All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.2015.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:07,980 For viewers over 12 years of age. 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,500 RUSSIAN SOCIETY HISTORICAL AND MILITARY 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,500 REAL-DAKOTA INTERFIEST 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 It was May, 1942. 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 In the west, on gray nights you could hear the sounds of artillery, 6 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Both sides buried in the ground by 2 meters holding your positions firmly 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 they finally stopped in trench warfare. 8 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 In the east, the Germans bombed day and night the canal and the Kirov main railway line. 9 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 In the afternoon, they waged persistent fights blocked Leningrad. 10 00:00:53,000 --> 00:00:55,840 There was a resort here. 11 00:00:56,000 --> 00:01:02,070 Several farms were saved at the 181st junction on a long line of earth. 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 The Germans did it from time to time over the turnout and command 13 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 just in case it kept there two anti-aircraft stands. 14 00:01:10,000 --> 00:01:13,430 Kumo! Do you plant potatoes? 15 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 I will drink your Wasia, live! I still have to work for these apples! 16 00:01:17,000 --> 00:01:21,090 In my garden, when he comes back ... 17 00:01:23,000 --> 00:01:25,720 SO SILENT HERE AT DUSK ... 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,620 Based on the novel Boris Vasiliev 19 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 Due to silence and laziness, soldiers quartered they had a sauna here. 20 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 There was enough left in twelve houses young virgins and widows, 21 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 who can make a moonshine almost from the humming noise. 22 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Three days, the soldiers slept asleep, they watched, 23 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 and on the fourth someone's name day began, and over the junction 24 00:01:51,000 --> 00:01:55,510 the smell of local moonshine did not dissipate ... 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,070 Fiedot Yevgraficz! 26 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Fiedot Yevgraficz! 27 00:02:14,000 --> 00:02:18,630 - Fedot Yevgraficz! Don't make noise! ​​What happened? 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,470 Again... 29 00:02:29,000 --> 00:02:32,130 Stop it! Enough! 30 00:02:38,190 --> 00:02:41,890 Narrator SIERGIEJ GARMASZ 31 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 So what, WaЬkow? You'll be reprimanded. 32 00:02:50,000 --> 00:02:54,280 And back to the front, away from that nonsense. 33 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Send non-drinkers ... Hey, non-drinkers ... 34 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Two teams, nearly 20 people, non-drinkers. 35 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Even if you search the entire front - you also doubt ... 36 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Send those who do not drink, and that ... As for the women ... 37 00:03:13,000 --> 00:03:18,240 Maybe you want eunuchs? I do not know. Superiors know better. 38 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 - We will finish the enemy and right at you! Yes, I know your soon ... 39 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 When I get there, please write ... 40 00:03:27,000 --> 00:03:32,840 Okay, WaЬkow, get the non-drinkers. And as for women too ... It will ... 41 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 But this time, watch out, Sergeant, and you can't cope with them ... 42 00:03:38,000 --> 00:03:41,020 Pluto, to the carts! 43 00:03:51,000 --> 00:03:55,580 Sergeant, we'll meet after the war! 44 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 Higher nose, Yevgraficz! Tomorrow I will bring new ones. 45 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 Maybe a week. 46 00:04:24,000 --> 00:04:28,220 What about you? Your army ... has arrived. 47 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Finally. The second day, a turnout without defense. 48 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Have they come with the commander? I don't like it. 49 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 And praise God ... Because I'm already worried. 50 00:04:38,000 --> 00:04:41,190 To enjoy too early ... 51 00:04:46,000 --> 00:04:48,480 Collector! 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,010 Come on! Attention! 53 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Comrade Sergeant. First team third platoon of the fifth company, 54 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 an independent air defense battalion came under your command to protect the facility. 55 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 The team commissioner, Sergeant Keryanov, reports. 56 00:05:07,000 --> 00:05:10,800 So they found ... non-drinkers. 57 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Anti-aircraft guns, by the way, they lived after cha│ups ... 58 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 We're not an anti-aircraft gun. We're anti-aircraft guns. 59 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Or maybe more correctly recruits? Who was fighting besides you? 60 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 You insult us, Comrade Sergeant, we are under fire. 61 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Junior Sergeant Osjanin, how many are you targeting? 62 00:05:36,000 --> 00:05:39,190 Too little ... for now. 63 00:05:42,000 --> 00:05:46,450 What is your name Private Bryczkin. 64 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Jelizaveta. Are you from the village? 65 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Yes. This is. I see ... 66 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Take an example of how to use the tools. 67 00:05:56,000 --> 00:05:59,800 Where are you from? We are from Siberia. 68 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 From over the Yenisei. Yeah... 69 00:06:03,000 --> 00:06:05,660 A country not close ... 70 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Why are you here? Can't you see I'm deploying staff? 71 00:06:16,000 --> 00:06:20,870 - Because ... borscht is ready. What about borscht? 72 00:06:22,000 --> 00:06:24,480 It will cool down. 73 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 By the way, Comrade Sergeant - take care of the room ... 74 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 What room? 75 00:06:35,000 --> 00:06:38,620 No bushes can be seen nearby ... 76 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Higher Gray ... We're out of luck, girls. 77 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 One boy and his lap is full. 78 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Sure they lived after the chaos and he with the hostess on the stove. 79 00:06:57,000 --> 00:06:59,770 It's not true! 80 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Girls, we have a crush on our Briczkina! 81 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Dushka fell in love with a soldier ... 82 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 Poor Lisa! 83 00:07:28,720 --> 00:07:30,720 LYSE BRICZKIN 84 00:07:33,000 --> 00:07:36,400 The whole life of Lisa Briczkina She lived in anticipation of tomorrow. 85 00:07:36,530 --> 00:07:38,030 Where! Here - I told you! 86 00:07:38,130 --> 00:07:43,000 She waited every morning impatiently happy. 87 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 The more that the life situation she postponed the meeting 88 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 with this Christmas happiness for tomorrow. 89 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 They didn't kill her, they didn't destroy her, but they only translated. 90 00:07:55,000 --> 00:08:00,720 Even when together with the family they were called the enemies of the Soviet power, 91 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 they took a house, a farm, 92 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 and with thousands of such boys, they sent the ku│akєw to Siberia, 93 00:08:07,000 --> 00:08:12,660 even then it didn't kill her faith to the bright happiness of tomorrow. 