All language subtitles for ThGnnn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,049 --> 00:01:38,491 ΔΙΨΑ 2 00:02:40,310 --> 00:02:43,990 Υπέροχα! Αντιδρά με εκπληκτικό τρόπο. 3 00:02:44,412 --> 00:02:47,012 Είστε βέβαιη όμως, ότι είναι ασφαλής, κα Μπάρκερ; 4 00:02:47,120 --> 00:02:50,286 Δεν είμαι γιατρός, αλλά μου φαίνεται, ότι είναι στα πρόθυρα της παραφροσύνης. 5 00:02:50,680 --> 00:02:54,010 Όχι, δεν είναι. Αυτό είναι φυσιολογικό, υπό τέτοιες συνθήκες. 6 00:02:54,510 --> 00:02:57,190 Θα πάρετε αυτό που θέλετε, κύριε Χοντζ. 7 00:02:58,320 --> 00:03:00,730 Απλώς, ακολουθήστε τη διαδικασία. 8 00:03:01,490 --> 00:03:04,490 Αυτή η γυναίκα δεν είναι η ίδια, όπως πριν από μια εβδομάδα. 9 00:03:30,580 --> 00:03:31,994 Γεια σου, Mόγκ. 10 00:03:32,836 --> 00:03:34,478 Δεν έχεις φάει ακόμα; 11 00:03:34,634 --> 00:03:36,210 - Γεια σας, Μις Ντέιβις. - Γεια σου, Λώρι. 12 00:03:36,310 --> 00:03:38,260 - Έχω μαρινάρει το κρέας. - Ωραία. 13 00:03:38,280 --> 00:03:40,810 - Κάλεσε και ο κ. Κερκ, απ'το Λ.'Αντζελες. - Α, ωραία. 14 00:03:40,835 --> 00:03:44,616 Τα πράγματα σας είναι έτοιμα. Και οι τσάντες σας γεμάτες. 15 00:03:44,898 --> 00:03:46,545 Σ' ευχαριστώ, Λώρι. Μπορείς να πας σπίτι σου. 16 00:03:46,570 --> 00:03:47,919 Τα λέμε σε 4 εβδομάδες. 17 00:03:48,320 --> 00:03:51,190 - Έχεις τα κλειδιά του σπιτιού; - Ναι. Καλές διακοπές κυρία Κέιτ. 18 00:03:51,297 --> 00:03:52,468 Σ' ευχαριστώ, Λώρι. 19 00:03:56,850 --> 00:03:58,290 Έλα, μωρό μου, εδώ. 20 00:04:01,100 --> 00:04:03,670 Κι εσύ κύριε Κέρκ, θα περιμένεις μέχρι το πρωϊ! 21 00:04:24,850 --> 00:04:26,850 Προσευχόμουν να τηλεφωνήσεις. 22 00:04:27,760 --> 00:04:29,350 Και γιατί δεν τηλεφωνούσες εσύ; 23 00:04:29,420 --> 00:04:32,740 Τηλεφώνησα, μετά το τελευταίο καυγά. Τώρα ήταν η σειρά σου. 24 00:05:15,380 --> 00:05:17,238 Έχει τακτικές συνήθειες. 25 00:05:18,060 --> 00:05:21,140 Όπως είπε και η κυρία Ντέιντρι, τις περισσότερες φορές ... 26 00:05:21,170 --> 00:05:23,085 ... εργάζεται στο γραφείο ή στο σπίτι. 27 00:05:24,720 --> 00:05:26,960 Ο "δικός" της, είναι ο αρχιτέκτονας Ντέρεκ Γουάιτο. 28 00:05:28,210 --> 00:05:30,921 Συναντιούνται, 3 φορές την εβδομάδα. 29 00:05:31,310 --> 00:05:32,812 Και με κάθε ευκαιρία, 30 00:05:33,250 --> 00:05:35,195 ..μοιράζεται το κρεβάτι μαζί της. 31 00:05:35,654 --> 00:05:38,467 Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι συγγενής με τη κυρία Ντέιβις; 32 00:05:38,810 --> 00:05:40,310 Βέβαια, κυρία Μπάρκερ. 33 00:05:40,790 --> 00:05:44,558 Ο τελευταίος από τους συγγενείς της, μία θεία της-, πέθανε πέρυσι. 34 00:05:45,213 --> 00:05:49,579 Ελπίζω σύντομα, να γίνω εγώ συγγενής της. Τι ένωση! 35 00:05:49,845 --> 00:05:52,704 Δύο μεγάλες οικογένειες θα ξαναενωθούν. 36 00:05:52,970 --> 00:05:54,665 Μόνο με τη συγκατάθεσή της. 37 00:05:58,510 --> 00:05:59,553 Θα συμφωνήσει. 38 00:06:03,760 --> 00:06:06,431 Και το τελευταίο πρόβλημα, είναι οι διακοπές. 39 00:06:08,520 --> 00:06:11,580 - Ο αρχιτέκτονας πηγαίνει μαζί της; - Όχι, κύριε, δεν μπορεί να πάρει άδεια. 40 00:06:12,500 --> 00:06:14,580 Λοιπόν, έχουμε 4 εβδομάδες να δούμε την αντίδρασή της. 41 00:06:16,440 --> 00:06:17,863 Μπορεί ίσως να γίνει. 42 00:06:18,980 --> 00:06:20,955 Σε μια τέτοια οικογένεια, όπως η δική της, 43 00:06:21,410 --> 00:06:22,622 ..τόσο αρχαία, 44 00:06:23,409 --> 00:06:25,792 ...η παλιά δίψα, δεν εξαφανίζεται ποτέ. 45 00:06:26,430 --> 00:06:28,585 Μην κολακεύεις τον εαυτό σου, δρ. Φρέιζερ. 46 00:06:28,840 --> 00:06:30,304 Είναι μια δυνατή γυναίκα. 47 00:06:31,053 --> 00:06:33,002 Πιθανά, να χρειαστεί να εξαναγκαστεί! 48 00:06:58,170 --> 00:06:59,380 Περίμενε ένα λεπτό. 49 00:07:12,670 --> 00:07:13,720 - Παρακαλώ; - Γειά σου. 50 00:07:15,010 --> 00:07:17,660 - Γεια σου! - Πότε φεύγει τ' αεροπλάνο σου; 51 00:07:17,820 --> 00:07:20,588 Δεν θα φύγω απ' το σπίτι, πριν τις... 12. 52 00:07:22,019 --> 00:07:24,269 Ντέρεκ, θα έρθεις να με πάρεις; 53 00:07:24,790 --> 00:07:26,320 Κοίτα, είναι δύσκολο. 54 00:07:27,381 --> 00:07:29,647 Πρέπει να τελειώσω αυτά τα σχέδια. 55 00:07:30,443 --> 00:07:32,815 Ναι, ξέρω πολύ καλά, ότι είναι το Σάββατο το πρωί. 56 00:07:35,000 --> 00:07:35,905 Κάθι... 57 00:07:36,863 --> 00:07:38,644 ...πώς χτένισες τα μαλλιά σου; 58 00:07:38,863 --> 00:07:39,390 Πάνω. 59 00:07:40,650 --> 00:07:43,330 - Και οι φακίδες; - Στη θέση τους. 60 00:07:45,440 --> 00:07:47,414 Να περάσεις καλά στις διακοπές σου, εντάξει; 61 00:07:47,900 --> 00:07:50,349 Και να ξεκουραστείς, όχι δουλειά, καταλαβαίνεις; 62 00:07:51,130 --> 00:07:53,730 - Ας μιλήσουμε λίγο. - Κοίτα, έχω πολύ δουλειά. 63 00:07:53,860 --> 00:07:56,460 Τα σχέδια. Εντάξει, κατάλαβα. 