All language subtitles for Stand By Me E24 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 24= 14 00:01:44,400 --> 00:01:45,240 Your Majesty. 15 00:01:55,280 --> 00:01:56,480 What brought you here? 16 00:01:57,920 --> 00:01:59,440 I was summoned 17 00:01:59,600 --> 00:02:01,680 to play some tunes for the Grand Empress Dowager. 18 00:02:03,520 --> 00:02:05,240 Her room is in the other direction. 19 00:02:05,400 --> 00:02:06,360 You are at the wrong place. 20 00:02:07,720 --> 00:02:09,160 I have questions for Your Majesty. 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 Has Your Majesty considered 22 00:02:11,120 --> 00:02:12,320 what I proposed the other day? 23 00:02:14,680 --> 00:02:16,240 Lady Li, 24 00:02:16,840 --> 00:02:18,160 how generous of you. 25 00:02:18,480 --> 00:02:19,960 I was moved by your action. 26 00:02:20,520 --> 00:02:21,280 However, 27 00:02:22,240 --> 00:02:23,160 that was uncalled for. 28 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 Have you found 29 00:02:27,280 --> 00:02:28,640 a better partner? 30 00:02:29,120 --> 00:02:30,800 Is that why you rejected me? 31 00:02:31,280 --> 00:02:32,800 I don't understand what you mean. 32 00:02:34,280 --> 00:02:35,480 It's Cheng Ruoyu, 33 00:02:35,880 --> 00:02:36,600 am I right? 34 00:02:40,520 --> 00:02:42,200 You think she is more loyal, 35 00:02:42,480 --> 00:02:43,160 reliable, 36 00:02:43,320 --> 00:02:44,320 and more useful. 37 00:02:44,640 --> 00:02:45,840 Isn't that why you rejected me 38 00:02:45,840 --> 00:02:46,560 without hesitation? 39 00:02:54,240 --> 00:02:56,000 Not everyone shares your view of the world. 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,360 I don't judge a person 41 00:02:59,960 --> 00:03:01,600 based on their usefulness to me. 42 00:03:04,320 --> 00:03:05,840 Your Majesty, you are wrong. 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,360 Cheng Ruoyu was merely part of a scheme. 44 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 She always is. 45 00:03:10,720 --> 00:03:12,520 Her seemingly innocent look 46 00:03:12,640 --> 00:03:13,560 has deceived you. 47 00:03:13,680 --> 00:03:14,640 Silence. 48 00:03:17,720 --> 00:03:18,880 This ends here. 49 00:03:20,360 --> 00:03:21,840 We may still be friends. 50 00:03:23,520 --> 00:03:24,920 Haven't you noticed? 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,800 Ever since she came into your life, 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 nothing you do has ever 53 00:03:28,240 --> 00:03:29,080 come to fruition. 54 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 Do you really think she and her aunt 55 00:03:32,160 --> 00:03:33,560 are loyal to you? 56 00:03:34,200 --> 00:03:36,000 Do you have any idea 57 00:03:36,200 --> 00:03:37,560 how Prince An came back? 58 00:03:39,480 --> 00:03:40,840 It was Cheng Xi. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,640 Cheng Xi sold you out! 60 00:03:52,360 --> 00:03:53,400 We found out 61 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 Qiu Ziliang was hiding Prince An 62 00:03:55,680 --> 00:03:56,520 in the residence 63 00:03:56,520 --> 00:03:57,960 of Changle Parlor at the east of Heng'an. 64 00:03:58,760 --> 00:03:59,920 A neighbor confirmed 65 00:04:00,200 --> 00:04:01,440 the person who sent him there 66 00:04:01,800 --> 00:04:02,880 was Cheng Xi. 67 00:04:03,560 --> 00:04:05,280 You could confront her about this. 68 00:04:06,520 --> 00:04:07,800 If she could betray you, 69 00:04:08,400 --> 00:04:10,480 do you think her niece would be loyal? 70 00:04:15,680 --> 00:04:16,720 About Cheng Xi's background, 71 00:04:17,720 --> 00:04:18,959 where should we start? 72 00:04:19,240 --> 00:04:19,920 Perhaps 73 00:04:20,440 --> 00:04:21,760 I could ask around 74 00:04:21,760 --> 00:04:22,520 in her hometown Puzhou. 75 00:04:23,600 --> 00:04:25,320 If she was willing to tell Cheng Ruoyu, 76 00:04:25,560 --> 00:04:26,760 that would mean she left nothing 77 00:04:26,760 --> 00:04:27,960 that could be traced back to her. 78 00:04:28,840 --> 00:04:30,760 Rather than searching at the wrong place, 79 00:04:31,560 --> 00:04:33,720 we might as well use the shortcut. 80 00:04:33,960 --> 00:04:34,600 A shortcut? 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,720 We could just ask the Right Minister. 82 00:04:49,640 --> 00:04:50,800 (If you don't believe me,) 83 00:04:51,080 --> 00:04:52,680 (you could confront Cheng Ruoyu.) 84 00:04:53,560 --> 00:04:55,080 (See as she denies everything) 85 00:04:55,400 --> 00:04:57,040 (and uses her fancy words) 86 00:04:57,520 --> 00:04:59,000 (to keep you fooled.) 