94 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Eastern Siberia, February 1941 95 00:08:15,000 --> 00:08:18,620 So was her childhood. 96 00:09:09,000 --> 00:09:11,770 What do you want? 97 00:09:21,000 --> 00:09:24,250 what, boring? Boring. 98 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I left your father's address. 99 00:09:32,000 --> 00:09:36,340 You will come in the summer, send you to a technical college. 100 00:09:37,000 --> 00:09:39,890 You will die here. 101 00:09:40,000 --> 00:09:45,240 And stupidity ... no need to do, even out of boredom. 102 00:09:47,000 --> 00:09:49,650 You can go. 103 00:10:47,000 --> 00:10:51,390 Will you take a lift to the city? Get in the back, girl ... Get in! 104 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Next time try to be earlier. 105 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 His eyes are full of eyesight. Is waiting for you... 106 00:11:16,000 --> 00:11:18,650 Well. 107 00:11:20,000 --> 00:11:24,940 He will wake up in the morning you are not here and he gets nervous ... 108 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 Cє┐ ... 109 00:11:29,000 --> 00:11:31,650 Watch out there! 110 00:11:49,000 --> 00:11:51,650 Hфnde hoch! 111 00:11:52,000 --> 00:11:57,960 What if it was Germany? Where does Germany come from, Comrade Sergeant? 112 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 - Belts ... What? 113 00:12:00,000 --> 00:12:02,720 Photo belts! 114 00:12:04,000 --> 00:12:09,240 Three days in arrest for violation front zone discipline. 115 00:12:17,000 --> 00:12:19,480 Yes... 116 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 One must knock, comrade Sergeant - it's not your home or your barracks. 117 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 what is this? You do not recognize? 118 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 You expose. There is an order. 119 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 What order? Suitable. 120 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Female soldiers were allowed to dry out underwear on all fronts. 121 00:12:45,000 --> 00:12:49,700 The commander-in-chief personally ordered. Have you not heard? 122 00:12:50,000 --> 00:12:52,650 Damn it... 123 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 This spring, Fedot Yevgrafich are 32 years old. 124 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Until then, you considered your life successful. 125 00:13:09,000 --> 00:13:13,700 Despite his incomplete four classes he graduated from a punch school 126 00:13:13,900 --> 00:13:15,900 and reached the rank of sergeant. 127 00:13:16,100 --> 00:13:21,000 FIEDOT WASKOW To marry a nurse from the garrison hospital, who bore him a baby ... 128 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 And that's when the Finnish war began, WaЬkow went to the front. 129 00:13:26,000 --> 00:13:29,790 Sortawa│a, December 1939. 130 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 And after hurting, when I was in the hospital, 131 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 His wife cheated on him with a punch vet and went south. 132 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Fiedot divorced her, and the boy picked up through a court 133 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 and sent to my mother in the countryside. 134 00:14:01,000 --> 00:14:04,250 And after a year his son died. 135 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Since then, WaЬkow has smiled only three times. 136 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 To the general who gave him the award, to the surgeon who took out the bullet 137 00:14:13,000 --> 00:14:18,170 and to his landlady, Maria Nikiforowna, for default. 138 00:14:35,000 --> 00:14:37,530 Come on! 139 00:14:43,000 --> 00:14:45,890 Cannon for battle! 140 00:14:58,000 --> 00:15:00,650 Azimuth 270. 141 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 - Distance 3000. - It's 3000. 142 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 - Height 2500. - It's 2500. 143 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 guess. Ready. 144 00:15:10,000 --> 00:15:12,960 Short! Fire! 145 00:15:24,000 --> 00:15:26,650 Azimuth 290. 146 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Distance 2500. guess. 147 00:15:31,000 --> 00:15:33,410 Ready. 148 00:15:35,000 --> 00:15:37,960 guess! Load faster! 149 00:15:46,000 --> 00:15:48,890 - Nadia! drinking? 150 00:15:49,000 --> 00:15:51,480 You what ... 151 00:15:52,000 --> 00:15:56,460 - Azimuth 320. Altitude 2900. - It's 2900. 152 00:15:57,000 --> 00:16:00,500 Distance 3400. Shoot! 153 00:16:16,000 --> 00:16:19,130 Cheeky girls! 154 00:16:23,000 --> 00:16:26,440 Look, the pilot pops out ... 155 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 Leave it alone, Rita. You won't hit him don't waste any ammo. 156 00:16:38,000 --> 00:16:41,670 Loaded. - Stop it! 157 00:17:01,000 --> 00:17:03,240 Who? 158 00:17:08,000 --> 00:17:12,090 What didobi│aЬ? I will give you to the tribunal! 159 00:17:29,090 --> 00:17:31,090 RITA OSJANINA 160 00:20:18,000 --> 00:20:22,330 comrade major ... I know... 161 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 A shot down plane, whose job? - Commander of the second unit, 162 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 junior sergeant of Osjanin Zuch, Osjanina. 163 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 It's a pity you didn't catch the Live Pilot. 164 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 I would ask him what he is doing in your area. 165 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Maybe off course ... 166 00:20:41,000 --> 00:20:44,790 Okay, take the supplement. 167 00:20:46,000 --> 00:20:51,720 The woman at the front, you understand it is an object of constant attention ... 168 00:20:52,000 --> 00:20:57,420 There are times when you can't stand it ... what do you mean? 169 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 One staff commander, Married, by the way, 170 00:21:03,000 --> 00:21:06,610 found a friend. 171 00:21:07,000 --> 00:21:11,640 A member of the Military Council found out about this. 172 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Show me that friend 173 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 and you asked me to arrange it good collective. 174 00:21:18,000 --> 00:21:22,090 do you have a good collective here? I understand. 175 00:21:24,000 --> 00:21:28,810 Will you let me go, Comrade Major? Go away. 176 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Commander of Osjanin's unit. Private Gurwicz .. 177 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Private Czerwiertak. 178 00:21:39,000 --> 00:21:42,200 Private Komilkov. 179 00:21:44,000 --> 00:21:45,200 FIREWORKS 180 00:21:46,900 --> 00:21:48,000 MOSCOW May-41 181 00:21:48,500 --> 00:21:51,000 Oh, my are here ... - Congratulations, Dad! 182 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Stalin handed over in person? 183 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Yes - and my hand shook it. 184 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 And pass it on. Meet each other, Alexei - my daughter Evgenia. 185 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Do not trust the angelic appearance - there is a devil inside. 186 00:22:04,000 --> 00:22:10,440 пeniu - this is Lieutenant Lieutenant Guin. We fought together in the Finnish war. 187 00:22:22,000 --> 00:22:25,500 пenia ... He is married. 188 00:22:35,000 --> 00:22:38,440 A new city, a whole new life ... 189 00:22:39,000 --> 00:22:42,010 Good morning. Hello. 190 00:22:58,000 --> 00:23:01,140 Equivalent! Attention! 191 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Comrades Soldiers - For Your Courage during the battle ... 192 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 I was ordered to advertise in the garrison bathing day. 193 00:23:10,000 --> 00:23:12,770 Extraordinary. 194 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 пenia, you are like a Russian! Your skin is transparent. 195 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 Poor woman - yes a figure wrapped in uniform ... 196 00:23:35,000 --> 00:23:39,640 She is beautiful. Beautiful and rarely happy. 197 00:23:40,000 --> 00:23:42,900 Are you talking about yourself? 198 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Sleeping, you can walk without a bra. Oh no... 199 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Beautiful underwear is my weakness. 200 00:23:50,000 --> 00:23:54,700 Only a sergeant I can't resist. (But it will stop!) 201 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Nobody can resist such a beauty. (Oh, it will stop!) 202 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Beauty, Ga│ka - is the work of human hands. 203 00:24:03,000 --> 00:24:07,030 Make you a beauty today! 