 155 00:12:55,590 --> 00:12:58,261 И бесплатан аранжман за Сомалију. 156 00:13:04,366 --> 00:13:08,026 Димоне. Јеси ли добио муницију за своју групу? 157 00:13:08,274 --> 00:13:10,279 Добио сам. 158 00:13:11,230 --> 00:13:13,884 Слушај, Туриста... Ти си сад Туриста? 159 00:13:14,516 --> 00:13:17,659 Када будеш добијао муницију... Погледај, ово је нови производ. 160 00:13:18,810 --> 00:13:21,592 Фосфорни. Тражи да ти такве дају. 161 00:13:23,154 --> 00:13:27,362 А таквих који могу иха угла да пуцају нема? нама у полицији су их давали. 162 00:13:29,129 --> 00:13:32,079 Јеси ли добио лек од доктора, паметни? - Не. 163 00:13:32,406 --> 00:13:35,850 Превенција од маларије. Тражи нормалне... Како оно беше? 164 00:13:36,829 --> 00:13:40,852 Пикосулфат натријума. Онима који не знају дају свакакве глупости, 165 00:13:40,952 --> 00:13:43,958 а они треба да делују. Градусе! 166 00:13:44,973 --> 00:13:46,977 Дај војнику лек. 167 00:13:48,263 --> 00:13:50,301 Хвала. 168 00:13:51,896 --> 00:13:54,550 Шта? Коме? - Дај лекове момку. За маларију. 169 00:13:59,523 --> 00:14:02,086 Држи. Узимати једном недељно. 170 00:14:02,330 --> 00:14:04,463 Само, помажу до курца. 171 00:14:04,563 --> 00:14:07,027 Рекли су ми да има други, пикосулфат натријума. 172 00:14:08,662 --> 00:14:10,930 Новајлија? Јасно. 173 00:14:11,607 --> 00:14:14,075 Што седиш? Иди на терапију. 174 00:14:14,362 --> 00:14:16,877 Да скратим, пикосулфат ти неће помоћи. 175 00:14:17,041 --> 00:14:19,715 Кад те први пут ухвати само ће своје да истера. 176 00:14:19,816 --> 00:14:22,488 Има да те звекне нећеш знати за себе. Гарантујем ти. 177 00:14:23,594 --> 00:14:26,282 Пикосулфат је лаксатив. 178 00:14:28,355 --> 00:14:30,411 Хвала. 179 00:14:52,828 --> 00:14:54,838 Срање. 180 00:15:21,207 --> 00:15:25,428 Околина Босангоа, 299 км од Бангија 17. децембар 181 00:15:31,955 --> 00:15:34,001 Стој! 182 00:15:41,570 --> 00:15:43,623 Пролази! 183 00:15:43,973 --> 00:15:48,942 Франсоа Бозизе Јангувонда Бивши председник ЦАР-а (2003-2013) 184 00:15:59,292 --> 00:16:01,367 Шта има ново? 185 00:16:01,467 --> 00:16:04,622 Договорио сам се са лидерима неколико група 186 00:16:04,722 --> 00:16:07,228 о уласку у коалицију Патриоти за промене. 187 00:16:07,328 --> 00:16:10,457 Они су спремни да вас подрже. Мисли да ће данима пре избора 188 00:16:10,557 --> 00:16:12,989 Банги бити потпуно под нашом контролом. 189 00:16:14,620 --> 00:16:17,206 То је одлично што умете да мислите, Максима. 190 00:16:17,306 --> 00:16:20,015 Али нама нису потребне прогнозе, већ конкретна дела. 191 00:16:22,050 --> 00:16:24,918 Сада на Банги иде око 2000 војника. 192 00:16:25,801 --> 00:16:28,647 Осим тога у многим градовима имамо своје људе. 193 00:16:29,532 --> 00:16:32,035 Тако да нема ко да нас омете. 194 00:16:33,643 --> 00:16:36,389 Је ли вам ово довољно конкретно? 195 00:16:40,414 --> 00:16:42,959 Не треба нас сматрати идиотима. 196 00:16:43,059 --> 00:16:45,166 Ми не идемо први пут на престоницу. 197 00:16:45,947 --> 00:16:48,691 А шта са Русима? 198 00:16:49,359 --> 00:16:52,523 Шта рећи о Русима? Они само обучавају локалну војску. 199 00:16:52,765 --> 00:16:55,587 Ипак вам саветујем да размислите о томе. 200 00:16:55,952 --> 00:16:59,475 Колико их је сад у држви? - Мало мање од 200. 201 00:16:59,743 --> 00:17:02,065 Недавно су стигла још десеторица. 202 00:17:03,510 --> 00:17:06,865 Хоћете да кажете да пар хиљада наших војника 203 00:17:08,928 --> 00:17:11,459 неће изаћи на крај са 200 Руса? 204 00:17:12,736 --> 00:17:14,780 Ја сам уверен у нашу победу. 205 00:17:15,008 --> 00:17:17,230 У вашу победу. 206 00:17:35,685 --> 00:17:37,820 Јенисеј на вези. Шта има код тебе? 207 00:17:38,161 --> 00:17:41,542 Јенисеј Зефиру. Јенисеј Зефиру. - На пријему. 208 00:17:41,720 --> 00:17:44,572 Километар северно од позиције примећено је премштање... 209 00:17:44,672 --> 00:17:47,099 наоружаних локалних људи у правцу... 210 00:17:47,199 --> 00:17:49,409 насељеног пункта Бода... - Бројност? 211 00:17:49,558 --> 00:17:52,782 Око 50. Наоружање: АК и РПГ. 212 00:17:54,667 --> 00:17:57,162 Јенисеј Колосу. - На пријему. 213 00:17:57,547 --> 00:18:00,755 Уочавам наоружане цивиле у насељеном пункту Боали. 214 00:18:01,151 --> 00:18:04,823 Наоружани са АК и РПГ. Бројност, за сад, непозната. 215 00:18:04,972 --> 00:18:07,644 Вероватно се крећу према хидроелектрани. 216 00:18:11,664 --> 00:18:14,769 Јенисеј за Модула. - Јенисеј на пријему. 217 00:18:14,869 --> 00:18:19,492 И код тебе је покрет? - Тачно. Колона војника на раскрсници северно од наше позиције. 218 00:18:19,592 --> 00:18:25,394 Око 40. Наоружани. Видим калаше, око 5 РПГ-а, пикап са митраљезом 12,7. 219 00:18:25,494 --> 00:18:27,571 Примљено. Останите на позицији. 220 00:18:30,242 --> 00:18:32,258 Значи, ситуација је следећа: 221 00:18:32,529 --> 00:18:35,569 следеће недеље сви завршавају припремну обуку. 222 00:18:36,328 --> 00:18:40,774 Узгред, следећи састав неће бити само војници локалне војске, 223 00:18:40,921 --> 00:18:43,504 већ и припадници полиције и жандармерије. 224 00:18:43,604 --> 00:18:46,150 Таман имамо полицајца међу нама, 225 00:18:46,250 --> 00:18:48,722 нека исприча како хватати бандите по џунгли. 226 00:18:48,822 --> 00:18:51,748 Макете, прекини. - Кубањ за Јенисеја. - Кубањ на пријему. 227 00:18:51,848 --> 00:18:53,894 Хитно дођи код мене. - Примљено. 228 00:18:54,402 --> 00:18:56,451 Чекајте овде. Брзо ћу. 229 00:19:06,061 --> 00:19:08,111 Седи. 230 00:19:09,303 --> 00:19:13,493 Овако. Скупи све који су дошли јуче и идите у Бангасу. 231 00:19:13,623 --> 00:19:16,068 У базу ФАКА. Ти си вођа групе. 232 00:19:16,168 --> 00:19:19,517 Чему таква хитност? Они чак нису добили ни основна упутства. 233 00:19:19,617 --> 00:19:23,133 Тамо ће их добити, а успут покупите и локалне војнике. 234 00:19:23,288 --> 00:19:26,605 Дозволите. Свежи обавештајни подаци из Бамбаре 235 00:19:29,005 --> 00:19:31,075 Добро. 236 00:19:31,180 --> 00:19:34,107 Јасно. Фрка је на видику? 237 00:19:34,742 --> 00:19:37,834 Слушај Сергеј. За момке ми је јасно. 238 00:19:37,934 --> 00:19:40,447 Још се нису уходали, овде немају шта да раде. 239 00:19:40,654 --> 00:19:42,962 Бангасу је далеко, тамо тешко да ће шта бити. 240 00:19:43,062 --> 00:19:45,124 Али, ког ђавола, ја да идем тамо? 241 00:19:45,247 --> 00:19:48,755 Ја сам овде потребан. Корвета пошаљи, њему је рука поломљена. 242 00:19:48,905 --> 00:19:52,669 Ако је Корвет овде руку сломио, он ће на путу главу себи сломити. 243 00:19:52,962 --> 00:19:56,517 Не, Жења. Иди ти, тако ћу ја бити спокојнији. 244 00:20:35,696 --> 00:20:39,533 Оно је касава, брашно од корена маниоке. 245 00:20:40,008 --> 00:20:42,049 Овде је са храном зајебано. 246 00:20:42,161 --> 00:20:45,756 Они од њега лепиње праве. Укус је специфичан. - Јасно. 247 00:20:50,208 --> 00:20:53,605 Имамо ли још дуго да се возимо? - Што? Уморио си се, је ли? 248 00:20:53,998 --> 00:20:56,134 Можда да ти позовемо такси? 249 00:21:06,183 --> 00:21:09,126 Туриста, опусти се. Стићи ћемо за два дана. 250 00:21:29,995 --> 00:21:34,223 Околина Брија, 571 километар од Бангија 251 00:21:34,323 --> 00:21:36,376 Види! Види! 252 00:21:50,745 --> 00:21:53,056 Крећемо! Све је у реду. 253 00:22:06,056 --> 00:22:08,439 Пљачкајте, убијајте... 