Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,049 --> 00:01:38,491
ΔΙΨΑ
2
00:02:40,310 --> 00:02:43,990
Υπέροχα!
Αντιδρά με εκπληκτικό τρόπο.
3
00:02:44,412 --> 00:02:47,012
Είστε βέβαιη όμως, ότι είναι ασφαλής,
κα Μπάρκερ;
4
00:02:47,120 --> 00:02:50,286
Δεν είμαι γιατρός, αλλά μου φαίνεται,
ότι είναι στα πρόθυρα της παραφροσύνης.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,010
Όχι, δεν είναι. Αυτό είναι
φυσιολογικό, υπό τέτοιες συνθήκες.
6
00:02:54,510 --> 00:02:57,190
Θα πάρετε αυτό που θέλετε,
κύριε Χοντζ.
7
00:02:58,320 --> 00:03:00,730
Απλώς, ακολουθήστε τη διαδικασία.
8
00:03:01,490 --> 00:03:04,490
Αυτή η γυναίκα δεν είναι η ίδια,
όπως πριν από μια εβδομάδα.
9
00:03:30,580 --> 00:03:31,994
Γεια σου, Mόγκ.
10
00:03:32,836 --> 00:03:34,478
Δεν έχεις φάει ακόμα;
11
00:03:34,634 --> 00:03:36,210
- Γεια σας, Μις Ντέιβις.
- Γεια σου, Λώρι.
12
00:03:36,310 --> 00:03:38,260
- Έχω μαρινάρει το κρέας.
- Ωραία.
13
00:03:38,280 --> 00:03:40,810
- Κάλεσε και ο κ. Κερκ, απ'το Λ.'Αντζελες.
- Α, ωραία.
14
00:03:40,835 --> 00:03:44,616
Τα πράγματα σας είναι έτοιμα.
Και οι τσάντες σας γεμάτες.
15
00:03:44,898 --> 00:03:46,545
Σ' ευχαριστώ, Λώρι.
Μπορείς να πας σπίτι σου.
16
00:03:46,570 --> 00:03:47,919
Τα λέμε σε 4 εβδομάδες.
17
00:03:48,320 --> 00:03:51,190
- Έχεις τα κλειδιά του σπιτιού;
- Ναι. Καλές διακοπές κυρία Κέιτ.
18
00:03:51,297 --> 00:03:52,468
Σ' ευχαριστώ, Λώρι.
19
00:03:56,850 --> 00:03:58,290
Έλα, μωρό μου, εδώ.
20
00:04:01,100 --> 00:04:03,670
Κι εσύ κύριε Κέρκ,
θα περιμένεις μέχρι το πρωϊ!
21
00:04:24,850 --> 00:04:26,850
Προσευχόμουν να τηλεφωνήσεις.
22
00:04:27,760 --> 00:04:29,350
Και γιατί δεν τηλεφωνούσες εσύ;
23
00:04:29,420 --> 00:04:32,740
Τηλεφώνησα, μετά το τελευταίο καυγά.
Τώρα ήταν η σειρά σου.
24
00:05:15,380 --> 00:05:17,238
Έχει τακτικές συνήθειες.
25
00:05:18,060 --> 00:05:21,140
Όπως είπε και η κυρία Ντέιντρι,
τις περισσότερες φορές ...
26
00:05:21,170 --> 00:05:23,085
... εργάζεται στο γραφείο ή στο σπίτι.
27
00:05:24,720 --> 00:05:26,960
Ο "δικός" της, είναι ο αρχιτέκτονας
Ντέρεκ Γουάιτο.
28
00:05:28,210 --> 00:05:30,921
Συναντιούνται, 3 φορές την εβδομάδα.
29
00:05:31,310 --> 00:05:32,812
Και με κάθε ευκαιρία,
30
00:05:33,250 --> 00:05:35,195
..μοιράζεται το κρεβάτι μαζί της.
31
00:05:35,654 --> 00:05:38,467
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι συγγενής
με τη κυρία Ντέιβις;
32
00:05:38,810 --> 00:05:40,310
Βέβαια, κυρία Μπάρκερ.
33
00:05:40,790 --> 00:05:44,558
Ο τελευταίος από τους συγγενείς της,
μία θεία της-, πέθανε πέρυσι.
34
00:05:45,213 --> 00:05:49,579
Ελπίζω σύντομα, να γίνω
εγώ συγγενής της. Τι ένωση!
35
00:05:49,845 --> 00:05:52,704
Δύο μεγάλες οικογένειες
θα ξαναενωθούν.
36
00:05:52,970 --> 00:05:54,665
Μόνο με τη συγκατάθεσή της.
37
00:05:58,510 --> 00:05:59,553
Θα συμφωνήσει.
38
00:06:03,760 --> 00:06:06,431
Και το τελευταίο πρόβλημα,
είναι οι διακοπές.
39
00:06:08,520 --> 00:06:11,580
- Ο αρχιτέκτονας πηγαίνει μαζί της;
- Όχι, κύριε, δεν μπορεί να πάρει άδεια.
40
00:06:12,500 --> 00:06:14,580
Λοιπόν, έχουμε 4 εβδομάδες
να δούμε την αντίδρασή της.
41
00:06:16,440 --> 00:06:17,863
Μπορεί ίσως να γίνει.
42
00:06:18,980 --> 00:06:20,955
Σε μια τέτοια οικογένεια,
όπως η δική της,
43
00:06:21,410 --> 00:06:22,622
..τόσο αρχαία,
44
00:06:23,409 --> 00:06:25,792
...η παλιά δίψα,
δεν εξαφανίζεται ποτέ.
45
00:06:26,430 --> 00:06:28,585
Μην κολακεύεις
τον εαυτό σου, δρ. Φρέιζερ.
46
00:06:28,840 --> 00:06:30,304
Είναι μια δυνατή γυναίκα.
47
00:06:31,053 --> 00:06:33,002
Πιθανά, να χρειαστεί
να εξαναγκαστεί!
48
00:06:58,170 --> 00:06:59,380
Περίμενε ένα λεπτό.
49
00:07:12,670 --> 00:07:13,720
- Παρακαλώ;
- Γειά σου.
50
00:07:15,010 --> 00:07:17,660
- Γεια σου!
- Πότε φεύγει τ' αεροπλάνο σου;
51
00:07:17,820 --> 00:07:20,588
Δεν θα φύγω απ' το σπίτι,
πριν τις... 12.
52
00:07:22,019 --> 00:07:24,269
Ντέρεκ, θα έρθεις να με πάρεις;
53
00:07:24,790 --> 00:07:26,320
Κοίτα, είναι δύσκολο.
54
00:07:27,381 --> 00:07:29,647
Πρέπει να τελειώσω
αυτά τα σχέδια.
55
00:07:30,443 --> 00:07:32,815
Ναι, ξέρω πολύ καλά,
ότι είναι το Σάββατο το πρωί.
56
00:07:35,000 --> 00:07:35,905
Κάθι...
57
00:07:36,863 --> 00:07:38,644
...πώς χτένισες τα μαλλιά σου;
58
00:07:38,863 --> 00:07:39,390
Πάνω.
59
00:07:40,650 --> 00:07:43,330
- Και οι φακίδες;
- Στη θέση τους.
60
00:07:45,440 --> 00:07:47,414
Να περάσεις καλά
στις διακοπές σου, εντάξει;
61
00:07:47,900 --> 00:07:50,349
Και να ξεκουραστείς,
όχι δουλειά, καταλαβαίνεις;
62
00:07:51,130 --> 00:07:53,730
- Ας μιλήσουμε λίγο.
- Κοίτα, έχω πολύ δουλειά.
63
00:07:53,860 --> 00:07:56,460
Τα σχέδια.
Εντάξει, κατάλαβα.
64
00:07:58,510 --> 00:07:59,235
Γειά σου!!
