All language subtitles for Reminiscence 2021 - 2160p HMAX WEB-DL x265 10bit HDR DDP5.1 Atmos-NAISU - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,414 --> 00:00:51,294 REMINISCENCIA 2 00:01:42,446 --> 00:01:44,598 El pasado puede perseguir a un hombre. 3 00:01:46,475 --> 00:01:47,893 Es lo que dicen. 4 00:01:54,318 --> 00:01:56,654 El pasado s�lo es una serie de momentos. 5 00:01:59,574 --> 00:02:02,286 Cada uno perfecto. 6 00:02:04,079 --> 00:02:05,164 Completo. 7 00:02:07,416 --> 00:02:10,293 Una cuenta en el collar del tiempo. 8 00:02:36,110 --> 00:02:37,821 El pasado no nos persigue. 9 00:02:39,323 --> 00:02:40,992 Ni siquiera nos reconocer�a. 10 00:02:43,244 --> 00:02:46,079 Si hay fantasmas que encontrar... 11 00:02:46,205 --> 00:02:49,250 somos nosotros quienes perseguimos al pasado. 12 00:03:04,766 --> 00:03:06,142 Perdiste tu Reina. 13 00:03:07,477 --> 00:03:08,895 Ahora b�scala aqu�. 14 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Mejor otro d�a. 15 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 FIRST MIAMI BANK & TRUST 16 00:03:18,571 --> 00:03:19,806 Llegas tarde. 17 00:03:19,906 --> 00:03:22,076 "Tarde" es una creaci�n del tiempo lineal, 18 00:03:22,201 --> 00:03:23,285 no lidiamos con eso. 19 00:03:25,245 --> 00:03:28,081 Y, aun as�, aqu� cobramos por hora. 20 00:03:30,875 --> 00:03:32,293 Ya lleg� tu primera cita. 21 00:03:32,418 --> 00:03:33,754 �Qui�n es? 22 00:03:33,879 --> 00:03:35,548 Tu amigo de las fuerzas. 23 00:03:36,340 --> 00:03:37,550 El que nunca paga. 24 00:03:45,431 --> 00:03:46,558 Hank. 25 00:03:47,475 --> 00:03:48,475 Hola, Bannister. 26 00:03:50,352 --> 00:03:52,379 �C�mo est�s? 27 00:03:52,479 --> 00:03:54,673 Me lanzaron del lugar donde viv�a. 28 00:03:54,773 --> 00:03:56,986 - �El Terrateniente? - Exacto. 29 00:03:58,571 --> 00:04:02,116 Se roban toda la tierra seca. 30 00:04:02,241 --> 00:04:04,368 Extra�o mi casa vieja. 31 00:04:04,493 --> 00:04:06,412 Quisiera jugar con Angie. 32 00:04:06,537 --> 00:04:07,874 Claro. 33 00:04:07,999 --> 00:04:09,917 Antes no pod�as regresar. 34 00:04:10,042 --> 00:04:12,879 Pero el tiempo ya no es un arroyo de un torrente. 35 00:04:13,004 --> 00:04:16,966 La memoria es el bote que navega a contracorriente. 36 00:04:17,091 --> 00:04:18,718 Y yo soy el remero. 37 00:04:22,389 --> 00:04:24,665 Al comenzar la crecida de agua y desatarse la guerra, 38 00:04:24,765 --> 00:04:27,209 no hab�a mucho que anhelar 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,463 y la gente empez� a mirar al pasado. 40 00:04:30,563 --> 00:04:34,133 El tanque comenz� como una herramienta para interrogar. 41 00:04:34,233 --> 00:04:35,551 Y, desde entonces, 42 00:04:35,651 --> 00:04:37,636 la nostalgia se volvi� una forma de vida. 43 00:04:37,736 --> 00:04:38,970 Micr�fono. 44 00:04:39,070 --> 00:04:41,573 Para Watts y para m�, es un trabajo. 