64 00:07:58,510 --> 00:07:59,235 Γειά σου!! 65 00:08:04,240 --> 00:08:05,980 Εντάξει, Μόγκ Τι σκαρώνεις; 66 00:08:08,320 --> 00:08:09,408 Ιησού! 67 00:08:18,430 --> 00:08:20,130 Τι κάνεις εκεί; Φύγε! 68 00:08:21,010 --> 00:08:21,670 Φεύγα! 69 00:08:41,480 --> 00:08:42,659 Σταμάτα το αυτό! 70 00:09:52,290 --> 00:09:54,210 Ήξερα ότι η αντίδραση της, θα 'ταν αρνητική. 71 00:09:54,540 --> 00:09:57,110 Έπρεπε να ξεκινήσουμε απ' την αρχή. 72 00:09:57,600 --> 00:09:59,329 Δεν θα βοηθούσε. 73 00:10:00,040 --> 00:10:01,370 Έχει ισχυρή θέληση. 74 00:10:02,540 --> 00:10:05,330 Πιθανώς, όταν τελειώσουμε δεν θα έχουμε πετύχει τίποτα. 75 00:10:06,020 --> 00:10:07,924 Μόνο, που θα την έχουμε τρελάνει. 76 00:10:39,040 --> 00:10:41,370 {\an1} Κέντρο ερευνών: ΣΥΝΔΕΣΗ. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 77 00:10:54,490 --> 00:10:56,600 Κέιτ, αυτό είναι το σύμβολό μας. 78 00:10:57,780 --> 00:10:59,427 Μήπως σημαίνει τίποτα σε σένα; 79 00:11:04,498 --> 00:11:05,510 Φυσικά κι όχι. 80 00:11:06,820 --> 00:11:08,920 Αναρωτιέμαι, Kέιτ, για το τι σκέφτεσαι. 81 00:11:09,800 --> 00:11:12,419 Δεν υποψιάζεσαι γιατί σε έφεραν εδώ; 82 00:11:12,478 --> 00:11:14,005 Αυτό θέλω να ξέρω κι εγώ! 83 00:11:16,690 --> 00:11:19,380 Πες μου, ότι ξέρεις για τους προγόνους σου. 84 00:11:19,466 --> 00:11:22,994 Άκου, αρκετά. Πες μου τι κάνω εδώ και τι θέλετε από μένα. 85 00:11:23,420 --> 00:11:26,100 Εντάξει, Κέιτ, θα στα εξηγήσω όλα. 86 00:11:27,510 --> 00:11:31,110 Γνωρίζεις ότι ο προ-παππούς σου, λεγόταν Ντόντγκεν; 87 00:11:31,334 --> 00:11:32,205 Και λοιπόν; 88 00:11:32,320 --> 00:11:35,064 Και ότι το άλλαξε σε Ντέιβις, το 1850, 89 00:11:35,089 --> 00:11:37,721 ....όταν η οικογένεια εγακταστάθηκε στη Βοστώνη; 90 00:11:38,126 --> 00:11:42,866 Και ότι ο κ. Ντότγκεν, ήταν απόγονος της Κόμισας Ελίζαμπεθ Μπάθορι; 91 00:11:46,503 --> 00:11:47,402 Άα... 92 00:11:47,660 --> 00:11:53,020 Είναι για τη η κληρονομιά; Αυτό είναι; Μπορείτε να τη πάρετε. 93 00:11:55,720 --> 00:11:59,265 Ναι, μυπάρχει μιά κληρονομιά. Σε σένα, απ' την Ελίζαμπεθ Μπάθορι. 94 00:11:59,736 --> 00:12:01,140 Βλέπετε το μενταγιόν; 95 00:12:05,390 --> 00:12:08,031 Gima - στα Ελληνικά, 96 00:12:08,056 --> 00:12:10,036 σημαίνει ανθρώπινο αίμα. 97 00:12:12,650 --> 00:12:16,050 Καλώς ήρθατε στην αδελφότητα, Μις Ντέιβις. Βαρόνη! 98 00:12:36,390 --> 00:12:37,800 Ονειρεύομαι γι 'αυτό. 99 00:13:01,750 --> 00:13:02,550 Καλημέρα. 100 00:13:07,780 --> 00:13:09,650 Πώς νιώθουμε σήμερα; 101 00:13:17,730 --> 00:13:19,210 Πρόσεχε, είναι καυτό. 102 00:13:43,230 --> 00:13:44,700 Ώω, παλιοκαριόλα! 103 00:13:45,680 --> 00:13:47,900 Παλιοκαριόλα! 104 00:14:01,570 --> 00:14:03,562 Βρικόλακες; Χα, χα! 105 00:14:04,740 --> 00:14:06,490 Δεν μας αρέσει αυτή η λέξη. 106 00:14:07,590 --> 00:14:10,260 Η αδελφότητα είναι πολύ πιο εξευγενισμένη, 107 00:14:10,285 --> 00:14:12,644 ...απ' ό, τι λένε οι προκαταλήψεις. 108 00:14:13,980 --> 00:14:16,840 Δεν υπάρχει τίποτα το υπερφυσικό σε εμάς, Κέιτ. 109 00:14:17,270 --> 00:14:19,892 Είμαστε απλά μόνο, η ανώτερη ανθρώπινη φυλή... 110 00:14:20,023 --> 00:14:22,630 ...που μέσα απ΄τους αιώνες, 111 00:14:22,880 --> 00:14:24,606 .. η πόση του αίματος, δίνει στη ζωή ενός ατόμου... 112 00:14:24,685 --> 00:14:27,115 ... ενέργεια, νεότητα, δύναμη 113 00:14:28,700 --> 00:14:30,240 Είναι τόσο αριστοκρατικό. 114 00:14:36,790 --> 00:14:39,350 Όλα τα μέλη των ομάδων, Ρ, Σ και Τ, 115 00:14:39,720 --> 00:14:42,990 ...που δεν έχουν ακόμη εγγραφεί, στο τμήμα των ηρεμιστικών.. 116 00:14:43,300 --> 00:14:45,592 ...παρακαλούμε, να το κάνουν άμεσα. 117 00:14:45,794 --> 00:14:48,397 Ρ, Σ και Τ. 118 00:14:57,480 --> 00:14:58,970 Είστε εβδομήντα χιλιάδες; 119 00:14:59,810 --> 00:15:02,731 Ναι, Kέιτ, σε όλο τον κόσμο. 120 00:15:22,630 --> 00:15:24,295 Από πού ήρθαν όλοι αυτοί; 121 00:15:30,590 --> 00:15:32,074 Αυτοί είναι οι δωρητές μας. 122 00:15:33,560 --> 00:15:35,822 Μήπως η αλήθεια ακόμα σε τρομάζει; 123 00:15:36,890 --> 00:15:40,486 Αυτό είναι ένα αγρόκτημα, Κέιτ, ένα από τα πολλά αγροκτήματα. 124 00:15:43,580 --> 00:15:44,930 Είστε όλοι τρελοί. 125 00:15:49,000 --> 00:15:50,460 Βλέπεις, ότι η λογική δεν αρκεί. 126 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος. 127 00:16:02,348 --> 00:16:03,304 Άαα!! 128 00:16:10,137 --> 00:16:11,503 Άαα! 129 00:16:22,264 --> 00:16:23,470 Κέιτ! 130 00:16:24,530 --> 00:16:25,365 Κέιτ. 131 00:16:26,420 --> 00:16:27,680 Με ακούς; 132 00:16:30,290 --> 00:16:30,960 Ναι. 133 00:16:31,481 --> 00:16:32,430 Ναι... 134 00:16:33,160 --> 00:16:35,830 Θα πάμε μιά βόλτα. 