65
00:08:04,240 --> 00:08:05,980
Εντάξει, Μόγκ
Τι σκαρώνεις;
66
00:08:08,320 --> 00:08:09,408
Ιησού!
67
00:08:18,430 --> 00:08:20,130
Τι κάνεις εκεί; Φύγε!
68
00:08:21,010 --> 00:08:21,670
Φεύγα!
69
00:08:41,480 --> 00:08:42,659
Σταμάτα το αυτό!
70
00:09:52,290 --> 00:09:54,210
Ήξερα ότι η αντίδραση της,
θα 'ταν αρνητική.
71
00:09:54,540 --> 00:09:57,110
Έπρεπε να ξεκινήσουμε
απ' την αρχή.
72
00:09:57,600 --> 00:09:59,329
Δεν θα βοηθούσε.
73
00:10:00,040 --> 00:10:01,370
Έχει ισχυρή θέληση.
74
00:10:02,540 --> 00:10:05,330
Πιθανώς, όταν τελειώσουμε
δεν θα έχουμε πετύχει τίποτα.
75
00:10:06,020 --> 00:10:07,924
Μόνο, που θα την έχουμε τρελάνει.
76
00:10:39,040 --> 00:10:41,370
{\an1} Κέντρο ερευνών: ΣΥΝΔΕΣΗ. b>
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
77
00:10:54,490 --> 00:10:56,600
Κέιτ, αυτό είναι το σύμβολό μας.
78
00:10:57,780 --> 00:10:59,427
Μήπως σημαίνει τίποτα
σε σένα;
79
00:11:04,498 --> 00:11:05,510
Φυσικά κι όχι.
80
00:11:06,820 --> 00:11:08,920
Αναρωτιέμαι, Kέιτ, για το τι σκέφτεσαι.
81
00:11:09,800 --> 00:11:12,419
Δεν υποψιάζεσαι
γιατί σε έφεραν εδώ;
82
00:11:12,478 --> 00:11:14,005
Αυτό θέλω να ξέρω κι εγώ!
83
00:11:16,690 --> 00:11:19,380
Πες μου, ότι ξέρεις
για τους προγόνους σου.
84
00:11:19,466 --> 00:11:22,994
Άκου, αρκετά. Πες μου τι κάνω εδώ
και τι θέλετε από μένα.
85
00:11:23,420 --> 00:11:26,100
Εντάξει, Κέιτ,
θα στα εξηγήσω όλα.
86
00:11:27,510 --> 00:11:31,110
Γνωρίζεις ότι ο προ-παππούς σου,
λεγόταν Ντόντγκεν;
87
00:11:31,334 --> 00:11:32,205
Και λοιπόν;
88
00:11:32,320 --> 00:11:35,064
Και ότι το άλλαξε σε Ντέιβις,
το 1850,
89
00:11:35,089 --> 00:11:37,721
....όταν η οικογένεια
εγακταστάθηκε στη Βοστώνη;
90
00:11:38,126 --> 00:11:42,866
Και ότι ο κ. Ντότγκεν, ήταν απόγονος
της Κόμισας Ελίζαμπεθ Μπάθορι;
91
00:11:46,503 --> 00:11:47,402
Άα...
92
00:11:47,660 --> 00:11:53,020
Είναι για τη η κληρονομιά; Αυτό είναι;
Μπορείτε να τη πάρετε.
93
00:11:55,720 --> 00:11:59,265
Ναι, μυπάρχει μιά κληρονομιά.
Σε σένα, απ' την Ελίζαμπεθ Μπάθορι.
94
00:11:59,736 --> 00:12:01,140
Βλέπετε το μενταγιόν;
95
00:12:05,390 --> 00:12:08,031
Gima - στα Ελληνικά,
96
00:12:08,056 --> 00:12:10,036
σημαίνει ανθρώπινο αίμα.
97
00:12:12,650 --> 00:12:16,050
Καλώς ήρθατε στην αδελφότητα,
Μις Ντέιβις. Βαρόνη!
98
00:12:36,390 --> 00:12:37,800
Ονειρεύομαι γι 'αυτό.
99
00:13:01,750 --> 00:13:02,550
Καλημέρα.
100
00:13:07,780 --> 00:13:09,650
Πώς νιώθουμε σήμερα;
101
00:13:17,730 --> 00:13:19,210
Πρόσεχε, είναι καυτό.
102
00:13:43,230 --> 00:13:44,700
Ώω, παλιοκαριόλα!
103
00:13:45,680 --> 00:13:47,900
Παλιοκαριόλα!
104
00:14:01,570 --> 00:14:03,562
Βρικόλακες; Χα, χα!
105
00:14:04,740 --> 00:14:06,490
Δεν μας αρέσει αυτή η λέξη.
106
00:14:07,590 --> 00:14:10,260
Η αδελφότητα είναι
πολύ πιο εξευγενισμένη,
107
00:14:10,285 --> 00:14:12,644
...απ' ό, τι λένε οι προκαταλήψεις.
108
00:14:13,980 --> 00:14:16,840
Δεν υπάρχει τίποτα
το υπερφυσικό σε εμάς, Κέιτ.
109
00:14:17,270 --> 00:14:19,892
Είμαστε απλά μόνο,
η ανώτερη ανθρώπινη φυλή...
110
00:14:20,023 --> 00:14:22,630
...που μέσα απ΄τους αιώνες,
111
00:14:22,880 --> 00:14:24,606
.. η πόση του αίματος,
δίνει στη ζωή ενός ατόμου...
112
00:14:24,685 --> 00:14:27,115
... ενέργεια, νεότητα, δύναμη
113
00:14:28,700 --> 00:14:30,240
Είναι τόσο αριστοκρατικό.
114
00:14:36,790 --> 00:14:39,350
Όλα τα μέλη των ομάδων,
Ρ, Σ και Τ, i>
115
00:14:39,720 --> 00:14:42,990
...που δεν έχουν ακόμη εγγραφεί,
στο τμήμα των ηρεμιστικών.. i>
116
00:14:43,300 --> 00:14:45,592
...παρακαλούμε,
να το κάνουν άμεσα. i>
117
00:14:45,794 --> 00:14:48,397
Ρ, Σ και Τ. i>
118
00:14:57,480 --> 00:14:58,970
Είστε εβδομήντα χιλιάδες;
119
00:14:59,810 --> 00:15:02,731
Ναι, Kέιτ, σε όλο τον κόσμο.
120
00:15:22,630 --> 00:15:24,295
Από πού ήρθαν όλοι αυτοί;
121
00:15:30,590 --> 00:15:32,074
Αυτοί είναι οι δωρητές μας.
122
00:15:33,560 --> 00:15:35,822
Μήπως η αλήθεια ακόμα
σε τρομάζει;
123
00:15:36,890 --> 00:15:40,486
Αυτό είναι ένα αγρόκτημα, Κέιτ,
ένα από τα πολλά αγροκτήματα.
124
00:15:43,580 --> 00:15:44,930
Είστε όλοι τρελοί.
125
00:15:49,000 --> 00:15:50,460
Βλέπεις, ότι η λογική
δεν αρκεί.
126
00:15:51,360 --> 00:15:53,120
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος.
127
00:16:02,348 --> 00:16:03,304
Άαα!!
128
00:16:10,137 --> 00:16:11,503
Άαα!
129
00:16:22,264 --> 00:16:23,470
Κέιτ!
130
00:16:24,530 --> 00:16:25,365
Κέιτ.
131
00:16:26,420 --> 00:16:27,680
Με ακούς;
132
00:16:30,290 --> 00:16:30,960
Ναι.
133
00:16:31,481 --> 00:16:32,430
Ναι...
134
00:16:33,160 --> 00:16:35,830
Θα πάμε μιά βόλτα.
135
00:16:38,440 --> 00:16:39,435
Πού;
136
00:16:39,830 --> 00:16:41,290
Θα ξυπνήσεις εκεί.
