All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S01E10.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,649 --> 00:00:26,653 -Yes, this is Countermeasures HQ. -This is Marude. Sitrep? 2 00:00:26,736 --> 00:00:29,321 A group of ghouls believed to be from Aogiri Tree 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,156 launched an attack on the branch office! 4 00:00:31,783 --> 00:00:32,784 What happened? 5 00:00:36,746 --> 00:00:39,081 That was the last one. 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,462 Hey, who the hell are you? 7 00:00:52,511 --> 00:00:54,179 We're done. 8 00:00:54,889 --> 00:00:55,974 Yeah. 9 00:00:57,016 --> 00:00:58,601 Shall we go, Eto? 10 00:00:58,685 --> 00:01:00,435 Sure, Tatara-san. 11 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 This is awful. 12 00:02:37,282 --> 00:02:38,951 Do we have any information on them? 13 00:02:39,911 --> 00:02:43,122 They're a group who call themselves Aogiri Tree. 14 00:02:43,915 --> 00:02:46,166 Their exact numbers are unknown, but... 15 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 The one leading them 16 00:02:49,628 --> 00:02:51,089 is the One-Eyed King. 17 00:02:56,551 --> 00:02:58,680 One-eyed, huh? 18 00:03:00,430 --> 00:03:02,809 Yomo-kun, head back to Antique. 19 00:03:04,559 --> 00:03:06,645 There doesn't seem to be any customers. 20 00:03:07,270 --> 00:03:09,982 They increased the number of doves around here. 21 00:03:10,649 --> 00:03:13,318 Everyone's too cautious to go out at times like these. 22 00:03:15,612 --> 00:03:16,698 Ah, welcome. 23 00:03:18,448 --> 00:03:20,492 Uh... um... 24 00:03:21,284 --> 00:03:23,830 - Is the manager in? - Erm... 25 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 I'm asking you if the manager's in. 26 00:03:26,581 --> 00:03:29,085 Th-The manager is out for a bit. 27 00:03:29,168 --> 00:03:31,170 Then where'd he go? 28 00:03:31,253 --> 00:03:33,380 - Hey! - Huh?! 29 00:03:33,840 --> 00:03:35,298 What's this all about? 30 00:03:35,758 --> 00:03:38,720 If you have business here, at least order a cup of coffee. 31 00:03:38,803 --> 00:03:41,346 What? 32 00:03:44,349 --> 00:03:48,520 Um, if you have business with the manager, we can pass along a message. 33 00:03:50,689 --> 00:03:53,400 I have a question for you two, as well. 34 00:03:54,986 --> 00:03:56,738 Do you know Kamishiro Rize? 35 00:03:58,447 --> 00:04:01,658 I am Banjou Kazuichi. I'm from Ward 11. 36 00:04:02,534 --> 00:04:05,037 I was Rize-san's acquaintance in Ward 11. 37 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 And? Why do you think Rize is here? 38 00:04:09,792 --> 00:04:12,170 When Rize-san left Ward 11, 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,379 she showed interest in this café. 40 00:04:18,217 --> 00:04:19,342 This is...! 41 00:04:19,426 --> 00:04:22,764 Why do you smell like Rize-san?! 42 00:04:23,806 --> 00:04:26,851 - Hey! Stop being rough in our cafe! - Banjou-san. 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Are you? 44 00:04:32,815 --> 00:04:34,776 Are you Rize-san's man? 45 00:04:34,859 --> 00:04:37,486 No, my relationship with her is... 46 00:04:37,569 --> 00:04:40,280 Your relationship?! 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,076 You're misunderstanding! 48 00:04:44,160 --> 00:04:45,619 This is a misunderstanding! 49 00:04:51,291 --> 00:04:54,045 - Banjou-san, be strong! - I'm sorry. 50 00:04:57,672 --> 00:05:02,011 - He's out cold. - Figures. Sorry about our leader. 51 00:05:02,511 --> 00:05:03,720 So weak. 52 00:05:05,472 --> 00:05:08,558 Shinohara and Amon here. 53 00:05:13,147 --> 00:05:17,235 Associate Special Investigator Chino and First-Class Investigator Tainaka plus... 54 00:05:18,027 --> 00:05:21,989 Special Investigator Arima's ex-partner, First-Class Investigator Hirako. 