135 00:16:38,440 --> 00:16:39,435 Πού; 136 00:16:39,830 --> 00:16:41,290 Θα ξυπνήσεις εκεί. 137 00:16:42,000 --> 00:16:44,430 Εκεί που πάνε, όλα τα κακά κορίτσια. 138 00:16:46,040 --> 00:16:48,720 Τα κακά κορίτσια. 139 00:17:15,590 --> 00:17:16,621 Καλησπέρα. 140 00:17:56,920 --> 00:17:57,865 Πιο κοντά. 141 00:18:02,590 --> 00:18:03,709 Εντυπωσιακό! 142 00:18:04,961 --> 00:18:06,597 Ανταποκρίνεται! 143 00:18:07,426 --> 00:18:08,548 Απολύτως! 144 00:18:12,400 --> 00:18:14,828 Είστε σίγουρη για αυτό, κυρία Μπάρκερ; 145 00:18:16,210 --> 00:18:20,227 Δεν είμαι γιατρός, αλλά φαίνεται, στα πρόθυρα της παραφροσύνης. 146 00:18:20,501 --> 00:18:22,335 Όχι, αυτό είναι σύνηθες στη διαδικασία. 147 00:18:23,900 --> 00:18:26,720 Θα πάρετε αυτό που θέλετε, κύριε Χόντζ. 148 00:18:33,940 --> 00:18:36,646 Αυτή η γυναίκα άλλαξε εδώ και μιά βδομάδα. 149 00:18:50,990 --> 00:18:53,477 - Ποιος έδωσε αυτή την εντολή; - Εγώ. 150 00:18:54,620 --> 00:18:57,540 Όταν απουσιάζετε, Δρ. Φρέιζερ, εγώ είμαι η υπέυθυνη! 151 00:18:59,930 --> 00:19:00,850 Αφήστε την! 152 00:19:01,820 --> 00:19:04,830 - Θα μπορούσατε να την σκοτώσετε. - Όχι, με τίποτα. Είναι ισχυρή. 153 00:19:05,820 --> 00:19:09,368 Αυτό ήταν αχρείαστο. Όχι και να την ταπεινώσουμε τόσο πολύ. 154 00:19:13,382 --> 00:19:14,032 Κέιτ. 155 00:19:15,550 --> 00:19:16,300 Κέιτ. 156 00:19:18,460 --> 00:19:19,581 Όλα θα πάνε καλά. 157 00:19:20,150 --> 00:19:21,696 Τώρα θα σ' αφήσουμε να βγείς έξω. 158 00:19:28,197 --> 00:19:30,435 Ποιος σας έδωσε το δικαίωμα να μου φέρεστε έτσι; 159 00:19:30,460 --> 00:19:33,063 Κέιτ, λυπάμαι πολύ γι 'αυτό που σου συνέβη. 160 00:19:33,640 --> 00:19:36,296 Το πιό σημαντικό, είναι να ξεκουραστείς. 161 00:19:36,343 --> 00:19:38,825 Άστα αυτά! Τι προσπαθούν να μου κάνουν; 162 00:19:40,240 --> 00:19:41,390 Άκουσε με... 163 00:19:42,350 --> 00:19:46,687 Ξέρω ότι υπάρχουν πολλά πράγματα, που δυσκολεύεσαι να κατανοήσεις... 164 00:19:48,048 --> 00:19:49,601 Αλλά, θα σου εξηγήσω τα πάντα, 165 00:19:51,230 --> 00:19:52,672 ..με το καιρό. 166 00:19:55,650 --> 00:19:57,460 Δεν θέλω να μείνω εδώ! 167 00:19:58,120 --> 00:20:02,710 Επίσης υπόσχομαι, ότι τίποτα από αυτά, δεν θα σου συμβεί ξανά. 168 00:20:03,473 --> 00:20:04,678 Απλά, εμπιστέψου με! 169 00:20:05,260 --> 00:20:06,830 Γιατί θα πρέπει να σε εμπιστευτώ; 170 00:20:07,930 --> 00:20:09,457 Εδώ όλοι γύρω σου, είναι ευτυχείς. 171 00:20:09,950 --> 00:20:12,896 Ένα αγρόκτημα είναι κάτι σαν... μια κοινότητα. 172 00:20:15,740 --> 00:20:18,470 Είναι όλα εντάξει, Κέιτ. Διαφορετικά δεν θα γινόταν. 173 00:20:18,688 --> 00:20:21,085 - Είναι ελεύθεροι να φύγουν; - Δεν μπορούν. 174 00:20:21,340 --> 00:20:22,453 Γιατί όχι; 175 00:20:23,510 --> 00:20:25,382 Είναι προϋπόθεση του προγράμματος. 176 00:20:28,750 --> 00:20:29,760 Έλα. 177 00:21:16,520 --> 00:21:18,152 Είσαι πολύ τυχερή! 178 00:21:19,105 --> 00:21:23,386 Άρεσες στον Δρ. Γκάους. Πραγματικά πολύ τυχερή! 179 00:21:56,940 --> 00:21:58,220 Προσοχή, παρακαλώ: 180 00:21:58,788 --> 00:22:00,080 Προσοχή, παρακαλώ: 181 00:22:00,370 --> 00:22:04,960 Τα μέλη των ομάδων: Α, Ζ, Λ και K... 182 00:22:05,490 --> 00:22:07,460 ..παρακαλώ, μπείτε στο λεωφορείο. 183 00:22:08,080 --> 00:22:09,603 Προσοχή, παρακαλώ: 184 00:22:09,960 --> 00:22:11,408 Προσοχή, παρακαλώ: 185 00:22:12,350 --> 00:22:16,600 Τα μέλη των ομάδων: Α, Ζ, Λ και K... 186 00:22:17,080 --> 00:22:19,521 ...ομάδες Α, Ζ, Λ και K... 187 00:22:20,084 --> 00:22:22,374 Ομάδες Α, Ζ, Λ και K... 188 00:22:23,211 --> 00:22:24,714 Προσοχή, παρακαλώ... 189 00:22:28,437 --> 00:22:30,238 Α, Ζ, Λ και K... 190 00:22:30,488 --> 00:22:32,095 ..παρακαλώ, μπείτε στο λεωφορείο. 191 00:22:41,430 --> 00:22:46,450 Προσοχή σε όλους τους υπαλλήλους των Μεταφορών: Αλλαγή σε 15 λεπτά. 192 00:22:48,710 --> 00:22:53,390 Προσοχή σε όλους τους υπαλλήλους των Μεταφορών: Αλλαγή σε 15 λεπτά. 193 00:23:13,349 --> 00:23:14,352 Άαα! 194 00:23:15,110 --> 00:23:17,121 Άαα! 195 00:23:54,120 --> 00:23:56,070 Δρ. Γκάους, πρέπει να σας μιλήσω. 196 00:23:59,240 --> 00:24:00,807 Ελέγξτε για στειρότητα. 197 00:24:03,320 --> 00:24:07,126 Το πρόγραμμα του Δρ. Φρέιζερ με τη λεγόμενη πειθώ θα αποτύχει. 198 00:24:07,151 --> 00:24:11,255 - Επιμένω, ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος ... - Σε καμία περίπτωση! 199 00:24:13,671 --> 00:24:16,717 Έρικ, πρέπει να παραδεχτείς, ότι δεν υπάρχουν σημάδια αλλαγής. 200 00:24:16,887 --> 00:24:19,476 Συγκεντρώστε την επιτροπή. Ζητώ μια ψηφοφορία. 201 00:24:22,140 --> 00:24:23,155 Κοίταξε... 202 00:24:23,800 --> 00:24:25,970 ...αν ενταχθεί σε μας εθελοντικά, 203 00:24:26,050 --> 00:24:30,230 ...θα είναι πολύ πιο πιστή απ'όλους! Γι' αυτό, "ξεκλείδωσε τη πόρτα"! 