137
00:16:42,000 --> 00:16:44,430
Εκεί που πάνε,
όλα τα κακά κορίτσια.
138
00:16:46,040 --> 00:16:48,720
Τα κακά κορίτσια.
139
00:17:15,590 --> 00:17:16,621
Καλησπέρα.
140
00:17:56,920 --> 00:17:57,865
Πιο κοντά.
141
00:18:02,590 --> 00:18:03,709
Εντυπωσιακό!
142
00:18:04,961 --> 00:18:06,597
Ανταποκρίνεται!
143
00:18:07,426 --> 00:18:08,548
Απολύτως!
144
00:18:12,400 --> 00:18:14,828
Είστε σίγουρη για αυτό,
κυρία Μπάρκερ;
145
00:18:16,210 --> 00:18:20,227
Δεν είμαι γιατρός, αλλά φαίνεται,
στα πρόθυρα της παραφροσύνης.
146
00:18:20,501 --> 00:18:22,335
Όχι, αυτό είναι σύνηθες
στη διαδικασία.
147
00:18:23,900 --> 00:18:26,720
Θα πάρετε αυτό που θέλετε,
κύριε Χόντζ.
148
00:18:33,940 --> 00:18:36,646
Αυτή η γυναίκα άλλαξε
εδώ και μιά βδομάδα.
149
00:18:50,990 --> 00:18:53,477
- Ποιος έδωσε αυτή την εντολή;
- Εγώ.
150
00:18:54,620 --> 00:18:57,540
Όταν απουσιάζετε, Δρ. Φρέιζερ,
εγώ είμαι η υπέυθυνη!
151
00:18:59,930 --> 00:19:00,850
Αφήστε την!
152
00:19:01,820 --> 00:19:04,830
- Θα μπορούσατε να την σκοτώσετε.
- Όχι, με τίποτα. Είναι ισχυρή.
153
00:19:05,820 --> 00:19:09,368
Αυτό ήταν αχρείαστο. Όχι και
να την ταπεινώσουμε τόσο πολύ.
154
00:19:13,382 --> 00:19:14,032
Κέιτ.
155
00:19:15,550 --> 00:19:16,300
Κέιτ.
156
00:19:18,460 --> 00:19:19,581
Όλα θα πάνε καλά.
157
00:19:20,150 --> 00:19:21,696
Τώρα θα σ' αφήσουμε
να βγείς έξω.
158
00:19:28,197 --> 00:19:30,435
Ποιος σας έδωσε το δικαίωμα
να μου φέρεστε έτσι;
159
00:19:30,460 --> 00:19:33,063
Κέιτ, λυπάμαι πολύ
γι 'αυτό που σου συνέβη.
160
00:19:33,640 --> 00:19:36,296
Το πιό σημαντικό,
είναι να ξεκουραστείς.
161
00:19:36,343 --> 00:19:38,825
Άστα αυτά! Τι προσπαθούν
να μου κάνουν;
162
00:19:40,240 --> 00:19:41,390
Άκουσε με...
163
00:19:42,350 --> 00:19:46,687
Ξέρω ότι υπάρχουν πολλά πράγματα,
που δυσκολεύεσαι να κατανοήσεις...
164
00:19:48,048 --> 00:19:49,601
Αλλά, θα σου
εξηγήσω τα πάντα,
165
00:19:51,230 --> 00:19:52,672
..με το καιρό.
166
00:19:55,650 --> 00:19:57,460
Δεν θέλω να μείνω εδώ!
167
00:19:58,120 --> 00:20:02,710
Επίσης υπόσχομαι, ότι τίποτα
από αυτά, δεν θα σου συμβεί ξανά.
168
00:20:03,473 --> 00:20:04,678
Απλά, εμπιστέψου με!
169
00:20:05,260 --> 00:20:06,830
Γιατί θα πρέπει
να σε εμπιστευτώ;
170
00:20:07,930 --> 00:20:09,457
Εδώ όλοι γύρω σου,
είναι ευτυχείς.
171
00:20:09,950 --> 00:20:12,896
Ένα αγρόκτημα
είναι κάτι σαν... μια κοινότητα.
172
00:20:15,740 --> 00:20:18,470
Είναι όλα εντάξει, Κέιτ.
Διαφορετικά δεν θα γινόταν.
173
00:20:18,688 --> 00:20:21,085
- Είναι ελεύθεροι να φύγουν;
- Δεν μπορούν.
174
00:20:21,340 --> 00:20:22,453
Γιατί όχι;
175
00:20:23,510 --> 00:20:25,382
Είναι προϋπόθεση του προγράμματος.
176
00:20:28,750 --> 00:20:29,760
Έλα.
177
00:21:16,520 --> 00:21:18,152
Είσαι πολύ τυχερή!
178
00:21:19,105 --> 00:21:23,386
Άρεσες στον Δρ. Γκάους.
Πραγματικά πολύ τυχερή!
179
00:21:56,940 --> 00:21:58,220
Προσοχή, παρακαλώ: i>
180
00:21:58,788 --> 00:22:00,080
Προσοχή, παρακαλώ: i>
181
00:22:00,370 --> 00:22:04,960
Τα μέλη των ομάδων:
Α, Ζ, Λ και K... i>
182
00:22:05,490 --> 00:22:07,460
..παρακαλώ,
μπείτε στο λεωφορείο. i>
183
00:22:08,080 --> 00:22:09,603
Προσοχή, παρακαλώ: i>
184
00:22:09,960 --> 00:22:11,408
Προσοχή, παρακαλώ: i>
185
00:22:12,350 --> 00:22:16,600
Τα μέλη των ομάδων:
Α, Ζ, Λ και K... i>
186
00:22:17,080 --> 00:22:19,521
...ομάδες Α, Ζ, Λ και K... i>
187
00:22:20,084 --> 00:22:22,374
Ομάδες Α, Ζ, Λ και K... i>
188
00:22:23,211 --> 00:22:24,714
Προσοχή, παρακαλώ...
189
00:22:28,437 --> 00:22:30,238
Α, Ζ, Λ και K... i>
190
00:22:30,488 --> 00:22:32,095
..παρακαλώ,
μπείτε στο λεωφορείο. i>
191
00:22:41,430 --> 00:22:46,450
Προσοχή σε όλους τους υπαλλήλους
των Μεταφορών: Αλλαγή σε 15 λεπτά. i>
192
00:22:48,710 --> 00:22:53,390
Προσοχή σε όλους τους υπαλλήλους
των Μεταφορών: Αλλαγή σε 15 λεπτά. i>
193
00:23:13,349 --> 00:23:14,352
Άαα!
194
00:23:15,110 --> 00:23:17,121
Άαα!
195
00:23:54,120 --> 00:23:56,070
Δρ. Γκάους,
πρέπει να σας μιλήσω.
196
00:23:59,240 --> 00:24:00,807
Ελέγξτε για στειρότητα.
197
00:24:03,320 --> 00:24:07,126
Το πρόγραμμα του Δρ. Φρέιζερ
με τη λεγόμενη πειθώ θα αποτύχει.
198
00:24:07,151 --> 00:24:11,255
- Επιμένω, ότι υπάρχει μόνο ένας τρόπος ...
- Σε καμία περίπτωση!
199
00:24:13,671 --> 00:24:16,717
Έρικ, πρέπει να παραδεχτείς,
ότι δεν υπάρχουν σημάδια αλλαγής.
200
00:24:16,887 --> 00:24:19,476
Συγκεντρώστε την επιτροπή.
Ζητώ μια ψηφοφορία.
201
00:24:22,140 --> 00:24:23,155
Κοίταξε...
202
00:24:23,800 --> 00:24:25,970
...αν ενταχθεί σε μας εθελοντικά,
203
00:24:26,050 --> 00:24:30,230
...θα είναι πολύ πιο πιστή απ'όλους!