55 00:05:26,202 --> 00:05:28,578 Special Investigator Kuroiwa is participating, too? 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,331 All of you take your seats. 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,588 I believe you're already aware of this, 58 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 but the branch office in Ward 11 was attacked. 59 00:05:41,466 --> 00:05:44,553 The enemy temporarily occupied the office, but has abandoned it. 60 00:05:45,096 --> 00:05:47,389 According to reports from the local police, 61 00:05:47,472 --> 00:05:49,058 the number of survivors was... 62 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Zero. 63 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Ah, he's come around. 64 00:06:00,236 --> 00:06:01,570 Are you okay? 65 00:06:02,404 --> 00:06:04,991 Um, sorry about earlier. 66 00:06:11,873 --> 00:06:13,415 You, what's your name? 67 00:06:13,790 --> 00:06:14,876 It's Kaneki. 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,712 Kaneki, huh? You're tougher than you look. 69 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 Uh, not really. 70 00:06:20,882 --> 00:06:25,094 I guess that's why Rize-san chose you, huh? 71 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Uh, you've got it all wrong, Banjou-san. 72 00:06:27,804 --> 00:06:29,932 Me and Rize-san aren't like that. 73 00:06:30,016 --> 00:06:32,434 - You aren't?! - Right. 74 00:06:32,977 --> 00:06:35,687 I'm sorry! I was wrong! Please, forgive me! 75 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 - It's no big deal. Raise your hea? - No. 76 00:06:38,983 --> 00:06:42,194 If I don't do this, I won't be able to forgive myself. 77 00:06:44,363 --> 00:06:47,074 So, where's she now? 78 00:06:51,870 --> 00:06:53,164 Rize-san is... 79 00:06:53,747 --> 00:06:56,000 She's already... 80 00:07:02,089 --> 00:07:04,008 No longer here. 81 00:07:05,384 --> 00:07:08,179 I... I see. I suppose she wouldn't be. 82 00:07:09,013 --> 00:07:10,973 She's always been so whimsical. 83 00:07:11,223 --> 00:07:13,516 Sorry I couldn't be of help. 84 00:07:14,936 --> 00:07:16,103 Hey, Kaneki. 85 00:07:16,895 --> 00:07:18,521 I have a favour to ask. 86 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 A favour? 87 00:07:20,857 --> 00:07:21,943 Yeah. 88 00:07:22,276 --> 00:07:25,237 If you meet her, I want you to tell her this: 89 00:07:26,322 --> 00:07:27,614 "Please, run." 90 00:07:28,324 --> 00:07:29,491 Huh? 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,245 Some months ago, 92 00:07:33,828 --> 00:07:35,998 a group of ghouls called Aogiri Tree 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,376 rushed into Ward 11. 94 00:07:38,667 --> 00:07:42,296 After making us, the ghouls of Ward 11, submit to them, 95 00:07:42,380 --> 00:07:44,547 they shifted targets to the doves. 96 00:07:45,049 --> 00:07:46,591 They're strong. 97 00:07:47,509 --> 00:07:50,720 By now, they'll have hunted down every dove in Ward 11. 98 00:07:51,263 --> 00:07:53,556 I'm one of their underlings now, 99 00:07:54,016 --> 00:07:56,476 but they're searching for Rize-san. 100 00:07:56,559 --> 00:07:59,771 I don't know why, but it can't be for anything good. 101 00:08:00,480 --> 00:08:01,606 For Rize-san? 102 00:08:03,234 --> 00:08:05,694 Eventually, they'll target Ward 20 as well, I'm sure. 103 00:08:06,070 --> 00:08:07,654 I won't speak badly of you. 104 00:08:07,737 --> 00:08:11,033 Just run away. If you don't... 105 00:08:16,247 --> 00:08:17,248 Banjou-san! 106 00:08:17,914 --> 00:08:20,625 What are you wasting time for, Banjou? 