204 00:24:16,000 --> 00:24:21,420 We wrinkle the sweatshirt where it needs to be and you won't be able to take your eyes off! 205 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 If you want, take care of you. 206 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 I was kidding about the sergeant, kidding ... 207 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Take it if you want. Sleep, take care of me. 208 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Press the sergeant today - let it warm up! 209 00:24:34,000 --> 00:24:38,220 and me! - Come on! 210 00:24:39,000 --> 00:24:43,570 Shame... Yes Rita? Let me gossip ... this is some activity ... 211 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 And fall in love as you like, I won't say a word. 212 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 But to annoy someone for no reason - I don't understand this. 213 00:24:53,000 --> 00:24:55,830 Do not understand? 214 00:24:56,000 --> 00:25:00,160 Why don't you tell me where you run at night? 215 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Sleep, why don't you sing something? 216 00:25:05,000 --> 00:25:09,220 Girls, Penia knows so many songs ... 217 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 My mom, sister, brother ... 218 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 They all killed with a machine gun. Was there a warning? 219 00:26:40,000 --> 00:26:42,770 Shooting ... 220 00:26:42,930 --> 00:26:47,000 The commander's family caught up - and a machine gun ... 221 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 And I managed to hide in the house next door. 222 00:26:51,000 --> 00:26:54,140 I've seen everything ... 223 00:27:33,000 --> 00:27:35,480 penia ... 224 00:27:36,000 --> 00:27:38,720 And the colonel? 225 00:27:39,000 --> 00:27:41,660 How could you? 226 00:27:42,900 --> 00:27:45,720 Cє┐ I could! 227 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I can ... 228 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Red Sio staff of the 11 rifle division. September 1941. 229 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Staц. 230 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Comrade Colonel, delivered detained. 231 00:27:59,000 --> 00:28:03,570 Who is this? Who knows, Maybe a spy, Or maybe ... 232 00:28:11,000 --> 00:28:13,350 penia! 233 00:28:16,000 --> 00:28:21,720 Now you're gonna raise me or later, after a tip? 234 00:30:19,000 --> 00:30:22,310 Comrade Sergeant! 235 00:30:25,000 --> 00:30:27,180 What do you want? 236 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 what happened - Germany is in the forest! 237 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 How do you know? I saw it for myself. 238 00:30:34,000 --> 00:30:38,810 Two, with vending machines. In camouflage uniforms ... 239 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Makaricz was killed. 240 00:30:41,000 --> 00:30:43,660 Ah yes... 241 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 Declare combat readiness. Kerjanov to me! Run! 242 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Pine! 243 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 His maц ... пre or Ьpi ... Pine! 244 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Pine, I'm listening. - Says the 17th. Give me a third! 245 00:30:58,000 --> 00:31:02,570 - Come on now! It's urgent! Don't yell! Urgent ... 246 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 is that you, WaЬkow? - Yes, comrade the third! 247 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 what's up - Germany is in the woods near position! 248 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 We discovered them today, two in number. Who will discover? 249 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Junior Sergeant Osjanin. I sounded the alarm, comrade third. 250 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 I thought to comb the forest. How did they look? Your Germany ... 251 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Masked, he says, with vending machines. Probably the saboteurs! 252 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 Take five people from the squad and shoot my feet the trace will not cool down! 253 00:31:29,000 --> 00:31:32,680 Yes, comrade third! 254 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 So on this path you met them? 255 00:31:35,000 --> 00:31:39,700 Here. They walked past me towards the road. 256 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 and backpacks, you say, they had? Yes, on the back. 257 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I think TNT was good. 258 00:31:46,000 --> 00:31:51,480 And since they are carrying loads, they can the highway is not their goal. 259 00:31:52,000 --> 00:31:56,330 On the railroad. On the Kirovskaya railway road, I mean ... 260 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 An enemy has been located nearby, in the number of two. 261 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 Our task to catch up with the enemy, and taken captive. 262 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 In extreme cases, kill. 263 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Junior Sergeant Osjanin. 264 00:32:12,000 --> 00:32:14,900 Step forward. 265 00:32:15,000 --> 00:32:19,940 Choose four soldiers from his branch. 266 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Komilkov's soldier. I am. 267 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 a soldier four-drill. I am. 268 00:32:25,000 --> 00:32:27,590 That's enough. 269 00:32:28,000 --> 00:32:34,000 We will be Lapats to Germany, not fish. Take those that can shoot. 270 00:32:34,000 --> 00:32:38,160 I can shoot. Father taught me. 271 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Briczkin's soldier. 272 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 One more thing ... Maybe someone knows German? I. 273 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 What is this "me"? What does "I" mean? You have to register. 274 00:32:51,000 --> 00:32:54,010 soldier Gurwicz. 275 00:32:55,000 --> 00:32:58,310 Maybe someone else knows? 276 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 - How will it be "hands up"? - Hфnde hoch! 277 00:33:03,000 --> 00:33:06,550 Exactly ... Let it be Gurwicz. 278 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Cє┐, at least we won't get wet. All take off your shoes. 279 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 I ordered nothing. At least it's good not to undress ... 280 00:33:25,000 --> 00:33:27,530 Gadu│y ... 281 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Yes... 282 00:33:33,000 --> 00:33:39,010 With such onucami, after three kilometers you rub your legs to blood. 283 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 Yes, clean your weapons onuce humanly sewn ... 284 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 Who needs to be taught! Get in order and get ready. 285 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Get ammunition and packed lunch for two days. 286 00:33:50,000 --> 00:33:53,920 40 minutes for everything. Perform. 287 00:33:55,000 --> 00:33:58,680 Are you from the city? You can see ... 288 00:34:05,000 --> 00:34:08,920 Okay, I must write, obligatory! 289 00:34:09,000 --> 00:34:13,340 SONIA GURWICZ Minsk, October 1940 290 00:34:16,000 --> 00:34:18,710 Good morning. 291 00:34:20,000 --> 00:34:22,360 Sonia! 292 00:34:47,000 --> 00:34:50,190 ... Today at 4 am, 293 00:34:51,000 --> 00:34:55,510 without a declaration of war, german army 294 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 attacked our borders in many places... 295 00:35:15,000 --> 00:35:20,230 Sonia, let's go soon. I was afraid you would not come ... 296 00:35:21,000 --> 00:35:23,840 For cars! 297 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 It's B│ok. I marked there in the book ... 298 00:35:28,000 --> 00:35:32,150 Goodbye, Sonia ... It is mandatory to write. 299 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Sonia did not receive his letter. 300 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 He died at the end of October from all your companions, 301 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 in the composition of one of Moscow the mass-launch division 302 00:35:57,000 --> 00:36:00,380 in the circle of WiaЯm╣. 303 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 So yes ... Listen to me. 304 00:36:07,000 --> 00:36:13,000 A replacement for the duration of the operation I appointed a younger Sergeant Osjaninъ. 305 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 If an enemy is detected, or something unclear ... 306 00:36:17,000 --> 00:36:21,510 Who can imitate an animal or a bird? 307 00:36:22,000 --> 00:36:24,900 I am seriously asking! 