Γι' αυτό, "ξεκλείδωσε τη πόρτα"!
204
00:24:46,409 --> 00:24:49,020
Ευχαριστώ, που μ' αφήσατε να
βγώ, να περπατήσω.
205
00:24:49,330 --> 00:24:52,140
Αλλά μην περιμένετε να αποδεχθώ,
αυτό που κάνετε εδώ.
206
00:24:53,560 --> 00:24:56,640
Άκου, Κέιτ. Πέτυχα γιά εσένα,
κάποια ελευθερία κινήσεων.
207
00:24:57,040 --> 00:24:58,868
Χρησιμοποιήσε σοφά
τον χρόνο σου.
208
00:24:59,088 --> 00:25:01,998
Τριγύρνα όπου σ' αρέσει.
Κατανόησε γιατί πρόκειται.
209
00:26:01,130 --> 00:26:02,942
Πού πηγαίνουν
αυτοί οι άνθρωποι;
210
00:26:03,340 --> 00:26:04,691
Εξαιτίας σας, φεύγουν.
211
00:26:05,550 --> 00:26:07,872
Φοβούνται, ότι θα είναι οι
άνθρωποι σας για να πιείτε.
212
00:26:08,350 --> 00:26:09,624
Οι άνθρωποί μου;
213
00:26:11,660 --> 00:26:12,752
Με συγχωρείτε.
214
00:26:13,620 --> 00:26:14,737
Είμαι ο Ντέιβιντ.
215
00:26:16,170 --> 00:26:17,200
Η Λία και εγώ ...
216
00:26:18,450 --> 00:26:20,177
Η Λία και εγώ είμαστε φίλοι.
217
00:26:21,357 --> 00:26:22,383
Η Λία ...
218
00:26:22,930 --> 00:26:24,890
Τις προάλλες που ήρθατε...
219
00:26:25,600 --> 00:26:27,070
...αυτή που διαλέξατε.
220
00:26:29,070 --> 00:26:30,992
Δεν διάλεξα ποτέ κανέναν.
221
00:26:33,600 --> 00:26:34,986
Ξέρουμε ότι είσασταν εσείς.
222
00:26:36,940 --> 00:26:38,964
Τη πήραν αμέσως μετά.
223
00:26:42,820 --> 00:26:44,404
Ήθελα απλά να σας πω ...
224
00:26:46,310 --> 00:26:48,086
Δεν είναι πολύ δυνατή...
225
00:26:49,860 --> 00:26:50,992
Σας παρακαλώ,
226
00:26:52,145 --> 00:26:53,820
....μην πίνετε πάρα πολύ.
227
00:29:00,460 --> 00:29:02,960
Με συγχωρείτε, έχετε τηλέφωνο;
228
00:29:03,440 --> 00:29:05,061
Το αυτοκίνητό μου, χάλασε!
229
00:29:06,830 --> 00:29:10,200
Μήπως μπορείτε να με πάτε
στη κοντινότερη πόλη;
230
00:29:11,970 --> 00:29:14,640
Θα σας πληρώσω,
θα σας πληρώσω καλά.
231
00:29:18,080 --> 00:29:20,131
Μπορώ να αγοράσω το φορτηγό;
232
00:29:21,410 --> 00:29:22,790
Με ακούς;
233
00:29:25,460 --> 00:29:27,780
Θα σε πληρώσω 5.000 δολάρια.
234
00:29:28,750 --> 00:29:29,929
Παρακαλώ!
235
00:29:31,534 --> 00:29:32,765
Παρακαλώ...
236
00:32:17,580 --> 00:32:18,870
Είσαι καλά;
237
00:32:21,704 --> 00:32:24,824
Ναι, ευχαριστώ.
Απλά γεμίζω το ντεπόζιτο.
238
00:32:25,440 --> 00:32:28,094
- Είσαι από το αγρόκτημα;
- Ναι, ναι από εκεί.
239
00:32:29,010 --> 00:32:32,920
- Μπορώ να σε βοηθήσω, αδερφή;
- Όχι, ευχαριστώ. Τελειώνω.
240
00:32:33,920 --> 00:32:36,556
Εντάξει. Θα σε δούμε στο πάρτι.
241
00:32:37,290 --> 00:32:38,469
Εντάξει!
242
00:33:57,345 --> 00:33:59,391
Κέιτ! Τι ωραία!
243
00:34:01,480 --> 00:34:03,150
Ήθελε να ακολουθήσει το κονβόι.
244
00:34:03,620 --> 00:34:05,030
Έλα μαζί μας.
245
00:34:23,796 --> 00:34:25,870
Θα φροντίσω να
επιστραφεί το φορτηγό.
246
00:34:26,889 --> 00:34:30,119
Δεν ήταν ευγενικό εκ μέρους
του κ. Ντίτερ, να σε βοηθήσει;
247
00:34:30,750 --> 00:34:31,718
Ο δικός μας Ντίτερ;
248
00:34:33,560 --> 00:34:34,407
Ναι.
249
00:34:43,650 --> 00:34:44,949
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
250
00:34:44,974 --> 00:34:48,431
Αυτοί είναι οι καλεσμένοι μας.
Ήρθαν εδώ, από όλο τον κόσμο.
251
00:34:48,564 --> 00:34:50,694
Σήμερα είναι η τελετή έναρξης.
252
00:34:51,499 --> 00:34:52,434
Είσαι κι εσύ...
253
00:34:52,822 --> 00:34:54,250
Είσαι προσκεκλημένη.
254
00:34:54,394 --> 00:34:56,144
Θα έρθεις μαζί μας, Κέιτ;
255
00:34:57,085 --> 00:34:59,327
Προσοχή, παρακαλώ,
προσοχή, παρακαλώ.
256
00:35:00,330 --> 00:35:03,193
Όλοι οι επισκέπτες που επιθυμούν
να επισκεφθούν το Ίδρυμα,
257
00:35:03,218 --> 00:35:05,254
..παρακαλώ να επιβιβαστούν
στα λεωφορεία.
258
00:35:11,750 --> 00:35:15,219
Το Ίδρυμα, ιδρύθηκε το 1939...
259
00:35:15,320 --> 00:35:18,883
...γιατί η Αδελφότητα, ανησυχούσε
σχετικά με την υγεία των μελών της.
260
00:35:18,957 --> 00:35:22,857
Ασθένειες όπως η ελονοσία, ηπατίτιδα
και το αναφυλακτικό σοκ..
261
00:35:22,925 --> 00:35:26,564
..που προκαλείται
από αλλεργίες στο αίμα...
262
00:35:26,637 --> 00:35:29,119
...ήταν κοινά συμπτώματα, ανάμεσα
σ' εκείνους που πίνουν αίμα.
263
00:35:33,125 --> 00:35:35,415
Τα υποκείμενα που καλλιεργούνται,
βρίσκονται σε αναβαθμισμένο επίπεδο.
264
00:35:36,560 --> 00:35:41,772
Προσεκτικά επιλεγμένοι "δωρητές"
τοποθετούνται εδώ, όλοι μαζί.
265
00:35:42,202 --> 00:35:44,621
Πριν από την επιλογή και
τη συσκευασία του αίματος,
266
00:35:44,754 --> 00:35:46,879
...ο κάθε δότης υποβάλλεται
σε αυστηρή δίαιτα...
267
00:35:47,129 --> 00:35:49,947
...και υποβάλεται σε δοκιμές
για τυχόν μόλυνση.
268
00:35:50,284 --> 00:35:51,940
Για ασφάλεια.
269
00:35:53,520 --> 00:35:58,260
Βεβαιωνόμαστε, ότι στο αίμα
δεν υπάρχει ορός αντί-τετάνου...
270
00:35:58,370 --> 00:36:03,340
... και αντιβιοτικών, που μπορούν
προκαλούν υπερανοσοανάλυση.