254 00:22:10,261 --> 00:22:13,354 Узимајте све што желите. Све је ваше. 255 00:22:16,172 --> 00:22:18,672 Пљачкајте, убијајте... 256 00:22:19,626 --> 00:22:22,823 Силујте. Све вам је дозвољено. 257 00:22:38,282 --> 00:22:40,614 Терајте их све к цркви. 258 00:22:57,554 --> 00:23:00,806 Сви унутра! Сви у цркву! Ја ћу их задржати! 259 00:23:02,096 --> 00:23:04,854 Станите! Не радите то! Молим вас! 260 00:23:32,970 --> 00:23:36,058 Слушајте ме пажљиво. Нећу дуго говорити. 261 00:23:36,878 --> 00:23:40,511 Ко је спреман да пође са нама и освоји Банги тај је мушко 262 00:23:40,882 --> 00:23:43,746 и он ће добити оружје и све што је потребно. 263 00:23:44,088 --> 00:23:47,126 Ко је са мном? - Не! Не! 264 00:23:49,761 --> 00:23:52,019 Добро. Убијте их све. 265 00:24:10,887 --> 00:24:14,899 Банги. Камп Ру. Штаб инструктора РФ. 266 00:24:23,033 --> 00:24:25,527 Поздрав. - Здрво. 267 00:24:28,485 --> 00:24:33,543 Изгледа да нас окружују добри и прекрасни људи полко стежући обруч. 268 00:24:39,648 --> 00:24:43,777 Здраво. Моји момци сам што су саопштили да у Босамбеленбаикеу 269 00:24:43,878 --> 00:24:46,057 група терориста врбује омладину. 270 00:24:46,473 --> 00:24:50,812 Овде и овде. - Могао си пренети преко телефона. 271 00:24:51,488 --> 00:24:53,904 А ја сам хтео лично да разговарам. 272 00:24:54,076 --> 00:24:57,120 Лично? - Можда је време да се на то некако реагује? 273 00:24:57,278 --> 00:24:59,716 Или ћемо и даље овако да седимо не мрдајући дупе? 274 00:25:00,208 --> 00:25:03,719 Дај да те још једном подсетим. Наш задатак овде је... 275 00:25:03,819 --> 00:25:06,635 искључиво обука локалних војника. 276 00:25:06,735 --> 00:25:09,711 Ми немамо право! - Ах, да. 277 00:25:09,864 --> 00:25:12,099 За сад ће те наказе мирни народ да тамани, 278 00:25:12,199 --> 00:25:14,683 а после ће у престоници да приреде пуну фешту! 279 00:25:14,783 --> 00:25:17,990 А ми ћемо руке раширити и рећи: Нисмо имали права. Тако, је ли? 280 00:25:18,090 --> 00:25:20,971 Слушај, што си ти дошао овде? Да се надгорњаваш? 281 00:25:21,071 --> 00:25:23,107 Ти мислиш да се мени јебе за то? 282 00:25:23,207 --> 00:25:27,305 Само, ми смо овде гости и не можемо доносит одлуке на личну иницијативу. 283 00:25:27,405 --> 00:25:30,769 Схвати, када убијемо првог терористу почеће међународни конфликт. 284 00:25:30,869 --> 00:25:33,719 Управо тако. Докажи после да је то био терориста. 285 00:25:33,849 --> 00:25:36,941 Наши инострани "пријатељи" ће рећи да је био мирни становник. 286 00:25:37,041 --> 00:25:39,688 А аутомат си му подметнуо, управи, ти! 287 00:25:41,775 --> 00:25:44,201 У реду. Доста је вике. 288 00:25:44,356 --> 00:25:46,683 Хајде да нешто смислимо. - Корте. 289 00:25:46,841 --> 00:25:49,382 Све информације о терористима дај локалној војсци. 290 00:25:49,482 --> 00:25:52,104 Нека они одлуче. - Разумем. 291 00:26:01,361 --> 00:26:04,360 Банги. Национална скупштина. 18. децембар 292 00:26:04,460 --> 00:26:08,174 Фостен-Арканж Туадера - председник Централноафричке републике (2016 - сада) 293 00:26:08,865 --> 00:26:11,752 Поздрав, господине председниче. 294 00:26:12,128 --> 00:26:17,818 Господине председниче, по нашим подацима у коалицију су ушли сви чланови великих група 295 00:26:17,919 --> 00:26:20,875 укључујући СЕЛЕКА и Анти-Балака. 296 00:26:21,379 --> 00:26:25,764 Очигледно је да је циљ побуњеника да опколе престоницу, блокирају је и онемогуће изборе. 297 00:26:26,019 --> 00:26:28,852 Они иду из неколико праваци и врбују омладину. 298 00:26:29,405 --> 00:26:31,821 Убијено је становништво неколико села. 299 00:26:40,240 --> 00:26:44,638 Господине председниче, мислим да ће нам снаге ОУН МИНУСЦА-а пружити помоћ. 300 00:26:45,705 --> 00:26:48,973 На крају крајева, заштита мирног становништва и очување мира 301 00:26:49,243 --> 00:26:51,348 је њихова превасходна обавеза. 302 00:26:52,870 --> 00:26:56,067 Када су терористи заузели престоницу пре седам година 303 00:26:56,347 --> 00:26:58,669 миротворци нису помогли. 304 00:26:58,822 --> 00:27:01,423 Тешко да ће помоћи и сад. 305 00:27:04,519 --> 00:27:06,609 Не желим још ратова. 306 00:27:07,511 --> 00:27:10,170 Обратићу се за помоћ нашим пријатељима. 307 00:27:11,102 --> 00:27:15,585 Извештавајте ме сваког сата о ситуацији. - Разумем, господине председниче. 308 00:27:28,924 --> 00:27:31,282 Банги. Штаб де Ру. Штаб инструктора РФ 309 00:27:38,920 --> 00:27:42,274 Каже да му је наложено да нас упозна - у вези са сложеном ситуацијом 310 00:27:42,374 --> 00:27:45,821 председник Туадера је одлучио да се обрати за помоћ Русији у Рунади. 311 00:27:45,921 --> 00:27:48,516 Наше државе су обећале да ће пружити сваку подршку. 312 00:28:02,768 --> 00:28:05,377 Каже да ће Руанда помоћи у одбрани престонице, 313 00:28:05,670 --> 00:28:08,690 али ван Бангија, они се веома надају, да ћемо помоћи 314 00:28:08,790 --> 00:28:11,129 њиховим војницима да умело организују одбрану. 315 00:28:11,383 --> 00:28:14,131 Истовремено они неће бити против, ако инострани грађани 316 00:28:14,231 --> 00:28:17,315 напусте Централну Африку и однеће се к томе са разумевањем. 317 00:28:17,896 --> 00:28:19,986 Све је јасно. 318 00:28:27,070 --> 00:28:29,599 Ако бандити дођу до престонице биће катастрофа. 319 00:28:31,238 --> 00:28:34,557 Преведи му. Нека се не секира, све ће бити у реду. 320 00:28:38,264 --> 00:28:40,420 Хвала. 321 00:28:41,680 --> 00:28:44,619 Бангасу, 720 км од Бангија. База ФАКА 322 00:29:04,724 --> 00:29:06,890 Устајте. Стигли смо. 323 00:29:09,443 --> 00:29:12,595 Ево нас у Бангсу. - Да. - Шупак света. 324 00:29:13,160 --> 00:29:15,333 Ја не бих тврдио. 325 00:29:20,412 --> 00:29:24,943 Бонжур, жутокљунци. 326 00:29:39,829 --> 00:29:43,235 Није база, већ пролазна станица. Улази ко хоће. 327 00:29:45,696 --> 00:29:47,705 Пита шта сте рекли. 328 00:29:48,779 --> 00:29:51,344 Реци му да су веома гостољубиви. 329 00:29:51,566 --> 00:29:54,038 Утрвдили су се, убило се. 330 00:29:59,321 --> 00:30:02,326 Сатурн за Јенисеја. - Сатурн на пријему. 331 00:30:02,883 --> 00:30:04,922 Какво је стање код вас? 332 00:30:05,445 --> 00:30:09,936 У околини су терористи. Вод на терену има борбени контакт са противником. 333 00:30:10,040 --> 00:30:12,863 У току је покушај пробоја ка путу за Банги. 334 00:30:13,030 --> 00:30:15,813 Борби воде снаге ФАКА уз нашу подршку. 335 00:30:16,084 --> 00:30:20,022 Бројност противника? - За сад нисмо успели да установимо. 336 00:30:20,329 --> 00:30:22,504 Отприлике пола стотине. 337 00:30:22,769 --> 00:30:26,966 Губици? - Међу нашима нема, код ФАКА 3 рањена. 338 00:30:27,119 --> 00:30:30,649 Сви лако. Још - један БТР избачен из строја. 339 00:30:30,815 --> 00:30:32,863 Држимо се, за сад. 340 00:30:42,721 --> 00:30:45,086 Јенисеју, јави се. - Јенисеј на пријему. 341 00:30:45,241 --> 00:30:48,595 У Басембеле заједно са војницима ФАКА смо организовали заседу. 342 00:30:48,695 --> 00:30:52,239 Зуставили смо мању групу терориста. Око две десетине. 