308 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 In a forest, information cannot be given with a voice. Germany has ears too. 309 00:36:28,000 --> 00:36:31,500 I can. Like a donkey. 310 00:36:35,000 --> 00:36:37,840 Osw a lot ... 311 00:36:39,000 --> 00:36:43,210 Okay, let's get quacks. Like ducks. 312 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 This is how the drake calls the female. - You speak well! 313 00:36:52,000 --> 00:36:57,480 The signals will be as follows: twice: ATTENTION - I see the enemy. 314 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Three times - everyone to me. Sure? 315 00:37:02,000 --> 00:37:04,420 For me. 316 00:37:10,530 --> 00:37:13,560 WaЬkow realized that That if the target of the Germans 317 00:37:13,600 --> 00:37:16,000 there is a diversion on the Kirov railway line - 318 00:37:16,000 --> 00:37:21,000 one of the most important transport arteries, which was delivered from the Allies to the front ... 319 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 This stopping them isn't just that task of local importance. 320 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 A turn to Lake Wope, which was discovered by WaЬkow still during the Finnish war 321 00:37:31,000 --> 00:37:36,000 The Germans could not know there were only swamps on the maps. 322 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 So the Germans had a turn only one way. 323 00:37:40,000 --> 00:37:43,920 To the lake via Siniuchin╣ │╣kъ. 324 00:37:44,000 --> 00:37:47,980 And it was impossible for them to miss those little marks. 325 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Well, the Germans are marching. 326 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Very good, even. 327 00:38:07,000 --> 00:38:09,710 About 40 km. 328 00:38:16,000 --> 00:38:17,760 Come on ... 329 00:38:22,400 --> 00:38:26,000 Your father and mother live somewhere, are you an orphan 330 00:38:26,000 --> 00:38:29,130 I am an orphan. You could say an orphan ... 331 00:38:29,460 --> 00:38:31,000 You're not sure yourself? 332 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 And Who Is Sure Now, Comrade Sergeant? You're right. 333 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 My parents are in Minsk, I studied in Moscow, I was preparing for the session. 334 00:38:40,000 --> 00:38:41,400 and suddenly... Do you have a photo? 335 00:38:41,560 --> 00:38:42,760 What are you guys? 336 00:38:44,000 --> 00:38:47,980 Parents are hesitating? Naturally. 337 00:38:48,000 --> 00:38:53,230 Naturally? If it were natural, I wouldn't be asking. 338 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Sonia did not know and she couldn't know 339 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 That her mother, Wiera Josifowna Gurwicz, 340 00:39:03,000 --> 00:39:07,690 at that time she was wearing on the chest the ╣thъ starъ 341 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 and the number soulless number of the camp Little Trostiniec. 342 00:39:12,000 --> 00:39:17,230 Neither her father nor her sister She was no longer alive. 343 00:39:49,000 --> 00:39:52,010 Maybe they got lost? 344 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 Private Gurwicz, acidify three times. 345 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Why? To check combat readiness. 346 00:40:05,000 --> 00:40:10,050 Did you forget how I taught? No, I have not forgotten. 347 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 what happened If anything happened ... 348 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 The Archangels would already be you in that world they greeted. 349 00:40:27,000 --> 00:40:31,280 You run like calves. With a raised tail ... 350 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 What did you see along the way? Gray order: younger sergeant Osjanin ... 351 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Probably nothing ... She was at the turn z│aman╣ ga│╣Я. 352 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Bravo. Truth. 353 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Closing? I didn't notice anything. 354 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Everything's fine. 355 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Dew is knocked off the bushes. 356 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 On the left he is holding but on the right it fell off the road. 357 00:40:55,000 --> 00:40:59,880 They are eyes! Bravo the Red Army officer Briczkina. 358 00:41:01,000 --> 00:41:06,000 And there were still two tracks on the way, German shoe 359 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 what their paratroopers wear. 360 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 Judging by the tracks, I want to circle around the marshes. 361 00:41:13,000 --> 00:41:18,300 And let's go. Because we'll take these swamps to pass. 362 00:41:19,000 --> 00:41:23,340 Now you can smoke from 15 minutes. 363 00:41:24,000 --> 00:41:28,030 Who needs it can improve. 364 00:41:29,000 --> 00:41:32,380 Quietly! And don't diverge! 365 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Yes. The route is dangerous. The order of movement will be as follows: 366 00:41:43,000 --> 00:41:46,670 I am first, followed by Gurwicz, 367 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Briczkin, Komilków, Czetwiertak. 368 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Junior sergeant Osjanin closes up. Are there any questions? 369 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Deep there? Sometimes it happens ... 370 00:41:58,000 --> 00:42:01,320 To you ... Waist, I mean ... 371 00:42:02,000 --> 00:42:05,320 Watch out for rifles. 372 00:42:24,000 --> 00:42:28,340 Mud gas comes out. We moved it ... 373 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 People like that incredible things tell ... 374 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 they are fairy tales, of course Are the leeches here? 375 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 There is nothing here. Dead place ... 376 00:42:41,000 --> 00:42:43,420 And above him we ... 377 00:43:23,000 --> 00:43:27,630 Comrade Sergeant, my shoe will fall off my leg! 378 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Damn it... Found? 379 00:43:31,000 --> 00:43:34,190 No. We must iЬц. 380 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 How without shoes? How do you find him now? 381 00:43:39,000 --> 00:43:43,460 Come on! Go ahead, follow me. Don't stay. 382 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Stay on the path, don't move! - Help her! 383 00:43:49,000 --> 00:43:52,500 Stop it! There is no going back! 384 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Easy easy! 385 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Not much left to the island. 386 00:43:59,000 --> 00:44:02,610 We will rest there. Drive. 387 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Further it will be easier. We'll get to the dry birch and take it easy. 388 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 How will I be without the shoe? we made up something. 389 00:44:25,000 --> 00:44:28,670 But already beyond the swamp. Will you hold out? 390 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 It's cold, girls. I'm all wet. 391 00:44:32,000 --> 00:44:37,110 Do you think I'm dry? I have a drink once and for all ... 392 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Well, comrades soldiers ... 393 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 We take paths and follow me, in the same order. 394 00:44:56,000 --> 00:44:59,130 Leave them here. 395 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 A little more, comrade Red Army, make an effort. 396 00:45:05,000 --> 00:45:09,570 A little further, we will rest at the waterfall. 397 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Well, comrade Red Army, everything okay? 398 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Everything is all right, Comrade Sergeant. 399 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Are you not frozen? 400 00:45:47,000 --> 00:45:50,610 There is no one to warm us to anyway. 401 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 And how? It's good? 402 00:45:54,000 --> 00:45:58,880 Even a lot. Thank youъ Comrade Sergeant. 403 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Come on, comrade soldiers. 404 00:46:03,000 --> 00:46:07,460 We still have an hour and a half to get there. 405 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 How quiet it is! 406 00:46:34,000 --> 00:46:36,710 As in Ьnie. 407 00:46:37,000 --> 00:46:41,570 From the left Sinjuchina │╣ka begins. 