271
00:36:07,480 --> 00:36:08,917
Προχωρήστε, παρακαλώ.
272
00:38:34,320 --> 00:38:37,760
Είσαι προσκεκλημένη σε αυτήν την τελετή.
Σε προετοιμάσαμε γι 'αυτήν.
273
00:38:38,290 --> 00:38:41,546
Κέιτ, δημιουργείς
πάρα πολλά προβλήματα.
274
00:38:41,835 --> 00:38:44,288
Πρέπει να την αφήσουμε μόνη της.
Χρειάζεται χρόνο.
275
00:38:44,539 --> 00:38:47,600
Δημιουργεί κινδύνους
για άλλους ανθρώπους.
276
00:38:47,803 --> 00:38:50,293
Για παράδειγμα, ο Δρ. Ντίτερ,
από τη φάρμα πουλερικών.
277
00:38:50,318 --> 00:38:52,631
Ο Χόντς, το επέλεξε για
το υψηλότερο βραβείο.
278
00:38:52,750 --> 00:38:55,730
Αν τυχόν υποπτευόντουσαν
ότι σε βοήθησε να δραπετεύσεις.
279
00:38:57,910 --> 00:38:59,372
Εγώ έκλεψα εκείνο το φορτηγό.
280
00:38:59,661 --> 00:39:03,308
Πρέπει να καταλάβεις, ότι
κατά την ανάκριση θα πει τα πάντα.
281
00:39:03,488 --> 00:39:06,170
Ευτυχώς, που σε βρήκαμε έγκαιρα.
282
00:39:08,460 --> 00:39:10,650
Λυπάμαι που δημιούργησα
πρόβλημα στον γέροντα.
283
00:39:15,080 --> 00:39:16,050
Λυπάμαι.
284
00:39:18,340 --> 00:39:20,369
Tώρα γίνεσαι εποικοδομητική.
285
00:39:54,056 --> 00:39:55,480
Μην λυπάσαι γι 'αυτόν.
286
00:39:57,020 --> 00:39:59,075
Αυτό είναι ότι καλύτερο
για ένα κρατούμενο...
287
00:39:59,100 --> 00:40:01,902
...να εκτελεστεί, στραγγίζοντας
το αίμα του.
288
00:40:08,170 --> 00:40:10,870
Είσαι τρελή.
Είστε όλοι σας τρελοί!
289
00:40:34,640 --> 00:40:36,280
Είναι από τον Δρ. Φρέιζερ.
290
00:40:39,650 --> 00:40:41,790
Άφησε τα κάτω και περίμενε.
291
00:40:53,780 --> 00:40:55,931
Πρέπει να αφεθείς ελεύθερη
σ' αυτά που νιώθεις...
292
00:40:56,200 --> 00:41:00,615
..να καταλάβεις, να μην καταπιέζεις
βίαια τα ένστικτά σου.
293
00:41:02,101 --> 00:41:04,226
Και είναι τα ένστικτά σου!
294
00:41:08,100 --> 00:41:10,212
Κάναμε πολύ έρευνα
γιά σένα, Κέιτ.
295
00:41:10,237 --> 00:41:13,250
Θυμάσαι τις διακοπές
στο χοιροτροφείο του θείου σου;
296
00:41:14,430 --> 00:41:16,695
Είδες να σφάζουν τα γουρούνια;
297
00:41:17,700 --> 00:41:19,965
Τι συναισθήματα σου προκαλούσε αυτό;
298
00:41:20,489 --> 00:41:24,080
Όταν έβλεπες κομμένα
τα λαρύγγια τους; Το αίμα;
299
00:41:29,860 --> 00:41:31,720
Με έκαναν να αισθάνομαι αηδία!
300
00:41:33,090 --> 00:41:35,118
Αυτή η αντίδραση, ήταν φυσιολογική.
301
00:41:36,090 --> 00:41:39,970
Όλοι οι νεοφερμένοι, δυσκολεύονται
ν' αποδεχτούν τα φυσικά τους αισθήματα.
302
00:41:40,930 --> 00:41:44,420
Οπότε, τα κρύβουν κάτω
από μια μάσκα απέχθειας.
303
00:42:27,590 --> 00:42:30,027
Θα σε βοηθήσω, Κέιτ,
με δύο τρόπους.
304
00:42:30,391 --> 00:42:34,425
Όχι μόνο θα ζείς μ' αυτό,
αλλά, θα το απολαμβάνεις κιόλας.
305
00:42:35,000 --> 00:42:37,710
- Μα πώς;
- Μην ανησυχείς, Κέιτ.
306
00:42:39,910 --> 00:42:41,230
Τι βλέπεις;
307
00:42:42,710 --> 00:42:43,741
Ποιον;
308
00:42:43,952 --> 00:42:44,960
Τον Ντέρεκ!
309
00:42:45,611 --> 00:42:46,916
Χρειάζεσαι τον Ντερέκ;
310
00:42:47,550 --> 00:42:49,280
Θα στον στείλω, αν το θέλεις.
311
00:42:49,750 --> 00:42:53,110
- Βοήθεια!
- Ντέρεκ, η Κέιτ σε καλεί.
312
00:43:00,940 --> 00:43:04,990
Αφαιρέσαμε 2 μέρες από τις αναμνήσεις της.
Αφήσαμε τα αγαπημένα της 90 λεπτά.
313
00:43:05,975 --> 00:43:09,550
Πριν αρχίσω, ο Δρ. Γκάους
θα διεξάγει ψυχομετρία.
314
00:43:09,980 --> 00:43:14,262
Αυτό θα μας δείξει τις αδυναμίες της,
τις οποίες θα εκμεταλευτούμε.
315
00:43:14,461 --> 00:43:17,851
Δεν μπορείτε να την εκθέσετε
σ' αυτό για 2 ολόκληρες βδομάδες!
316
00:43:17,876 --> 00:43:19,725
Ο κίνδυνος για την ψυχική
υγείας της, είναι μεγάλος.
είναι υπερβολική.
317
00:43:19,803 --> 00:43:22,523
Τα πειράματά μας έδειξαν,
ότι οι περίοδοι διαγραφής,...
318
00:43:22,847 --> 00:43:25,766
...δεν επηρεάζουν το ψυχισμό
του ασθενούς.
319
00:43:28,371 --> 00:43:29,954
Ακόμα είναι αναίσθητη;
320
00:43:53,780 --> 00:43:54,319
Γεια σου!
321
00:43:56,020 --> 00:43:57,358
Είναι ώρα για μεσημεριανό γεύμα.
322
00:44:06,952 --> 00:44:08,108
Πού είμαστε;
323
00:44:08,980 --> 00:44:10,680
Για τι μιλάς;
324
00:44:13,450 --> 00:44:15,520
¨Εχω πονοκέφαλο...
325
00:44:16,740 --> 00:44:18,327
...και το χέρι μου πονάει.
326
00:44:20,100 --> 00:44:22,475
Είναι απλά δάγκωμα μυρμηγκιών,
ξέρεις το μέλι.
327
00:44:30,730 --> 00:44:31,683
Ντέρεκ!
328
00:44:32,360 --> 00:44:33,120
Κέιτ.
329
00:44:37,750 --> 00:44:38,780
Νόμιζα...
330
00:45:50,250 --> 00:45:52,440
Ντέρεκ, εσύ ξεχνάς πάντα το αλάτι.
331
00:45:52,530 --> 00:45:54,690
Δεν το ξεχνάω.
Το αλάτι είναι επιβλαβές, δεν ξέρεις;
332
00:45:55,490 --> 00:45:56,601
Υποχόνδριε!
333
00:46:05,130 --> 00:46:08,137
- Πού είναι το αυτοκίνητο;
- Εκεί που τ' αφήσαμε.
334
00:46:08,424 --> 00:46:10,715
Αστείο, μου φαίνεται...
