Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 24=
14
00:01:44,400 --> 00:01:45,240
Your Majesty.
15
00:01:55,280 --> 00:01:56,480
What brought you here?
16
00:01:57,920 --> 00:01:59,440
I was summoned
17
00:01:59,600 --> 00:02:01,680
to play some tunes
for the Grand Empress Dowager.
18
00:02:03,520 --> 00:02:05,240
Her room is in the other direction.
19
00:02:05,400 --> 00:02:06,360
You are at the wrong place.
20
00:02:07,720 --> 00:02:09,160
I have questions for Your Majesty.
21
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
Has Your Majesty considered
22
00:02:11,120 --> 00:02:12,320
what I proposed the other day?
23
00:02:14,680 --> 00:02:16,240
Lady Li,
24
00:02:16,840 --> 00:02:18,160
how generous of you.
25
00:02:18,480 --> 00:02:19,960
I was moved by your action.
26
00:02:20,520 --> 00:02:21,280
However,
27
00:02:22,240 --> 00:02:23,160
that was uncalled for.
28
00:02:26,440 --> 00:02:27,280
Have you found
29
00:02:27,280 --> 00:02:28,640
a better partner?
30
00:02:29,120 --> 00:02:30,800
Is that why you rejected me?
31
00:02:31,280 --> 00:02:32,800
I don't understand what you mean.
32
00:02:34,280 --> 00:02:35,480
It's Cheng Ruoyu,
33
00:02:35,880 --> 00:02:36,600
am I right?
34
00:02:40,520 --> 00:02:42,200
You think she is more loyal,
35
00:02:42,480 --> 00:02:43,160
reliable,
36
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
and more useful.
37
00:02:44,640 --> 00:02:45,840
Isn't that why you rejected me
38
00:02:45,840 --> 00:02:46,560
without hesitation?
39
00:02:54,240 --> 00:02:56,000
Not everyone shares
your view of the world.
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,360
I don't judge a person
41
00:02:59,960 --> 00:03:01,600
based on their usefulness to me.
42
00:03:04,320 --> 00:03:05,840
Your Majesty, you are wrong.
43
00:03:06,720 --> 00:03:08,360
Cheng Ruoyu was merely part of a scheme.
44
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
She always is.
45
00:03:10,720 --> 00:03:12,520
Her seemingly innocent look
46
00:03:12,640 --> 00:03:13,560
has deceived you.
47
00:03:13,680 --> 00:03:14,640
Silence.
48
00:03:17,720 --> 00:03:18,880
This ends here.
49
00:03:20,360 --> 00:03:21,840
We may still be friends.
50
00:03:23,520 --> 00:03:24,920
Haven't you noticed?
51
00:03:25,080 --> 00:03:26,800
Ever since she came into your life,
52
00:03:27,040 --> 00:03:28,240
nothing you do has ever
53
00:03:28,240 --> 00:03:29,080
come to fruition.
54
00:03:29,680 --> 00:03:32,000
Do you really think she and her aunt
55
00:03:32,160 --> 00:03:33,560
are loyal to you?
56
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
Do you have any idea
57
00:03:36,200 --> 00:03:37,560
how Prince An came back?
58
00:03:39,480 --> 00:03:40,840
It was Cheng Xi.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,640
Cheng Xi sold you out!
60
00:03:52,360 --> 00:03:53,400
We found out
61
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Qiu Ziliang was hiding Prince An
62
00:03:55,680 --> 00:03:56,520
in the residence
63
00:03:56,520 --> 00:03:57,960
of Changle Parlor
at the east of Heng'an.
64
00:03:58,760 --> 00:03:59,920
A neighbor confirmed
65
00:04:00,200 --> 00:04:01,440
the person who sent him there
66
00:04:01,800 --> 00:04:02,880
was Cheng Xi.
67
00:04:03,560 --> 00:04:05,280
You could confront her about this.
68
00:04:06,520 --> 00:04:07,800
If she could betray you,
69
00:04:08,400 --> 00:04:10,480
do you think her niece would be loyal?
70
00:04:15,680 --> 00:04:16,720
About Cheng Xi's background,
71
00:04:17,720 --> 00:04:18,959
where should we start?
72
00:04:19,240 --> 00:04:19,920
Perhaps
73
00:04:20,440 --> 00:04:21,760
I could ask around
74
00:04:21,760 --> 00:04:22,520
in her hometown Puzhou.
75
00:04:23,600 --> 00:04:25,320
If she was willing to tell Cheng Ruoyu,
76
00:04:25,560 --> 00:04:26,760
that would mean she left nothing
77
00:04:26,760 --> 00:04:27,960
that could be traced back to her.
78
00:04:28,840 --> 00:04:30,760
Rather than searching
at the wrong place,
79
00:04:31,560 --> 00:04:33,720
we might as well use the shortcut.
80
00:04:33,960 --> 00:04:34,600
A shortcut?
81
00:04:35,400 --> 00:04:36,720
We could just ask the Right Minister.
82
00:04:49,640 --> 00:04:50,800
(If you don't believe me,)
83
00:04:51,080 --> 00:04:52,680
(you could confront Cheng Ruoyu.)
84
00:04:53,560 --> 00:04:55,080
(See as she denies everything)
85
00:04:55,400 --> 00:04:57,040
(and uses her fancy words)
86
00:04:57,520 --> 00:04:59,000
(to keep you fooled.)
87
00:05:01,360 --> 00:05:02,800
(Yu'er will never lie to me.)
88
00:05:38,440 --> 00:05:41,560
How did Prince An get back?
89
00:05:49,920 --> 00:05:51,040
What have you found?