204 00:24:46,409 --> 00:24:49,020 Ευχαριστώ, που μ' αφήσατε να βγώ, να περπατήσω. 205 00:24:49,330 --> 00:24:52,140 Αλλά μην περιμένετε να αποδεχθώ, αυτό που κάνετε εδώ. 206 00:24:53,560 --> 00:24:56,640 Άκου, Κέιτ. Πέτυχα γιά εσένα, κάποια ελευθερία κινήσεων. 207 00:24:57,040 --> 00:24:58,868 Χρησιμοποιήσε σοφά τον χρόνο σου. 208 00:24:59,088 --> 00:25:01,998 Τριγύρνα όπου σ' αρέσει. Κατανόησε γιατί πρόκειται. 209 00:26:01,130 --> 00:26:02,942 Πού πηγαίνουν αυτοί οι άνθρωποι; 210 00:26:03,340 --> 00:26:04,691 Εξαιτίας σας, φεύγουν. 211 00:26:05,550 --> 00:26:07,872 Φοβούνται, ότι θα είναι οι άνθρωποι σας για να πιείτε. 212 00:26:08,350 --> 00:26:09,624 Οι άνθρωποί μου; 213 00:26:11,660 --> 00:26:12,752 Με συγχωρείτε. 214 00:26:13,620 --> 00:26:14,737 Είμαι ο Ντέιβιντ. 215 00:26:16,170 --> 00:26:17,200 Η Λία και εγώ ... 216 00:26:18,450 --> 00:26:20,177 Η Λία και εγώ είμαστε φίλοι. 217 00:26:21,357 --> 00:26:22,383 Η Λία ... 218 00:26:22,930 --> 00:26:24,890 Τις προάλλες που ήρθατε... 219 00:26:25,600 --> 00:26:27,070 ...αυτή που διαλέξατε. 220 00:26:29,070 --> 00:26:30,992 Δεν διάλεξα ποτέ κανέναν. 221 00:26:33,600 --> 00:26:34,986 Ξέρουμε ότι είσασταν εσείς. 222 00:26:36,940 --> 00:26:38,964 Τη πήραν αμέσως μετά. 223 00:26:42,820 --> 00:26:44,404 Ήθελα απλά να σας πω ... 224 00:26:46,310 --> 00:26:48,086 Δεν είναι πολύ δυνατή... 225 00:26:49,860 --> 00:26:50,992 Σας παρακαλώ, 226 00:26:52,145 --> 00:26:53,820 ....μην πίνετε πάρα πολύ. 227 00:29:00,460 --> 00:29:02,960 Με συγχωρείτε, έχετε τηλέφωνο; 228 00:29:03,440 --> 00:29:05,061 Το αυτοκίνητό μου, χάλασε! 229 00:29:06,830 --> 00:29:10,200 Μήπως μπορείτε να με πάτε στη κοντινότερη πόλη; 230 00:29:11,970 --> 00:29:14,640 Θα σας πληρώσω, θα σας πληρώσω καλά. 231 00:29:18,080 --> 00:29:20,131 Μπορώ να αγοράσω το φορτηγό; 232 00:29:21,410 --> 00:29:22,790 Με ακούς; 233 00:29:25,460 --> 00:29:27,780 Θα σε πληρώσω 5.000 δολάρια. 234 00:29:28,750 --> 00:29:29,929 Παρακαλώ! 235 00:29:31,534 --> 00:29:32,765 Παρακαλώ... 236 00:32:17,580 --> 00:32:18,870 Είσαι καλά; 237 00:32:21,704 --> 00:32:24,824 Ναι, ευχαριστώ. Απλά γεμίζω το ντεπόζιτο. 238 00:32:25,440 --> 00:32:28,094 - Είσαι από το αγρόκτημα; - Ναι, ναι από εκεί. 239 00:32:29,010 --> 00:32:32,920 - Μπορώ να σε βοηθήσω, αδερφή; - Όχι, ευχαριστώ. Τελειώνω. 240 00:32:33,920 --> 00:32:36,556 Εντάξει. Θα σε δούμε στο πάρτι. 241 00:32:37,290 --> 00:32:38,469 Εντάξει! 242 00:33:57,345 --> 00:33:59,391 Κέιτ! Τι ωραία! 243 00:34:01,480 --> 00:34:03,150 Ήθελε να ακολουθήσει το κονβόι. 244 00:34:03,620 --> 00:34:05,030 Έλα μαζί μας. 245 00:34:23,796 --> 00:34:25,870 Θα φροντίσω να επιστραφεί το φορτηγό. 246 00:34:26,889 --> 00:34:30,119 Δεν ήταν ευγενικό εκ μέρους του κ. Ντίτερ, να σε βοηθήσει; 247 00:34:30,750 --> 00:34:31,718 Ο δικός μας Ντίτερ; 248 00:34:33,560 --> 00:34:34,407 Ναι. 249 00:34:43,650 --> 00:34:44,949 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 250 00:34:44,974 --> 00:34:48,431 Αυτοί είναι οι καλεσμένοι μας. Ήρθαν εδώ, από όλο τον κόσμο. 251 00:34:48,564 --> 00:34:50,694 Σήμερα είναι η τελετή έναρξης. 252 00:34:51,499 --> 00:34:52,434 Είσαι κι εσύ... 253 00:34:52,822 --> 00:34:54,250 Είσαι προσκεκλημένη. 254 00:34:54,394 --> 00:34:56,144 Θα έρθεις μαζί μας, Κέιτ; 255 00:34:57,085 --> 00:34:59,327 Προσοχή, παρακαλώ, προσοχή, παρακαλώ. 256 00:35:00,330 --> 00:35:03,193 Όλοι οι επισκέπτες που επιθυμούν να επισκεφθούν το Ίδρυμα, 257 00:35:03,218 --> 00:35:05,254 ..παρακαλώ να επιβιβαστούν στα λεωφορεία. 258 00:35:11,750 --> 00:35:15,219 Το Ίδρυμα, ιδρύθηκε το 1939... 259 00:35:15,320 --> 00:35:18,883 ...γιατί η Αδελφότητα, ανησυχούσε σχετικά με την υγεία των μελών της. 260 00:35:18,957 --> 00:35:22,857 Ασθένειες όπως η ελονοσία, ηπατίτιδα και το αναφυλακτικό σοκ.. 261 00:35:22,925 --> 00:35:26,564 ..που προκαλείται από αλλεργίες στο αίμα... 262 00:35:26,637 --> 00:35:29,119 ...ήταν κοινά συμπτώματα, ανάμεσα σ' εκείνους που πίνουν αίμα. 263 00:35:33,125 --> 00:35:35,415 Τα υποκείμενα που καλλιεργούνται, βρίσκονται σε αναβαθμισμένο επίπεδο. 264 00:35:36,560 --> 00:35:41,772 Προσεκτικά επιλεγμένοι "δωρητές" τοποθετούνται εδώ, όλοι μαζί. 265 00:35:42,202 --> 00:35:44,621 Πριν από την επιλογή και τη συσκευασία του αίματος, 266 00:35:44,754 --> 00:35:46,879 ...ο κάθε δότης υποβάλλεται σε αυστηρή δίαιτα... 267 00:35:47,129 --> 00:35:49,947 ...και υποβάλεται σε δοκιμές για τυχόν μόλυνση. 268 00:35:50,284 --> 00:35:51,940 Για ασφάλεια. 269 00:35:53,520 --> 00:35:58,260 Βεβαιωνόμαστε, ότι στο αίμα δεν υπάρχει ορός αντί-τετάνου... 270 00:35:58,370 --> 00:36:03,340 ... και αντιβιοτικών, που μπορούν προκαλούν υπερανοσοανάλυση. 