107 00:08:21,626 --> 00:08:24,504 You want me to beat you 'til you puke blood again? 108 00:08:25,047 --> 00:08:27,466 - Well? - A-Ayato. 109 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 - H-Hey! - Touka-chan. 110 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Ayato. 111 00:08:35,433 --> 00:08:37,268 He really is Touka-chan's... 112 00:08:37,851 --> 00:08:41,313 Hey, it's been a while, my idiot sister. 113 00:08:41,688 --> 00:08:44,191 Where've you been loitering now, you moron? 114 00:08:45,192 --> 00:08:46,651 I'm learning about society. 115 00:08:47,319 --> 00:08:49,363 Unlike you, you peace-addled fool. 116 00:08:49,447 --> 00:08:51,407 Don't act so smug, you brat. 117 00:08:52,033 --> 00:08:53,658 You're the brat here. 118 00:08:54,452 --> 00:08:56,495 Take a look at reality, retard. 119 00:08:57,871 --> 00:09:00,082 Do you mind, Ayato-kun? 120 00:09:00,832 --> 00:09:02,251 Can we come in? 121 00:09:05,712 --> 00:09:07,089 Why are you two here? 122 00:09:07,256 --> 00:09:09,133 We're coming in. 123 00:09:14,929 --> 00:09:18,808 Oh my, I'm in a pickle. Where is this again? 124 00:09:21,103 --> 00:09:24,398 Hey, I found a police box! 125 00:09:24,482 --> 00:09:27,567 Whew, I'm saved. 126 00:09:27,984 --> 00:09:30,404 They call themselves Aogiri Tree. 127 00:09:30,653 --> 00:09:33,199 We're aware of at least 200 members. 128 00:09:33,698 --> 00:09:37,994 There is no precedent for this many ghouls forming a single faction. 129 00:09:38,995 --> 00:09:40,997 What could their goal be? 130 00:09:41,082 --> 00:09:43,250 I don't know. 131 00:09:43,334 --> 00:09:46,253 Who knows what ghouls are thinking? But... 132 00:09:46,920 --> 00:09:48,755 They've taken Ward 11. 133 00:09:49,548 --> 00:09:51,133 That's a fact. 134 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 And if this fact spreads, 135 00:09:53,676 --> 00:09:57,055 many of the ghouls who acted individually before 136 00:09:57,139 --> 00:09:59,974 can be expected to join up with Aogiri Tree. 137 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 This is a war between humans and ghouls. 138 00:10:04,480 --> 00:10:07,191 So entrust your lives to my hands. 139 00:10:07,274 --> 00:10:10,902 That's an order, got it? You have no right to refuse! 140 00:10:10,985 --> 00:10:13,863 Beginning now, the Ward 11 Special Countermeasures Unit will? 141 00:10:13,947 --> 00:10:15,740 Excuse me! 142 00:10:17,033 --> 00:10:20,787 I'm Shinohara-san's underling, Suzuya Juuzou. 143 00:10:21,122 --> 00:10:24,125 I got lost and was late to arrive. 144 00:10:26,127 --> 00:10:27,836 Good grief. 145 00:10:28,295 --> 00:10:30,922 It's such a pleasure to be working with all of you. 146 00:10:33,342 --> 00:10:35,469 Hey, Ayato-kun. 147 00:10:36,428 --> 00:10:40,640 Oh, my. I had heard you had a sister, 148 00:10:40,723 --> 00:10:43,017 but you're both so pretty. 149 00:10:43,810 --> 00:10:45,354 I'm jealous. 150 00:10:48,274 --> 00:10:51,193 I'm impressed you could find this place, Yamori. 151 00:10:52,026 --> 00:10:54,654 I was tailing Banjou-kun. 152 00:10:55,156 --> 00:10:59,075 You have some quite capable subordinates. 153 00:10:59,160 --> 00:11:01,537 R-Rize-san isn't here! 154 00:11:09,253 --> 00:11:11,630 It stinks. 155 00:11:13,089 --> 00:11:17,261 There's a smell I hate all over this place. 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,013 Hey, Nico. 157 00:11:20,639 --> 00:11:22,098 Think this guy will do? 158 00:11:22,600 --> 00:11:25,644 I don't see why not. Let's hurry up and abduct him. 159 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Yeah. 160 00:11:29,231 --> 00:11:31,691 Abduct him? What kind of arbitrary nonsense is that? 161 00:11:31,774 --> 00:11:33,067 Arbitrary? 