90
00:05:51,920 --> 00:05:52,800
(If His Majesty knew)
91
00:05:52,800 --> 00:05:53,560
(my aunt handed Prince An)
92
00:05:53,560 --> 00:05:55,040
(over to Qiu Ziliang,)
93
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
(what would he think of me?)
94
00:05:57,480 --> 00:05:59,280
(Tell me, Yu'er.)
95
00:06:00,320 --> 00:06:01,000
(You haven't changed.)
96
00:06:01,840 --> 00:06:03,120
(It was only Cheng Xi's doing.)
97
00:06:03,800 --> 00:06:05,000
(My aunt made a grave mistake.)
98
00:06:05,600 --> 00:06:06,800
(I shouldn't lie for her.)
99
00:06:08,040 --> 00:06:08,800
(However...)
100
00:06:11,040 --> 00:06:12,800
(Even if Cheng Xi betrayed me,)
101
00:06:14,080 --> 00:06:15,520
(I would never be mad at you.)
102
00:06:16,000 --> 00:06:16,680
(However,)
103
00:06:17,280 --> 00:06:18,480
(if I could stop her in time)
104
00:06:18,560 --> 00:06:19,520
(and make her give up her plot,)
105
00:06:20,000 --> 00:06:21,320
(there might still be a chance.)
106
00:06:22,080 --> 00:06:22,880
(I only ask that)
107
00:06:23,840 --> 00:06:25,120
(you can be honest with me.)
108
00:06:25,560 --> 00:06:28,920
Prince An knew nothing.
109
00:06:33,680 --> 00:06:34,360
Is that so?
110
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
You told me
111
00:06:41,040 --> 00:06:42,920
you need confirmation regarding
an investigation.
112
00:06:43,840 --> 00:06:45,040
What have you found?
113
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
I went to Yanzhi.
114
00:06:48,440 --> 00:06:50,840
I asked her to help me locate
115
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
Princess Misha.
116
00:06:53,720 --> 00:06:54,560
And?
117
00:06:56,480 --> 00:06:57,680
She had no idea either.
118
00:07:07,720 --> 00:07:08,520
So,
119
00:07:09,880 --> 00:07:10,760
is there nothing
120
00:07:11,600 --> 00:07:13,520
you wish to tell me?
121
00:07:17,360 --> 00:07:17,840
I...
122
00:07:18,360 --> 00:07:19,080
(Yu'er,)
123
00:07:19,520 --> 00:07:20,560
(be honest with me.)
124
00:07:22,160 --> 00:07:23,560
(Tell me the truth,)
125
00:07:24,640 --> 00:07:25,880
(I will forgive you.)
126
00:07:28,320 --> 00:07:29,000
Yes.
127
00:07:30,000 --> 00:07:31,080
However,
128
00:07:31,880 --> 00:07:33,440
I can't tell you just yet.
129
00:07:34,560 --> 00:07:35,320
Why?
130
00:07:36,120 --> 00:07:36,920
That's because...
131
00:07:40,480 --> 00:07:41,080
In any case,
132
00:07:41,320 --> 00:07:42,720
I must get to the bottom of it.
133
00:07:46,600 --> 00:07:47,760
Dismissed.
134
00:07:49,640 --> 00:07:50,280
I...
135
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
want some time alone.
136
00:07:59,000 --> 00:07:59,720
Yes.
137
00:08:00,640 --> 00:08:01,600
I take my leave now.
138
00:08:22,120 --> 00:08:23,120
Right Minister.
139
00:08:26,600 --> 00:08:27,840
I have three questions.
140
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
What is the cost for that?
141
00:09:04,240 --> 00:09:04,760
Very well.
142
00:09:05,600 --> 00:09:06,440
I'll go first.
143
00:09:18,240 --> 00:09:19,320
My first questions is,
144
00:09:20,320 --> 00:09:21,200
is Cheng Xi
145
00:09:21,640 --> 00:09:22,480
really your half-sister
146
00:09:22,480 --> 00:09:24,200
from a different father?
147
00:09:31,360 --> 00:09:32,160
Cheng Ruoyu
148
00:09:32,280 --> 00:09:33,800
asked me to investigate your background.
149
00:09:34,440 --> 00:09:36,160
But you once warned me
150
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
not to pursue the lead.
151
00:09:38,040 --> 00:09:39,000
I thought
152
00:09:39,280 --> 00:09:40,840
we had come to an agreement.
153
00:09:41,160 --> 00:09:41,960
But now,
154
00:09:42,280 --> 00:09:43,680
Cheng Xi surprised us all.
155
00:09:44,080 --> 00:09:45,000
To save my own neck,
156
00:09:45,800 --> 00:09:46,880
perhaps I could only...
157
00:10:00,680 --> 00:10:01,880
The Crown Prince?
158
00:10:03,560 --> 00:10:04,760
Do you mean...
159
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
The family's wealth
160
00:10:07,480 --> 00:10:08,920
goes to the younger brother
when the son is gone.
161
00:10:09,560 --> 00:10:10,760
But as long as the son lives,
162
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
the brother gets nothing.
163
00:10:16,720 --> 00:10:18,160
You plan to replace the brother
164
00:10:18,160 --> 00:10:20,000
with a Crown Prince.
165
00:10:23,120 --> 00:10:24,240
Qiu Ziliang will never
166
00:10:24,240 --> 00:10:25,080
allow this.
167
00:10:45,960 --> 00:10:46,520
Uncle.
168
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Has His Majesty finished his meal?
169
00:10:53,040 --> 00:10:54,240
He didn't touch the food.
170
00:10:55,080 --> 00:10:56,440
I'm worried sick.
171
00:10:59,840 --> 00:11:00,520
Yu'er.