87 00:05:01,360 --> 00:05:02,800 (Yu'er will never lie to me.) 88 00:05:38,440 --> 00:05:41,560 How did Prince An get back? 89 00:05:49,920 --> 00:05:51,040 What have you found? 90 00:05:51,920 --> 00:05:52,800 (If His Majesty knew) 91 00:05:52,800 --> 00:05:53,560 (my aunt handed Prince An) 92 00:05:53,560 --> 00:05:55,040 (over to Qiu Ziliang,) 93 00:05:55,840 --> 00:05:56,840 (what would he think of me?) 94 00:05:57,480 --> 00:05:59,280 (Tell me, Yu'er.) 95 00:06:00,320 --> 00:06:01,000 (You haven't changed.) 96 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 (It was only Cheng Xi's doing.) 97 00:06:03,800 --> 00:06:05,000 (My aunt made a grave mistake.) 98 00:06:05,600 --> 00:06:06,800 (I shouldn't lie for her.) 99 00:06:08,040 --> 00:06:08,800 (However...) 100 00:06:11,040 --> 00:06:12,800 (Even if Cheng Xi betrayed me,) 101 00:06:14,080 --> 00:06:15,520 (I would never be mad at you.) 102 00:06:16,000 --> 00:06:16,680 (However,) 103 00:06:17,280 --> 00:06:18,480 (if I could stop her in time) 104 00:06:18,560 --> 00:06:19,520 (and make her give up her plot,) 105 00:06:20,000 --> 00:06:21,320 (there might still be a chance.) 106 00:06:22,080 --> 00:06:22,880 (I only ask that) 107 00:06:23,840 --> 00:06:25,120 (you can be honest with me.) 108 00:06:25,560 --> 00:06:28,920 Prince An knew nothing. 109 00:06:33,680 --> 00:06:34,360 Is that so? 110 00:06:37,440 --> 00:06:38,480 You told me 111 00:06:41,040 --> 00:06:42,920 you need confirmation regarding an investigation. 112 00:06:43,840 --> 00:06:45,040 What have you found? 113 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 I went to Yanzhi. 114 00:06:48,440 --> 00:06:50,840 I asked her to help me locate 115 00:06:50,920 --> 00:06:52,320 Princess Misha. 116 00:06:53,720 --> 00:06:54,560 And? 117 00:06:56,480 --> 00:06:57,680 She had no idea either. 118 00:07:07,720 --> 00:07:08,520 So, 119 00:07:09,880 --> 00:07:10,760 is there nothing 120 00:07:11,600 --> 00:07:13,520 you wish to tell me? 121 00:07:17,360 --> 00:07:17,840 I... 122 00:07:18,360 --> 00:07:19,080 (Yu'er,) 123 00:07:19,520 --> 00:07:20,560 (be honest with me.) 124 00:07:22,160 --> 00:07:23,560 (Tell me the truth,) 125 00:07:24,640 --> 00:07:25,880 (I will forgive you.) 126 00:07:28,320 --> 00:07:29,000 Yes. 127 00:07:30,000 --> 00:07:31,080 However, 128 00:07:31,880 --> 00:07:33,440 I can't tell you just yet. 129 00:07:34,560 --> 00:07:35,320 Why? 130 00:07:36,120 --> 00:07:36,920 That's because... 131 00:07:40,480 --> 00:07:41,080 In any case, 132 00:07:41,320 --> 00:07:42,720 I must get to the bottom of it. 133 00:07:46,600 --> 00:07:47,760 Dismissed. 134 00:07:49,640 --> 00:07:50,280 I... 135 00:07:51,840 --> 00:07:53,360 want some time alone. 136 00:07:59,000 --> 00:07:59,720 Yes. 137 00:08:00,640 --> 00:08:01,600 I take my leave now. 138 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Right Minister. 139 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 I have three questions. 140 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 What is the cost for that? 141 00:09:04,240 --> 00:09:04,760 Very well. 142 00:09:05,600 --> 00:09:06,440 I'll go first. 143 00:09:18,240 --> 00:09:19,320 My first questions is, 144 00:09:20,320 --> 00:09:21,200 is Cheng Xi 145 00:09:21,640 --> 00:09:22,480 really your half-sister 146 00:09:22,480 --> 00:09:24,200 from a different father? 147 00:09:31,360 --> 00:09:32,160 Cheng Ruoyu 148 00:09:32,280 --> 00:09:33,800 asked me to investigate your background. 149 00:09:34,440 --> 00:09:36,160 But you once warned me 150 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 not to pursue the lead. 151 00:09:38,040 --> 00:09:39,000 I thought 152 00:09:39,280 --> 00:09:40,840 we had come to an agreement. 153 00:09:41,160 --> 00:09:41,960 But now, 154 00:09:42,280 --> 00:09:43,680 Cheng Xi surprised us all. 155 00:09:44,080 --> 00:09:45,000 To save my own neck, 156 00:09:45,800 --> 00:09:46,880 perhaps I could only... 157 00:10:00,680 --> 00:10:01,880 The Crown Prince? 158 00:10:03,560 --> 00:10:04,760 Do you mean... 159 00:10:05,480 --> 00:10:06,880 The family's wealth 160 00:10:07,480 --> 00:10:08,920 goes to the younger brother when the son is gone. 161 00:10:09,560 --> 00:10:10,760 But as long as the son lives, 162 00:10:11,040 --> 00:10:12,360 the brother gets nothing. 163 00:10:16,720 --> 00:10:18,160 You plan to replace the brother 164 00:10:18,160 --> 00:10:20,000 with a Crown Prince. 165 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 Qiu Ziliang will never 166 00:10:24,240 --> 00:10:25,080 allow this. 167 00:10:45,960 --> 00:10:46,520 Uncle. 