271 00:36:07,480 --> 00:36:08,917 Προχωρήστε, παρακαλώ. 272 00:38:34,320 --> 00:38:37,760 Είσαι προσκεκλημένη σε αυτήν την τελετή. Σε προετοιμάσαμε γι 'αυτήν. 273 00:38:38,290 --> 00:38:41,546 Κέιτ, δημιουργείς πάρα πολλά προβλήματα. 274 00:38:41,835 --> 00:38:44,288 Πρέπει να την αφήσουμε μόνη της. Χρειάζεται χρόνο. 275 00:38:44,539 --> 00:38:47,600 Δημιουργεί κινδύνους για άλλους ανθρώπους. 276 00:38:47,803 --> 00:38:50,293 Για παράδειγμα, ο Δρ. Ντίτερ, από τη φάρμα πουλερικών. 277 00:38:50,318 --> 00:38:52,631 Ο Χόντς, το επέλεξε για το υψηλότερο βραβείο. 278 00:38:52,750 --> 00:38:55,730 Αν τυχόν υποπτευόντουσαν ότι σε βοήθησε να δραπετεύσεις. 279 00:38:57,910 --> 00:38:59,372 Εγώ έκλεψα εκείνο το φορτηγό. 280 00:38:59,661 --> 00:39:03,308 Πρέπει να καταλάβεις, ότι κατά την ανάκριση θα πει τα πάντα. 281 00:39:03,488 --> 00:39:06,170 Ευτυχώς, που σε βρήκαμε έγκαιρα. 282 00:39:08,460 --> 00:39:10,650 Λυπάμαι που δημιούργησα πρόβλημα στον γέροντα. 283 00:39:15,080 --> 00:39:16,050 Λυπάμαι. 284 00:39:18,340 --> 00:39:20,369 Tώρα γίνεσαι εποικοδομητική. 285 00:39:54,056 --> 00:39:55,480 Μην λυπάσαι γι 'αυτόν. 286 00:39:57,020 --> 00:39:59,075 Αυτό είναι ότι καλύτερο για ένα κρατούμενο... 287 00:39:59,100 --> 00:40:01,902 ...να εκτελεστεί, στραγγίζοντας το αίμα του. 288 00:40:08,170 --> 00:40:10,870 Είσαι τρελή. Είστε όλοι σας τρελοί! 289 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Είναι από τον Δρ. Φρέιζερ. 290 00:40:39,650 --> 00:40:41,790 Άφησε τα κάτω και περίμενε. 291 00:40:53,780 --> 00:40:55,931 Πρέπει να αφεθείς ελεύθερη σ' αυτά που νιώθεις... 292 00:40:56,200 --> 00:41:00,615 ..να καταλάβεις, να μην καταπιέζεις βίαια τα ένστικτά σου. 293 00:41:02,101 --> 00:41:04,226 Και είναι τα ένστικτά σου! 294 00:41:08,100 --> 00:41:10,212 Κάναμε πολύ έρευνα γιά σένα, Κέιτ. 295 00:41:10,237 --> 00:41:13,250 Θυμάσαι τις διακοπές στο χοιροτροφείο του θείου σου; 296 00:41:14,430 --> 00:41:16,695 Είδες να σφάζουν τα γουρούνια; 297 00:41:17,700 --> 00:41:19,965 Τι συναισθήματα σου προκαλούσε αυτό; 298 00:41:20,489 --> 00:41:24,080 Όταν έβλεπες κομμένα τα λαρύγγια τους; Το αίμα; 299 00:41:29,860 --> 00:41:31,720 Με έκαναν να αισθάνομαι αηδία! 300 00:41:33,090 --> 00:41:35,118 Αυτή η αντίδραση, ήταν φυσιολογική. 301 00:41:36,090 --> 00:41:39,970 Όλοι οι νεοφερμένοι, δυσκολεύονται ν' αποδεχτούν τα φυσικά τους αισθήματα. 302 00:41:40,930 --> 00:41:44,420 Οπότε, τα κρύβουν κάτω από μια μάσκα απέχθειας. 303 00:42:27,590 --> 00:42:30,027 Θα σε βοηθήσω, Κέιτ, με δύο τρόπους. 304 00:42:30,391 --> 00:42:34,425 Όχι μόνο θα ζείς μ' αυτό, αλλά, θα το απολαμβάνεις κιόλας. 305 00:42:35,000 --> 00:42:37,710 - Μα πώς; - Μην ανησυχείς, Κέιτ. 306 00:42:39,910 --> 00:42:41,230 Τι βλέπεις; 307 00:42:42,710 --> 00:42:43,741 Ποιον; 308 00:42:43,952 --> 00:42:44,960 Τον Ντέρεκ! 309 00:42:45,611 --> 00:42:46,916 Χρειάζεσαι τον Ντερέκ; 310 00:42:47,550 --> 00:42:49,280 Θα στον στείλω, αν το θέλεις. 311 00:42:49,750 --> 00:42:53,110 - Βοήθεια! - Ντέρεκ, η Κέιτ σε καλεί. 312 00:43:00,940 --> 00:43:04,990 Αφαιρέσαμε 2 μέρες από τις αναμνήσεις της. Αφήσαμε τα αγαπημένα της 90 λεπτά. 313 00:43:05,975 --> 00:43:09,550 Πριν αρχίσω, ο Δρ. Γκάους θα διεξάγει ψυχομετρία. 314 00:43:09,980 --> 00:43:14,262 Αυτό θα μας δείξει τις αδυναμίες της, τις οποίες θα εκμεταλευτούμε. 315 00:43:14,461 --> 00:43:17,851 Δεν μπορείτε να την εκθέσετε σ' αυτό για 2 ολόκληρες βδομάδες! 316 00:43:17,876 --> 00:43:19,725 Ο κίνδυνος για την ψυχική υγείας της, είναι μεγάλος. είναι υπερβολική. 317 00:43:19,803 --> 00:43:22,523 Τα πειράματά μας έδειξαν, ότι οι περίοδοι διαγραφής,... 318 00:43:22,847 --> 00:43:25,766 ...δεν επηρεάζουν το ψυχισμό του ασθενούς. 319 00:43:28,371 --> 00:43:29,954 Ακόμα είναι αναίσθητη; 320 00:43:53,780 --> 00:43:54,319 Γεια σου! 321 00:43:56,020 --> 00:43:57,358 Είναι ώρα για μεσημεριανό γεύμα. 322 00:44:06,952 --> 00:44:08,108 Πού είμαστε; 323 00:44:08,980 --> 00:44:10,680 Για τι μιλάς; 324 00:44:13,450 --> 00:44:15,520 ¨Εχω πονοκέφαλο... 325 00:44:16,740 --> 00:44:18,327 ...και το χέρι μου πονάει. 326 00:44:20,100 --> 00:44:22,475 Είναι απλά δάγκωμα μυρμηγκιών, ξέρεις το μέλι. 327 00:44:30,730 --> 00:44:31,683 Ντέρεκ! 328 00:44:32,360 --> 00:44:33,120 Κέιτ. 329 00:44:37,750 --> 00:44:38,780 Νόμιζα... 330 00:45:50,250 --> 00:45:52,440 Ντέρεκ, εσύ ξεχνάς πάντα το αλάτι. 331 00:45:52,530 --> 00:45:54,690 Δεν το ξεχνάω. Το αλάτι είναι επιβλαβές, δεν ξέρεις; 332 00:45:55,490 --> 00:45:56,601 Υποχόνδριε! 333 00:46:05,130 --> 00:46:08,137 - Πού είναι το αυτοκίνητο; - Εκεί που τ' αφήσαμε. 