408 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 On the other hand, another lake It goes hand in hand with this. 409 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 His name is Leguntowo. There used to be a monk here. 410 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 His name was Legun. What elusive are you looking for here ... 411 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 It's full of ... 412 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Germany has only one way between lakes, through │╣ki. 413 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 We'll wait for them here. 414 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 Before we can come, we need to find the positions. 415 00:47:07,000 --> 00:47:11,510 Main and spare - as prescribed by the regulations. 416 00:47:12,000 --> 00:47:15,730 We will choose and we will wait. 417 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Obey a combat order. 418 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 A row of up to two armed with Fryc's teeth 419 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 moves in the Lake Wope region in order reaching the Kirov railway line 420 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 and the Bia│omorsko-Baltic canal, name of comrade Stalin. 421 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Our branch, in the amount of 6 people, 422 00:47:41,000 --> 00:47:47,000 ordered to defend │╣kъ Sinjuchin, where we are to take the enemy captive. 423 00:47:47,000 --> 00:47:53,000 Neighbor on the left - Lake Wope, neighbor on the right - Lake Leguntowo. 424 00:47:53,000 --> 00:47:55,480 Questions? 425 00:47:56,000 --> 00:47:59,440 Please go to position. 426 00:48:12,000 --> 00:48:15,380 Maybe we are sitting for nothing? 427 00:48:16,000 --> 00:48:18,530 I doubt ... 428 00:48:19,000 --> 00:48:24,650 That's what I mean - if those Frycw not confused with tree stumps. 429 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 You can sleep, comrade sergeant. Wake you up at dawn. 430 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Come on with this sleeping, Osjanina. 431 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 We will have eternal sleep if Frycєw we sleep. 432 00:48:36,000 --> 00:48:39,500 Well, maybe they're sleeping now? 433 00:48:40,000 --> 00:48:43,260 Fedot Yevgraficz? 434 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Мpi╣ ... Cє┐, Yes. 435 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 These are people too. 436 00:48:49,000 --> 00:48:54,000 You said yourselves that │╣ka Sinjuchina this is the only possible transition to the railroad. 437 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 There is no other ... Wait Osjanin ... 438 00:48:58,000 --> 00:49:00,420 Hold on. 439 00:49:03,000 --> 00:49:06,980 We walked from fifty kilometers ... 440 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 But in an unknown place every bush is terrible. 441 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Are you thinking right? Yes, Comrade Sergeant. 442 00:49:13,000 --> 00:49:18,000 And if so, it might be safe resting somewhere right now. 443 00:49:18,000 --> 00:49:21,320 And I'll fall until the sun. 444 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Shall we smoke, Comrade Rita? Don't smoke. 445 00:49:26,000 --> 00:49:29,070 Yes ... It's like ... 446 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 The fact that these are also like people ... 447 00:49:32,000 --> 00:49:35,380 I didn't understand that a bit. 448 00:49:36,000 --> 00:49:40,150 Okay you said - I need to rest. 449 00:49:41,000 --> 00:49:45,340 You, too, rest. Go look at the items. 450 00:49:50,000 --> 00:49:54,400 How's it going, Briczkina Didn't you notice anything? 451 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 quiet for now. Watch everything. 452 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 Do the bushes move, do the birds fear anything? 453 00:50:03,000 --> 00:50:08,590 You are a man From the woods, you understand everything. I understand. 454 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 What, Jelizaweta, did you work in the camp? 455 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 No. Mostly I was helping my father. 456 00:50:16,000 --> 00:50:20,340 He is a forester, we lived in the forest. 457 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 At least you quiver well. 458 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Lisa, Lisa, Lisawieta, why don't you like me 459 00:50:28,000 --> 00:50:32,880 Why don't you sing to me - not suitable for you? " 460 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 There is a chant in our pages. 461 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 And here they sang ... Later we will sing, Jelizawiec. 462 00:50:39,000 --> 00:50:43,090 We'll follow our orders, then we'll sing. 463 00:50:44,000 --> 00:50:48,340 Do you promise? I did say. 464 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 Be careful, comrade sergeant. You promised me. 465 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Born in difficult years We don't remember our way. 466 00:50:58,000 --> 00:51:01,860 We - children of Russia's terrible years We cannot forget anything. 467 00:51:01,900 --> 00:51:06,260 Fingers for the ashes of summer! Is there hope in you? 468 00:51:06,630 --> 00:51:10,000 From the days of war, from the days of freedom ... " 469 00:51:13,000 --> 00:51:15,780 Who are you reading to? 470 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Anyone. Myself. 471 00:51:19,000 --> 00:51:22,980 Why out loud? They are poems. 472 00:51:25,000 --> 00:51:29,000 You spoil your eyes. It is clear, Comrade Sergeant. 473 00:51:29,000 --> 00:51:31,780 I at all ... 474 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 Don't sit on stones. 475 00:51:35,000 --> 00:51:40,000 They will cool down quickly and will be pulled on you are warm. You won't notice. 476 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 Put on a stick. All right, Comrade Sergeant. Thank you. 477 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 And don't read aloud. 478 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 At night, the air is thick, humid ... 479 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 Quiet here at dusk five kilometers away. 480 00:51:53,000 --> 00:51:57,400 Watch. Watch, ┐o│nierz Gurwicz. 481 00:52:07,000 --> 00:52:10,500 Dyed? Natural. 482 00:52:11,000 --> 00:52:15,210 Cluttered. Nothing, Nothing, fix it. 483 00:52:16,000 --> 00:52:19,980 Comrade Sergeant, are you married? 484 00:52:23,000 --> 00:52:28,000 I am married, soldier of Komilków. Where is your wife? 485 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 You know where ... At home. 486 00:52:31,000 --> 00:52:33,780 Do you have children? 487 00:52:34,000 --> 00:52:37,610 Kids... You were a boy ... 488 00:52:39,000 --> 00:52:41,780 How was it? 489 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 He died. 490 00:52:45,000 --> 00:52:47,960 Just before the war. 491 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Died? 492 00:52:50,000 --> 00:52:52,230 Yes. 493 00:52:54,000 --> 00:52:56,900 There was no one to watch. 494 00:52:58,000 --> 00:53:01,320 She feels like ... she has abandoned us. 495 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 Why did you curl up like this, comrade soldier? It is cold. 496 00:53:15,000 --> 00:53:19,210 Yes, you got wet. Show my forehead. 497 00:53:22,000 --> 00:53:26,630 You have temperature, comrade soldier. You feel? 498 00:53:28,000 --> 00:53:32,090 It's because of the swamp ... And the shoe is lost. 499 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 So you take it to drink. what is this? 500 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Mixture. 501 00:53:41,000 --> 00:53:43,480 Hold on. 502 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 - Potion ... Spirit! Spirit, Yes. and what? 503 00:53:51,000 --> 00:53:55,400 No, I won't be five. Carry out the order. 504 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 And immediately water ... 505 00:53:58,000 --> 00:54:03,000 What are you saying, my mom is a medical worker. 506 00:54:03,000 --> 00:54:06,550 Mom is not here. War is ... 507 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 And Germany is. Mom will be with those who survived the war. 508 00:54:11,000 --> 00:54:13,710 Are you clear? 509 00:54:14,000 --> 00:54:16,230 Drink! 510 00:54:19,000 --> 00:54:22,070 Don't inhale. You have. 511 00:54:32,000 --> 00:54:35,610 Something like escaped my head ... 512 00:54:36,000 --> 00:54:39,380 That `s nothing. You'll catch up tomorrow. 513 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Rest, comrade soldier. 514 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 And you? Yes, without a coat? 515 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 Don't be afraid, I'm healthy. Light up and get warm ... 