168 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Has His Majesty finished his meal? 169 00:10:53,040 --> 00:10:54,240 He didn't touch the food. 170 00:10:55,080 --> 00:10:56,440 I'm worried sick. 171 00:10:59,840 --> 00:11:00,520 Yu'er. 172 00:11:01,320 --> 00:11:02,440 I must ask you, 173 00:11:02,840 --> 00:11:04,400 and you must be honest with me. 174 00:11:05,120 --> 00:11:08,720 Did you do something that upset His Majesty again? 175 00:11:09,480 --> 00:11:10,560 - I... - You know, 176 00:11:11,200 --> 00:11:12,120 the way 177 00:11:12,120 --> 00:11:13,800 His Majesty looked at me lately... 178 00:11:14,360 --> 00:11:15,880 What do you mean? 179 00:11:17,560 --> 00:11:19,400 He considers me an eyesore. 180 00:11:21,280 --> 00:11:21,920 I'll ask him. 181 00:11:23,400 --> 00:11:24,560 Are you out of your mind? 182 00:11:25,240 --> 00:11:27,000 His Majesty and Official Li 183 00:11:27,200 --> 00:11:28,360 are discussing the matter 184 00:11:28,440 --> 00:11:30,080 of appointing a Crown Brother. 185 00:11:30,400 --> 00:11:31,640 We were ordered 186 00:11:31,720 --> 00:11:33,560 not to interrupt the discussion. 187 00:11:35,000 --> 00:11:35,680 Do as I say. 188 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 Anyway, 189 00:11:40,120 --> 00:11:41,560 just keep my advice in mind. 190 00:11:41,720 --> 00:11:43,200 While you're at work, 191 00:11:43,320 --> 00:11:44,360 be more sensible. 192 00:11:44,520 --> 00:11:45,960 Don't upset His Majesty even more. 193 00:11:46,440 --> 00:11:47,240 Yes. 194 00:11:51,040 --> 00:11:51,960 Official Li. 195 00:11:55,520 --> 00:11:56,320 Official Li. 196 00:12:41,440 --> 00:12:42,000 Huaizhi. 197 00:12:42,240 --> 00:12:43,280 I'm here. 198 00:12:43,800 --> 00:12:44,360 Close the door. 199 00:12:44,560 --> 00:12:45,320 Yes. 200 00:12:51,840 --> 00:12:52,960 My second question, 201 00:12:53,320 --> 00:12:54,400 are you willing to help me 202 00:12:55,280 --> 00:12:57,640 resolve the situation? 203 00:13:03,120 --> 00:13:04,000 Very well. 204 00:13:04,840 --> 00:13:06,160 Before we can save Qi Yan, 205 00:13:06,440 --> 00:13:07,640 we shall join hands. 206 00:13:09,000 --> 00:13:09,680 Now, 207 00:13:09,880 --> 00:13:11,240 I have one final question. 208 00:13:12,400 --> 00:13:14,640 The true origin of Cheng Ruoyu. 209 00:13:15,360 --> 00:13:16,040 Or maybe 210 00:13:16,560 --> 00:13:19,040 the truth about yours and Cheng Xi's background. 211 00:13:24,040 --> 00:13:24,960 You refuse to tell me. 212 00:13:25,880 --> 00:13:27,320 Do I need to pay extra? 213 00:13:27,880 --> 00:13:29,200 Or do you not trust me? 214 00:13:58,480 --> 00:14:00,120 I thought you knew. 215 00:14:00,680 --> 00:14:01,480 Indeed. 216 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 I am Wang Ruoqing. 217 00:14:09,880 --> 00:14:10,720 What about now? 218 00:14:12,400 --> 00:14:13,600 Do I have enough leverage? 219 00:14:14,480 --> 00:14:15,400 Do I 220 00:14:16,000 --> 00:14:16,800 have your trust? 221 00:14:38,080 --> 00:14:39,360 It was in my sister's shoe. 222 00:14:40,800 --> 00:14:42,160 I was running for my life. 223 00:14:42,240 --> 00:14:42,960 I didn't look for it. 224 00:14:43,400 --> 00:14:44,240 But now, 225 00:14:45,560 --> 00:14:47,120 I have no idea where it is. 226 00:15:20,560 --> 00:15:21,480 If you don't believe me, 227 00:15:22,120 --> 00:15:23,040 then forget it. 228 00:15:53,480 --> 00:15:54,120 Your Majesty. 229 00:15:54,680 --> 00:15:55,720 It's time for your meal. 230 00:15:56,520 --> 00:15:57,280 Leave. 231 00:15:58,120 --> 00:15:59,640 You haven't eaten anything in a day. 232 00:16:00,120 --> 00:16:01,520 I won't say this again. 233 00:16:02,000 --> 00:16:02,800 Leave. 234 00:16:05,240 --> 00:16:06,320 I need to have a word with you. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,840 I don't want to hear it. 236 00:16:07,920 --> 00:16:08,600 I don't want to see you. 237 00:16:08,680 --> 00:16:09,280 Leave! 238 00:16:20,040 --> 00:16:22,080 I fell for your trick. 239 00:16:23,120 --> 00:16:24,320 I don't understand. 240 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 I fell for your Beauty Trap. 241 00:16:27,840 --> 00:16:28,680 Your Majesty. 242 00:16:31,200 --> 00:16:32,520 Naive and frank. 243 00:16:33,920 --> 00:16:35,160 Pure and innocent. 244 00:16:36,080 --> 00:16:37,400 Bravery and loyalty. 245 00:16:38,440 --> 00:16:39,840 You play hard to get. 246 00:16:41,880 --> 00:16:44,360 They knew and sent me the woman 247 00:16:44,960 --> 00:16:46,000 I'd like. 248 00:16:46,320 --> 00:16:47,480 No, Your Majesty. 249 00:16:48,000 --> 00:16:48,920 What happened to Prince An 250 00:16:48,920 --> 00:16:49,720 was unexpected. 