334 00:46:08,424 --> 00:46:10,715 Αστείο, μου φαίνεται... Δεν θυμάμαι να ερχόμαστε εδώ... 335 00:46:13,500 --> 00:46:14,570 Τι μέρα είναι; 336 00:46:16,180 --> 00:46:17,244 Είσαι καλά, Κέιτ; 337 00:46:19,240 --> 00:46:21,410 Θα σου φανεί περίεργο... νόμιζα ότι σ' έχασα. 338 00:46:22,674 --> 00:46:24,588 Όχι, όχι, είμαι εδώ. 339 00:46:58,890 --> 00:46:59,824 Ντέρεκ! 340 00:47:00,740 --> 00:47:02,850 Είναι υπέροχο, Κέιτ, πιές το! 341 00:47:04,550 --> 00:47:05,694 Αυτό είναι η αγάπη, 342 00:47:07,685 --> 00:47:08,731 ...είναι ομορφιά, 343 00:47:10,560 --> 00:47:11,638 ...είναι δύναμη. 344 00:47:19,820 --> 00:47:20,863 Ντέρεκ ... 345 00:47:41,151 --> 00:47:44,784 Ήταν τιμή για μένα... 346 00:47:46,930 --> 00:47:47,948 ...Βαρόνη. 347 00:49:48,950 --> 00:49:50,920 Μις Ντέιβις! Τι συνέβη; 348 00:49:51,470 --> 00:49:52,920 Θα παγώσετε! Ελάτε μέσα. 349 00:50:00,280 --> 00:50:02,510 Ελάτε, ενεργοποίησα τη θερμάστρα. 350 00:50:03,180 --> 00:50:05,367 Βγάλτε τα βρεγμένα ρούχα σας. 351 00:50:05,422 --> 00:50:06,219 Λώρι, 352 00:50:07,480 --> 00:50:08,992 ...πόσο καιρό έλειπα; 353 00:50:10,670 --> 00:50:11,700 Συγγνώμη, δις; 354 00:50:12,300 --> 00:50:13,611 Πόσες μέρες; 355 00:50:14,110 --> 00:50:15,610 Αφήστε με να καλέσω το γιατρό. 356 00:50:16,260 --> 00:50:17,885 Δεν θέλω γιατρό. 357 00:50:18,680 --> 00:50:19,539 Μα, δις... 358 00:50:19,645 --> 00:50:23,955 ...έφυγες μόλις μια ώρα πριν. Για τη δουλειά. 359 00:50:30,373 --> 00:50:31,332 Λώρι, 360 00:50:31,910 --> 00:50:33,566 ... είναι αλήθεια, έτσι; 361 00:50:34,940 --> 00:50:35,570 Μις ... 362 00:50:37,215 --> 00:50:38,387 Ελάτε. Ελάτε. 363 00:50:40,040 --> 00:50:43,100 Πηγαίνετε, δις. Θα σας φέρω στεγνά ρούχα. 364 00:52:27,870 --> 00:52:29,698 Δεν πρέπει να ντρέπεστε, δεσποινίς. 365 00:52:30,050 --> 00:52:32,040 Είστε διψασμένη, αυτό είναι όλο. 366 00:52:32,720 --> 00:52:34,770 Διψασμένη, όπως όλοι μας. 367 00:52:38,396 --> 00:52:39,896 Εγώ όχι! 368 00:52:41,130 --> 00:52:42,161 Εγώ δεν είμαι! 369 00:52:43,140 --> 00:52:44,235 Εγώ δεν είμαι! 370 00:52:51,550 --> 00:52:52,550 Μη ταράζεσαι, Κέιτ. 371 00:52:53,850 --> 00:52:55,300 Θα σ' αρέσει στο σχολείο. 372 00:52:56,520 --> 00:52:59,210 Υπάρχουν πολλά παιδιά εκεί, θα παίξετε. 373 00:52:59,418 --> 00:53:02,158 Και η μαμά θα έρχεται να σε βλέπει, όποτε μπορεί. 374 00:53:41,133 --> 00:53:42,164 Κέιτ, 375 00:53:43,670 --> 00:53:44,805 ...ξύπνα, Κέιτ. 376 00:53:51,040 --> 00:53:53,350 Λυπάμαι γι' αυτό που θα σου πω, Κέιτ. 377 00:53:53,970 --> 00:53:55,134 Η μητέρα σου... 378 00:53:56,260 --> 00:53:58,532 Η μητέρα σου, δεν θα ξανάρθει. 379 00:54:01,140 --> 00:54:02,260 Είναι νεκρή. 380 00:54:41,870 --> 00:54:45,460 - Μητέρα! - Πρέπει να ξεχάσεις το παρελθόν, Κέιτ. 381 00:54:46,470 --> 00:54:48,490 Κόψε τους δεσμούς σου με το παρελθόν. 382 00:54:58,570 --> 00:54:59,788 Μητέρα; 383 00:55:09,090 --> 00:55:10,274 Μητέρα; 384 00:55:29,890 --> 00:55:31,804 Η μητέρα σου είναι νεκρή, Κέιτ. 385 00:55:32,320 --> 00:55:34,569 Το παρελθόν σου είναι νεκρό. 386 00:55:36,720 --> 00:55:37,760 Κα Μπάρκερ; 387 00:55:40,720 --> 00:55:41,786 Πού είσαι; 388 00:55:43,110 --> 00:55:44,130 Παρακαλώ. 389 00:55:46,910 --> 00:55:48,940 Ξέρω, ότι με βλέπετε. 390 00:56:00,100 --> 00:56:01,252 Μις Ντέιβις. 391 00:56:02,552 --> 00:56:03,492 Μις Ντέιβις; 392 00:56:04,840 --> 00:56:05,883 Πιείτε! 393 00:56:23,390 --> 00:56:23,930 Λώρι; 394 00:56:25,370 --> 00:56:27,330 Λώρι, ξέρω ότι είσαι εδώ! 395 00:56:30,187 --> 00:56:31,101 Λώρι! 396 00:56:31,423 --> 00:56:32,695 Ναι, κυρία Ντέιβις. 397 00:56:33,550 --> 00:56:35,850 Λώρι,σε παρακαλώ, βοήθησέ με! 398 01:01:37,473 --> 01:01:38,923 Αχ, όχι πάλι ... 399 01:03:35,180 --> 01:03:36,312 Κύριοι, 400 01:03:36,419 --> 01:03:39,290 ...στη τελική, 14η ημέρα του προγράμματός μας... 401 01:03:39,403 --> 01:03:42,263 Δεν έχει καθόλου μνήμη των προηγούμενων εμπειριών της. 402 01:03:43,556 --> 01:03:45,962 Δείτε εις βάθος την κατάστασή της. 403 01:03:46,290 --> 01:03:48,906 Δείτε πως αντανακλάται στα χέρια της. 404 01:03:49,202 --> 01:03:50,355 Την αναζήτηση. 405 01:03:50,380 --> 01:03:53,443 Γνωρίζει ότι κάπου υπάρχει ένα "κλειδί"... 406 01:03:53,468 --> 01:03:56,027 ...για να "διαφύγει" αλλά, δεν γνωρίζει τι είναι. 407 01:03:56,319 --> 01:04:00,701 Όταν της παρουσιάσουν αυτό το "κλειδί" θα το αναγνωρίσει, Δρ. Φρέιζερ. 408 01:04:00,985 --> 01:04:02,119 Θα έρθει σε εμάς. 409 01:04:04,870 --> 01:04:07,226 Λοιπόν, εγώ ελπίζω ότι παρ' όλα αυτά... 410 01:04:07,251 --> 01:04:08,974 ...να κερδίσουμε το σεβασμό της. 411 01:07:10,540 --> 01:07:12,711 Είναι το πεπρωμένο σου, Κέιτ. 412 01:07:13,780 --> 01:07:14,797 Το πεπρωμένο... 413 01:09:51,550 --> 01:09:52,770 Η τύχη, η Κέιτ, 414 01:09:53,845 --> 01:09:55,360 ...