343 00:30:52,339 --> 00:30:55,074 Предали су се без борбе. - Примљено. На вези сам. 344 00:31:05,142 --> 00:31:08,839 Копилад! Скотови поремећени. Живе бих их закопавао. 345 00:31:11,308 --> 00:31:14,863 Види шта раде. - Негде ту близу се мотају. 346 00:31:15,005 --> 00:31:18,035 100%. Јенисеј за Михаловича. - На пријему. 347 00:31:18,135 --> 00:31:20,823 Овде су терористи 10 људи на гомили побили. 348 00:31:20,923 --> 00:31:23,479 Наћи ћу те наказе и лично побити. 349 00:31:23,841 --> 00:31:25,857 Животиње. 350 00:31:28,694 --> 00:31:31,939 Јенисеј за Фургона. - Јенисеј на пријему. 351 00:31:33,714 --> 00:31:36,941 Код Гримарија смо одбили напад на контролни пункт ФАКА. 352 00:31:37,492 --> 00:31:39,729 Двадесеторица са аутоматима. 353 00:31:40,015 --> 00:31:43,072 Покушали су се да се пробију. Сви су елиминисани. 354 00:31:43,348 --> 00:31:46,202 Имате ли губитака? - Не. Све је у реду. 355 00:31:46,947 --> 00:31:49,008 Примљено. 356 00:31:55,031 --> 00:31:58,798 Пријатно. - Јесте ли јели? - Да. Хвала. 357 00:32:06,586 --> 00:32:10,082 Слушај Туриста, што су те из пандура отерали? 358 00:32:10,797 --> 00:32:12,839 Узимао си паре? 359 00:32:14,364 --> 00:32:16,445 Или због пијанства? 360 00:32:17,495 --> 00:32:19,570 Што ћутиш? 361 00:32:19,878 --> 00:32:22,551 Питао сам те нешто? - Макет, прекини. 362 00:32:22,683 --> 00:32:26,500 Шта си навалио на момка. Када буде хтео рећи ће. - Шта сам то страшно рекао? 363 00:32:26,600 --> 00:32:28,658 Нека одговори. 364 00:32:28,800 --> 00:32:30,941 Или си некога звекнуо? 365 00:32:31,208 --> 00:32:34,473 Носи се! - Шта си рекао? - Момци, смирите се. 366 00:32:34,678 --> 00:32:37,314 Доста је, момци! Доста! 367 00:32:39,776 --> 00:32:42,327 Доста. Забавили сте се, сад мирни. 368 00:32:42,997 --> 00:32:46,774 Макет, диши мало. 369 00:32:47,008 --> 00:32:49,602 Ја сам спокојан као крдо нилских коња. 370 00:32:50,615 --> 00:32:52,728 Копиле! 371 00:32:58,378 --> 00:33:01,555 Опусти се. Он је добар човек. 372 00:33:02,174 --> 00:33:05,075 Служио сам са њим у истом пуку. Он је био командир групе. 373 00:33:18,603 --> 00:33:21,593 Мислим да ће за наше послове молитва тешко помоћи. 374 00:33:23,371 --> 00:33:26,941 Колико ја знам, за сад, послови не иду баш најбоље. 375 00:33:27,894 --> 00:33:31,503 А ви сте ми говорили да од Руса неће бити никаквих проблема. 376 00:33:32,295 --> 00:33:35,662 Ја сам упозоравао. Руси ће нам веома сметати. 377 00:33:36,522 --> 00:33:39,445 Изгледа да им је то национална особина - свима да сметају. 378 00:33:40,071 --> 00:33:44,222 Ја сам уверен да су то мале потешкоће и моју људи ће успети да их реше. 379 00:33:44,765 --> 00:33:47,547 Само хоћу да вам дам неколико савета. 380 00:33:47,712 --> 00:33:51,551 Они ће помоћи да се добију ти резултати који су нижни и мени и вама. 381 00:33:54,486 --> 00:33:56,810 И шта хоћете да ми посаветујете? 382 00:33:56,910 --> 00:34:00,147 Руси су цемент који држи на окупу ФАК. 383 00:34:00,372 --> 00:34:03,143 Док има цемента песак се неће расути. 384 00:34:03,243 --> 00:34:05,398 Уклоните Русе и ФАКА ће се распасти. 385 00:34:05,551 --> 00:34:08,784 Ви схватате да сте ви искуснији и јачи од војске? 386 00:34:08,884 --> 00:34:11,821 Руси умеју да ратују и, нажалост, то раде добро. 387 00:34:12,076 --> 00:34:14,457 Они се не могу победити само силом. 388 00:34:16,195 --> 00:34:21,082 Шта ви конкретно предлажете? - Нама је потребна макар једна мала победа над Русима 389 00:34:21,182 --> 00:34:26,185 о којој би писали светски медији. Сви треба да говоре да Руси беже, а боље да се предају. 390 00:34:27,005 --> 00:34:29,928 Сматрате да ће то бити довољно? - Не. 391 00:34:31,623 --> 00:34:35,618 Али једна мала победа плус 1000 плаћеника из Чада. 392 00:34:37,248 --> 00:34:39,810 Е, то ће бити довољно. 393 00:34:45,057 --> 00:34:48,821 Ипи, префектура Уака, 475 км од Бангија. Жандармерија. 394 00:34:51,348 --> 00:34:53,456 Руке држите тако да их ја видим. 395 00:34:53,837 --> 00:34:57,007 Сандуке са муницијом, оружје... Износите све што има. 396 00:34:59,189 --> 00:35:02,458 Оружје и уницију имаш? - Не. Не убијајте ме! 397 00:35:04,501 --> 00:35:07,590 Да. - Антоане, како иде? 398 00:35:07,769 --> 00:35:10,645 Код мене је све одлично. За пар дана ћу бити у Бангију. 399 00:35:11,987 --> 00:35:14,005 Ућути! 400 00:35:14,364 --> 00:35:16,461 Ти мораш да идеш на Бангасу. 401 00:35:16,561 --> 00:35:20,094 Зашто тамо? То је на другој страни. Хоћеш да ме превариш? 402 00:35:20,444 --> 00:35:24,046 Ако хоћеш да добијеш свој новац, онда ради оно што ти кажем. 403 00:35:43,728 --> 00:35:48,124 Банги. Камп де Ру. Штаб инструктора РФ 404 00:35:53,729 --> 00:35:56,661 Каже да су њихови обавештајци приметили терористе из Чада. 405 00:35:56,761 --> 00:35:59,759 Око 1000 људи у војни униформама без знакова распознавања. 406 00:35:59,859 --> 00:36:01,976 Прешли су границу у рејону Мојенсидуа. 407 00:36:02,101 --> 00:36:04,967 Мајку му, само су нам они недостајали. 408 00:36:07,518 --> 00:36:11,795 Каже да сте обећали да ћемо помоћи. - Реци му, ако смо обећали значи да ћемо помоћи. 409 00:36:12,996 --> 00:36:15,056 Добро. 410 00:36:19,025 --> 00:36:22,173 Памир је на вези. - Здраво, овде Седми. 411 00:36:23,109 --> 00:36:25,147 Како је стање код тебе? 412 00:36:25,283 --> 00:36:29,653 Стабилно напрегнуто, држимо се. - Да? А мене су известили да ти треба помоћ. 413 00:36:29,754 --> 00:36:32,329 Држите се? Онда се држите. 414 00:36:32,531 --> 00:36:35,943 Ми ћемо доћи за недељу, две и заменити вас. 415 00:36:36,124 --> 00:36:38,195 Хајде, видимо се. 416 00:36:49,672 --> 00:36:52,277 Шмељу, нисте ништа зборавили? 417 00:36:52,604 --> 00:36:56,340 Све је ту. Срање што је тамо ембарго на оружје. 418 00:36:56,534 --> 00:37:00,127 Све што је већег калибра од 14,5 је под забраном. 419 00:37:00,364 --> 00:37:02,662 У току сам. Снаћи ћемо се. 420 00:37:16,408 --> 00:37:19,364 Банги 19 децембар 421 00:37:35,759 --> 00:37:38,700 Околина Бангасуа, 720 к м од Бангија 422 00:37:41,300 --> 00:37:43,896 Склоните се са пута. Нисмо дошли за вас. 423 00:37:57,305 --> 00:38:02,187 За одбрану базе неопходно је по периметру организовати ватрене тачке. 424 00:38:09,904 --> 00:38:12,753 Шта мислиш, упали ће? - Увек је упалило. 425 00:38:12,854 --> 00:38:14,921 Главно је говорити убедљиво. 426 00:38:15,647 --> 00:38:18,263 Бонжур, локалци. 427 00:38:18,402 --> 00:38:24,781 Значи овако,... Готово, овде су "ла мин". 428 00:38:25,928 --> 00:38:27,992 Све ће разнети у пизду материну. Ти... 429 00:38:28,277 --> 00:38:30,766 ... "ла зонфан", тамо иза кокоса. 430 00:38:30,956 --> 00:38:34,345 Како оно беше? Јебем му... Коза! Коза, такође. 431 00:38:37,687 --> 00:38:40,947 Ни у ком случају. Компренто? Одлично. 432 00:38:41,428 --> 00:38:43,440 Онда смо завршили. 433 00:38:45,109 --> 00:38:47,837 Не устежите се. - По мени, они ништа нису разумели. 434 00:38:47,946 --> 00:38:50,792 Само да не пођу да проверавају. Нема никаквих мина. 435 00:39:06,224 --> 00:39:09,230 Шефе, он је из тог села. 436 00:39:09,453 --> 00:39:13,659 Па, шта? - Ја сам одавде, из села. - Океј. 437 00:39:14,175 --> 00:39:17,393 Руси су поставили мине овде. - У селу? - Да. 438 00:39:17,895 --> 00:39:20,191 Покажи ми. Покажи! 