172
00:11:01,320 --> 00:11:02,440
I must ask you,
173
00:11:02,840 --> 00:11:04,400
and you must be honest with me.
174
00:11:05,120 --> 00:11:08,720
Did you do something that
upset His Majesty again?
175
00:11:09,480 --> 00:11:10,560
- I...
- You know,
176
00:11:11,200 --> 00:11:12,120
the way
177
00:11:12,120 --> 00:11:13,800
His Majesty looked at me lately...
178
00:11:14,360 --> 00:11:15,880
What do you mean?
179
00:11:17,560 --> 00:11:19,400
He considers me an eyesore.
180
00:11:21,280 --> 00:11:21,920
I'll ask him.
181
00:11:23,400 --> 00:11:24,560
Are you out of your mind?
182
00:11:25,240 --> 00:11:27,000
His Majesty and Official Li
183
00:11:27,200 --> 00:11:28,360
are discussing the matter
184
00:11:28,440 --> 00:11:30,080
of appointing a Crown Brother.
185
00:11:30,400 --> 00:11:31,640
We were ordered
186
00:11:31,720 --> 00:11:33,560
not to interrupt the discussion.
187
00:11:35,000 --> 00:11:35,680
Do as I say.
188
00:11:38,760 --> 00:11:39,800
Anyway,
189
00:11:40,120 --> 00:11:41,560
just keep my advice in mind.
190
00:11:41,720 --> 00:11:43,200
While you're at work,
191
00:11:43,320 --> 00:11:44,360
be more sensible.
192
00:11:44,520 --> 00:11:45,960
Don't upset His Majesty even more.
193
00:11:46,440 --> 00:11:47,240
Yes.
194
00:11:51,040 --> 00:11:51,960
Official Li.
195
00:11:55,520 --> 00:11:56,320
Official Li.
196
00:12:41,440 --> 00:12:42,000
Huaizhi.
197
00:12:42,240 --> 00:12:43,280
I'm here.
198
00:12:43,800 --> 00:12:44,360
Close the door.
199
00:12:44,560 --> 00:12:45,320
Yes.
200
00:12:51,840 --> 00:12:52,960
My second question,
201
00:12:53,320 --> 00:12:54,400
are you willing to help me
202
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
resolve the situation?
203
00:13:03,120 --> 00:13:04,000
Very well.
204
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Before we can save Qi Yan,
205
00:13:06,440 --> 00:13:07,640
we shall join hands.
206
00:13:09,000 --> 00:13:09,680
Now,
207
00:13:09,880 --> 00:13:11,240
I have one final question.
208
00:13:12,400 --> 00:13:14,640
The true origin of Cheng Ruoyu.
209
00:13:15,360 --> 00:13:16,040
Or maybe
210
00:13:16,560 --> 00:13:19,040
the truth about yours and
Cheng Xi's background.
211
00:13:24,040 --> 00:13:24,960
You refuse to tell me.
212
00:13:25,880 --> 00:13:27,320
Do I need to pay extra?
213
00:13:27,880 --> 00:13:29,200
Or do you not trust me?
214
00:13:58,480 --> 00:14:00,120
I thought you knew.
215
00:14:00,680 --> 00:14:01,480
Indeed.
216
00:14:02,720 --> 00:14:03,960
I am Wang Ruoqing.
217
00:14:09,880 --> 00:14:10,720
What about now?
218
00:14:12,400 --> 00:14:13,600
Do I have enough leverage?
219
00:14:14,480 --> 00:14:15,400
Do I
220
00:14:16,000 --> 00:14:16,800
have your trust?
221
00:14:38,080 --> 00:14:39,360
It was in my sister's shoe.
222
00:14:40,800 --> 00:14:42,160
I was running for my life.
223
00:14:42,240 --> 00:14:42,960
I didn't look for it.
224
00:14:43,400 --> 00:14:44,240
But now,
225
00:14:45,560 --> 00:14:47,120
I have no idea where it is.
226
00:15:20,560 --> 00:15:21,480
If you don't believe me,
227
00:15:22,120 --> 00:15:23,040
then forget it.
228
00:15:53,480 --> 00:15:54,120
Your Majesty.
229
00:15:54,680 --> 00:15:55,720
It's time for your meal.
230
00:15:56,520 --> 00:15:57,280
Leave.
231
00:15:58,120 --> 00:15:59,640
You haven't eaten anything in a day.
232
00:16:00,120 --> 00:16:01,520
I won't say this again.
233
00:16:02,000 --> 00:16:02,800
Leave.
234
00:16:05,240 --> 00:16:06,320
I need to have a word with you.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,840
I don't want to hear it.
236
00:16:07,920 --> 00:16:08,600
I don't want to see you.
237
00:16:08,680 --> 00:16:09,280
Leave!
238
00:16:20,040 --> 00:16:22,080
I fell for your trick.
239
00:16:23,120 --> 00:16:24,320
I don't understand.
240
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
I fell for your Beauty Trap.
241
00:16:27,840 --> 00:16:28,680
Your Majesty.
242
00:16:31,200 --> 00:16:32,520
Naive and frank.
243
00:16:33,920 --> 00:16:35,160
Pure and innocent.
244
00:16:36,080 --> 00:16:37,400
Bravery and loyalty.
245
00:16:38,440 --> 00:16:39,840
You play hard to get.
246
00:16:41,880 --> 00:16:44,360
They knew and sent me the woman
247
00:16:44,960 --> 00:16:46,000
I'd like.
248
00:16:46,320 --> 00:16:47,480
No, Your Majesty.
249
00:16:48,000 --> 00:16:48,920
What happened to Prince An
250
00:16:48,920 --> 00:16:49,720
was unexpected.