Δεν θυμάμαι να ερχόμαστε εδώ...
335
00:46:13,500 --> 00:46:14,570
Τι μέρα είναι;
336
00:46:16,180 --> 00:46:17,244
Είσαι καλά, Κέιτ;
337
00:46:19,240 --> 00:46:21,410
Θα σου φανεί περίεργο...
νόμιζα ότι σ' έχασα.
338
00:46:22,674 --> 00:46:24,588
Όχι, όχι, είμαι εδώ.
339
00:46:58,890 --> 00:46:59,824
Ντέρεκ!
340
00:47:00,740 --> 00:47:02,850
Είναι υπέροχο, Κέιτ, πιές το!
341
00:47:04,550 --> 00:47:05,694
Αυτό είναι η αγάπη,
342
00:47:07,685 --> 00:47:08,731
...είναι ομορφιά,
343
00:47:10,560 --> 00:47:11,638
...είναι δύναμη.
344
00:47:19,820 --> 00:47:20,863
Ντέρεκ ...
345
00:47:41,151 --> 00:47:44,784
Ήταν τιμή για μένα...
346
00:47:46,930 --> 00:47:47,948
...Βαρόνη.
347
00:49:48,950 --> 00:49:50,920
Μις Ντέιβις! Τι συνέβη;
348
00:49:51,470 --> 00:49:52,920
Θα παγώσετε! Ελάτε μέσα.
349
00:50:00,280 --> 00:50:02,510
Ελάτε, ενεργοποίησα τη θερμάστρα.
350
00:50:03,180 --> 00:50:05,367
Βγάλτε τα βρεγμένα
ρούχα σας.
351
00:50:05,422 --> 00:50:06,219
Λώρι,
352
00:50:07,480 --> 00:50:08,992
...πόσο καιρό έλειπα;
353
00:50:10,670 --> 00:50:11,700
Συγγνώμη, δις;
354
00:50:12,300 --> 00:50:13,611
Πόσες μέρες;
355
00:50:14,110 --> 00:50:15,610
Αφήστε με να
καλέσω το γιατρό.
356
00:50:16,260 --> 00:50:17,885
Δεν θέλω γιατρό.
357
00:50:18,680 --> 00:50:19,539
Μα, δις...
358
00:50:19,645 --> 00:50:23,955
...έφυγες μόλις μια ώρα πριν.
Για τη δουλειά.
359
00:50:30,373 --> 00:50:31,332
Λώρι,
360
00:50:31,910 --> 00:50:33,566
... είναι αλήθεια, έτσι;
361
00:50:34,940 --> 00:50:35,570
Μις ...
362
00:50:37,215 --> 00:50:38,387
Ελάτε. Ελάτε.
363
00:50:40,040 --> 00:50:43,100
Πηγαίνετε, δις. Θα σας φέρω
στεγνά ρούχα.
364
00:52:27,870 --> 00:52:29,698
Δεν πρέπει να ντρέπεστε, δεσποινίς.
365
00:52:30,050 --> 00:52:32,040
Είστε διψασμένη, αυτό είναι όλο.
366
00:52:32,720 --> 00:52:34,770
Διψασμένη, όπως όλοι μας.
367
00:52:38,396 --> 00:52:39,896
Εγώ όχι!
368
00:52:41,130 --> 00:52:42,161
Εγώ δεν είμαι!
369
00:52:43,140 --> 00:52:44,235
Εγώ δεν είμαι!
370
00:52:51,550 --> 00:52:52,550
Μη ταράζεσαι, Κέιτ.
371
00:52:53,850 --> 00:52:55,300
Θα σ' αρέσει στο σχολείο.
372
00:52:56,520 --> 00:52:59,210
Υπάρχουν πολλά παιδιά
εκεί, θα παίξετε.
373
00:52:59,418 --> 00:53:02,158
Και η μαμά θα έρχεται να
σε βλέπει, όποτε μπορεί.
374
00:53:41,133 --> 00:53:42,164
Κέιτ,
375
00:53:43,670 --> 00:53:44,805
...ξύπνα, Κέιτ.
376
00:53:51,040 --> 00:53:53,350
Λυπάμαι γι' αυτό που
θα σου πω, Κέιτ.
377
00:53:53,970 --> 00:53:55,134
Η μητέρα σου...
378
00:53:56,260 --> 00:53:58,532
Η μητέρα σου, δεν θα ξανάρθει.
379
00:54:01,140 --> 00:54:02,260
Είναι νεκρή.
380
00:54:41,870 --> 00:54:45,460
- Μητέρα!
- Πρέπει να ξεχάσεις το παρελθόν, Κέιτ.
381
00:54:46,470 --> 00:54:48,490
Κόψε τους δεσμούς σου
με το παρελθόν.
382
00:54:58,570 --> 00:54:59,788
Μητέρα;
383
00:55:09,090 --> 00:55:10,274
Μητέρα;
384
00:55:29,890 --> 00:55:31,804
Η μητέρα σου είναι νεκρή, Κέιτ.
385
00:55:32,320 --> 00:55:34,569
Το παρελθόν σου είναι νεκρό.
386
00:55:36,720 --> 00:55:37,760
Κα Μπάρκερ;
387
00:55:40,720 --> 00:55:41,786
Πού είσαι;
388
00:55:43,110 --> 00:55:44,130
Παρακαλώ.
389
00:55:46,910 --> 00:55:48,940
Ξέρω, ότι με βλέπετε.
390
00:56:00,100 --> 00:56:01,252
Μις Ντέιβις.
391
00:56:02,552 --> 00:56:03,492
Μις Ντέιβις;
392
00:56:04,840 --> 00:56:05,883
Πιείτε!
393
00:56:23,390 --> 00:56:23,930
Λώρι;
394
00:56:25,370 --> 00:56:27,330
Λώρι, ξέρω ότι είσαι εδώ!
395
00:56:30,187 --> 00:56:31,101
Λώρι!
396
00:56:31,423 --> 00:56:32,695
Ναι, κυρία Ντέιβις.
397
00:56:33,550 --> 00:56:35,850
Λώρι,σε παρακαλώ, βοήθησέ με!
398
01:01:37,473 --> 01:01:38,923
Αχ, όχι πάλι ...
399
01:03:35,180 --> 01:03:36,312
Κύριοι,
400
01:03:36,419 --> 01:03:39,290
...στη τελική, 14η ημέρα
του προγράμματός μας...
401
01:03:39,403 --> 01:03:42,263
Δεν έχει καθόλου μνήμη
των προηγούμενων εμπειριών της.
402
01:03:43,556 --> 01:03:45,962
Δείτε εις βάθος την κατάστασή της.
403
01:03:46,290 --> 01:03:48,906
Δείτε πως αντανακλάται
στα χέρια της.
404
01:03:49,202 --> 01:03:50,355
Την αναζήτηση.
405
01:03:50,380 --> 01:03:53,443
Γνωρίζει ότι κάπου υπάρχει
ένα "κλειδί"...
406
01:03:53,468 --> 01:03:56,027
...για να "διαφύγει"
αλλά, δεν γνωρίζει τι είναι.
407
01:03:56,319 --> 01:04:00,701
Όταν της παρουσιάσουν αυτό το "κλειδί"
θα το αναγνωρίσει, Δρ. Φρέιζερ.
408
01:04:00,985 --> 01:04:02,119
Θα έρθει σε εμάς.
409
01:04:04,870 --> 01:04:07,226
Λοιπόν, εγώ ελπίζω
ότι παρ' όλα αυτά...
410
01:04:07,251 --> 01:04:08,974
...να κερδίσουμε το σεβασμό της.
411
01:07:10,540 --> 01:07:12,711
Είναι το πεπρωμένο σου, Κέιτ.
412
01:07:13,780 --> 01:07:14,797
Το πεπρωμένο...