251 00:16:49,840 --> 00:16:51,160 We have a solution. 252 00:16:51,240 --> 00:16:52,440 - We could save him... - Cheng Ruoyu! 253 00:16:53,440 --> 00:16:54,120 Enough! 254 00:16:56,200 --> 00:16:58,000 Your consolation and concern, 255 00:16:58,680 --> 00:16:59,560 your motivating 256 00:16:59,560 --> 00:17:00,520 and hopeful lies 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,600 won't work on me anymore. 258 00:17:02,720 --> 00:17:03,960 Lies? 259 00:17:04,200 --> 00:17:05,040 What else could they be? 260 00:17:07,599 --> 00:17:08,280 Before 261 00:17:08,280 --> 00:17:09,760 I become furious over your lies, 262 00:17:10,640 --> 00:17:11,359 leave! 263 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 I'm not going anywhere. 264 00:17:18,920 --> 00:17:20,240 When I was there for Prince An, 265 00:17:20,520 --> 00:17:21,680 he said... 266 00:17:32,440 --> 00:17:33,920 Prince An said 267 00:17:34,720 --> 00:17:35,600 it was my aunt 268 00:17:35,600 --> 00:17:36,920 who had brought him to Qiu Ziliang. 269 00:17:37,920 --> 00:17:38,640 However, 270 00:17:39,520 --> 00:17:41,600 my aunt had her reason to do so. 271 00:17:42,200 --> 00:17:42,560 She... 272 00:17:42,600 --> 00:17:43,360 What? 273 00:17:45,920 --> 00:17:47,160 Before you come clean, 274 00:17:47,320 --> 00:17:48,600 your lies are worthless! 275 00:17:49,880 --> 00:17:50,520 I have known 276 00:17:50,520 --> 00:17:51,600 the truth. 277 00:17:52,440 --> 00:17:53,640 Nothing you say can convince me. 278 00:17:54,600 --> 00:17:55,640 I was trying very hard 279 00:17:55,640 --> 00:17:56,480 to restrain myself, 280 00:17:57,640 --> 00:17:58,440 but this time 281 00:17:59,400 --> 00:18:00,000 I shall spare you 282 00:18:00,000 --> 00:18:01,280 the last bit of mercy I have. 283 00:18:02,840 --> 00:18:03,360 Leave! 284 00:18:06,480 --> 00:18:08,120 I don't want to see you again. 285 00:18:23,080 --> 00:18:23,600 Huaizhi! 286 00:18:23,720 --> 00:18:24,600 Yes, Your Majesty. 287 00:18:25,120 --> 00:18:25,960 Come over here. 288 00:18:29,240 --> 00:18:29,880 I... 289 00:18:32,560 --> 00:18:33,800 Take your niece and leave. 290 00:18:36,520 --> 00:18:37,400 You too. 291 00:18:41,120 --> 00:18:41,880 From now on, 292 00:18:43,800 --> 00:18:45,320 don't ever show up in front of me. 293 00:18:50,600 --> 00:18:52,360 - Your Majesty. - Yes. 294 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 He knows. 295 00:18:59,640 --> 00:19:02,080 Yes. 296 00:19:18,880 --> 00:19:19,800 Why? 297 00:19:21,480 --> 00:19:22,360 Why? 298 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 Why did His Majesty 299 00:19:25,280 --> 00:19:27,520 chase me out? 300 00:19:31,600 --> 00:19:32,840 He knows. 301 00:19:34,520 --> 00:19:35,440 What does he know? 302 00:19:35,800 --> 00:19:36,840 What does he know? 303 00:19:37,760 --> 00:19:38,440 My aunt 304 00:19:39,960 --> 00:19:41,440 betrayed him. 305 00:20:30,320 --> 00:20:30,920 Yes. 306 00:20:31,800 --> 00:20:32,920 I handed over Prince An 307 00:20:33,120 --> 00:20:34,720 to Qiu Ziliang. 308 00:20:35,240 --> 00:20:36,600 I betrayed you. 309 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Don't you know why I did it? 310 00:20:44,720 --> 00:20:45,960 If you could make up your mind 311 00:20:46,080 --> 00:20:46,840 to realize your goal, 312 00:20:47,080 --> 00:20:48,400 I would do anything. 313 00:20:50,200 --> 00:20:51,720 It's now or never. 314 00:20:52,080 --> 00:20:53,120 Don't hesitate. 315 00:20:53,400 --> 00:20:54,760 While Qi Yan and Qiu Ziliang are 316 00:20:54,760 --> 00:20:55,200 still fighting, 317 00:20:55,760 --> 00:20:57,320 we must set our plan into motion. 318 00:20:59,360 --> 00:21:00,760 I have Liu Misha as my hostage! 319 00:21:02,040 --> 00:21:02,920 What we are about 320 00:21:02,920 --> 00:21:03,880 to do, 321 00:21:04,080 --> 00:21:05,120 is to form an alliance with Zhenwu 322 00:21:05,120 --> 00:21:06,320 through Liu Misha. 323 00:21:06,600 --> 00:21:08,640 During the appointment ceremony, 324 00:21:09,200 --> 00:21:10,240 we'll launch the mutiny. 325 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 The empire of Qi family 326 00:21:14,760 --> 00:21:16,240 will become ours. 327 00:22:25,640 --> 00:22:26,320 Leave! 328 00:22:27,040 --> 00:22:28,360 If you plea for Li Deyun again, 329 00:22:28,640 --> 00:22:29,840 I'll punish you as well! 330 00:22:47,600 --> 00:22:48,200 From now on, 331 00:22:48,400 --> 00:22:49,360 unless summoned by me, 332 00:22:49,720 --> 00:22:51,000 Prince Yi is not allowed to enter the palace! 