251
00:16:49,840 --> 00:16:51,160
We have a solution.
252
00:16:51,240 --> 00:16:52,440
- We could save him...
- Cheng Ruoyu!
253
00:16:53,440 --> 00:16:54,120
Enough!
254
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
Your consolation and concern,
255
00:16:58,680 --> 00:16:59,560
your motivating
256
00:16:59,560 --> 00:17:00,520
and hopeful lies
257
00:17:00,520 --> 00:17:01,600
won't work on me anymore.
258
00:17:02,720 --> 00:17:03,960
Lies?
259
00:17:04,200 --> 00:17:05,040
What else could they be?
260
00:17:07,599 --> 00:17:08,280
Before
261
00:17:08,280 --> 00:17:09,760
I become furious over your lies,
262
00:17:10,640 --> 00:17:11,359
leave!
263
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
I'm not going anywhere.
264
00:17:18,920 --> 00:17:20,240
When I was there for Prince An,
265
00:17:20,520 --> 00:17:21,680
he said...
266
00:17:32,440 --> 00:17:33,920
Prince An said
267
00:17:34,720 --> 00:17:35,600
it was my aunt
268
00:17:35,600 --> 00:17:36,920
who had brought him to Qiu Ziliang.
269
00:17:37,920 --> 00:17:38,640
However,
270
00:17:39,520 --> 00:17:41,600
my aunt had her reason to do so.
271
00:17:42,200 --> 00:17:42,560
She...
272
00:17:42,600 --> 00:17:43,360
What?
273
00:17:45,920 --> 00:17:47,160
Before you come clean,
274
00:17:47,320 --> 00:17:48,600
your lies are worthless!
275
00:17:49,880 --> 00:17:50,520
I have known
276
00:17:50,520 --> 00:17:51,600
the truth.
277
00:17:52,440 --> 00:17:53,640
Nothing you say can convince me.
278
00:17:54,600 --> 00:17:55,640
I was trying very hard
279
00:17:55,640 --> 00:17:56,480
to restrain myself,
280
00:17:57,640 --> 00:17:58,440
but this time
281
00:17:59,400 --> 00:18:00,000
I shall spare you
282
00:18:00,000 --> 00:18:01,280
the last bit of mercy I have.
283
00:18:02,840 --> 00:18:03,360
Leave!
284
00:18:06,480 --> 00:18:08,120
I don't want to see you again.
285
00:18:23,080 --> 00:18:23,600
Huaizhi!
286
00:18:23,720 --> 00:18:24,600
Yes, Your Majesty.
287
00:18:25,120 --> 00:18:25,960
Come over here.
288
00:18:29,240 --> 00:18:29,880
I...
289
00:18:32,560 --> 00:18:33,800
Take your niece and leave.
290
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
You too.
291
00:18:41,120 --> 00:18:41,880
From now on,
292
00:18:43,800 --> 00:18:45,320
don't ever show up in front of me.
293
00:18:50,600 --> 00:18:52,360
- Your Majesty.
- Yes.
294
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
He knows.
295
00:18:59,640 --> 00:19:02,080
Yes.
296
00:19:18,880 --> 00:19:19,800
Why?
297
00:19:21,480 --> 00:19:22,360
Why?
298
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
Why did His Majesty
299
00:19:25,280 --> 00:19:27,520
chase me out?
300
00:19:31,600 --> 00:19:32,840
He knows.
301
00:19:34,520 --> 00:19:35,440
What does he know?
302
00:19:35,800 --> 00:19:36,840
What does he know?
303
00:19:37,760 --> 00:19:38,440
My aunt
304
00:19:39,960 --> 00:19:41,440
betrayed him.
305
00:20:30,320 --> 00:20:30,920
Yes.
306
00:20:31,800 --> 00:20:32,920
I handed over Prince An
307
00:20:33,120 --> 00:20:34,720
to Qiu Ziliang.
308
00:20:35,240 --> 00:20:36,600
I betrayed you.
309
00:20:42,560 --> 00:20:44,160
Don't you know why I did it?
310
00:20:44,720 --> 00:20:45,960
If you could make up your mind
311
00:20:46,080 --> 00:20:46,840
to realize your goal,
312
00:20:47,080 --> 00:20:48,400
I would do anything.
313
00:20:50,200 --> 00:20:51,720
It's now or never.
314
00:20:52,080 --> 00:20:53,120
Don't hesitate.
315
00:20:53,400 --> 00:20:54,760
While Qi Yan and Qiu Ziliang are
316
00:20:54,760 --> 00:20:55,200
still fighting,
317
00:20:55,760 --> 00:20:57,320
we must set our plan into motion.
318
00:20:59,360 --> 00:21:00,760
I have Liu Misha as my hostage!
319
00:21:02,040 --> 00:21:02,920
What we are about
320
00:21:02,920 --> 00:21:03,880
to do,
321
00:21:04,080 --> 00:21:05,120
is to form an alliance with Zhenwu
322
00:21:05,120 --> 00:21:06,320
through Liu Misha.
323
00:21:06,600 --> 00:21:08,640
During the appointment ceremony,
324
00:21:09,200 --> 00:21:10,240
we'll launch the mutiny.
325
00:21:12,040 --> 00:21:13,320
The empire of Qi family
326
00:21:14,760 --> 00:21:16,240
will become ours.
327
00:22:25,640 --> 00:22:26,320
Leave!
328
00:22:27,040 --> 00:22:28,360
If you plea for Li Deyun again,
329
00:22:28,640 --> 00:22:29,840
I'll punish you as well!