439 00:39:20,348 --> 00:39:23,129 Поставили су мине овде и овде. 440 00:39:23,823 --> 00:39:26,185 Овде и овде? - Да. 441 00:39:26,299 --> 00:39:28,308 Јасно. Води га. 442 00:39:51,775 --> 00:39:53,862 Доведите ми оне. 443 00:39:54,516 --> 00:39:56,517 Крените! 444 00:40:01,649 --> 00:40:03,663 Мој син! Молим вас! 445 00:40:05,063 --> 00:40:07,113 Молим вас! Мој син! 446 00:40:19,630 --> 00:40:21,681 То је твој син? 447 00:40:23,757 --> 00:40:26,454 Мој син. Вратите ми сина. Молим вас. 448 00:40:26,751 --> 00:40:29,847 Вратићу ти сина, ако урадиш оно што ти кажем. 449 00:40:30,648 --> 00:40:34,777 Кубање! Имамо проблем. Жена моли да јој спасимо сина. 450 00:40:37,639 --> 00:40:40,788 Укратко, изгледа да су нам заказали обрачун. 451 00:40:40,888 --> 00:40:45,485 Не вичи. Мислим, не обрачун, већ рандеву, по локалном. 452 00:40:57,646 --> 00:41:00,468 Спокојно, момак. Спокојно. 453 00:41:01,006 --> 00:41:04,362 Видиш, са белом заставом. Значи неће одмах да убијају. 454 00:41:16,959 --> 00:41:19,057 Стој овде. Мирно. 455 00:41:20,102 --> 00:41:22,114 Пита јесмо ли Руси. 456 00:41:22,230 --> 00:41:25,842 Реци му нека врати дете мајци, онда ћемо разговарати. 457 00:41:28,848 --> 00:41:30,929 Увереније, Туристо. 458 00:41:33,620 --> 00:41:36,662 Ако се договоримо, пустиће га. - Значи, нећемо се договорити. 459 00:41:36,991 --> 00:41:40,545 Идемо. - Сачекајте. 460 00:41:50,958 --> 00:41:53,091 Мама, мама! - Мадам, стој! 461 00:41:55,260 --> 00:41:58,222 Ево. Иди. 462 00:41:58,525 --> 00:42:00,567 Трчи мами. 463 00:42:02,771 --> 00:42:04,799 Мали, брже. Брже, брже. 464 00:42:16,683 --> 00:42:19,775 Каже да је урадио оно што смо тражили. Неће да ратује са нама 465 00:42:19,875 --> 00:42:22,877 и зато је дошао са белом заставом. Предлаже да одемо из базе. 466 00:42:22,977 --> 00:42:26,413 Ми не дирамо њих, а они нас. Каже ово су њихови неспоразуми са војском. 467 00:42:26,560 --> 00:42:29,537 Предлаже нам да се не мешамо. - Питај га како се зове. 468 00:42:33,349 --> 00:42:36,146 Антоан. - Антуха значи. 469 00:42:37,025 --> 00:42:39,064 Слушај, Антоне. 470 00:42:39,189 --> 00:42:41,274 Покупи своје... 471 00:42:48,041 --> 00:42:50,655 Што ћутиш? Преводи. - Размишљам како... 472 00:42:50,829 --> 00:42:54,755 правилно да преведем. - Не треба правилно. Треба тако да тај магарац схвати. 473 00:42:55,898 --> 00:42:58,937 Нећемо се нас двојица договарати. Јасно? Идемо. 474 00:42:59,449 --> 00:43:01,516 Пажљиво. 475 00:43:02,203 --> 00:43:04,256 Кренио, крени... 476 00:43:04,854 --> 00:43:07,082 Туристо... 477 00:43:10,534 --> 00:43:12,603 Каже: Руси предајте се. 478 00:43:12,816 --> 00:43:15,973 128-и. - Шта? 479 00:43:16,230 --> 00:43:19,059 128-и човек ми говори једно те исто. 480 00:43:22,425 --> 00:43:24,670 Спокојно, спокојно, Туристо. Готово је. 481 00:43:37,839 --> 00:43:39,851 Кубањ за Лимуна. 482 00:43:40,889 --> 00:43:44,689 Кубањ на пријему. - Код наших пријатеља овде је некакав интересантан покрет. 483 00:43:44,802 --> 00:43:48,037 Они сандуке из зграде утоварају у приколицу. 484 00:43:48,502 --> 00:43:50,634 Сад ћу разјаснити. - Примљено. 485 00:43:51,243 --> 00:43:54,553 Мон ами, шта се ово дешава код вас? 486 00:44:02,977 --> 00:44:07,211 Каже да снабдевају ватрене тачке. Одлучили су да сандуке са муницијом принесу ближе. 487 00:44:07,959 --> 00:44:10,625 Реци му да је овде негде, у близини, група терориста. 488 00:44:10,725 --> 00:44:12,901 Највероватније ће покушати да заузму базу. 489 00:44:21,709 --> 00:44:24,966 Они су спремни да одбију напад. Веома рачунају на нашу помоћ. 490 00:44:25,095 --> 00:44:27,332 Захвалан је што помажемо његовој земљи. 491 00:44:27,927 --> 00:44:30,525 Заузмите позиције. Држите југ, а ми ћемо север. 492 00:44:31,940 --> 00:44:34,376 Кубањ за све. Зузмите борбене положаје. 493 00:44:34,573 --> 00:44:37,079 Држимо северни део базе. - Макет примио. 494 00:44:37,268 --> 00:44:40,635 Туриста као помоћник код Макета. - Кубањ за Макета. 495 00:44:40,735 --> 00:44:44,082 Који мој ће ми овде? - Хоћеш да дискутујеш са мном на ту тему? 496 00:44:46,610 --> 00:44:48,697 Нека дође. 497 00:45:01,766 --> 00:45:03,828 Слушај, донеси воде. 498 00:45:05,490 --> 00:45:07,598 Имају још четири флаше. 499 00:45:07,731 --> 00:45:10,844 Ти си помоћник. Донеси - додај. Од тебе се ништа више не тражи. 500 00:45:12,133 --> 00:45:15,854 Сажалио се Кубањ на тебе. Помоћник митраљезца. Куд ћеш лепше? 501 00:45:17,729 --> 00:45:21,617 И слушај! Нађи тамо воду са сољу или јој додај аспирин. 502 00:45:21,773 --> 00:45:24,248 Носи се! - Ја све чујем. 503 00:45:42,524 --> 00:45:46,371 Кубањ за све. Не отварати паљбу. Дејствујемо само у одговор. 504 00:45:46,493 --> 00:45:49,159 Модул - примио. - Лимун - примио. 505 00:45:54,960 --> 00:45:57,081 Крени! Крени! 506 00:46:00,314 --> 00:46:03,995 Кубањ за Лимуна. Локални одлазе. - У ком смислу? - У буквалном. 507 00:46:24,930 --> 00:46:29,107 Туриста се објавио народу. Ја сам већ помислио да си побегао са локалцима. 508 00:46:29,355 --> 00:46:32,429 Јеси ли донео воду? - Не. 509 00:46:33,042 --> 00:46:35,581 Благо мени, баш ми је послао помоћника. 510 00:46:35,742 --> 00:46:38,047 Боље да си уместо чарапа понео пелене. 511 00:46:38,147 --> 00:46:40,757 Слушај. - Слушај. Доста је више. 512 00:46:40,857 --> 00:46:43,025 Како смо осетљиви. 513 00:46:43,163 --> 00:46:45,314 Сви на земљу, дејствује рибочувар. 514 00:46:45,432 --> 00:46:49,766 Код вас пандура су сви такве цурице? - Гаде! Жене ти не дају, па се искаљујеш на мени? 515 00:46:49,866 --> 00:46:52,772 Лези, кад кажем! Сад ће ти главу просвирати! - Лези! 516 00:46:54,078 --> 00:46:56,624 Је ли све у реду код вас? - Да, све је у реду. 517 00:46:56,957 --> 00:46:59,010 Тако, седимо и досађујемо се. 518 00:46:59,977 --> 00:47:02,241 Како си ти? - Добро. 519 00:47:02,410 --> 00:47:05,193 Кубањ за Лимуна. - На пријему. - Имамо госте. 520 00:47:07,744 --> 00:47:10,343 Око 40 глава. - Примљено. 521 00:47:13,148 --> 00:47:15,213 Скупили су се овде. 522 00:47:18,181 --> 00:47:20,224 Где је радио станица? 523 00:47:22,274 --> 00:47:25,219 Е дали су ми војника. 524 00:47:25,607 --> 00:47:28,654 Кубањ за све. Не отварати паљбу. Дејствујемо само у одговор. 525 00:47:28,765 --> 00:47:30,797 Чекамо. Нека приђу ближе. 526 00:47:31,056 --> 00:47:33,087 Ја сам, Кубањ. - Да. 527 00:47:36,598 --> 00:47:40,048 Како је стање код вас? - Гмижу, сероње. 528 00:47:49,939 --> 00:47:52,016 Ко је отворио паљбу? 529 00:48:04,228 --> 00:48:06,821 Отишао сам! - Разумем! - Празан сам! Замена! 530 00:48:07,017 --> 00:48:09,105 Дизел! 531 00:48:10,960 --> 00:48:13,018 Спреман сам! 532 00:48:24,496 --> 00:48:27,737 Ту сам, момци! - Кубањ је овде! 533 00:48:32,224 --> 00:48:34,237 Бацам гранату! 534 00:48:36,684 --> 00:48:39,336 Идем за митраљез. - Покушај! 535 00:48:47,919 --> 00:48:51,636 Макет Кубању! Видим 20 мотоцикала и 50 пешадинаца! 536 00:48:51,861 --> 00:48:54,408 Примљено. Дејствуј по ситуацији. 537 00:49:09,432 --> 00:49:11,642 РПГ! 538 00:49:24,993 --> 00:49:27,809 Фронт! Фронт, матер ти, рашири! 