162 00:11:36,322 --> 00:11:39,617 Arbitrariness is the right of the strong. 163 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 Kaneki! 164 00:11:51,212 --> 00:11:54,839 You gonna stand up, or lie there? Which'll it be? 165 00:11:55,299 --> 00:11:59,135 If you go along quietly, you won't get hurt right now. 166 00:12:00,221 --> 00:12:01,846 Right now, at least. 167 00:12:09,563 --> 00:12:10,648 Oh, my. 168 00:12:11,814 --> 00:12:13,484 One-eyed, huh? 169 00:12:21,659 --> 00:12:24,202 Why, you...! 170 00:12:27,498 --> 00:12:29,375 You're weak, Touka. 171 00:12:29,832 --> 00:12:31,418 Just like Dad. 172 00:12:33,211 --> 00:12:37,215 Dad fought for us. 173 00:12:38,216 --> 00:12:39,968 What do you know?! 174 00:12:41,512 --> 00:12:44,180 You're the one who doesn't get it, Touka. 175 00:12:44,640 --> 00:12:46,766 Dad and Mum both died. 176 00:12:47,141 --> 00:12:49,769 They lost their lives, unable to protect anything. 177 00:12:50,312 --> 00:12:51,980 But I'll be different. 178 00:12:52,230 --> 00:12:56,985 I'll show the trash of this world that ghouls are better than humans! 179 00:13:04,493 --> 00:13:07,203 You can't fly anywhere with your wings. 180 00:13:08,539 --> 00:13:10,206 Crawl on the ground. 181 00:13:10,666 --> 00:13:12,875 Ayato-kun, you're so cool. 182 00:13:13,585 --> 00:13:14,712 Touka-chan. 183 00:13:15,962 --> 00:13:18,507 This guy's still got some fight in him. 184 00:13:19,717 --> 00:13:21,884 You really remind me of her. 185 00:13:23,304 --> 00:13:25,514 I'm kind of jealous. 186 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 You really are durable. 187 00:13:30,644 --> 00:13:33,314 Then how do you like this? 188 00:13:33,689 --> 00:13:35,231 How about this? 189 00:13:35,316 --> 00:13:37,191 How about this?! 190 00:13:42,364 --> 00:13:44,575 Then how about 191 00:13:44,658 --> 00:13:45,992 this?! 192 00:13:46,452 --> 00:13:47,453 How about this? 193 00:13:47,952 --> 00:13:49,203 How about this? 194 00:13:49,496 --> 00:13:51,122 How about this? 195 00:13:51,415 --> 00:13:54,292 - How about this? How about this? - K-Kaneki... 196 00:13:54,876 --> 00:13:56,044 How about this? 197 00:13:56,378 --> 00:13:57,421 How about this? 198 00:13:57,837 --> 00:13:59,506 How about this? 199 00:13:59,798 --> 00:14:00,882 How about this? 200 00:14:01,215 --> 00:14:04,678 This is awesome! He won't break at all! 201 00:14:04,762 --> 00:14:06,220 Y-Yamori-san. 202 00:14:06,304 --> 00:14:08,014 I-It's about time we pull out. 203 00:14:09,433 --> 00:14:11,477 It's like the bearded macho man says. 204 00:14:11,560 --> 00:14:12,770 Nico... 205 00:14:13,936 --> 00:14:17,065 That's good. 206 00:14:19,984 --> 00:14:23,572 Let's do the rest when we get home, Yamori. 207 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Thank you, Nico. 208 00:14:27,116 --> 00:14:28,786 No problem. 209 00:14:29,994 --> 00:14:33,164 Banjou, stick the one-eyed kid in a bag. 210 00:14:33,540 --> 00:14:34,999 We're headed back to Ward 11. 211 00:15:02,276 --> 00:15:03,404 You okay? 212 00:15:05,864 --> 00:15:07,491 They took him, didn't he? 213 00:15:08,742 --> 00:15:11,578 Yomo-kun. Gather everyone. 214 00:15:14,456 --> 00:15:17,041 Antique will be closed for business for a while. 215 00:15:22,714 --> 00:15:25,759 They're beginning to show clear signs of organised movement. 216 00:15:26,552 --> 00:15:29,513 That is all of our information on Aogiri Tree. 217 00:15:30,012 --> 00:15:33,559 I wish we could charge in right now, but this is the time for patience. 