333 00:23:09,080 --> 00:23:09,800 I'm sorry for the long wait. 334 00:23:12,920 --> 00:23:13,720 That is a nice horse. 335 00:23:14,760 --> 00:23:16,040 I'm glad Your Highness likes it. 336 00:23:16,760 --> 00:23:17,440 I 337 00:23:17,880 --> 00:23:19,240 managed to hunt down a white eagle. 338 00:23:20,040 --> 00:23:21,160 Its feathers make fine arrows. 339 00:23:25,440 --> 00:23:26,560 My father and I 340 00:23:26,560 --> 00:23:28,080 are leaving for Yuanzhou. 341 00:23:36,920 --> 00:23:37,560 But 342 00:23:39,000 --> 00:23:39,960 we are supposed to get married 343 00:23:39,960 --> 00:23:40,960 in three months. 344 00:23:41,800 --> 00:23:43,520 You can stop lying to yourself now. 345 00:23:44,280 --> 00:23:46,680 You're well aware of the situation in Heng'an. 346 00:23:47,160 --> 00:23:48,480 I can wait for another three years. 347 00:23:49,400 --> 00:23:50,440 How does that sound? 348 00:23:51,240 --> 00:23:52,360 You lack the necessary strength. 349 00:23:52,760 --> 00:23:53,880 At this rate, 350 00:23:54,240 --> 00:23:55,280 as long as 351 00:23:55,640 --> 00:23:56,600 Qiu Ziliang 352 00:23:56,600 --> 00:23:57,680 has control over the Imperial Court, 353 00:23:58,000 --> 00:23:59,800 my father may never regain his rank for another 30 years to come. 354 00:24:02,560 --> 00:24:03,680 I'm sorry, Your Highness. 355 00:24:04,600 --> 00:24:06,280 I've let you down. 356 00:24:16,320 --> 00:24:17,600 All of them 357 00:24:19,760 --> 00:24:20,960 turned their backs on me. 358 00:24:39,280 --> 00:24:40,640 I'm in the middle of a political struggle. 359 00:24:41,840 --> 00:24:43,360 Yet, I am blaming others for my mistakes. 360 00:24:44,960 --> 00:24:46,080 How foolish of me. 361 00:24:50,760 --> 00:24:51,960 I am foolish. 362 00:24:56,480 --> 00:24:57,680 I can see why all of you left. 363 00:25:12,960 --> 00:25:14,040 News from the palace. 364 00:25:14,360 --> 00:25:15,800 Qi Yan has banished both Cheng Ruoyu 365 00:25:15,800 --> 00:25:16,520 and Cheng Huaizhi. 366 00:25:26,720 --> 00:25:28,400 I have the honor of playing another tune 367 00:25:28,400 --> 00:25:29,840 for the Grand Empress Dowager. 368 00:25:31,080 --> 00:25:32,280 You are at the wrong place again. 369 00:25:34,440 --> 00:25:35,760 I must ask, 370 00:25:36,200 --> 00:25:37,960 has Your Majesty considered 371 00:25:38,280 --> 00:25:39,920 my proposal from the other day? 372 00:26:06,080 --> 00:26:07,000 I thought 373 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 you were loyal to a fault. 374 00:26:08,800 --> 00:26:09,920 Why are you here? 375 00:26:13,880 --> 00:26:17,120 I could ask you the same! 376 00:26:17,680 --> 00:26:18,360 Brother. 377 00:26:19,800 --> 00:26:20,440 Kneel! 378 00:26:22,880 --> 00:26:23,880 Kneel! 379 00:26:34,720 --> 00:26:35,600 Look at you! 380 00:26:36,800 --> 00:26:39,200 What have you done? 381 00:26:40,560 --> 00:26:43,440 Did His Majesty mistreated you 382 00:26:43,600 --> 00:26:45,160 in any way? 383 00:26:45,920 --> 00:26:47,640 It's bad enough that you are an ingrate, 384 00:26:47,920 --> 00:26:49,320 and you joined hands... 385 00:26:54,160 --> 00:26:55,640 You joined hands with him 386 00:26:55,920 --> 00:26:57,640 to go against His Majesty. 387 00:26:59,800 --> 00:27:00,640 Cheng Xi. 388 00:27:01,160 --> 00:27:03,600 Do you have no conscience at all? 389 00:27:04,600 --> 00:27:05,280 Brother. 390 00:27:06,000 --> 00:27:06,920 Calm down. 391 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Now you want me to calm down. 392 00:27:09,120 --> 00:27:10,320 How can I be calm? 393 00:27:11,480 --> 00:27:12,200 Cheng Xi. 394 00:27:12,800 --> 00:27:14,560 You forfeited your easy life 395 00:27:15,400 --> 00:27:17,920 for a mindless rebellion! 396 00:27:19,480 --> 00:27:20,800 Don't you know? 397 00:27:21,840 --> 00:27:24,680 Backstabbers always fail! 398 00:27:30,040 --> 00:27:30,640 Brother. 399 00:27:31,800 --> 00:27:33,200 Could we talk about this upstairs? 400 00:27:41,760 --> 00:27:43,040 Upstairs? 401 00:27:43,680 --> 00:27:45,720 Why bother going upstairs? 402 00:27:47,640 --> 00:27:48,720 So you do realize 403 00:27:49,400 --> 00:27:51,520 how despicable your action was! 404 00:27:52,440 --> 00:27:53,960 If you saw this coming, 405 00:27:54,360 --> 00:27:56,640 why would you still do it? 406 00:28:12,600 --> 00:28:13,960 I didn't ask you to stand up. 407 00:28:16,360 --> 00:28:17,120 Kneel. 408 00:28:19,160 --> 00:28:20,560 I didn't say you could get up. 409 00:28:20,680 --> 00:28:21,600 I'm tired of kneeling down. 410 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 I'm tired of being obedient. 