το πεπρωμένο. 415 01:11:47,890 --> 01:11:50,940 Δεν έχω πειστεί ακόμα, ότι είναι δική μας. 416 01:11:52,250 --> 01:11:56,171 Να δούμε πώς θα συμπεριφερθεί στον έξω κόσμο. 417 01:11:56,840 --> 01:11:59,090 Η Δεσποινίς Πήρσον, από το γραφείο. 418 01:11:59,115 --> 01:12:01,511 Σας ευχαριστώ, Λώρι. Γειά σου Μάρθα! 419 01:12:01,800 --> 01:12:05,480 - Περίμενα να σε βρω στο κρεβάτι. - Έχω δουλειές να κάνω. 420 01:12:05,820 --> 01:12:09,650 Σκέφτηκα να σας επισκεφθώ άρρωστος, αλλά μόνο σε περίπτωση, άρπαξα το. 421 01:12:10,360 --> 01:12:12,590 Νομίζω ότι με γνωρίζεις πολύ καλά. 422 01:12:13,850 --> 01:12:15,132 Τι λέει ο γιατρός; 423 01:12:15,218 --> 01:12:18,940 Πιστεύει ότι έχω ίωση. Δεν έχω όρεξη να φάω τίποτα! 424 01:12:19,400 --> 01:12:23,727 Δεν αισθάνομαι πείνα, ούτε έχω την αίσθηση ότι ήμουν σε διακοπές. 425 01:12:24,230 --> 01:12:26,390 Εξακολουθώ να έχω αυτά τα όνειρα. 426 01:12:29,810 --> 01:12:31,420 Σχεδόν... σαν να... 427 01:12:34,481 --> 01:12:35,754 Δεν μου λες, ρε Μάρθα... 428 01:12:37,045 --> 01:12:39,933 ... πόσο καιρό η Λώρι, δουλεύει για μένα; 429 01:12:42,040 --> 01:12:43,305 Ένα χρόνο. 430 01:12:48,650 --> 01:12:51,570 Πίσω τώρα στη δουλειά. Το επείγον είναι ο Τέντ Χερστ. 431 01:12:51,862 --> 01:12:55,893 Μπορείς να μου στείλεις ένα σκίτσο της συσκευασίας του νέου κραγιόν; 432 01:13:28,280 --> 01:13:30,506 Φαίνονται όλα εντάξει σ' αυτά τα συμβόλαια. 433 01:13:30,531 --> 01:13:32,873 Στείλτα στο Νομικό μας Τμήμα. 434 01:13:33,311 --> 01:13:34,460 Εντάξει. 435 01:13:36,300 --> 01:13:40,790 Μάρθα, δουλεύουμε εδώ και δύο ώρες, και δεν σου έφερα καν καφέ. 436 01:13:40,872 --> 01:13:43,602 - θα κάνω εγώ! -'Α, όχι. Εγώ είμαι η οικοδέσποινα εδώ. 437 01:14:37,530 --> 01:14:41,570 Μις Ντέιβις; Μου στέλνετε αντίγραφο σύμβασης της παρούσας επιστολής; 438 01:14:43,070 --> 01:14:44,155 Μις Ντέιβις; 439 01:15:16,830 --> 01:15:17,880 Θέλατε κάτι; 440 01:15:36,850 --> 01:15:38,160 Τι κάνετε;; 441 01:16:30,370 --> 01:16:32,210 Τι συνέβη; Τι συνέβη; 442 01:16:37,050 --> 01:16:38,235 Εγώ... 443 01:16:39,680 --> 01:16:41,381 Είχα ένα κακό όνειρο. 444 01:16:45,240 --> 01:16:46,840 Ήταν όνειρο; 445 01:16:48,130 --> 01:16:48,560 Αχχ... 446 01:16:52,632 --> 01:16:53,212 Έλα τώρα. 447 01:16:55,760 --> 01:16:56,476 Εγώ... 448 01:16:57,950 --> 01:17:01,598 - Θα σου φέρω κάτι να πιείς. - Όχι, Ντέρεκ, μείνε μαζί μου. 449 01:17:03,490 --> 01:17:04,172 Όχι... 450 01:17:06,610 --> 01:17:08,782 Όχι, άστο ανοιχτό! 451 01:17:19,350 --> 01:17:20,506 Καληνύχτα. 452 01:17:21,900 --> 01:17:22,907 Σ 'αγαπώ. 453 01:17:51,792 --> 01:17:55,604 Ντέρεκ, λυπάμαι. Συγχώρεσέ με. Λυπάμαι. 454 01:18:08,900 --> 01:18:10,346 Αποτύχαμε. 455 01:18:10,512 --> 01:18:12,926 Παραμένει σε κατάσταση σύγχυσης. 456 01:18:13,100 --> 01:18:15,410 Εφόσον τα συναισθήματα της, παραμένουν μπερδεμένα... 457 01:18:15,440 --> 01:18:17,139 ...είναι δύσκολο να εμπιστευτεί κάποιον. 458 01:18:17,164 --> 01:18:18,474 Και τότε όλα είναι μάταια. 459 01:18:20,308 --> 01:18:24,560 Αν και είναι από αρχαία οικογένεια, δεν αξίζει το ρίσκο. 460 01:18:24,935 --> 01:18:26,886 Πρέπει να επιληφθούμε της κατάστασής της, αμέσως. 461 01:18:28,700 --> 01:18:32,050 Δεν θα επιτρέψω αυτό. Δεν τ' αντέξει. 462 01:18:32,840 --> 01:18:35,350 Αφήστε τις διαφωνίες σας, γι' αύριο. Για τη συνεδρίαση της επιτροπής. 463 01:18:35,850 --> 01:18:38,781 Ο πρόεδρος θα είναι εδώ. Αυτός θα αποφασίσει. 464 01:18:41,920 --> 01:18:43,130 Άλλος ένας κίνδυνος; 465 01:18:43,790 --> 01:18:44,503 Όχι, 466 01:18:45,400 --> 01:18:48,050 Ο Έρικ είναι εντάξει. Θα το χειριστεί. 467 01:19:07,620 --> 01:19:08,752 Πού είναι ο Ντέρεκ; 468 01:19:09,350 --> 01:19:11,690 Είναι καλά. Θα τον δείς αργότερα. 469 01:19:13,020 --> 01:19:14,112 Ξάπλωσε στο κρεββάτι. 470 01:19:19,840 --> 01:19:20,890 Για να δούμε. 471 01:19:22,370 --> 01:19:23,823 Τι συνέβη στον Ντέρεκ; 472 01:19:25,736 --> 01:19:28,289 Κέιτ, δεν είναι ευχαριστημένοι με τη συμπεριφορά σου. 473 01:19:28,500 --> 01:19:30,480 Έχουν μια συνάντηση αύριο, μια ψηφοφορία. μπορεί να 'ναι εναντίον σου. 474 01:19:30,960 --> 01:19:34,160 - Θα σε βοηθήσω να βγείς έξω. - Θα πας εναντίον τους; 475 01:19:35,650 --> 01:19:39,830 Είναι ξεκάθαρη επιλογή. Ή πηγαίνετε με την ευκαιρία τους, ή να σας βοηθήσουν. 476 01:19:40,600 --> 01:19:42,657 Δεν φεύγω από εδώ, χωρίς τον Ντερέκ. 477 01:19:43,420 --> 01:19:45,712 Αυτό είναι αδύνατο. Ο κίνδυνος είναι πολύ μεγάλος. 478 01:19:50,440 --> 01:19:51,986 Εντάξει, μέχρι το πρωί. 479 01:20:01,610 --> 01:20:03,465 Προσπάθησε να ξεκουραστείς. 