516 00:54:52,000 --> 00:54:55,190 It's okay ... Get well. 517 00:55:04,000 --> 00:55:07,550 Mom is gone. War is ... 518 00:55:08,000 --> 00:55:10,830 And Germany is. Mother will be with those who survived the war. 519 00:55:11,830 --> 00:55:14,130 GALIA CZETWIERTAK 520 00:55:26,000 --> 00:55:29,260 What about moj╣ Gal╣? Gala! 521 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 - Rita! What? 522 00:56:39,000 --> 00:56:42,380 Quiet, quiet ... Hear that? 523 00:56:45,000 --> 00:56:47,840 The birds screamed. 524 00:56:48,000 --> 00:56:51,920 Magpies. The magpies are awake, Rita. 525 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Someone disturbed them. 526 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Looks like we have guests. 527 00:56:56,000 --> 00:57:01,000 GoЯ, Osjanina, housing the soldiers. Quick but easy. 528 00:57:01,000 --> 00:57:04,320 lest they get scared. And he translates to me! 529 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 Good morning, Comrade Sergeant Hi. 530 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 How's Czetwiertak? Мpi. 531 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 We decided not to wake her up. Correct decision. 532 00:57:26,000 --> 00:57:30,630 I will be in range of your voice. But don't show yourself. 533 00:57:31,000 --> 00:57:33,900 He did not show himself. 534 00:57:34,000 --> 00:57:36,650 Come on... 535 00:57:37,000 --> 00:57:39,530 Come on ... 536 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Here they are. 537 00:57:52,000 --> 00:57:54,710 Both. Two. 538 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Three. 539 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Four... 540 00:58:00,000 --> 00:58:02,420 Five ... 541 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Six. 542 00:58:05,000 --> 00:58:07,960 Seven eight... 543 00:58:09,000 --> 00:58:12,260 Nine, ten ... 544 00:58:13,000 --> 00:58:16,440 Eleven, twelve ... 545 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 fourteen, fifteen. 546 00:58:21,000 --> 00:58:23,650 Sixteen. 547 00:58:36,000 --> 00:58:38,650 Sixteen! 548 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Comrade Sergeant, There were two of them. 549 00:58:42,000 --> 00:58:44,420 It was ... 550 00:58:44,530 --> 00:58:49,280 I mean, these two were just scouting. 551 00:58:51,100 --> 00:58:54,000 Gurwicz, listen. 552 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 Send me Briczkin, just quietly. 553 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Crawl, comrade translator! 554 00:59:01,000 --> 00:59:04,920 Life depends on it, do you understand? 555 00:59:16,000 --> 00:59:20,690 Comrade Sergeant, Comrade Sergeant ... 556 00:59:25,230 --> 00:59:28,500 What about you? Smile, Briczkina. 557 00:59:28,760 --> 00:59:33,000 It is even better that it is theirs sixteen, not two. 558 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 We would look for two in the forest, oh yes they are here! 559 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Way back Do you remember well? Yes, Comrade Sergeant. 560 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Listen, the Germans have left the pine forest. 561 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 You'll go there, and then along the lake. where we have cut the bars. 562 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Cheek girl. From there you will go to the stream. Won't you get lost? 563 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 No, comrade Sergeant. No. So fast, Yelisawto. 564 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 The swamp is the most important. The road is narrow. 565 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Step left, right, there will be a problem. Landmark - birch. 566 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Then two pines, that are on the island. 567 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Rest a bit there, don't go right away. 568 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Yes: weapons, backpack, bags - everything leave here. You'll come faster. 569 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Report the situation to Kerijanov. 570 01:00:12,000 --> 01:00:16,000 We'll take some Germans, but we can do it too long, you know ... 571 01:00:16,000 --> 01:00:19,320 So ... Now I have iЬц? 572 01:00:20,000 --> 01:00:24,820 Yes... Don't forget to tense in front of the swamps. 573 01:00:28,000 --> 01:00:31,670 So run ... PъdЯ, Jelizawieta. 574 01:01:05,000 --> 01:01:08,260 Ple is, girls. Пle ... 575 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 There are sixteen of them, and sixteen machines are power. 576 01:01:12,000 --> 01:01:17,000 You will not stop such a force in front of you, We can't forgive either ... 577 01:01:17,000 --> 01:01:21,630 And I'll be here in an hour or two I think so ... 578 01:01:22,000 --> 01:01:26,000 How are you feeling I'm fine. I slept well. 579 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 I sent Briczkina to the quarters. 580 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 We can count on support before the night. Not before. 581 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 If we start fighting them, we won't make it through the night. 582 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 We will not stop at any positions. 583 01:01:37,000 --> 01:01:41,000 So what? Are we supposed to watch you go by? 584 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 We can't let them pass straight on through │╣kъ. 585 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 You have to beat them off the course. Let it come in a circle. 586 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Directing around the Leguntowo lake. 587 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 But how? 588 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Of course they didn't come here to fight. 589 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 In this case, please be careful to slip silently ... 590 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 So they must see us. 591 01:02:00,000 --> 01:02:03,380 And that we didn't notice them .... 592 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 Then maybe I'll go somewhere else and try elsewhere. 593 01:02:07,000 --> 01:02:12,000 Another place is around Lake Leguntowo - one day's march. 594 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 But who should I show them? Mustache? 595 01:02:15,000 --> 01:02:17,650 Or yourself? 596 01:02:18,000 --> 01:02:24,440 Stop, scout out. And find out there are only five of us. 597 01:02:24,800 --> 01:02:30,170 If for an hour, a half we won't come up with anything else ... 598 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 Comrade Sergeant, what if? came across lumberjacks? 599 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 What woodcutters? There is a war the forests are empty, you just saw ... 600 01:02:51,000 --> 01:02:55,570 now women are cutting forests. Women... 601 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 It is true... 602 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Forest workers work in brigades. 603 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Look for them there in that bush. 604 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 You can't kill everyone one shot. 605 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 And if you miss one 606 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 everything will tell who needs ... 607 01:03:11,000 --> 01:03:13,960 Cє┐ girls 608 01:03:14,000 --> 01:03:16,900 the eagle is mine! 609 01:03:31,000 --> 01:03:35,000 Comrade Sergeant, Comrade Sergeant! 610 01:03:35,000 --> 01:03:37,590 Here come! 611 01:03:37,760 --> 01:03:40,530 Help me. 612 01:03:42,000 --> 01:03:44,480 Further... 613 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 On your seats, girls. Komilkowa, for me! 614 01:03:57,000 --> 01:04:00,130 Shout louder. 615 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Maybe they escaped? Maybe they escaped ... 616 01:04:15,000 --> 01:04:18,730 Or maybe not. They are not green either ... 617 01:04:20,000 --> 01:04:24,000 They don't send just anyone for such a job. 618 01:04:24,000 --> 01:04:26,530 Wait ... 619 01:04:27,000 --> 01:04:29,480 I see ... 620 01:04:29,630 --> 01:04:31,860 Recon. 621 01:04:34,000 --> 01:04:38,570 Count us on your fingers. Take care of them ... 622 01:04:41,000 --> 01:04:43,960 This is probably a stupid idea. 623 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 But you girls ... maybe even ... 624 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 ... you will be able to escape. 