539 00:49:35,129 --> 00:49:37,789 Кубањ за Лимуна. - Кубањ на пријему. 540 00:49:37,988 --> 00:49:41,874 Одступили су. А ваљда смо се и ми мало одбранили. 541 00:49:41,992 --> 00:49:44,066 Кубањ примио. 542 00:49:56,688 --> 00:49:59,840 Здраво. Шта? Не радујете нам се? 543 00:50:00,538 --> 00:50:03,287 Где су хлеб и со, ансамбл локалних аматера? 544 00:50:03,387 --> 00:50:05,591 Ти сврати за недељу и биће све. 545 00:50:06,018 --> 00:50:09,550 У реду, идемо да ми испричаш шта има овде код вас. 546 00:50:09,988 --> 00:50:12,054 Хајде. 547 00:50:13,628 --> 00:50:16,578 Против нас сад дејствује неколико група. 548 00:50:16,752 --> 00:50:20,223 До 200 терориста на правцу Боали - Басагбјен. 549 00:50:20,454 --> 00:50:23,941 Отприлике исто толико на правку Букока - Бада. 550 00:50:24,553 --> 00:50:27,876 На североистику држимо линију Сибју - Бамбари. 551 00:50:28,167 --> 00:50:32,309 Овамо су се, по подацима локалне обавештајне, упутили терористи из Чада. 552 00:50:32,494 --> 00:50:36,504 Све је то у реду, али, за сад, радите како захтева ситуација. 553 00:50:36,604 --> 00:50:39,890 А у датом случају имамо велику шансу да све зајебемо. 554 00:50:40,180 --> 00:50:43,548 Да? Извини, ја сам, иначе, имао друге задатке. 555 00:50:43,648 --> 00:50:47,388 И није питање плате. - Ја ти ништа не пребацујем, тако да не узбуђуј се. 556 00:50:49,723 --> 00:50:51,781 Значи овако... 557 00:50:55,669 --> 00:50:59,773 Сутра довлачиш овамо руководство свих локалних безбедноснох снага. 558 00:50:59,959 --> 00:51:02,630 Потребно је организовати зајднички оперативни штаб... 559 00:51:02,770 --> 00:51:05,108 ради координације даљих дејстава. То је прво. 560 00:51:07,120 --> 00:51:09,447 Тренутак. Пет минута. Пет минута. 561 00:51:09,583 --> 00:51:11,608 Сметам ли вам? 562 00:51:11,773 --> 00:51:15,738 Друго. У наредна два дана овде ће бити још 300 наших војника плус техника. 563 00:51:16,329 --> 00:51:19,142 Зато одреди тачке где је потребно послати појачање. 564 00:51:19,310 --> 00:51:23,541 Ал' постављаш задатке. - Просто размишљајте као непријатељ 565 00:51:23,641 --> 00:51:26,500 и тада ћете одмах разумети где ће бити главни удари. 566 00:51:26,950 --> 00:51:30,160 Да, повежи се и са Јенисејем. Мислим да и он има своје закључке. 567 00:51:34,296 --> 00:51:37,807 Слушам. - Терористи су напали на базу ФАКА у Бангасуу. - Примљено. 568 00:51:38,387 --> 00:51:41,526 Шта се дешава? - Напад на базу ФАК у Бангасуу. 569 00:51:42,015 --> 00:51:44,585 Има ли тамо наших? - Тамо и јесу само наши. 570 00:51:44,818 --> 00:51:47,484 Локални су збрисали, наших је једанаест. 571 00:51:47,651 --> 00:51:51,148 Ког ђавола ће им та база? 700 километара од престонице. 572 00:51:51,370 --> 00:51:54,029 Ја мислим као излаз на пут за Бамбари. 573 00:51:54,666 --> 00:51:57,244 Кажем ја, размишљајте као противник. 574 00:51:57,940 --> 00:52:02,230 Шта ће им та база? Наше главне снаге се налазе у престоници 575 00:52:02,757 --> 00:52:05,402 и ми нећемо успети да их брзо пребацимо тамо. 576 00:52:05,502 --> 00:52:08,622 И шта? - То што је та баз лак плен. 577 00:52:08,750 --> 00:52:12,693 Ако је терористи заузму то ће им бити прва победа. - Да. 578 00:52:13,971 --> 00:52:16,267 Отели базу од Руса. 579 00:52:16,560 --> 00:52:20,204 О томе ће моћи на сва звона да објаве. - Да. Браво, капираш. 580 00:52:21,822 --> 00:52:25,236 Да... - Имиџ је све, жеђ ништа. 581 00:52:26,903 --> 00:52:29,372 Решвајте. Ми одосмо. - Куда? 582 00:52:29,472 --> 00:52:31,598 Да изучавмо стање на лицу места. 583 00:52:44,373 --> 00:52:48,539 Слушај, још једном ли ставиш главу у торбу... 584 00:52:48,899 --> 00:52:50,947 пуцаћу ти у ногу. 585 00:52:51,850 --> 00:52:54,227 Хтео сам да помогнем. - Ти... 586 00:52:56,402 --> 00:53:00,462 Овде ћеш да будеш код зида и да не штрчиш. Јасно? - Јасно. 587 00:53:02,683 --> 00:53:05,573 Како си? Не опуштај се. Треба ћеш да нас возиш. 588 00:53:05,807 --> 00:53:09,681 Момци, треба обићи позицију ФАКА и сазнати ко је пуцао. 589 00:53:09,784 --> 00:53:11,820 Има ли добровољаца? 590 00:53:16,142 --> 00:53:18,800 Кубањ за Туристу. Могу ја. 591 00:53:22,046 --> 00:53:24,111 Добро. Лимун са Туристом. 592 00:53:25,357 --> 00:53:27,373 Идем. 593 00:53:30,317 --> 00:53:33,360 На попиј воде. Са аспиринчићем. 594 00:54:07,484 --> 00:54:09,554 Проверавамо. 595 00:54:15,612 --> 00:54:17,645 Чисто. 596 00:54:18,282 --> 00:54:20,366 Напред. 597 00:54:44,352 --> 00:54:46,414 Напред. 598 00:54:57,322 --> 00:55:00,813 Замка. 599 00:55:03,005 --> 00:55:05,056 Излаз. 600 00:55:26,247 --> 00:55:28,339 Напред. 601 00:55:38,914 --> 00:55:40,920 Гласна провера. 602 00:55:41,886 --> 00:55:45,305 Тата! 603 00:55:45,677 --> 00:55:49,756 Тата! - Мама! - Тата, тата.. 604 00:55:50,197 --> 00:55:53,460 Све је у реду. Рус, Рус. 605 00:55:53,844 --> 00:55:56,389 Тата, тата. Рус. 606 00:55:56,714 --> 00:55:58,943 Спусти оружје. Браво. 607 00:55:59,740 --> 00:56:01,894 Тата. Све је у реду, момци. 608 00:56:02,090 --> 00:56:04,807 Све је у реду? Одлично. Туристо, треба ми преводилац. 609 00:56:10,475 --> 00:56:12,545 Туристо. 610 00:56:17,093 --> 00:56:20,736 Алфа, алфа... 611 00:56:23,096 --> 00:56:25,554 Рус. Рус. 612 00:56:25,696 --> 00:56:28,248 Он је Рус. Браво. 613 00:56:29,333 --> 00:56:32,020 Исправно. Добро је. 614 00:56:32,207 --> 00:56:34,487 Тако. Све спокојно. 615 00:56:35,960 --> 00:56:38,847 Забрљао си. 616 00:56:41,510 --> 00:56:43,853 Бонжур. - Бонжур. 617 00:56:45,540 --> 00:56:48,163 Кубањ Лимуну. Што ћутите? 618 00:56:48,398 --> 00:56:53,077 Овде на позицији ФАКА три момка и девојка. Наредник. 619 00:56:55,272 --> 00:56:58,106 Шта они тамо раде? - Преводи, хајде. 620 00:57:02,614 --> 00:57:05,554 Каже да су остали зато што су дужни да штите своју земљу. 621 00:57:06,951 --> 00:57:08,993 То радује. 622 00:57:13,623 --> 00:57:16,525 Каже да су спремни да се бране, само имају мало муниције. 623 00:57:16,692 --> 00:57:19,696 Командир им је све однео. - Реци им нека држе позицију. 624 00:57:19,796 --> 00:57:23,932 И дај им свој борбени комплет. Нека дејствују у својству сигнализације. - Примљено. 625 00:57:37,211 --> 00:57:40,166 Хвала. - Држите позиције. 626 00:57:40,569 --> 00:57:42,782 Готво, договорли смо се. Идемо. 627 00:57:51,201 --> 00:57:54,011 Бангасу, 720 км од Бангија База ОУН МИНУСЦА 628 00:57:57,312 --> 00:58:01,620 Ало. Ко је то? - Овде командир руских инструктора. 629 00:58:01,898 --> 00:58:06,406 Хоћу да тражим од вас помоћ. На пар километара од вас налази се 10 мојих момака. 630 00:58:06,978 --> 00:58:10,985 Не, не. Не могу вам помоћи. Забрањено нам је да се мешамо у борбена дејства. 631 00:58:11,156 --> 00:58:13,553 То је нормални демократски процес. 632 00:58:14,561 --> 00:58:20,554 Ја не тражим да се мешате. Тражим да примите моје момке у вашу базу ако буде неопходно. 633 00:58:21,658 --> 00:58:25,195 Ако је само то, онда смо спремни да помогнемо. 634 00:58:25,295 --> 00:58:28,458 Једно правило. Ваши људи морају бити без оружја. 635 00:58:29,348 --> 00:58:31,427 Разумео сам. Хвала. 