413
01:09:51,550 --> 01:09:52,770
Η τύχη, η Κέιτ,
414
01:09:53,845 --> 01:09:55,360
...το πεπρωμένο.
415
01:11:47,890 --> 01:11:50,940
Δεν έχω πειστεί ακόμα,
ότι είναι δική μας.
416
01:11:52,250 --> 01:11:56,171
Να δούμε πώς θα συμπεριφερθεί
στον έξω κόσμο.
417
01:11:56,840 --> 01:11:59,090
Η Δεσποινίς Πήρσον,
από το γραφείο.
418
01:11:59,115 --> 01:12:01,511
Σας ευχαριστώ, Λώρι.
Γειά σου Μάρθα!
419
01:12:01,800 --> 01:12:05,480
- Περίμενα να σε βρω στο κρεβάτι.
- Έχω δουλειές να κάνω.
420
01:12:05,820 --> 01:12:09,650
Σκέφτηκα να σας επισκεφθώ άρρωστος,
αλλά μόνο σε περίπτωση, άρπαξα το.
421
01:12:10,360 --> 01:12:12,590
Νομίζω ότι με γνωρίζεις
πολύ καλά.
422
01:12:13,850 --> 01:12:15,132
Τι λέει ο γιατρός;
423
01:12:15,218 --> 01:12:18,940
Πιστεύει ότι έχω ίωση.
Δεν έχω όρεξη να φάω τίποτα!
424
01:12:19,400 --> 01:12:23,727
Δεν αισθάνομαι πείνα, ούτε έχω
την αίσθηση ότι ήμουν σε διακοπές.
425
01:12:24,230 --> 01:12:26,390
Εξακολουθώ να έχω
αυτά τα όνειρα.
426
01:12:29,810 --> 01:12:31,420
Σχεδόν... σαν να...
427
01:12:34,481 --> 01:12:35,754
Δεν μου λες, ρε Μάρθα...
428
01:12:37,045 --> 01:12:39,933
... πόσο καιρό η Λώρι, δουλεύει για μένα;
429
01:12:42,040 --> 01:12:43,305
Ένα χρόνο.
430
01:12:48,650 --> 01:12:51,570
Πίσω τώρα στη δουλειά.
Το επείγον είναι ο Τέντ Χερστ.
431
01:12:51,862 --> 01:12:55,893
Μπορείς να μου στείλεις ένα σκίτσο
της συσκευασίας του νέου κραγιόν;
432
01:13:28,280 --> 01:13:30,506
Φαίνονται όλα εντάξει
σ' αυτά τα συμβόλαια.
433
01:13:30,531 --> 01:13:32,873
Στείλτα στο Νομικό μας Τμήμα.
434
01:13:33,311 --> 01:13:34,460
Εντάξει.
435
01:13:36,300 --> 01:13:40,790
Μάρθα, δουλεύουμε εδώ και δύο ώρες,
και δεν σου έφερα καν καφέ.
436
01:13:40,872 --> 01:13:43,602
- θα κάνω εγώ!
-'Α, όχι. Εγώ είμαι η οικοδέσποινα εδώ.
437
01:14:37,530 --> 01:14:41,570
Μις Ντέιβις; Μου στέλνετε αντίγραφο
σύμβασης της παρούσας επιστολής;
438
01:14:43,070 --> 01:14:44,155
Μις Ντέιβις;
439
01:15:16,830 --> 01:15:17,880
Θέλατε κάτι;
440
01:15:36,850 --> 01:15:38,160
Τι κάνετε;;
441
01:16:30,370 --> 01:16:32,210
Τι συνέβη;
Τι συνέβη;
442
01:16:37,050 --> 01:16:38,235
Εγώ...
443
01:16:39,680 --> 01:16:41,381
Είχα ένα κακό όνειρο.
444
01:16:45,240 --> 01:16:46,840
Ήταν όνειρο;
445
01:16:48,130 --> 01:16:48,560
Αχχ...
446
01:16:52,632 --> 01:16:53,212
Έλα τώρα.
447
01:16:55,760 --> 01:16:56,476
Εγώ...
448
01:16:57,950 --> 01:17:01,598
- Θα σου φέρω κάτι να πιείς.
- Όχι, Ντέρεκ, μείνε μαζί μου.
449
01:17:03,490 --> 01:17:04,172
Όχι...
450
01:17:06,610 --> 01:17:08,782
Όχι, άστο ανοιχτό!
451
01:17:19,350 --> 01:17:20,506
Καληνύχτα.
452
01:17:21,900 --> 01:17:22,907
Σ 'αγαπώ.
453
01:17:51,792 --> 01:17:55,604
Ντέρεκ, λυπάμαι.
Συγχώρεσέ με. Λυπάμαι.
454
01:18:08,900 --> 01:18:10,346
Αποτύχαμε.
455
01:18:10,512 --> 01:18:12,926
Παραμένει σε κατάσταση σύγχυσης.
456
01:18:13,100 --> 01:18:15,410
Εφόσον τα συναισθήματα της,
παραμένουν μπερδεμένα...
457
01:18:15,440 --> 01:18:17,139
...είναι δύσκολο να
εμπιστευτεί κάποιον.
458
01:18:17,164 --> 01:18:18,474
Και τότε όλα είναι μάταια.
459
01:18:20,308 --> 01:18:24,560
Αν και είναι από αρχαία οικογένεια,
δεν αξίζει το ρίσκο.
460
01:18:24,935 --> 01:18:26,886
Πρέπει να επιληφθούμε
της κατάστασής της, αμέσως.
461
01:18:28,700 --> 01:18:32,050
Δεν θα επιτρέψω αυτό.
Δεν τ' αντέξει.
462
01:18:32,840 --> 01:18:35,350
Αφήστε τις διαφωνίες σας, γι' αύριο.
Για τη συνεδρίαση της επιτροπής.
463
01:18:35,850 --> 01:18:38,781
Ο πρόεδρος θα είναι εδώ.
Αυτός θα αποφασίσει.
464
01:18:41,920 --> 01:18:43,130
Άλλος ένας κίνδυνος;
465
01:18:43,790 --> 01:18:44,503
Όχι,
466
01:18:45,400 --> 01:18:48,050
Ο Έρικ είναι εντάξει.
Θα το χειριστεί.
467
01:19:07,620 --> 01:19:08,752
Πού είναι ο Ντέρεκ;
468
01:19:09,350 --> 01:19:11,690
Είναι καλά.
Θα τον δείς αργότερα.
469
01:19:13,020 --> 01:19:14,112
Ξάπλωσε στο κρεββάτι.
470
01:19:19,840 --> 01:19:20,890
Για να δούμε.
471
01:19:22,370 --> 01:19:23,823
Τι συνέβη στον Ντέρεκ;
472
01:19:25,736 --> 01:19:28,289
Κέιτ, δεν είναι ευχαριστημένοι
με τη συμπεριφορά σου.
473
01:19:28,500 --> 01:19:30,480
Έχουν μια συνάντηση αύριο,
μια ψηφοφορία. μπορεί να 'ναι εναντίον σου.
474
01:19:30,960 --> 01:19:34,160
- Θα σε βοηθήσω να βγείς έξω.
- Θα πας εναντίον τους;
475
01:19:35,650 --> 01:19:39,830
Είναι ξεκάθαρη επιλογή. Ή πηγαίνετε
με την ευκαιρία τους, ή να σας βοηθήσουν.
476
01:19:40,600 --> 01:19:42,657
Δεν φεύγω από εδώ,
χωρίς τον Ντερέκ.
477
01:19:43,420 --> 01:19:45,712
Αυτό είναι αδύνατο.
Ο κίνδυνος είναι πολύ μεγάλος.
478
01:19:50,440 --> 01:19:51,986
Εντάξει, μέχρι το πρωί.
479
01:20:01,610 --> 01:20:03,465
Προσπάθησε να ξεκουραστείς.