625 01:04:49,000 --> 01:04:51,300 Stєj! 626 01:04:56,000 --> 01:04:59,920 Raja, Wiera, go and have a bath. 627 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 If you don't want to ... 628 01:05:24,000 --> 01:05:26,420 It is not! 629 01:05:38,000 --> 01:05:41,860 Girls, get bathed! 630 01:05:42,000 --> 01:05:46,570 Call Ivan! Hey, Vaniusz, where are you? 631 01:05:48,000 --> 01:05:50,230 Goъ! 632 01:05:51,000 --> 01:05:53,480 Let's go! 633 01:05:55,000 --> 01:05:59,000 - Wait a minute! - And wait for me! 634 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 Who will work? 635 01:06:02,000 --> 01:06:04,530 Goъ, goъ! 636 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Where are you Hear that? 637 01:06:10,000 --> 01:06:14,340 Who will be working, I ask? Come on over here. 638 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Turn off. Ah you ... 639 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 They called from the area the car is coming soon. 640 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Enough, get out. Get out, he said. 641 01:06:24,000 --> 01:06:27,800 Enough, I order you to leave. 642 01:06:28,000 --> 01:06:32,030 Get out! That's enough. Give me a hand! 643 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 Go out, go out, play with fire ... 644 01:06:46,000 --> 01:06:49,500 Come on, come on, go on, go! 645 01:07:10,000 --> 01:07:12,530 Go ... 646 01:07:14,000 --> 01:07:16,650 Go ... 647 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 OK... 648 01:07:30,000 --> 01:07:32,650 Now girls ... 649 01:07:32,730 --> 01:07:36,380 Now we have no place to go. 650 01:07:38,000 --> 01:07:42,000 If Briczkina, of course support will not bring ... 651 01:07:42,000 --> 01:07:44,780 Will bring. 652 01:07:45,000 --> 01:07:50,050 In that case, let's drink a little ... To her fast legs. 653 01:07:51,000 --> 01:07:54,260 And your bright heads. 654 01:08:28,300 --> 01:08:32,000 Look... This is the culture of the Germans ... 655 01:08:32,000 --> 01:08:36,000 They wanted coffee. Why do you think so? 656 01:08:36,000 --> 01:08:38,770 I can smell rum ... 657 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 So they stopped for breakfast. 658 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 But are all sixteen? 659 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 We have to count them, Margarita. 660 01:08:48,000 --> 01:08:51,310 Who hasn't gone ... 661 01:09:15,160 --> 01:09:19,500 12 people, two on guard. 662 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 So they're all here. 663 01:09:23,000 --> 01:09:26,680 These two went on scouting. 664 01:09:27,330 --> 01:09:32,100 They stood for a long time. Dry the linen. 665 01:09:48,000 --> 01:09:51,000 It's about time - we can change our items, Margarita. 666 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 I have a little look around at the rocks. 667 01:09:54,000 --> 01:09:58,690 And you and the girls are going to the spare position. 668 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Just quiet. I understand. 669 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Wait! 670 01:10:06,000 --> 01:10:11,000 I spread the tobacco there to dry, take it away. And my clothes, of course. 671 01:10:11,000 --> 01:10:14,680 I will take, Fedota Yevgraficz. 672 01:10:42,000 --> 01:10:45,260 Did you bring the pouch? 673 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 I forgot ... 674 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 Fiedota Yevgraficz, dear ... 675 01:10:52,000 --> 01:10:55,500 I don't ... Okay ... Well there ... 676 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 The smaller of machork╣ ... 677 01:10:59,000 --> 01:11:03,390 At least you didn't forget your backpack? 678 01:11:03,500 --> 01:11:11,100 Bring it! I know where it is. - Yep, Soldier Gurwicz! Comrade translator! 679 01:11:27,000 --> 01:11:30,680 Private Gurwicz shouted. 680 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Komilkow for me. 681 01:11:33,000 --> 01:11:36,260 Remain here to wait! 682 01:11:48,000 --> 01:11:50,420 Germany... 683 01:11:58,800 --> 01:12:01,720 Not good... 684 01:12:02,000 --> 01:12:04,600 Not good. 685 01:12:23,000 --> 01:12:28,000 That's why she screamed. Hit inaccurately, must have been tall. 686 01:12:28,000 --> 01:12:33,000 He missed the heart the first time. Her breast interrupted. 687 01:12:33,000 --> 01:12:36,560 Pole┐ here, Sonieczko ... 688 01:12:44,200 --> 01:12:47,960 Get some rest. They're here somewhere. 689 01:12:51,000 --> 01:12:53,350 Here they are. 690 01:12:54,000 --> 01:12:58,000 Stay here and when I pass by occupy them with something. 691 01:12:58,000 --> 01:13:02,000 Stone, ga│ъzi╣ - as long as they don't see you. 692 01:13:02,000 --> 01:13:06,460 I'll take care of them. Understand? I understand. 693 01:14:07,000 --> 01:14:11,340 Zuch, Komilkowa. I am thankful to you. 694 01:14:20,000 --> 01:14:24,150 Now ... Two already ... less left. 695 01:14:33,600 --> 01:14:36,030 Leave me alone ... 696 01:14:38,000 --> 01:14:41,000 You have to get used to it, drink ... 697 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 To lose your soul. 698 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Here and the grown men suffer seriously. 699 01:14:45,000 --> 01:14:47,890 And understand one thing ... 700 01:14:49,000 --> 01:14:52,000 These aren't people. 701 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Not men, not even animals ... 702 01:14:54,000 --> 01:14:56,720 They are fascists! 703 01:14:57,130 --> 01:14:59,430 And draw the appropriate conclusions. 704 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 You will find our Sam? Find. 705 01:15:11,000 --> 01:15:14,190 Go. Go to Sonia. 706 01:15:16,000 --> 01:15:20,760 Don't wait long there, later we will cry ... 707 01:15:37,860 --> 01:15:39,730 Only no hysteria. 708 01:15:40,430 --> 01:15:44,600 She was an exemplary student ... Perfect in everything. 709 01:15:46,000 --> 01:15:49,850 Both at school and at the university ... 710 01:15:50,730 --> 01:15:54,260 Most importantly, there are no children that would be sad ... 711 01:15:54,630 --> 01:15:58,160 Neither my own nor someone else's ... 712 01:15:58,500 --> 01:16:01,000 Now they won't be ... 713 01:16:01,300 --> 01:16:03,500 A chain of generations ... 714 01:16:04,000 --> 01:16:06,600 They cut it. 715 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 We will mark on the map. 716 01:16:13,000 --> 01:16:16,730 And after the war, we will erect a monument! 717 01:16:35,000 --> 01:16:38,260 what is this? Boots. 718 01:16:40,000 --> 01:16:44,100 I will not. Why are you doing this? 719 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 because we have a barefoot soldier. - Don't! 720 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 These are not good things, girls ... 721 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 In war, there is only one rule - you have to think only of the living. 722 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 - Assume, order! You can't ... 723 01:16:57,000 --> 01:17:01,000 My mother is a medical worker ... Stop lying. You don't have a mother. 724 01:17:01,000 --> 01:17:05,000 And never did. I read your papers. 725 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 You're an orphan - Don't be confused. Why are you doing this? 726 01:17:09,000 --> 01:17:13,000 Why? Don't be malicious. 727 01:17:13,000 --> 01:17:18,650 Otherwise, we will become bitter. We will be as mean as the Germans! 728 01:19:23,730 --> 01:19:27,850 They hurt? That `s nothing. Scratch. 729 01:19:29,760 --> 01:19:33,000 Thank you, younger sergeant. For what? 730 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 In the second you gave me to change the magazine. 731 01:19:37,000 --> 01:19:42,530 From that moment to the grave cover we will ride five together. 732 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 Comrade Sergeant, are you a communist? Yes, what? 733 01:20:05,000 --> 01:20:10,000 Please become president our Komsomo meeting. 734 01:20:10,000 --> 01:20:13,000 What meeting? For what? 735 01:20:13,000 --> 01:20:15,720 Cowardice. 736 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Begging... 737 01:20:21,000 --> 01:20:23,600 That's good. 738 01:20:24,000 --> 01:20:27,610 It's great... Begging... 739 01:20:29,500 --> 01:20:32,000 So let's not delay. 740 01:20:32,000 --> 01:20:36,930 We will judge companion. We'll make a protocol ... Yes? 741 01:20:37,000 --> 01:20:41,000 And then Germany, our protocol approved their resolution. 742 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 Therefore, as a sergeant and as a communist ... 743 01:20:44,000 --> 01:20:49,000 I cancel all meetings at this time. Is it clear? 744 01:20:49,000 --> 01:20:52,970 As for cowardice - it wasn't him. 745 01:20:53,000 --> 01:20:57,000 Cowardice only in the second fight going out, girls. 