218 00:15:34,100 --> 00:15:35,894 The operation will begin in a week. 219 00:15:35,977 --> 00:15:38,980 In that time, we will fully evacuate the residents of Ward 11. 220 00:15:39,063 --> 00:15:42,316 Use the police for that. I'll handle the media. 221 00:15:42,400 --> 00:15:45,403 - That's all. Dismissed! - Yes, sir! 222 00:15:52,285 --> 00:15:53,912 So you're Suzuya, huh? 223 00:15:54,705 --> 00:15:56,790 You're awfully thin. 224 00:15:56,874 --> 00:15:58,625 Oh, damn. 225 00:15:58,917 --> 00:16:01,795 You eating properly? 226 00:16:01,879 --> 00:16:04,172 Your bollocks missing? 227 00:16:04,255 --> 00:16:08,760 Now, now, Maru-chan. Suzuya just got here, and he's tired. 228 00:16:09,260 --> 00:16:10,596 Go easy on him. 229 00:16:10,679 --> 00:16:13,347 What's your problem? I was just making banter. 230 00:16:13,431 --> 00:16:15,893 Now, now, it can wait for tomorrow, okay? 231 00:16:18,604 --> 00:16:21,022 Is Suzuya the only Rank 3 Investigator here? 232 00:16:21,899 --> 00:16:24,610 Maru uses whatever he can, 233 00:16:25,234 --> 00:16:27,779 so he must have determined that Juuzou could be of use. 234 00:16:28,739 --> 00:16:31,742 After all, he was hired on Chairman Washuu's personal recommendation. 235 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 Name: Suzuya Juuzou Gender: Male Age: 19 236 00:16:34,661 --> 00:16:36,120 - He's the first since Arima. - Yes. 237 00:16:38,372 --> 00:16:41,083 But there are some dangerous guys on the enemy side. 238 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 You mean Jason? 239 00:16:43,712 --> 00:16:46,297 Yeah, the S-Rate troublemaker from Ward 13. 240 00:16:47,131 --> 00:16:51,052 He's the kind of sadistic bastard who kills people for fun rather than to eat. 241 00:16:51,678 --> 00:16:54,472 He's one guy I don't want to go up against. 242 00:16:55,933 --> 00:16:59,018 That's right. You've fought him, haven't you, Amon? 243 00:16:59,477 --> 00:17:01,103 Yes. Together with Mado-san. 244 00:17:02,731 --> 00:17:03,732 I see. 245 00:17:03,815 --> 00:17:07,485 That kid with the eyepatch... I wonder what he's doing now. 246 00:17:08,529 --> 00:17:12,699 Don't make me become a murderer. 247 00:17:12,783 --> 00:17:15,451 Those words. That expression. 248 00:17:16,620 --> 00:17:19,205 They dig up memories I'd rather leave buried. 249 00:17:29,967 --> 00:17:33,177 Koutarou, who said you could come in here? 250 00:17:33,554 --> 00:17:34,596 Amon. 251 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Amon. 252 00:17:36,807 --> 00:17:39,517 Sorry, could you repeat that? 253 00:17:40,059 --> 00:17:43,564 As I was saying, your quinque broke, right? 254 00:17:43,647 --> 00:17:44,773 Oh, yes. 255 00:17:45,147 --> 00:17:48,026 Then choose from one of Mado's. 256 00:17:49,402 --> 00:17:50,946 It was in his will. 257 00:17:51,572 --> 00:17:53,239 Well, see you later. 258 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 Mado-san... 259 00:18:02,958 --> 00:18:07,211 Rei-chan, I hear there are lots of ghouls in Ward 11. 260 00:18:07,713 --> 00:18:10,464 Maybe I'll get a new quinque. 261 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 It'll be such fun. 262 00:18:16,722 --> 00:18:19,432 I have to be a good boy, 263 00:18:19,975 --> 00:18:21,935 or Mummy will get mad again. 264 00:18:22,435 --> 00:18:24,520 CCG Emergency Press Conference 265 00:18:24,605 --> 00:18:26,732 The CCG has expanded its operations in Ward 11, 266 00:18:26,815 --> 00:18:29,358 and is making haste to find the ghoul organisation's base. 267 00:18:30,359 --> 00:18:33,697 You could say resolving this incident is only a matter of time. 268 00:18:34,072 --> 00:18:39,410 But isn't it a bit excessive to evacuate all the local residents? 