330
00:22:47,600 --> 00:22:48,200
From now on,
331
00:22:48,400 --> 00:22:49,360
unless summoned by me,
332
00:22:49,720 --> 00:22:51,000
Prince Yi is not allowed
to enter the palace!
333
00:23:09,080 --> 00:23:09,800
I'm sorry for the long wait.
334
00:23:12,920 --> 00:23:13,720
That is a nice horse.
335
00:23:14,760 --> 00:23:16,040
I'm glad Your Highness likes it.
336
00:23:16,760 --> 00:23:17,440
I
337
00:23:17,880 --> 00:23:19,240
managed to hunt down a white eagle.
338
00:23:20,040 --> 00:23:21,160
Its feathers make fine arrows.
339
00:23:25,440 --> 00:23:26,560
My father and I
340
00:23:26,560 --> 00:23:28,080
are leaving for Yuanzhou.
341
00:23:36,920 --> 00:23:37,560
But
342
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
we are supposed to get married
343
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
in three months.
344
00:23:41,800 --> 00:23:43,520
You can stop lying to yourself now.
345
00:23:44,280 --> 00:23:46,680
You're well aware of the situation
in Heng'an.
346
00:23:47,160 --> 00:23:48,480
I can wait for another three years.
347
00:23:49,400 --> 00:23:50,440
How does that sound?
348
00:23:51,240 --> 00:23:52,360
You lack the necessary strength.
349
00:23:52,760 --> 00:23:53,880
At this rate,
350
00:23:54,240 --> 00:23:55,280
as long as
351
00:23:55,640 --> 00:23:56,600
Qiu Ziliang
352
00:23:56,600 --> 00:23:57,680
has control over the Imperial Court,
353
00:23:58,000 --> 00:23:59,800
my father may never regain his rank
for another 30 years to come.
354
00:24:02,560 --> 00:24:03,680
I'm sorry, Your Highness.
355
00:24:04,600 --> 00:24:06,280
I've let you down.
356
00:24:16,320 --> 00:24:17,600
All of them
357
00:24:19,760 --> 00:24:20,960
turned their backs on me.
358
00:24:39,280 --> 00:24:40,640
I'm in the middle of
a political struggle.
359
00:24:41,840 --> 00:24:43,360
Yet, I am blaming others
for my mistakes.
360
00:24:44,960 --> 00:24:46,080
How foolish of me.
361
00:24:50,760 --> 00:24:51,960
I am foolish.
362
00:24:56,480 --> 00:24:57,680
I can see why all of you left.
363
00:25:12,960 --> 00:25:14,040
News from the palace.
364
00:25:14,360 --> 00:25:15,800
Qi Yan has banished both Cheng Ruoyu
365
00:25:15,800 --> 00:25:16,520
and Cheng Huaizhi.
366
00:25:26,720 --> 00:25:28,400
I have the honor of playing another tune
367
00:25:28,400 --> 00:25:29,840
for the Grand Empress Dowager.
368
00:25:31,080 --> 00:25:32,280
You are at the wrong place again.
369
00:25:34,440 --> 00:25:35,760
I must ask,
370
00:25:36,200 --> 00:25:37,960
has Your Majesty considered
371
00:25:38,280 --> 00:25:39,920
my proposal from the other day?
372
00:26:06,080 --> 00:26:07,000
I thought
373
00:26:07,000 --> 00:26:08,040
you were loyal to a fault.
374
00:26:08,800 --> 00:26:09,920
Why are you here?
375
00:26:13,880 --> 00:26:17,120
I could ask you the same!
376
00:26:17,680 --> 00:26:18,360
Brother.
377
00:26:19,800 --> 00:26:20,440
Kneel!
378
00:26:22,880 --> 00:26:23,880
Kneel!
379
00:26:34,720 --> 00:26:35,600
Look at you!
380
00:26:36,800 --> 00:26:39,200
What have you done?
381
00:26:40,560 --> 00:26:43,440
Did His Majesty mistreated you
382
00:26:43,600 --> 00:26:45,160
in any way?
383
00:26:45,920 --> 00:26:47,640
It's bad enough that you are an ingrate,
384
00:26:47,920 --> 00:26:49,320
and you joined hands...
385
00:26:54,160 --> 00:26:55,640
You joined hands with him
386
00:26:55,920 --> 00:26:57,640
to go against His Majesty.
387
00:26:59,800 --> 00:27:00,640
Cheng Xi.
388
00:27:01,160 --> 00:27:03,600
Do you have no conscience at all?
389
00:27:04,600 --> 00:27:05,280
Brother.
390
00:27:06,000 --> 00:27:06,920
Calm down.
391
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Now you want me to calm down.
392
00:27:09,120 --> 00:27:10,320
How can I be calm?
393
00:27:11,480 --> 00:27:12,200
Cheng Xi.
394
00:27:12,800 --> 00:27:14,560
You forfeited your easy life
395
00:27:15,400 --> 00:27:17,920
for a mindless rebellion!
396
00:27:19,480 --> 00:27:20,800
Don't you know?
397
00:27:21,840 --> 00:27:24,680
Backstabbers always fail!
398
00:27:30,040 --> 00:27:30,640
Brother.
399
00:27:31,800 --> 00:27:33,200
Could we talk about this upstairs?
400
00:27:41,760 --> 00:27:43,040
Upstairs?
401
00:27:43,680 --> 00:27:45,720
Why bother going upstairs?
402
00:27:47,640 --> 00:27:48,720
So you do realize
403
00:27:49,400 --> 00:27:51,520
how despicable your action was!
404
00:27:52,440 --> 00:27:53,960
If you saw this coming,
405
00:27:54,360 --> 00:27:56,640
why would you still do it?