411 00:28:23,840 --> 00:28:24,400 Li Rong. 412 00:28:24,440 --> 00:28:24,840 Yes. 413 00:28:26,040 --> 00:28:26,800 See my brother off. 414 00:28:26,920 --> 00:28:27,600 Yes. 415 00:28:46,400 --> 00:28:48,360 Where can I go now? 416 00:28:49,200 --> 00:28:50,640 I have no place here! 417 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 I'm too ashamed 418 00:28:54,800 --> 00:28:56,520 to face His Majesty! 419 00:29:00,360 --> 00:29:01,480 Xi. 420 00:29:02,120 --> 00:29:04,440 What have you become? 421 00:29:08,400 --> 00:29:11,000 I'm so disappointed in you! 422 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 I'm so disappointed in you! 423 00:29:33,520 --> 00:29:34,240 Do you think 424 00:29:34,360 --> 00:29:35,160 bringing my brother here 425 00:29:35,160 --> 00:29:36,120 could save your skin? 426 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 I didn't bring him here. 427 00:29:38,840 --> 00:29:39,960 Thanks to you, 428 00:29:40,280 --> 00:29:41,800 he was banished by His Majesty. 429 00:29:41,960 --> 00:29:43,120 You ratted me out. 430 00:29:43,880 --> 00:29:45,080 Thanks to you, 431 00:29:45,640 --> 00:29:47,040 I was banished as well. 432 00:30:26,080 --> 00:30:27,040 What is the meaning of this? 433 00:30:39,960 --> 00:30:42,040 I am the Sword Bearer of the Violet Bureau. 434 00:30:42,600 --> 00:30:43,800 My sword 435 00:30:44,040 --> 00:30:45,200 points only at my enemies. 436 00:30:45,600 --> 00:30:46,960 By the name of the Qingguang Sword, 437 00:30:47,400 --> 00:30:48,880 heed my command. 438 00:30:54,960 --> 00:30:56,240 Heed my order! 439 00:31:08,240 --> 00:31:08,920 Madam Jade. 440 00:31:13,720 --> 00:31:14,960 Now you know. 441 00:31:15,600 --> 00:31:16,560 Without me, 442 00:31:16,960 --> 00:31:18,320 you are nothing. 443 00:31:18,880 --> 00:31:19,840 But at least 444 00:31:20,240 --> 00:31:22,040 I still have my humanity. 445 00:31:22,640 --> 00:31:23,760 I'm not like them. 446 00:31:24,560 --> 00:31:25,560 If they followed you, 447 00:31:26,760 --> 00:31:28,640 they would end up being used as weapons. 448 00:31:29,720 --> 00:31:30,760 If you don't believe me, 449 00:31:31,280 --> 00:31:32,520 then wait and see. 450 00:31:34,320 --> 00:31:35,520 You don't belong here. 451 00:31:36,280 --> 00:31:37,000 Leave. 452 00:32:19,600 --> 00:32:21,560 You will betray him sooner or later. 453 00:32:33,440 --> 00:32:34,800 Your destiny with him) 454 00:32:36,280 --> 00:32:38,400 had been written years ago. 455 00:33:35,200 --> 00:33:36,480 (The world is vast,) 456 00:33:37,760 --> 00:33:39,320 (yet I belong in nowhere.) 457 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 (Where should I go?) 458 00:34:08,400 --> 00:34:09,239 Get on the carriage. 459 00:34:36,800 --> 00:34:38,159 I look like a failure. 460 00:34:39,320 --> 00:34:39,960 Right? 461 00:34:43,360 --> 00:34:45,239 You look lost. 462 00:34:49,320 --> 00:34:50,560 You foresaw this, 463 00:34:51,560 --> 00:34:52,120 didn't you? 464 00:34:52,600 --> 00:34:53,679 What could I have foreseen? 465 00:34:54,560 --> 00:34:56,480 That His Majesty knew Cheng Xi's doing? 466 00:34:57,280 --> 00:34:59,160 Or the fact you were no match for Cheng Xi? 467 00:35:02,160 --> 00:35:03,680 I was at the Violet Bureau just now. 468 00:35:04,440 --> 00:35:05,360 I summoned 469 00:35:05,360 --> 00:35:06,360 all of the members. 470 00:35:07,080 --> 00:35:09,000 I ordered them to arrest Cheng Xi. 471 00:35:10,240 --> 00:35:10,840 Yet... 472 00:35:11,360 --> 00:35:12,960 They disobeyed you. 473 00:35:17,080 --> 00:35:18,800 What they are doing is wrong. 474 00:35:21,280 --> 00:35:22,720 The pawns shouldn't care about morality. 475 00:35:23,120 --> 00:35:24,600 Obedience is all that matters to them. 476 00:35:25,120 --> 00:35:26,200 They didn't help you 477 00:35:26,600 --> 00:35:28,200 because you lack authority. 478 00:35:28,440 --> 00:35:29,960 You failed to convince them. 479 00:35:34,680 --> 00:35:35,920 For them, 480 00:35:36,760 --> 00:35:38,000 His Majesty is an outsider. 481 00:35:38,720 --> 00:35:39,520 Cheng Xi 482 00:35:40,080 --> 00:35:41,040 is the teacher 483 00:35:41,040 --> 00:35:42,160 who raised and trained them. 484 00:35:42,880 --> 00:35:44,280 It's very apparent 485 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 who's their family. 486 00:35:47,080 --> 00:35:47,800 But what about you? 487 00:35:48,440 --> 00:35:49,680 You didn't join your kins 488 00:35:50,880 --> 00:35:52,680 but defend Qi Yan so blindly. 489 00:35:54,920 --> 00:35:55,600 Yes, 490 00:35:56,360 --> 00:35:57,600 Qi Yan saved your life. 491 00:35:57,880 --> 00:35:59,560 But Cheng Xi spent years raising you. 492 00:36:00,480 --> 00:36:02,600 She is your true family. 