636 00:58:33,606 --> 00:58:37,069 Магарчина! - Руси? 637 00:58:44,916 --> 00:58:49,623 Ово је врло интересантно. Пре 200 година смо им спалили престоницу. 638 00:58:51,934 --> 00:58:56,574 Пре сто година су нам помогли да победимо на Марни и код Вердена. 639 00:58:58,555 --> 00:59:01,524 А сад, као, нисмо пријатељи, али ни непријатељи. 640 00:59:02,440 --> 00:59:05,112 Не знам како треба да поступим 641 00:59:05,634 --> 00:59:08,715 као Француз, али као човек 642 00:59:09,587 --> 00:59:11,757 спреман сам да им помогнем. 643 00:59:29,086 --> 00:59:31,097 Слушај, Туристо... 644 00:59:32,818 --> 00:59:36,030 ја ипак не добих одговор на моје питање. 645 00:59:38,925 --> 00:59:41,358 Што су те избацили из мурије? 646 00:59:46,790 --> 00:59:48,947 Па, причај. 647 00:59:49,133 --> 00:59:51,247 Нема шта да се прича. 648 00:59:51,523 --> 00:59:54,626 Мој колега је ухватио момка са наркотицима у џепу, 649 00:59:55,246 --> 00:59:58,062 а ја сам га пустио. - Јеси ли му узео много пара? 650 00:59:59,903 --> 01:00:03,517 Ништа. Просто ми било жао момка. 651 01:00:10,564 --> 01:00:13,100 Неће теби бити лако у животу. 652 01:00:38,798 --> 01:00:41,932 Кубањ за Лимуна. Терористи купе своје мртве. 653 01:00:42,106 --> 01:00:44,673 Видим. Нећемо им сметати. Можда их покупе и оду. 654 01:01:01,783 --> 01:01:04,261 Слушам. - Јенисеј је. Шта има код вас? 655 01:01:04,586 --> 01:01:07,358 Још је мирно. - Треба ли помоћ. 656 01:01:07,811 --> 01:01:10,714 Само да нам доставите борбене комплете. - Сутра у 6 ујутру 657 01:01:10,814 --> 01:01:15,098 к вама иде хеликоптер са боевим комплетима. Очекивано време лета је 4 и по сата 658 01:01:15,241 --> 01:01:17,323 са урачунатом допуном горива у Бамбарију. 659 01:01:19,256 --> 01:01:23,583 Одлично. - Ако буде превише вруће повуците се у базу ОУН-а. 660 01:01:23,811 --> 01:01:25,873 Већ сам се договорио са њима. 661 01:01:26,000 --> 01:01:29,847 Само има једна нијанса. Неће вас пустити са оружјем. 662 01:01:32,764 --> 01:01:36,046 Предлажеш да оружје оставимо у бази? - Ни у којем случају. 663 01:01:36,535 --> 01:01:39,304 Терористима не остављати оружје. Дејствуј по ситуацији. 664 01:01:40,189 --> 01:01:42,274 У реду. Примљено. 665 01:01:47,847 --> 01:01:51,497 300 км северно од Сибјуа. 666 01:02:30,806 --> 01:02:34,672 Ево их наши противници. - Озбиљни момци. 667 01:03:33,432 --> 01:03:35,617 Седми је пресрео колону из Чада. 668 01:03:35,717 --> 01:03:38,568 Креће се у правцу Сибјуа. Група Седмог ради на терену. 669 01:03:38,668 --> 01:03:41,787 Разумео сам. Добра новост. - Шта има у Бнгсуу? 670 01:03:41,983 --> 01:03:45,927 Ноћас без дешавања. Сада шаљем хеликоптер са попуном. - Разумео. 671 01:04:36,150 --> 01:04:38,391 Куда су пошле остале групе? 672 01:04:44,706 --> 01:04:48,474 Каже да ће све рећи. - Хајде причај. Журимо. 673 01:04:49,362 --> 01:04:51,435 Веома. 674 01:05:17,402 --> 01:05:21,054 Гађај овде. Трком! 675 01:05:40,192 --> 01:05:42,278 Кубањ за Лимуна. 676 01:05:42,951 --> 01:05:46,716 Кубањ на пријему. Шта се дешава? - По позицији гађају РПГ-ом. 677 01:05:47,070 --> 01:05:49,894 Мајку му! Можеш ли их задржати? - Са задовољством. 678 01:05:50,436 --> 01:05:53,528 Кућица малена, шест ари, повртњак, 679 01:05:54,188 --> 01:05:57,445 Кров рђав, барака од три даске. 680 01:05:58,162 --> 01:06:01,490 Јабука се под родом савила, 681 01:06:01,805 --> 01:06:05,013 И два пара од пет чарапа. 682 01:06:05,934 --> 01:06:08,922 Суше се на канапу код бараке. 683 01:06:09,197 --> 01:06:13,219 Умиваоник од флаше «Спрајта», 684 01:06:13,670 --> 01:06:16,934 Мачак лежи на сунцу, сунча се, 685 01:06:17,328 --> 01:06:20,559 До пролећа неће остати барака. 686 01:06:21,147 --> 01:06:27,986 Брала је у врту мајка црвену рибизлу, 687 01:06:28,209 --> 01:06:31,353 Опет је син отишао да ратује... 688 01:06:31,527 --> 01:06:35,631 Кубањ за Лимуна. - Кубањ на пријему. Ја и Смола смо променили позицију. - Примљено. 689 01:06:37,950 --> 01:06:40,004 Празан сам! 690 01:07:10,556 --> 01:07:13,621 Искривила се, накосила се, сатрула, 691 01:07:14,165 --> 01:07:17,649 Жицом причвршжена ограда. 692 01:07:18,647 --> 01:07:21,761 На фототапетама слика не овдашња 693 01:07:21,861 --> 01:07:25,233 Сунцем обливених, нечијих снешних гора. 694 01:07:25,597 --> 01:07:28,977 Стари мачак по имену Василије. 695 01:07:29,629 --> 01:07:32,802 Болестан, али још увек жив. 696 01:07:33,062 --> 01:07:37,037 И плове по небу над Русијом. 697 01:07:37,192 --> 01:07:40,682 Или тмурни, или обични облаци. 698 01:07:41,150 --> 01:07:44,271 Брала је у врту мајка... 699 01:07:44,739 --> 01:07:47,474 Кубањ за Мекате. Видим Туристу. То је он средио пикап. 700 01:07:48,735 --> 01:07:55,174 Опет је син отишао да ратује, Да умире за отаџбину. 701 01:07:56,469 --> 01:08:02,858 Брала је у врту мајка црвену рибизлу, 702 01:08:04,242 --> 01:08:07,173 Опет је син отишао да ратује... 703 01:08:07,297 --> 01:08:09,313 Крај је малом. 704 01:08:10,856 --> 01:08:14,499 Кубањ за Лимуна. - На пријему. - Идем по Туристу. 705 01:08:14,731 --> 01:08:17,513 Поркивај ме. - Ја ћу са њим. Покривај. 706 01:08:17,677 --> 01:08:20,103 Где ћеш? Стој! Гомила својеглаваца! 707 01:08:30,201 --> 01:08:32,602 Обећај ми, Туристо. Не умири, за сад. 708 01:08:33,261 --> 01:08:35,662 Можда да твоје јастуче оставимо овде? Шалим се. 709 01:08:36,069 --> 01:08:38,329 Држи се. Готово. Идемо. 710 01:08:38,507 --> 01:08:41,120 Идемо, идемо! Идемо! 711 01:08:50,119 --> 01:08:52,804 Разумео сам, разумео. Има ли губитака? - Да. 712 01:08:53,284 --> 01:08:56,243 Двоје рањених. Наредник ФАК, девојка и наш. Наш тешко. 713 01:08:56,761 --> 01:08:58,925 Ко? - Туриста. - Туриста? 714 01:09:00,491 --> 01:09:04,404 Дођавола. Тачно сам знао. - Јенсеју, он је уништио пикап са митраљезом, 715 01:09:04,504 --> 01:09:08,516 рањену девојку извукао. - Шта ме умирујеш? Молио сам те. Пажљивије. 716 01:09:08,734 --> 01:09:11,748 Променио позивни, мајку му. У реду, идемо даље. 717 01:09:13,344 --> 01:09:16,000 Тренутак. Овако... 718 01:09:16,118 --> 01:09:18,419 Хеликоптер ће бити код вас за сат и по. 719 01:09:18,612 --> 01:09:21,505 Покупићемо твог хероја. Чекај. - примљено. 720 01:09:31,010 --> 01:09:33,492 Јасно је да је циљ терориста Банги. 721 01:09:33,595 --> 01:09:36,147 Наш главни задатак је да их не пустимо тамо. 722 01:09:44,377 --> 01:09:47,057 Зато на свим правцима од града... 723 01:09:47,239 --> 01:09:49,542 у радијусу од 150-200 километара... 724 01:09:49,642 --> 01:09:51,971 неопходно је поставити утврђене пунктове... 725 01:09:52,084 --> 01:09:55,268 и не дозволити терористима да се утврде у насељеним пунктовима. 726 01:10:08,073 --> 01:10:11,643 Даље, скоро у свим градовима терористи имају своје људе. 727 01:10:14,448 --> 01:10:17,257 Зато посебан задатак за полицију и жандармерију... 728 01:10:17,357 --> 01:10:21,288 је организација појачаног патролирања. И треба дејствовати нарочито превентивно 729 01:10:21,388 --> 01:10:23,391 као се онемогућиле провокције. 730 01:10:35,993 --> 01:10:39,709 И још, Монкамарате, зашто ваши војници напуштају позиције? 