406
00:28:12,600 --> 00:28:13,960
I didn't ask you to stand up.
407
00:28:16,360 --> 00:28:17,120
Kneel.
408
00:28:19,160 --> 00:28:20,560
I didn't say you could get up.
409
00:28:20,680 --> 00:28:21,600
I'm tired of kneeling down.
410
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
I'm tired of being obedient.
411
00:28:23,840 --> 00:28:24,400
Li Rong.
412
00:28:24,440 --> 00:28:24,840
Yes.
413
00:28:26,040 --> 00:28:26,800
See my brother off.
414
00:28:26,920 --> 00:28:27,600
Yes.
415
00:28:46,400 --> 00:28:48,360
Where can I go now?
416
00:28:49,200 --> 00:28:50,640
I have no place here!
417
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
I'm too ashamed
418
00:28:54,800 --> 00:28:56,520
to face His Majesty!
419
00:29:00,360 --> 00:29:01,480
Xi.
420
00:29:02,120 --> 00:29:04,440
What have you become?
421
00:29:08,400 --> 00:29:11,000
I'm so disappointed in you!
422
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
I'm so disappointed in you!
423
00:29:33,520 --> 00:29:34,240
Do you think
424
00:29:34,360 --> 00:29:35,160
bringing my brother here
425
00:29:35,160 --> 00:29:36,120
could save your skin?
426
00:29:36,480 --> 00:29:38,160
I didn't bring him here.
427
00:29:38,840 --> 00:29:39,960
Thanks to you,
428
00:29:40,280 --> 00:29:41,800
he was banished by His Majesty.
429
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
You ratted me out.
430
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Thanks to you,
431
00:29:45,640 --> 00:29:47,040
I was banished as well.
432
00:30:26,080 --> 00:30:27,040
What is the meaning of this?
433
00:30:39,960 --> 00:30:42,040
I am the Sword Bearer
of the Violet Bureau.
434
00:30:42,600 --> 00:30:43,800
My sword
435
00:30:44,040 --> 00:30:45,200
points only at my enemies.
436
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
By the name of the Qingguang Sword,
437
00:30:47,400 --> 00:30:48,880
heed my command.
438
00:30:54,960 --> 00:30:56,240
Heed my order!
439
00:31:08,240 --> 00:31:08,920
Madam Jade.
440
00:31:13,720 --> 00:31:14,960
Now you know.
441
00:31:15,600 --> 00:31:16,560
Without me,
442
00:31:16,960 --> 00:31:18,320
you are nothing.
443
00:31:18,880 --> 00:31:19,840
But at least
444
00:31:20,240 --> 00:31:22,040
I still have my humanity.
445
00:31:22,640 --> 00:31:23,760
I'm not like them.
446
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
If they followed you,
447
00:31:26,760 --> 00:31:28,640
they would end up being used as weapons.
448
00:31:29,720 --> 00:31:30,760
If you don't believe me,
449
00:31:31,280 --> 00:31:32,520
then wait and see.
450
00:31:34,320 --> 00:31:35,520
You don't belong here.
451
00:31:36,280 --> 00:31:37,000
Leave.
452
00:32:19,600 --> 00:32:21,560
You will betray him sooner or later.
453
00:32:33,440 --> 00:32:34,800
Your destiny with him)
454
00:32:36,280 --> 00:32:38,400
had been written years ago.
455
00:33:35,200 --> 00:33:36,480
(The world is vast,)
456
00:33:37,760 --> 00:33:39,320
(yet I belong in nowhere.)
457
00:33:53,920 --> 00:33:55,200
(Where should I go?)
458
00:34:08,400 --> 00:34:09,239
Get on the carriage.
459
00:34:36,800 --> 00:34:38,159
I look like a failure.
460
00:34:39,320 --> 00:34:39,960
Right?
461
00:34:43,360 --> 00:34:45,239
You look lost.
462
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
You foresaw this,
463
00:34:51,560 --> 00:34:52,120
didn't you?
464
00:34:52,600 --> 00:34:53,679
What could I have foreseen?
465
00:34:54,560 --> 00:34:56,480
That His Majesty knew Cheng Xi's doing?
466
00:34:57,280 --> 00:34:59,160
Or the fact you were
no match for Cheng Xi?
467
00:35:02,160 --> 00:35:03,680
I was at the Violet Bureau just now.
468
00:35:04,440 --> 00:35:05,360
I summoned
469
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
all of the members.
470
00:35:07,080 --> 00:35:09,000
I ordered them to arrest Cheng Xi.
471
00:35:10,240 --> 00:35:10,840
Yet...
472
00:35:11,360 --> 00:35:12,960
They disobeyed you.
473
00:35:17,080 --> 00:35:18,800
What they are doing is wrong.
474
00:35:21,280 --> 00:35:22,720
The pawns shouldn't care about morality.
475
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
Obedience is all that matters to them.
476
00:35:25,120 --> 00:35:26,200
They didn't help you
477
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
because you lack authority.
478
00:35:28,440 --> 00:35:29,960
You failed to convince them.
479
00:35:34,680 --> 00:35:35,920
For them,
480
00:35:36,760 --> 00:35:38,000
His Majesty is an outsider.
481
00:35:38,720 --> 00:35:39,520
Cheng Xi
482
00:35:40,080 --> 00:35:41,040
is the teacher
483
00:35:41,040 --> 00:35:42,160
who raised and trained them.
484
00:35:42,880 --> 00:35:44,280
It's very apparent
485
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
who's their family.
486
00:35:47,080 --> 00:35:47,800
But what about you?
487
00:35:48,440 --> 00:35:49,680
You didn't join your kins
488
00:35:50,880 --> 00:35:52,680
but defend Qi Yan so blindly.