493 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 I think 494 00:36:08,120 --> 00:36:09,440 a person 495 00:36:09,840 --> 00:36:11,440 should know what's right from wrong, 496 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 regardless of kinship. 497 00:36:13,600 --> 00:36:14,400 Treason 498 00:36:14,560 --> 00:36:16,160 can never be right. 499 00:36:17,400 --> 00:36:19,240 I want to stop my aunt from making further mistakes. 500 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 I want her to stop and repent 501 00:36:21,680 --> 00:36:23,560 before it's too late. 502 00:36:23,680 --> 00:36:25,240 It's already too late. 503 00:36:29,360 --> 00:36:30,240 Indeed. 504 00:36:30,720 --> 00:36:32,400 I was too ignorant. 505 00:36:34,080 --> 00:36:35,480 His Majesty knows. 506 00:36:36,040 --> 00:36:37,040 My aunt 507 00:36:38,000 --> 00:36:39,920 is never going to repent. 508 00:36:51,440 --> 00:36:52,800 Consider yourself fortunate. 509 00:36:55,440 --> 00:36:56,160 What? 510 00:37:00,760 --> 00:37:02,240 You lost your parents, 511 00:37:03,040 --> 00:37:04,120 your childhood was a tragedy, 512 00:37:05,000 --> 00:37:06,680 but you have no recollection of those memories. 513 00:37:07,400 --> 00:37:08,800 You were raised in the Violet Bureau 514 00:37:09,240 --> 00:37:10,440 under protection. 515 00:37:10,880 --> 00:37:12,280 You know nothing of the people's suffering. 516 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 That is the reason you're frustrated 517 00:37:14,760 --> 00:37:15,920 over a minor setback. 518 00:37:18,520 --> 00:37:21,440 If you were QI Yan, Cheng Xi, 519 00:37:22,480 --> 00:37:23,360 or even me, 520 00:37:23,960 --> 00:37:25,040 you would know 521 00:37:25,600 --> 00:37:26,520 that there is 522 00:37:26,520 --> 00:37:28,160 no perfect solution in this world. 523 00:37:30,280 --> 00:37:32,280 You must take a path and see through it. 524 00:37:33,240 --> 00:37:34,120 There is no right 525 00:37:34,560 --> 00:37:35,280 or wrong. 526 00:37:36,120 --> 00:37:37,160 There are only the winner 527 00:37:37,680 --> 00:37:38,560 and the defeated. 528 00:37:39,560 --> 00:37:40,320 With victories, 529 00:37:40,720 --> 00:37:42,040 all you do will be right. 530 00:37:42,960 --> 00:37:43,880 With defeats, 531 00:37:44,520 --> 00:37:45,880 nothing you do is ever right. 532 00:37:50,960 --> 00:37:52,080 Take Qi Yan for an example. 533 00:37:53,200 --> 00:37:54,320 If he can't win, 534 00:37:54,760 --> 00:37:56,720 he can't realize his vision. 535 00:37:57,200 --> 00:37:58,760 Based on his current achievements, 536 00:37:58,960 --> 00:38:00,600 he's far from being a wise ruler. 537 00:38:01,160 --> 00:38:02,400 Your protection for him 538 00:38:02,680 --> 00:38:04,000 is meaningless. 539 00:38:04,680 --> 00:38:06,120 What is meaningful, then? 540 00:38:06,400 --> 00:38:07,040 Winning. 541 00:38:07,640 --> 00:38:09,120 Winning in the quickest way possible. 542 00:38:09,720 --> 00:38:10,800 Only by winning 543 00:38:11,320 --> 00:38:12,480 can you have everything. 544 00:38:14,040 --> 00:38:14,840 How do I win? 545 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Return to his side. 546 00:38:18,000 --> 00:38:19,960 Help him appease the rebellion in Lucong. 547 00:38:22,040 --> 00:38:23,680 He doesn't trust me anymore. 548 00:38:27,520 --> 00:38:29,160 Do you know 549 00:38:29,880 --> 00:38:31,240 who told him Cheng Xi's action? 550 00:38:33,000 --> 00:38:33,960 It was Official Li. 551 00:38:34,640 --> 00:38:36,000 It was his daughter, 552 00:38:36,560 --> 00:38:37,640 Li Zening. 553 00:38:39,000 --> 00:38:40,360 It's unfortunate of you 554 00:38:41,040 --> 00:38:42,240 to have her as your rival. 555 00:38:43,840 --> 00:38:45,600 There is no rivalry between us. 556 00:38:46,560 --> 00:38:48,320 That's not how she sees it. 557 00:38:48,720 --> 00:38:49,640 His Majesty 558 00:38:50,280 --> 00:38:51,880 seems to think otherwise as well. 559 00:38:52,920 --> 00:38:54,160 His Majesty and I do not share 560 00:38:54,240 --> 00:38:55,640 such an intimate relationship. 561 00:38:55,760 --> 00:38:56,440 Stop uttering 562 00:38:56,440 --> 00:38:57,400 this nonsense, 563 00:38:57,520 --> 00:38:58,320 or I'll leave. 564 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 Fine. 565 00:39:02,080 --> 00:39:03,520 With her as my rival, 566 00:39:04,240 --> 00:39:05,480 I consider myself unfortunate. 