731 01:10:45,286 --> 01:10:48,586 Што сте се ућутали? То је питање, 732 01:10:49,355 --> 01:10:51,843 и морамо заједно наћи одговор на њега. 733 01:10:52,754 --> 01:10:54,815 Ја сам. 734 01:10:54,998 --> 01:10:58,086 Ја сакупљам моје људе и ми одлазимо. Готово је. 735 01:10:58,444 --> 01:11:01,875 Онда ти и твоју људи нећете добити новац. Већ сам ти рекао. 736 01:11:02,368 --> 01:11:05,325 Јебе ми са за твоје паре! Олош! 737 01:11:27,943 --> 01:11:29,981 Проблеми у Бангасуу? 738 01:11:32,798 --> 01:11:35,197 Мали, али решићу их. 739 01:11:37,635 --> 01:11:40,597 Не треба да се бринеш. Они се већ решавају. 740 01:11:44,564 --> 01:11:46,619 Решавају се. 741 01:11:54,177 --> 01:11:56,717 Решавају се, али без тебе, Максиме. 742 01:12:04,745 --> 01:12:07,774 5 км од базе ФАКА у Бангасуу. 743 01:13:07,653 --> 01:13:10,083 Кубањ, хитно. Информација од Седмога. 744 01:13:10,183 --> 01:13:12,487 Заробљеник је рекао да је на Бангасу јутрос... 745 01:13:12,587 --> 01:13:15,323 кренула група плаћеника из Чада. 100 људи. 746 01:13:15,481 --> 01:13:17,659 Највероватније, они су већ негде у близини. 747 01:13:17,791 --> 01:13:20,863 Тако да ти је сад једина разумна варијанта да напустиш базу. 748 01:13:20,963 --> 01:13:24,085 Само се не јуначи. ФАКА је отишао. Идите и ви код миротвораца. 749 01:13:24,241 --> 01:13:27,741 Не, Јенисеје. Не идем ја сад одавде. Одржаћемо се. 750 01:13:28,037 --> 01:13:30,097 А и из ФАКА ми је остао понеко. 751 01:13:30,197 --> 01:13:33,140 На Туристу ниси заборавио? Има ли хеликоптер где да слети? 752 01:13:33,240 --> 01:13:36,407 Пренеси пилоту да ћу обезбедити безбедно место за евакуацију... 753 01:13:36,507 --> 01:13:39,063 и да ћу пренети координате. - Кубањ, не јуначи се. 754 01:13:39,249 --> 01:13:42,121 Не, сам си ми рекао: дејствуј на основу ситуације. 755 01:13:42,221 --> 01:13:45,792 Ја и дејствујем. - Разумео сам те. - Прекидам. 756 01:13:49,630 --> 01:13:51,651 Здраво. - Здраво. 757 01:13:59,732 --> 01:14:04,952 Хитно. У Бангасуу у рејону базе ФАКА примећена је група плаћеника из Чада. 758 01:14:11,826 --> 01:14:14,991 Тамо у Бангасуу сад почиње борба. Терористи из Чада. 759 01:14:15,201 --> 01:14:17,965 Онда треба пожурити или нећемо стићи до почетка. 760 01:14:18,085 --> 01:14:21,962 Не. Момци, ја не намеравам да изигравам хероја. 761 01:14:22,102 --> 01:14:25,644 Избегавати митраљез није забавно. - Саслушај ме, молим те. 762 01:14:25,745 --> 01:14:28,449 Тамо је наш момак, још увек је жив, 763 01:14:28,658 --> 01:14:31,822 али са великим шансама да се пресели на онај свет. 764 01:14:31,922 --> 01:14:34,874 И шта предлажеш? - Ја не предлажем. Хоћу да схватиш 765 01:14:35,056 --> 01:14:39,076 да ћемо у том случају сахрањивати двоје. Њега заједно са тобом. 766 01:14:39,246 --> 01:14:41,277 Убедљиво. 767 01:15:41,702 --> 01:15:43,804 Па, како си, Туристо? 768 01:15:48,615 --> 01:15:50,620 Још воде? 769 01:15:52,083 --> 01:15:54,718 Добро. Хвала ти. 770 01:15:55,154 --> 01:15:57,744 Ма, пусти. Ситница. Хеликоптер је већ на путу. 771 01:15:57,844 --> 01:16:00,101 Сад ће те одвести. Све ће бити добро. 772 01:16:00,269 --> 01:16:03,935 Слушај, добро. Ја... 773 01:16:06,333 --> 01:16:09,029 Слушај, можеш ли изаћи? 774 01:16:09,783 --> 01:16:12,377 Изаћи... Да ухватиш ваздуха. Але, але... 775 01:16:23,754 --> 01:16:26,542 Како се зовеш? - Гриша. 776 01:16:27,192 --> 01:16:30,624 Ја сам Алексеј. Ето, упознасмо се. 777 01:16:33,434 --> 01:16:38,391 Ти... не љути се на мене. Хтео сам да се извиним за... 778 01:16:39,453 --> 01:16:42,794 за пандуре и све... Не љути се. 779 01:16:44,246 --> 01:16:46,644 У реду је. - Не, не. Ти... 780 01:16:47,734 --> 01:16:49,736 Ти... 781 01:16:54,990 --> 01:16:58,200 Ја само желим да ме разумеш. 782 01:16:59,234 --> 01:17:04,370 Мој син је Витка. Твој вршњак, мало млађи. 783 01:17:05,495 --> 01:17:07,495 Ја сам стално одсутан. 784 01:17:07,679 --> 01:17:10,867 Укратко, нисам га довољно пазио. Спетљао се тамо са некаквом... 785 01:17:11,276 --> 01:17:13,283 компанијом.... 786 01:17:13,519 --> 01:17:17,512 Да скратим, пре годину дана они су имали неки сукоб. Почели Витку да притискају. 787 01:17:17,612 --> 01:17:19,917 Неко је позвао па надуре. Они су, наравно, 788 01:17:20,647 --> 01:17:22,670 дошли, али... 789 01:17:23,039 --> 01:17:25,053 нису интервенисали. 790 01:17:34,183 --> 01:17:36,210 Извини. 791 01:17:38,230 --> 01:17:40,243 Више нема Витке. 792 01:17:46,111 --> 01:17:49,361 А ти си жив. И живи. Јасно? 793 01:17:50,596 --> 01:17:52,620 Живи, сунце му! 794 01:18:05,556 --> 01:18:07,806 А што си дошао овамо? 795 01:18:10,421 --> 01:18:12,421 А ти? 796 01:18:13,736 --> 01:18:15,759 Не знам. 797 01:18:17,652 --> 01:18:19,735 Мада не, знам. 798 01:18:20,379 --> 01:18:23,715 Американци, они се боре за демократију, 799 01:18:25,790 --> 01:18:27,953 а ми за праведност. 800 01:18:29,685 --> 01:18:31,754 Жив је? 801 01:18:32,796 --> 01:18:35,042 Држи се, Туристо. 802 01:19:27,506 --> 01:19:31,349 Држи се, Туристо! Хеликоптер је стигао, сад ћеш да одлетиш. 803 01:19:40,586 --> 01:19:43,702 Идемо! Хајде, хајде! 804 01:19:55,375 --> 01:19:57,596 Гриша! Слушај! 805 01:19:59,742 --> 01:20:01,869 Гриша, нешто сам помислио! 806 01:20:03,745 --> 01:20:08,421 Ниси против, ако узмем твоје чарапе себи? У реду? 807 01:20:08,899 --> 01:20:11,108 Шалим се! 808 01:21:31,271 --> 01:21:34,242 Повлачење! У бункер! 809 01:21:40,818 --> 01:21:43,870 Дизеле, треба отићи! - Слажем се! 810 01:22:20,118 --> 01:22:23,678 Иди! Иди, задржавам их! 811 01:22:26,008 --> 01:22:28,366 Празан! - Задржавам их! 812 01:22:33,440 --> 01:22:36,447 Кубањ, време је да бришемо! - Ништа од тога! 813 01:22:40,863 --> 01:22:43,035 На позиције! 814 01:22:50,104 --> 01:22:52,368 Задржавам их! 815 01:23:01,626 --> 01:23:04,756 Празан! Кубање, остала су два оквира! 816 01:23:04,943 --> 01:23:07,709 Груша! - Овде! Шмељ, шта је са возилом? 817 01:23:07,840 --> 01:23:09,926 Акумулатор је црк'о! 818 01:23:17,429 --> 01:23:19,544 129-и. 819 01:23:34,367 --> 01:23:36,455 Пицу сте наручили? 820 01:23:36,655 --> 01:23:39,854 Гужва у саобраћају тамо? - Браво! 821 01:23:59,247 --> 01:24:01,777 Ово вам је за Севастопољ! 822 01:26:55,322 --> 01:26:57,400 Крени! Крени! 823 01:27:01,353 --> 01:27:04,112 Преживеће. 824 01:27:04,279 --> 01:27:06,495 Пажљивије. Стављамо га. 825 01:27:07,150 --> 01:27:10,403 Спремни? Ухватили сте? Идемо! 826 01:27:13,609 --> 01:27:16,414 Хајде, хајде. - Момчина! - Пажљивије, рекао сам. 827 01:27:16,539 --> 01:27:18,560 Жив је? - Како је у Бнгасуу? 828 01:27:18,725 --> 01:27:22,563 Одбранили су се. Све је у реду. - Држи се, брате. 829 01:27:25,119 --> 01:27:29,567 Околина Босангоа, 299 км од Бангија. 22. децембар - Максиме, шта има? Какве су новости? 830 01:27:29,689 --> 01:27:32,292 Нажалост до избора нећемо успети да уђемо у Банги. 831 01:27:32,953 --> 01:27:35,872 Руси су нам направили озбиљне проблеме. 832 01:27:36,180 --> 01:27:39,162 Плус су послали у земљу још 300 људи. 833 01:27:40,455 --> 01:27:42,664 Као 300 Спартанаца. 834 01:27:42,911 --> 01:27:46,713 То нису новости које сам хтео да чујем. 835 01:27:46,945 --> 01:27:48,987 Уопште нису те. 836 01:27:49,768 --> 01:27:52,251 Но, то не значи да смо изгубили. 