480 01:20:11,180 --> 01:20:12,370 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΔΩΡΗΤΩΝ 481 01:20:28,870 --> 01:20:30,670 Δρ. Φρέιζερ! Καλημέρα. 482 01:20:31,320 --> 01:20:33,930 Καλημέρα. Σκέφτηκα, ότι θα είχατε σχολάσει τώρα. 483 01:20:33,955 --> 01:20:36,785 Ναι, έχω τελειώσει. Η κ. Μπάρκερ ακόμη εργάζεται. 484 01:20:37,212 --> 01:20:40,672 Θα σας τηλεφωνούσα. Ήθελα να ξέρετε ότι είμαι με το μέρος σας. 485 01:20:40,786 --> 01:20:43,570 Θα τα πούμε αργότερα. Ένας ασθενής με περιμένει. 486 01:20:54,690 --> 01:20:56,436 - Όλα είναι εντάξει. - Ποιος είσαι; 487 01:20:56,850 --> 01:20:59,500 Υπάρχει ένα μικρό σπίτι στο δάσος. Θα σε κρύψω εκεί. 488 01:20:59,601 --> 01:21:01,170 Η Κέιτ θα έρθει αργότερα μαζί μας. 489 01:21:02,130 --> 01:21:04,990 - Γιατί; Γιατί με βοηθάς; - Βοηθώ την Κέιτ. 490 01:21:07,866 --> 01:21:08,904 Εντάξει, έλα. 491 01:21:35,710 --> 01:21:37,170 Μείνε όσο μπορείς κοντά μου. 492 01:23:06,340 --> 01:23:08,740 Έτσι, λοιπόν, ο Δρ. Φρέιζερ. 493 01:23:11,380 --> 01:23:15,020 Φέρνεις τον φυλακισμένο για μια πρωινή βόλτα, έτσι δεν είναι; 494 01:23:20,700 --> 01:23:22,915 Αυτός είναι κρατούμενος της κατηγορίας Α. 495 01:23:23,262 --> 01:23:25,842 Δείξε μου την άδεια απελευθέρωσής του. 496 01:23:29,556 --> 01:23:30,423 Τρέξε! 497 01:23:42,890 --> 01:23:43,765 Βοήθεια! 498 01:23:44,970 --> 01:23:45,757 Βοήθεια! 499 01:23:46,171 --> 01:23:46,950 Βοήθεια! 500 01:23:59,839 --> 01:24:02,536 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 501 01:25:15,250 --> 01:25:18,030 Δρ. Φρέιζερ, ο αγωγός 3 μπλόκαρε. 502 01:25:18,720 --> 01:25:19,523 Ναι. 503 01:25:19,884 --> 01:25:21,679 Επικοινωνήστε με τον Δρ. Γκάους. 504 01:25:21,774 --> 01:25:25,247 Πείτε του ότι... θα έρθω σε δύο λεπτά. 505 01:25:36,570 --> 01:25:38,390 Χάρι! Χάρι! 506 01:25:39,770 --> 01:25:41,580 Σε χρειάζονται στο αγρόκτημα. 507 01:25:41,670 --> 01:25:44,980 Ο κύριος αγωγός είναι αποκλεισμένος. Δεν μπορείτε να την πάρεις! 508 01:25:45,560 --> 01:25:46,640 Κάνε πίσω! 509 01:26:53,480 --> 01:26:55,995 Κύριε Χόντς, ανακάλυψα ο λόγος της κλειδαριάς. 510 01:27:35,240 --> 01:27:36,410 Πού πηγαίνουμε; 511 01:27:36,850 --> 01:27:39,290 Πρέπει να κρυφτούμε. Ξέρω ένα μέρος. 512 01:27:42,325 --> 01:27:43,512 Δρ. Φρέιζερ. 513 01:27:47,610 --> 01:27:48,653 Σας ευχαριστώ. 514 01:27:51,320 --> 01:27:53,921 Θα ανακαλύψεις, ότι υπάρχουν πολλοί που θέλουν να σε βοηθήσουν. 515 01:27:54,940 --> 01:27:56,135 Επειδή, σου αξίζει... 516 01:27:58,010 --> 01:28:00,350 Θα δείς τον Ντέρεκ σύντομα. Το σπίτι βρίσκεται εδώ. 517 01:28:10,500 --> 01:28:14,420 Αυτό είναι το μυστικό μου καταφύγιο. Δέκα χρόνια τώρα. Εκεί μέσα. 518 01:28:26,640 --> 01:28:27,601 Ντέρεκ. 519 01:28:29,870 --> 01:28:32,260 Όλα εντάξει. Θα τον δείς σε λίγο. 520 01:28:49,007 --> 01:28:49,952 Ντέρεκ. 521 01:28:57,385 --> 01:28:58,480 Ντέρεκ. 522 01:29:22,974 --> 01:29:24,552 Κανείς άλλος, πάρα μόνο εσύ... 523 01:29:24,950 --> 01:29:26,708 ...θα πιείς απ' το αίμα του. 524 01:29:36,670 --> 01:29:38,013 Όχι! 525 01:29:48,490 --> 01:29:49,631 Κλείστο! 526 01:29:50,543 --> 01:29:52,460 Είπα κλείστο! 527 01:29:54,330 --> 01:29:55,105 Ντέρεκ! 528 01:29:55,340 --> 01:29:56,377 Ντέρεκ. 529 01:29:56,716 --> 01:29:57,473 Τώρα φύγε! 530 01:29:58,969 --> 01:30:00,207 Φύγε! 531 01:30:02,858 --> 01:30:04,245 Ντέρεκ, Λυπάμαι. 532 01:30:04,620 --> 01:30:06,170 Λυπάμαι, Ντέρεκ. 533 01:30:06,694 --> 01:30:07,294 Ντέρεκ... 534 01:30:08,120 --> 01:30:10,130 Ντέρεκ... λυπάμαι. 535 01:30:12,317 --> 01:30:13,209 Ντέρεκ ... 536 01:30:14,730 --> 01:30:15,560 Συγχώρεσέ με ... 537 01:30:15,970 --> 01:30:16,865 Συγνώμη ... 538 01:31:42,520 --> 01:31:43,559 Παρακαλώ... 539 01:31:47,560 --> 01:31:49,370 Παρακαλώ... δώστε μου την ευκαιρία. 540 01:32:09,103 --> 01:32:10,083 Αφήστε με να... 541 01:32:13,110 --> 01:32:14,463 Αφήστε με να γίνω μία από εσάς. 542 01:32:21,475 --> 01:32:22,907 Είμαι... 543 01:32:30,150 --> 01:32:31,724 Είμαι μία από εσάς. 544 01:33:03,740 --> 01:33:05,780 Είμαι μία από εσάς. 545 01:33:07,920 --> 01:33:09,370 "Είμαι μία από εσάς"! 546 01:33:10,150 --> 01:33:11,271 Επιτέλους! 547 01:33:12,120 --> 01:33:15,810 Ήξερα ότι το πρόγραμμά σας θα ολοκληρωθεί με επιτυχία, Δρ. Φρέιζερ. 548 01:33:17,080 --> 01:33:20,400 Ως επικεφαλής της οικογένειας Χοτζ, σας οφείλω αιώνια ευγνομωσύνη. 549 01:33:20,970 --> 01:33:24,407 Χάρη στη δουλειά σας, οι δύο μεγαλύτερες οικογένειές μας... 550 01:33:24,470 --> 01:33:26,056 ...θα επανενωθούν μόνιμα. 551 01:33:26,590 --> 01:33:29,120 Έχετε το βαθύτερος θαυμασμό μου, Δρ. Φρέιζερ. 552 01:33:29,840 --> 01:33:33,081 Απλά έκανα ότι χρειαζόταν, για να σιγουρέψω την ευτυχία της. 53651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.