489
00:35:54,920 --> 00:35:55,600
Yes,
490
00:35:56,360 --> 00:35:57,600
Qi Yan saved your life.
491
00:35:57,880 --> 00:35:59,560
But Cheng Xi spent years raising you.
492
00:36:00,480 --> 00:36:02,600
She is your true family.
493
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
I think
494
00:36:08,120 --> 00:36:09,440
a person
495
00:36:09,840 --> 00:36:11,440
should know what's right from wrong,
496
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
regardless of kinship.
497
00:36:13,600 --> 00:36:14,400
Treason
498
00:36:14,560 --> 00:36:16,160
can never be right.
499
00:36:17,400 --> 00:36:19,240
I want to stop my aunt
from making further mistakes.
500
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
I want her to stop and repent
501
00:36:21,680 --> 00:36:23,560
before it's too late.
502
00:36:23,680 --> 00:36:25,240
It's already too late.
503
00:36:29,360 --> 00:36:30,240
Indeed.
504
00:36:30,720 --> 00:36:32,400
I was too ignorant.
505
00:36:34,080 --> 00:36:35,480
His Majesty knows.
506
00:36:36,040 --> 00:36:37,040
My aunt
507
00:36:38,000 --> 00:36:39,920
is never going to repent.
508
00:36:51,440 --> 00:36:52,800
Consider yourself fortunate.
509
00:36:55,440 --> 00:36:56,160
What?
510
00:37:00,760 --> 00:37:02,240
You lost your parents,
511
00:37:03,040 --> 00:37:04,120
your childhood was a tragedy,
512
00:37:05,000 --> 00:37:06,680
but you have no recollection
of those memories.
513
00:37:07,400 --> 00:37:08,800
You were raised in the Violet Bureau
514
00:37:09,240 --> 00:37:10,440
under protection.
515
00:37:10,880 --> 00:37:12,280
You know nothing of
the people's suffering.
516
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
That is the reason you're frustrated
517
00:37:14,760 --> 00:37:15,920
over a minor setback.
518
00:37:18,520 --> 00:37:21,440
If you were QI Yan, Cheng Xi,
519
00:37:22,480 --> 00:37:23,360
or even me,
520
00:37:23,960 --> 00:37:25,040
you would know
521
00:37:25,600 --> 00:37:26,520
that there is
522
00:37:26,520 --> 00:37:28,160
no perfect solution in this world.
523
00:37:30,280 --> 00:37:32,280
You must take a path and see through it.
524
00:37:33,240 --> 00:37:34,120
There is no right
525
00:37:34,560 --> 00:37:35,280
or wrong.
526
00:37:36,120 --> 00:37:37,160
There are only the winner
527
00:37:37,680 --> 00:37:38,560
and the defeated.
528
00:37:39,560 --> 00:37:40,320
With victories,
529
00:37:40,720 --> 00:37:42,040
all you do will be right.
530
00:37:42,960 --> 00:37:43,880
With defeats,
531
00:37:44,520 --> 00:37:45,880
nothing you do is ever right.
532
00:37:50,960 --> 00:37:52,080
Take Qi Yan for an example.
533
00:37:53,200 --> 00:37:54,320
If he can't win,
534
00:37:54,760 --> 00:37:56,720
he can't realize his vision.
535
00:37:57,200 --> 00:37:58,760
Based on his current achievements,
536
00:37:58,960 --> 00:38:00,600
he's far from being a wise ruler.
537
00:38:01,160 --> 00:38:02,400
Your protection for him
538
00:38:02,680 --> 00:38:04,000
is meaningless.
539
00:38:04,680 --> 00:38:06,120
What is meaningful, then?
540
00:38:06,400 --> 00:38:07,040
Winning.
541
00:38:07,640 --> 00:38:09,120
Winning in the quickest way possible.
542
00:38:09,720 --> 00:38:10,800
Only by winning
543
00:38:11,320 --> 00:38:12,480
can you have everything.
544
00:38:14,040 --> 00:38:14,840
How do I win?
545
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Return to his side.
546
00:38:18,000 --> 00:38:19,960
Help him appease
the rebellion in Lucong.
547
00:38:22,040 --> 00:38:23,680
He doesn't trust me anymore.
548
00:38:27,520 --> 00:38:29,160
Do you know
549
00:38:29,880 --> 00:38:31,240
who told him Cheng Xi's action?
550
00:38:33,000 --> 00:38:33,960
It was Official Li.
551
00:38:34,640 --> 00:38:36,000
It was his daughter,
552
00:38:36,560 --> 00:38:37,640
Li Zening.
553
00:38:39,000 --> 00:38:40,360
It's unfortunate of you
554
00:38:41,040 --> 00:38:42,240
to have her as your rival.
555
00:38:43,840 --> 00:38:45,600
There is no rivalry between us.
556
00:38:46,560 --> 00:38:48,320
That's not how she sees it.
557
00:38:48,720 --> 00:38:49,640
His Majesty
558
00:38:50,280 --> 00:38:51,880
seems to think otherwise as well.
559
00:38:52,920 --> 00:38:54,160
His Majesty and I do not share
560
00:38:54,240 --> 00:38:55,640
such an intimate relationship.
561
00:38:55,760 --> 00:38:56,440
Stop uttering
562
00:38:56,440 --> 00:38:57,400
this nonsense,
563
00:38:57,520 --> 00:38:58,320
or I'll leave.
564
00:38:58,440 --> 00:38:59,440
Fine.
565
00:39:02,080 --> 00:39:03,520
With her as my rival,
566
00:39:04,240 --> 00:39:05,480
I consider myself unfortunate.