269 00:18:39,828 --> 00:18:42,664 That is purely for the people's safety. 270 00:18:43,915 --> 00:18:46,459 The CCG is a friend to all people. 271 00:18:46,877 --> 00:18:48,670 And so we request that all people... 272 00:18:48,754 --> 00:18:52,423 At least text me, Kaneki. 273 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 Hinami. 274 00:19:03,977 --> 00:19:05,269 Sis. 275 00:19:07,105 --> 00:19:09,398 He's not as frail as he looks. 276 00:19:10,692 --> 00:19:12,069 Nishiki... 277 00:19:17,406 --> 00:19:19,367 It looks like we're all here. 278 00:19:20,242 --> 00:19:24,538 A few more will be coming later, but let's start without them. 279 00:19:26,958 --> 00:19:30,461 I want to speak about the issue unfolding in Ward 11, 280 00:19:30,544 --> 00:19:32,756 and the response Antique should make to it. 281 00:19:34,256 --> 00:19:39,763 But first, I have something to say about Kaneki-kun's abduction. 282 00:19:45,936 --> 00:19:49,355 You should assume you'll never see Kaneki-kun again. 283 00:19:50,606 --> 00:19:52,025 Hey, you old fart! 284 00:19:52,109 --> 00:19:54,360 - Don't give us that nonsense! - Stop. 285 00:19:55,946 --> 00:19:57,196 Stop. 286 00:19:58,699 --> 00:20:01,743 We're going to save him, right? 287 00:20:02,660 --> 00:20:08,207 Aogiri Tree is composed entirely of ghouls who live only to fight. 288 00:20:09,000 --> 00:20:14,338 It would not be easy to infiltrate their stronghold and rescue Kaneki-kun. 289 00:20:15,173 --> 00:20:17,175 No. I hate this... 290 00:20:17,675 --> 00:20:20,511 And we can't ignore the CCG's movements. 291 00:20:21,888 --> 00:20:28,477 Most likely, they're about to dispatch a unit to fight Aogiri Tree in Ward 11. 292 00:20:30,604 --> 00:20:32,273 Even if we go to save him, 293 00:20:33,232 --> 00:20:36,903 the odds are on us all being eliminated instead. 294 00:20:37,319 --> 00:20:38,654 Hey, come on. 295 00:20:38,739 --> 00:20:41,199 Don't tell me you're gonna abandon him! 296 00:20:41,282 --> 00:20:42,283 I'll go. 297 00:20:43,451 --> 00:20:45,578 What's this café's goal supposed to be, again? 298 00:20:46,454 --> 00:20:48,123 If you won't go, manager, 299 00:20:49,498 --> 00:20:51,168 I'll go alone. 300 00:20:51,250 --> 00:20:52,418 Me, too. 301 00:20:53,669 --> 00:20:55,504 I owe him one. 302 00:20:55,588 --> 00:20:57,174 I want to help, too! 303 00:20:58,466 --> 00:21:01,260 Big Bro's always helping me, 304 00:21:01,970 --> 00:21:04,346 so I'll do anything I can! 305 00:21:04,680 --> 00:21:05,723 Hinami... 306 00:21:08,143 --> 00:21:10,352 Let me say this to be clear: 307 00:21:11,146 --> 00:21:14,732 I always intended to go and save Kaneki-kun. 308 00:21:16,109 --> 00:21:20,613 However, I wanted you to understand there was no guarantee you'd survive. 309 00:21:21,114 --> 00:21:23,741 I understand your feelings quite well now. 310 00:21:25,367 --> 00:21:28,662 If you want to save Kaneki-kun, then go risk your lives. 311 00:21:29,455 --> 00:21:33,292 In exchange, Yomo-kun and I will do our level best to protect you. 312 00:21:34,752 --> 00:21:38,006 After all, Antique's purposee is to help each other. 313 00:21:39,049 --> 00:21:40,591 And, one more thing. 314 00:21:41,634 --> 00:21:42,844 Come in. 315 00:21:44,553 --> 00:21:46,056 Bastard! Why...? 316 00:21:46,139 --> 00:21:47,306 Amore! 317 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 Heartbreak! 318 00:21:51,144 --> 00:21:53,562 My irreplaceable friend, Kaneki-kun, 319 00:21:53,646 --> 00:21:56,233 has been abducted by a group of incomprehensible people, 320 00:21:56,315 --> 00:21:58,317 and is in grave danger. 321 00:21:59,401 --> 00:22:01,154 No kidding. 21429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.