746 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 And this is a mistake, a lack of experience ... 747 01:21:01,000 --> 01:21:03,130 Right, Soldier Czetwiertak? 748 01:21:03,330 --> 01:21:04,930 That's right ... 749 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 So I order you to wipe your nose and tears. 750 01:21:09,000 --> 01:21:12,000 But using ours stop, girls ... 751 01:21:12,000 --> 01:21:17,000 Germany will not wait. I can escape to the forest, look for them there ... 752 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 And that means we have to get on their tail ... 753 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 To recognize the situation. 754 01:21:22,000 --> 01:21:27,300 War is not only about who will shoot whom, but who will outsmart whom. 755 01:21:33,000 --> 01:21:35,890 Wait here. 756 01:21:47,000 --> 01:21:50,970 Shot in the back by his own. 757 01:21:53,000 --> 01:21:55,890 They finished off the wounded. 758 01:21:57,300 --> 01:21:59,960 You see, they have such a right. 759 01:22:02,660 --> 01:22:04,530 Let's count ... 760 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 We took care of two there, Gala. 761 01:22:08,000 --> 01:22:11,850 Two here. Should stay 12. 762 01:22:12,000 --> 01:22:16,690 And it's not scary for us anymore it's a trifle. 763 01:27:28,000 --> 01:27:31,310 Comrade Sergeant! 764 01:27:33,000 --> 01:27:37,880 - Fedot Yevgraficz! - Comrade Sergeant! 765 01:27:47,000 --> 01:27:50,000 What are you girls ... 766 01:27:50,000 --> 01:27:53,380 Easy easy... 767 01:27:54,000 --> 01:27:57,680 sucks your sister sisters ... 768 01:27:58,230 --> 01:28:01,000 Five heroines like brothers. 769 01:28:01,000 --> 01:28:04,380 Tell Fiedot ... 770 01:28:17,730 --> 01:28:19,730 And Gala? 771 01:28:25,200 --> 01:28:28,030 Our comrades have fallen ... 772 01:28:28,100 --> 01:28:31,000 Death of the brave ... 773 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 Quadruple in a shootout. 774 01:28:34,000 --> 01:28:37,920 Lisa Briczkina drowned in the swamp. 775 01:28:39,000 --> 01:28:43,460 So together with Sonia, We've already lost three ... 776 01:28:44,760 --> 01:28:47,230 This is what it looks like. 777 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 For this price, we delayed the whole day enemy from the lake. Day! 778 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 There is nothing here ... Have you lost something? 779 01:28:59,000 --> 01:29:03,880 The igniter has no ... You were unnecessarily removed ... 780 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 Without a fuse, a grenade is a piece of iron. 781 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 So we were left without artillery, girls ... it's Nothing, Comrade Sergeant. 782 01:29:11,000 --> 01:29:13,960 We'll manage! 783 01:29:31,000 --> 01:29:36,060 Hear me, comrades soldiers, my order. 784 01:29:37,000 --> 01:29:41,160 Wrєg, armed to the teeth, is heading in our direction. 785 01:29:41,360 --> 01:29:46,000 There are no neighbors on the right, on the left also. 786 01:29:47,000 --> 01:29:50,000 Therefore I command all soldiers ... 787 01:29:50,000 --> 01:29:53,920 And hold the front personally! 788 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 Hold on to the last drop of blood! 789 01:29:57,000 --> 01:30:00,020 Because there is Russia behind our backs ... 790 01:30:01,000 --> 01:30:04,730 And this is simply our homeland! 791 01:30:05,000 --> 01:30:09,520 There will be no help. We have to come here bh ... 792 01:30:13,330 --> 01:30:15,830 Probably the last ... 793 01:30:26,000 --> 01:30:29,500 Here come! To the positions! 794 01:33:23,000 --> 01:33:25,530 The sun ... 795 01:33:40,000 --> 01:33:43,330 Give me the bandages! Bandages to make the blood of the village ... 796 01:33:43,560 --> 01:33:46,700 There is no. Cholera... 797 01:34:00,000 --> 01:34:02,350 GoЯ ... 798 01:34:10,000 --> 01:34:15,060 Rita, it's nothing like that. The shard passed right through. 799 01:34:17,000 --> 01:34:19,470 Hey you guys! 800 01:34:25,730 --> 01:34:27,700 Run away ... 801 01:34:29,000 --> 01:34:32,560 chasing them to the forest ... 802 01:35:25,800 --> 01:35:28,420 Reptiles ... 803 01:36:01,630 --> 01:36:03,630 Hello... 804 01:36:12,000 --> 01:36:14,300 Reptiles! 805 01:36:38,460 --> 01:36:42,850 penia ... immediately ... she died? 806 01:36:49,000 --> 01:36:52,970 There are no backpacks, no rifles ... 807 01:36:54,000 --> 01:36:57,680 They took with them or hid ... 808 01:36:59,000 --> 01:37:01,400 But they didn't beat us, you understand ?! 809 01:37:01,560 --> 01:37:04,960 I'm still alive I need to be knocked down yet! 810 01:37:06,000 --> 01:37:09,680 Hurts? Nothing hurts me. 811 01:37:10,000 --> 01:37:14,300 Here it hurts ... There's a wound here, Rita. 812 01:37:15,800 --> 01:37:18,130 Yes, my dear... 813 01:37:18,400 --> 01:37:20,630 I consecrated you. 814 01:37:22,000 --> 01:37:24,300 I sacrificed all five. 815 01:37:24,760 --> 01:37:29,330 for what? For ten Fryce? Why so? 816 01:37:30,000 --> 01:37:35,060 Everything is clear - There is a war. It is known - war, of course ... 817 01:37:37,000 --> 01:37:40,680 And then, how will there be peace? 818 01:37:40,730 --> 01:37:43,230 It will be clear why you have come to perish? 819 01:37:43,300 --> 01:37:46,900 Why didn't I let Frycom take over? Why did I make a decision too? 820 01:37:47,660 --> 01:37:50,000 What to say, Rita? 821 01:37:50,000 --> 01:37:56,000 When they ask why our boys did they not protect their mothers from the bullets? 822 01:37:56,000 --> 01:38:00,130 Why are you married to Death, and themselves alive and healthy? ... 823 01:38:00,430 --> 01:38:05,000 We wanted to protect the Kirov bus Bie│omorskie canal! 824 01:38:05,000 --> 01:38:10,000 And there's security there too, more people than five girls ... 825 01:38:10,000 --> 01:38:12,600 - ... and a sergeant with a gun. There's no need to... 826 01:38:13,530 --> 01:38:16,000 Motherland Mother ... 827 01:38:16,700 --> 01:38:18,960 It was for her ... 828 01:38:20,000 --> 01:38:23,190 And we protected her. 829 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 First of all her. 830 01:38:26,000 --> 01:38:28,890 And then the channels ... 831 01:38:34,000 --> 01:38:37,260 My last request. 832 01:38:37,460 --> 01:38:40,000 Will you fill it? 833 01:38:55,000 --> 01:38:58,430 Take, two bullets left. 834 01:38:59,000 --> 01:39:02,140 Be calmer. 835 01:39:03,000 --> 01:39:06,140 And I'll go and look around. 836 01:39:06,230 --> 01:39:08,260 I'll be back by evening. 837 01:39:08,700 --> 01:39:11,260 And at night we will get to our own people. 838 01:39:12,000 --> 01:39:16,520 Do you remember when I met Germans ... 839 01:39:17,000 --> 01:39:21,570 I run to my mother, to the city ... I have a son there. 840 01:39:22,000 --> 01:39:25,000 One and a half years old, Alik ... 841 01:39:25,000 --> 01:39:27,770 Albert, her name is. 842 01:39:29,000 --> 01:39:32,000 My mom is very ill... 843 01:39:32,000 --> 01:39:36,520 Don't worry, Rita. I understood everything. 844 01:39:40,000 --> 01:39:42,770 Kiss me ... 845 01:39:50,560 --> 01:39:52,500 You are ... 846 01:40:04,000 --> 01:40:06,470 Come on ... 847 01:41:42,000 --> 01:41:45,730 On the groundъ! Everyone on the groundъ! 848 01:41:52,000 --> 01:41:55,800 What? Have you defeated us? Yes?! 849 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Five girls ... 850 01:41:59,000 --> 01:42:04,000 There were five girls, there were only five! And you didn't pass! 851 01:42:04,400 --> 01:42:08,100 You didn't get anywhere, and you will die here! 852 01:42:08,260 --> 01:42:10,860 You will all die! 853 01:42:11,430 --> 01:42:14,630 Personally, kill everyone! 854 01:42:15,360 --> 01:42:20,560 Even if the command doesn't forgive, and then judge me ... 855 01:42:21,400 --> 01:42:24,160 Let me judge! 856 01:44:23,130 --> 01:44:24,960 WeЯ ... 857 01:44:30,000 --> 01:44:33,000 Comrade Sergeant ... 858 01:44:33,000 --> 01:44:37,760 Comrade Sergeant! Fedot Yevgrafich ... 859 01:44:38,330 --> 01:44:41,430 They brought a supplement. 860 01:46:18,430 --> 01:46:19,830 PIOTR FIODOROW 861 01:46:20,930 --> 01:46:23,230 ANASTASIJA MIKULCHINA 862 01:46:25,130 --> 01:46:27,030 JEWGIENIA MAGAACHOWA 863 01:46:28,030 --> 01:46:29,630 KRISTINA ASMUS 864 01:46:31,330 --> 01:46:32,930 AGNIA KUZNIECOWA 865 01:46:36,030 --> 01:46:37,430 SOFIA LIEBIEDIEWA 866 01:46:41,240 --> 01:46:42,440 BIOGKÓW JEKATERINE 867 01:46:43,640 --> 01:46:44,740 ANATOLY BIEGYJ 868 01:46:46,040 --> 01:46:47,440 DARIA MOROZ 869 01:46:48,240 --> 01:46:49,440 WIKTOR PROSKURIN 870 01:46:50,240 --> 01:46:51,440 ALIEKSIEJ I. BARABASZ 871 01:46:52,740 --> 01:46:54,040 MAXIMUM WAY 872 01:46:55,440 --> 01:46:56,840 OLGA GOMONOSOWA 66848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.