480
01:20:11,180 --> 01:20:12,370
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΔΩΡΗΤΩΝ b>
481
01:20:28,870 --> 01:20:30,670
Δρ. Φρέιζερ!
Καλημέρα.
482
01:20:31,320 --> 01:20:33,930
Καλημέρα. Σκέφτηκα,
ότι θα είχατε σχολάσει τώρα.
483
01:20:33,955 --> 01:20:36,785
Ναι, έχω τελειώσει.
Η κ. Μπάρκερ ακόμη εργάζεται.
484
01:20:37,212 --> 01:20:40,672
Θα σας τηλεφωνούσα.
Ήθελα να ξέρετε ότι είμαι με το μέρος σας.
485
01:20:40,786 --> 01:20:43,570
Θα τα πούμε αργότερα.
Ένας ασθενής με περιμένει.
486
01:20:54,690 --> 01:20:56,436
- Όλα είναι εντάξει.
- Ποιος είσαι;
487
01:20:56,850 --> 01:20:59,500
Υπάρχει ένα μικρό σπίτι στο δάσος.
Θα σε κρύψω εκεί.
488
01:20:59,601 --> 01:21:01,170
Η Κέιτ θα έρθει
αργότερα μαζί μας.
489
01:21:02,130 --> 01:21:04,990
- Γιατί; Γιατί με βοηθάς;
- Βοηθώ την Κέιτ.
490
01:21:07,866 --> 01:21:08,904
Εντάξει, έλα.
491
01:21:35,710 --> 01:21:37,170
Μείνε όσο μπορείς κοντά μου.
492
01:23:06,340 --> 01:23:08,740
Έτσι, λοιπόν, ο Δρ. Φρέιζερ.
493
01:23:11,380 --> 01:23:15,020
Φέρνεις τον φυλακισμένο
για μια πρωινή βόλτα, έτσι δεν είναι;
494
01:23:20,700 --> 01:23:22,915
Αυτός είναι κρατούμενος
της κατηγορίας Α.
495
01:23:23,262 --> 01:23:25,842
Δείξε μου την άδεια
απελευθέρωσής του.
496
01:23:29,556 --> 01:23:30,423
Τρέξε!
497
01:23:42,890 --> 01:23:43,765
Βοήθεια!
498
01:23:44,970 --> 01:23:45,757
Βοήθεια!
499
01:23:46,171 --> 01:23:46,950
Βοήθεια!
500
01:23:59,839 --> 01:24:02,536
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
501
01:25:15,250 --> 01:25:18,030
Δρ. Φρέιζερ, ο αγωγός 3 μπλόκαρε.
502
01:25:18,720 --> 01:25:19,523
Ναι.
503
01:25:19,884 --> 01:25:21,679
Επικοινωνήστε με τον Δρ. Γκάους.
504
01:25:21,774 --> 01:25:25,247
Πείτε του ότι...
θα έρθω σε δύο λεπτά.
505
01:25:36,570 --> 01:25:38,390
Χάρι! Χάρι!
506
01:25:39,770 --> 01:25:41,580
Σε χρειάζονται στο αγρόκτημα.
507
01:25:41,670 --> 01:25:44,980
Ο κύριος αγωγός είναι αποκλεισμένος.
Δεν μπορείτε να την πάρεις!
508
01:25:45,560 --> 01:25:46,640
Κάνε πίσω!
509
01:26:53,480 --> 01:26:55,995
Κύριε Χόντς, ανακάλυψα
ο λόγος της κλειδαριάς.
510
01:27:35,240 --> 01:27:36,410
Πού πηγαίνουμε;
511
01:27:36,850 --> 01:27:39,290
Πρέπει να κρυφτούμε.
Ξέρω ένα μέρος.
512
01:27:42,325 --> 01:27:43,512
Δρ. Φρέιζερ.
513
01:27:47,610 --> 01:27:48,653
Σας ευχαριστώ.
514
01:27:51,320 --> 01:27:53,921
Θα ανακαλύψεις, ότι υπάρχουν πολλοί
που θέλουν να σε βοηθήσουν.
515
01:27:54,940 --> 01:27:56,135
Επειδή, σου αξίζει...
516
01:27:58,010 --> 01:28:00,350
Θα δείς τον Ντέρεκ σύντομα.
Το σπίτι βρίσκεται εδώ.
517
01:28:10,500 --> 01:28:14,420
Αυτό είναι το μυστικό μου καταφύγιο.
Δέκα χρόνια τώρα. Εκεί μέσα.
518
01:28:26,640 --> 01:28:27,601
Ντέρεκ.
519
01:28:29,870 --> 01:28:32,260
Όλα εντάξει. Θα τον δείς
σε λίγο.
520
01:28:49,007 --> 01:28:49,952
Ντέρεκ.
521
01:28:57,385 --> 01:28:58,480
Ντέρεκ.
522
01:29:22,974 --> 01:29:24,552
Κανείς άλλος, πάρα μόνο εσύ...
523
01:29:24,950 --> 01:29:26,708
...θα πιείς απ' το αίμα του.
524
01:29:36,670 --> 01:29:38,013
Όχι!
525
01:29:48,490 --> 01:29:49,631
Κλείστο!
526
01:29:50,543 --> 01:29:52,460
Είπα κλείστο!
527
01:29:54,330 --> 01:29:55,105
Ντέρεκ!
528
01:29:55,340 --> 01:29:56,377
Ντέρεκ.
529
01:29:56,716 --> 01:29:57,473
Τώρα φύγε!
530
01:29:58,969 --> 01:30:00,207
Φύγε!
531
01:30:02,858 --> 01:30:04,245
Ντέρεκ,
Λυπάμαι.
532
01:30:04,620 --> 01:30:06,170
Λυπάμαι, Ντέρεκ.
533
01:30:06,694 --> 01:30:07,294
Ντέρεκ...
534
01:30:08,120 --> 01:30:10,130
Ντέρεκ... λυπάμαι.
535
01:30:12,317 --> 01:30:13,209
Ντέρεκ ...
536
01:30:14,730 --> 01:30:15,560
Συγχώρεσέ με ...
537
01:30:15,970 --> 01:30:16,865
Συγνώμη ...
538
01:31:42,520 --> 01:31:43,559
Παρακαλώ...
539
01:31:47,560 --> 01:31:49,370
Παρακαλώ... δώστε μου την ευκαιρία.
540
01:32:09,103 --> 01:32:10,083
Αφήστε με να...
541
01:32:13,110 --> 01:32:14,463
Αφήστε με να γίνω μία από εσάς.
542
01:32:21,475 --> 01:32:22,907
Είμαι...
543
01:32:30,150 --> 01:32:31,724
Είμαι μία από εσάς.
544
01:33:03,740 --> 01:33:05,780
Είμαι μία από εσάς.
545
01:33:07,920 --> 01:33:09,370
"Είμαι μία από εσάς"!
546
01:33:10,150 --> 01:33:11,271
Επιτέλους!
547
01:33:12,120 --> 01:33:15,810
Ήξερα ότι το πρόγραμμά σας
θα ολοκληρωθεί με επιτυχία, Δρ. Φρέιζερ.
548
01:33:17,080 --> 01:33:20,400
Ως επικεφαλής της οικογένειας Χοτζ,
σας οφείλω αιώνια ευγνομωσύνη.
549
01:33:20,970 --> 01:33:24,407
Χάρη στη δουλειά σας,
οι δύο μεγαλύτερες οικογένειές μας...
550
01:33:24,470 --> 01:33:26,056
...θα επανενωθούν μόνιμα.
551
01:33:26,590 --> 01:33:29,120
Έχετε το βαθύτερος θαυμασμό μου,
Δρ. Φρέιζερ.
552
01:33:29,840 --> 01:33:33,081
Απλά έκανα ότι χρειαζόταν,
για να σιγουρέψω την ευτυχία της.
53651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.