567 00:39:06,120 --> 00:39:07,000 I would rather 568 00:39:07,600 --> 00:39:08,360 have you 569 00:39:08,360 --> 00:39:09,880 by His Majesty's side and not her. 570 00:39:11,320 --> 00:39:12,800 What are you trying to say? 571 00:39:14,800 --> 00:39:16,120 What am I trying to say? 572 00:39:19,120 --> 00:39:19,880 I want 573 00:39:20,840 --> 00:39:23,120 to help you win his heart back. 574 00:39:29,520 --> 00:39:31,040 Bring him a present. 575 00:39:31,360 --> 00:39:32,800 He will surely forgive you. 576 00:39:34,000 --> 00:39:34,640 What is it? 577 00:39:36,760 --> 00:39:37,920 It's Liu Misha. 578 00:40:17,120 --> 00:40:17,800 Where is she? 579 00:40:44,760 --> 00:40:46,080 I told you to leave. 580 00:41:09,080 --> 00:41:10,160 Look, Your Majesty. 581 00:41:11,840 --> 00:41:12,760 Everyone left. 582 00:41:23,080 --> 00:41:23,960 But I told you 583 00:41:24,800 --> 00:41:26,240 never to come back again. 584 00:41:28,280 --> 00:41:29,880 I never wanted to come back. 585 00:41:30,320 --> 00:41:31,560 But there is something 586 00:41:31,680 --> 00:41:33,360 I must inform you as soon as possible. 587 00:41:33,920 --> 00:41:34,680 My aunt 588 00:41:35,200 --> 00:41:37,080 only handed Prince An over to Qiu Ziliang. 589 00:41:43,880 --> 00:41:45,200 You finally admitted it. 590 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 The secret is finally told. 591 00:41:47,520 --> 00:41:49,040 Just Prince An alone. 592 00:41:49,200 --> 00:41:49,880 Your Majesty. 593 00:41:50,040 --> 00:41:51,000 What about Misha? 594 00:41:51,480 --> 00:41:52,000 That's the point. 595 00:41:52,200 --> 00:41:53,280 This is the problem. 596 00:41:53,600 --> 00:41:54,480 My aunt never told me 597 00:41:54,480 --> 00:41:55,400 where Misha was. 598 00:41:57,680 --> 00:41:59,360 You came to tell me 599 00:42:00,000 --> 00:42:01,800 you weren't in cahoot with Cheng Xi? 600 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 Or did she abandon you 601 00:42:04,480 --> 00:42:05,680 so you came back seeking refuge? 602 00:42:06,720 --> 00:42:07,800 I mean, 603 00:42:07,920 --> 00:42:09,560 I want to help Your Majesty 604 00:42:09,640 --> 00:42:10,440 rescue Misha. 605 00:42:14,000 --> 00:42:14,640 Your Majesty. 606 00:42:15,520 --> 00:42:17,200 Many have forgotten the oath they took 607 00:42:17,520 --> 00:42:19,000 when they joined the Violet Bureau. 608 00:42:19,320 --> 00:42:21,000 But I still remember it. 609 00:42:25,480 --> 00:42:26,840 Spirits of Heaven and Earth. 610 00:42:27,160 --> 00:42:28,520 Spirit of the swords. 611 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 My heart is my sword, 612 00:42:30,240 --> 00:42:31,600 serving as the ward against all evil. 613 00:42:32,040 --> 00:42:33,320 My sword is my will, 614 00:42:35,160 --> 00:42:36,720 protecting my lord from all perils. 615 00:42:41,000 --> 00:42:43,120 Cheng Xi assumed holding Misha hostage 616 00:42:43,160 --> 00:42:45,080 would give her control over the Zhenwu Army. 617 00:42:46,960 --> 00:42:47,600 How naive of her. 618 00:42:48,600 --> 00:42:49,840 We shall see how it unfolds. 619 00:42:50,560 --> 00:42:51,680 Certainly not. 620 00:42:52,800 --> 00:42:53,760 This is my game. 621 00:42:53,880 --> 00:42:54,640 I can't let her 622 00:42:54,640 --> 00:42:56,040 use my pawns as hers. 623 00:42:56,880 --> 00:42:58,120 Princess Misha 624 00:42:59,080 --> 00:43:00,200 will fall under my control. 625 00:43:10,633 --> 00:43:15,473 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 626 00:43:19,313 --> 00:43:26,753 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 627 00:43:27,513 --> 00:43:34,873 ♪The sword can't break this karma♪ 628 00:43:34,873 --> 00:43:41,073 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 629 00:43:44,393 --> 00:43:49,913 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 630 00:43:52,713 --> 00:44:00,393 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 631 00:44:01,473 --> 00:44:07,913 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 632 00:44:07,913 --> 00:44:15,553 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 633 00:44:16,633 --> 00:44:24,873 ♪The past is in front of you♪ 634 00:44:24,873 --> 00:44:33,113 ♪Forgetting while piecing it together♪ 635 00:44:33,113 --> 00:44:41,193 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 636 00:44:41,193 --> 00:44:49,193 ♪I only wish that you can be saved♪ 637 00:44:49,193 --> 00:44:57,233 ♪The past is in front of you♪ 638 00:44:57,233 --> 00:45:05,233 ♪Forgetting while piecing it together♪ 639 00:45:05,233 --> 00:45:13,233 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 640 00:45:13,233 --> 00:45:20,033 ♪I only wish that you can be saved♪ 641 00:45:21,193 --> 00:45:27,753 ♪I only wish that you can be saved♪ 37315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.