837 01:27:52,906 --> 01:27:55,712 Само нисмо успели да решимо питање избора. 838 01:27:56,313 --> 01:27:59,444 Зато сад нисмо ограничени никаквим датумума. 839 01:28:00,930 --> 01:28:05,141 Неколико заузетих градова и ситуација ће се променити у нашу корист. 840 01:28:06,724 --> 01:28:09,991 Али за вас, господине председниче... 841 01:28:11,151 --> 01:28:13,523 Још увек бивши председник. 842 01:28:14,141 --> 01:28:16,210 А ја сам уверен и будући. 843 01:28:16,310 --> 01:28:19,562 Него, мислим, да је боље да одете из земље. 844 01:28:19,687 --> 01:28:21,964 Ради ваше безбедности. 845 01:28:23,103 --> 01:28:25,780 Обезбеђење! Идемо! 846 01:28:26,500 --> 01:28:28,808 Идемо! 847 01:28:44,416 --> 01:28:46,502 Погледај. 848 01:28:46,700 --> 01:28:48,903 Јенисеј за Модула. - Јенисеј на пријему. 849 01:28:49,024 --> 01:28:51,842 Овде су терористи послали мирни народ на нас са палицама. 850 01:28:51,962 --> 01:28:54,967 Вероватно су мислили да ћемо почети да пуцамо. - Нема жртава? 851 01:28:56,145 --> 01:28:58,969 Међу мирним народом нема, међу трерористима ће бити сад. 852 01:28:59,105 --> 01:29:02,155 Знамо где су се завукли. - Примљено, дејствујте. 853 01:29:09,134 --> 01:29:11,958 Јенисеј за Фургона. - Јенисеј на пријему. 854 01:29:12,569 --> 01:29:14,649 Имам овде 10 њушака. 855 01:29:14,823 --> 01:29:18,520 Префарбали возила у ОУН-ова. Хтели су да се пробију кроз контролни пункт. 856 01:29:18,620 --> 01:29:22,072 Задржали смо их. - Предај их миротворцима, заједно са возилима. 857 01:29:22,172 --> 01:29:24,349 Нека се они са њима баве. - Примљено. 858 01:29:27,068 --> 01:29:30,116 Јенисеј за Колоса. - Јенисеј на пријему. 859 01:29:30,402 --> 01:29:33,225 Господин Туадере је одлучио да подржи војнике у Боалију. 860 01:29:33,409 --> 01:29:36,331 Храбра одлука. - Само, може и да не дође до базе. 861 01:29:36,431 --> 01:29:39,911 Пут држе под ватром терористи, а џип има ротацију. 862 01:29:40,011 --> 01:29:43,715 Одмах је по ауту јасно ко иде. - То већ није добро. 863 01:29:43,940 --> 01:29:46,548 Има ли решења. - Сад ћу решити. 864 01:29:54,883 --> 01:29:57,924 Ето, овако може. Пратимо даље. 865 01:29:59,991 --> 01:30:03,888 Боали, 94 км од Бангија. База ФАКА. 23. децембар 866 01:30:08,901 --> 01:30:10,952 Мирно! 867 01:30:21,205 --> 01:30:24,033 Господине председниче, ставите панцир. 868 01:30:24,143 --> 01:30:26,156 Овде није безбедно. 869 01:30:26,340 --> 01:30:29,219 Не мислим да ће ми требати. 870 01:30:31,086 --> 01:30:34,144 Дајте га војницима на првој линији. 871 01:30:39,813 --> 01:30:44,526 Ја желим да наше породице и деца, напокон, престану да живе у страху. 872 01:30:45,449 --> 01:30:48,155 Управо то је наш главни задатак. 873 01:30:48,922 --> 01:30:53,045 Ми нисмо само дужни, ми смо обавезни да вратимо мир нашој земљи. 874 01:30:54,660 --> 01:30:58,086 Међу нама је било и оних који су били малодушни и напустили позиције. 875 01:31:01,916 --> 01:31:05,311 Али већина нас је дала одлучан отпор непријатељу. 876 01:31:05,679 --> 01:31:09,823 Дошао сам да вам кажем "хвала". Желим да свако од вас схвати... 877 01:31:10,062 --> 01:31:12,412 Рат је за нашу земљу постао обична ствар. 878 01:31:12,888 --> 01:31:15,422 Ја више не желим да мој народ пати.. 879 01:31:15,570 --> 01:31:17,920 Ми смо дужни да заједно то зауставимо. 880 01:31:19,895 --> 01:31:22,998 Москва, 30. март 2021. г. 881 01:31:23,098 --> 01:31:25,607 Па, живели, Гришо. - Ја, за сад, не смем. 882 01:31:26,623 --> 01:31:29,728 Да, лекари су забранили. Разумем, ти сад треба да се опорављаш. 883 01:31:32,125 --> 01:31:35,538 Што си тражио да се састанемо? - Слушај, као прво... 884 01:31:36,553 --> 01:31:39,620 па, стари, ако размислимо, сам си крив. Слажеш се? 885 01:31:39,733 --> 01:31:41,994 Ја нисам тек тако том момку подметнуо хероин. 886 01:31:42,193 --> 01:31:44,242 Знаш ли ко му је ћале? 887 01:31:44,343 --> 01:31:47,924 Ту је тако добра сума светлила, а теби се диг'о и пустио га. 888 01:31:48,066 --> 01:31:51,622 Гриша, нисам имао другог избора. Или тебе да зајебем или сам да најебем. 889 01:31:53,979 --> 01:31:55,998 Је ли то све? 890 01:31:56,338 --> 01:31:58,852 Дмитрије Павловичу, извините што сметам. 891 01:31:59,083 --> 01:32:02,162 Имам малу молбу за вас. - Видиш ли даразговарам са другом? 892 01:32:02,262 --> 01:32:05,517 Дај, после ћемо све решити. - Извините. 893 01:32:07,467 --> 01:32:09,509 Гриша. 894 01:32:10,216 --> 01:32:13,665 Сећаш се Жеке из централе МВД-а? Он је сад одговоран за кадровсу. 895 01:32:14,766 --> 01:32:17,428 Ја и он смо мало радили по твом питању. 896 01:32:19,854 --> 01:32:22,458 Укратко, срешћеш се са њим. Он ће ти дати упутства. 897 01:32:22,995 --> 01:32:25,850 Вратиће те на дужност. Прођеш комисију 898 01:32:25,950 --> 01:32:28,287 и велкам назад под наше славно знамење. 899 01:32:28,615 --> 01:32:31,353 Има интересантна прича. Све ћемо средити. 900 01:32:32,194 --> 01:32:34,324 Без пара нећеш остати, веруј. 901 01:32:35,678 --> 01:32:37,697 Ја сам за праведност. 902 01:32:42,741 --> 01:32:45,213 Драги пријатељи, овог изузетног дана... 903 01:32:45,450 --> 01:32:48,041 у Централној Африци је нарочито вруће. - Шта ти је? 904 01:32:48,256 --> 01:32:50,327 Данас је у Централноафричкој републици 905 01:32:50,493 --> 01:32:54,433 одржана церемонија инаугурације председника Фостена-Аршанжа Туадера. 906 01:32:54,611 --> 01:32:57,999 Подсећам, у децембру су у републици одржани председнички избори 907 01:32:58,139 --> 01:33:02,482 по чијим резултатима је лидер земље био реизабран на други мандат. 908 01:33:03,325 --> 01:33:07,488 Мирно провођење извбора је омогућено захваљујући учешћу руских инструктора. 909 01:33:07,634 --> 01:33:12,251 Упркос томе, одређене групе терориста још увек покушавају да распире грађански рат. 910 01:33:12,434 --> 01:33:15,919 Међутим, у самој престоници, Бангију, тече миран живот. 911 01:33:17,119 --> 01:33:19,428 Хвала Русијо! 912 01:33:33,780 --> 01:33:36,269 Гриша, где ћеш? - Да узмем ваздуха. 913 01:33:37,023 --> 01:33:40,007 Увек сам одлазио да се не вратим 914 01:33:40,279 --> 01:33:43,412 Увек сам одлазио заувек. 915 01:33:43,589 --> 01:33:45,947 Понекад сам тако хтео да се осврнем... 916 01:33:46,143 --> 01:33:48,279 Гриша, а што си ти Туриста? - Летим у ад. 917 01:33:48,900 --> 01:33:50,958 Али мени се овде свиђа. 918 01:33:51,129 --> 01:33:53,149 Путеви моји, путеви! 919 01:33:53,249 --> 01:33:56,248 Носиле ме ноге, помагали богови. 920 01:33:56,348 --> 01:33:59,380 Путеви моји, путеви! 921 01:33:59,480 --> 01:34:03,049 Носиле ме ноге, помагали богови. 922 01:34:27,933 --> 01:34:30,893 Понекад сам ишао у никуда, 923 01:35:29,847 --> 01:35:32,251 Никада нисам ишао право. 924 01:35:32,718 --> 01:35:35,433 А на путеве ми је обасјавала звезда, 925 01:35:35,861 --> 01:35:38,654 Помагао увек анђео мој. 926 01:35:39,741 --> 01:35:42,185 Путеви моји, путеви! 927 01:35:42,457 --> 01:35:45,367 Носиле ме ноге, помагали богови. 928 01:35:48,860 --> 01:35:52,118 Носиле ме ноге, помагали богови. 929 01:35:55,118 --> 01:35:59,118 Preuzeto sa www.titlovi.com 100561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.