567
00:39:06,120 --> 00:39:07,000
I would rather
568
00:39:07,600 --> 00:39:08,360
have you
569
00:39:08,360 --> 00:39:09,880
by His Majesty's side and not her.
570
00:39:11,320 --> 00:39:12,800
What are you trying to say?
571
00:39:14,800 --> 00:39:16,120
What am I trying to say?
572
00:39:19,120 --> 00:39:19,880
I want
573
00:39:20,840 --> 00:39:23,120
to help you win his heart back.
574
00:39:29,520 --> 00:39:31,040
Bring him a present.
575
00:39:31,360 --> 00:39:32,800
He will surely forgive you.
576
00:39:34,000 --> 00:39:34,640
What is it?
577
00:39:36,760 --> 00:39:37,920
It's Liu Misha.
578
00:40:17,120 --> 00:40:17,800
Where is she?
579
00:40:44,760 --> 00:40:46,080
I told you to leave.
580
00:41:09,080 --> 00:41:10,160
Look, Your Majesty.
581
00:41:11,840 --> 00:41:12,760
Everyone left.
582
00:41:23,080 --> 00:41:23,960
But I told you
583
00:41:24,800 --> 00:41:26,240
never to come back again.
584
00:41:28,280 --> 00:41:29,880
I never wanted to come back.
585
00:41:30,320 --> 00:41:31,560
But there is something
586
00:41:31,680 --> 00:41:33,360
I must inform you as soon as possible.
587
00:41:33,920 --> 00:41:34,680
My aunt
588
00:41:35,200 --> 00:41:37,080
only handed Prince An
over to Qiu Ziliang.
589
00:41:43,880 --> 00:41:45,200
You finally admitted it.
590
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
The secret is finally told.
591
00:41:47,520 --> 00:41:49,040
Just Prince An alone.
592
00:41:49,200 --> 00:41:49,880
Your Majesty.
593
00:41:50,040 --> 00:41:51,000
What about Misha?
594
00:41:51,480 --> 00:41:52,000
That's the point.
595
00:41:52,200 --> 00:41:53,280
This is the problem.
596
00:41:53,600 --> 00:41:54,480
My aunt never told me
597
00:41:54,480 --> 00:41:55,400
where Misha was.
598
00:41:57,680 --> 00:41:59,360
You came to tell me
599
00:42:00,000 --> 00:42:01,800
you weren't in cahoot with Cheng Xi?
600
00:42:02,480 --> 00:42:03,960
Or did she abandon you
601
00:42:04,480 --> 00:42:05,680
so you came back seeking refuge?
602
00:42:06,720 --> 00:42:07,800
I mean,
603
00:42:07,920 --> 00:42:09,560
I want to help Your Majesty
604
00:42:09,640 --> 00:42:10,440
rescue Misha.
605
00:42:14,000 --> 00:42:14,640
Your Majesty.
606
00:42:15,520 --> 00:42:17,200
Many have forgotten the oath they took
607
00:42:17,520 --> 00:42:19,000
when they joined the Violet Bureau.
608
00:42:19,320 --> 00:42:21,000
But I still remember it.
609
00:42:25,480 --> 00:42:26,840
Spirits of Heaven and Earth.
610
00:42:27,160 --> 00:42:28,520
Spirit of the swords.
611
00:42:28,760 --> 00:42:29,960
My heart is my sword,
612
00:42:30,240 --> 00:42:31,600
serving as the ward against all evil.
613
00:42:32,040 --> 00:42:33,320
My sword is my will,
614
00:42:35,160 --> 00:42:36,720
protecting my lord from all perils.
615
00:42:41,000 --> 00:42:43,120
Cheng Xi assumed holding Misha hostage
616
00:42:43,160 --> 00:42:45,080
would give her control
over the Zhenwu Army.
617
00:42:46,960 --> 00:42:47,600
How naive of her.
618
00:42:48,600 --> 00:42:49,840
We shall see how it unfolds.
619
00:42:50,560 --> 00:42:51,680
Certainly not.
620
00:42:52,800 --> 00:42:53,760
This is my game.
621
00:42:53,880 --> 00:42:54,640
I can't let her
622
00:42:54,640 --> 00:42:56,040
use my pawns as hers.
623
00:42:56,880 --> 00:42:58,120
Princess Misha
624
00:42:59,080 --> 00:43:00,200
will fall under my control.
625
00:43:10,633 --> 00:43:15,473
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
626
00:43:19,313 --> 00:43:26,753
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
627
00:43:27,513 --> 00:43:34,873
♪The sword can't break this karma♪
628
00:43:34,873 --> 00:43:41,073
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
629
00:43:44,393 --> 00:43:49,913
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
630
00:43:52,713 --> 00:44:00,393
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
631
00:44:01,473 --> 00:44:07,913
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
632
00:44:07,913 --> 00:44:15,553
♪Remembering the past
and letting time while away♪
633
00:44:16,633 --> 00:44:24,873
♪The past is in front of you♪
634
00:44:24,873 --> 00:44:33,113
♪Forgetting while piecing it together♪
635
00:44:33,113 --> 00:44:41,193
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
636
00:44:41,193 --> 00:44:49,193
♪I only wish that you can be saved♪
637
00:44:49,193 --> 00:44:57,233
♪The past is in front of you♪
638
00:44:57,233 --> 00:45:05,233
♪Forgetting while piecing it together♪
639
00:45:05,233 --> 00:45:13,233
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
640
00:45:13,233 --> 00:45:20,033
♪I only wish that you can be saved♪
641
00:45:21,193 --> 00:45:27,753
♪I only wish that you can be saved♪
37315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.