45 00:04:46,287 --> 00:04:47,661 Mapa sin�ptico completo. 46 00:04:47,786 --> 00:04:49,038 Est� listo. 47 00:04:53,668 --> 00:04:54,878 Iniciar�s un viaje. 48 00:04:56,254 --> 00:04:57,838 A trav�s de la memoria. 49 00:04:58,506 --> 00:05:00,032 Tu destino... 50 00:05:00,132 --> 00:05:02,551 un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 51 00:05:03,636 --> 00:05:04,638 Llegar�s... 52 00:05:05,889 --> 00:05:08,141 �nicamente si sigues mi voz. 53 00:05:09,851 --> 00:05:13,022 Verano. Trece a�os atr�s. 54 00:05:16,735 --> 00:05:18,737 Est�s en la casa de tu padre en el jard�n. 55 00:05:27,789 --> 00:05:28,998 Levantas la pelota. 56 00:05:30,540 --> 00:05:34,209 Aqu� est�. 57 00:05:36,545 --> 00:05:37,796 La bola Angie. 58 00:05:38,839 --> 00:05:40,883 Tr�ela. 59 00:05:42,426 --> 00:05:45,663 Ven, d�mela, Angie. �Eso es! 60 00:05:45,763 --> 00:05:48,249 �S�! �As� se hace! 61 00:05:48,349 --> 00:05:51,546 Ahora �est�s lista? �Lista? 62 00:05:51,646 --> 00:05:52,646 �Tr�ela! 63 00:05:54,524 --> 00:05:57,175 Tr�ela, bonita. 64 00:05:57,275 --> 00:05:59,677 Ven aqu�. Ven, d�mela. 65 00:05:59,777 --> 00:06:01,779 Qu� chica tan lista. 66 00:06:01,904 --> 00:06:04,448 �S�! �Qu� chica tan inteligente! 67 00:06:04,574 --> 00:06:05,908 �Est�s lista? 68 00:06:08,619 --> 00:06:09,704 �Quieres traerla? 69 00:06:10,413 --> 00:06:11,455 Ve por ella. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,584 Trae la bola, Angie. 71 00:06:13,709 --> 00:06:15,502 Esa perra me encanta. 72 00:06:16,712 --> 00:06:19,114 Estoy en quiebra, pero tengo esto. 73 00:06:19,214 --> 00:06:21,827 Sabes qu� har� la baca, si no la dejas, �verdad? 74 00:06:21,927 --> 00:06:24,597 No m�s de lo que el mundo ya ha hecho. 75 00:06:25,599 --> 00:06:26,641 T� entiendes. 76 00:06:27,642 --> 00:06:29,061 Los dos sirvieron. 77 00:06:30,354 --> 00:06:32,340 O� que eras buena disparando. 78 00:06:32,440 --> 00:06:34,716 Despu�s de un par de tragos. 79 00:06:34,816 --> 00:06:36,719 Y apuntando... 80 00:06:36,819 --> 00:06:38,445 al hombre de la derecha. 81 00:06:41,323 --> 00:06:43,700 No es suficiente, pero te pagar� la pr�xima. 82 00:06:43,825 --> 00:06:45,243 No. D�jalo as�. 83 00:06:46,411 --> 00:06:47,411 Gracias. 84 00:06:49,707 --> 00:06:52,251 Si tus amigos de la guerra siguen sin pagarnos, 85 00:06:52,376 --> 00:06:54,962 - acabaremos en la ruina. - Estaremos bien. 86 00:06:55,087 --> 00:06:56,631 La nostalgia seguir� fascinando. 87 00:06:59,050 --> 00:07:03,872 La verdad es que nada es m�s adictivo que el pasado. 88 00:07:03,972 --> 00:07:06,723 �Qui�n no quisiera reencontrarse con un ser querido? 89 00:07:09,392 --> 00:07:12,437 �O revivir los momentos m�s significativos de su vida? 90 00:07:13,730 --> 00:07:15,924 Mira esos dedos. 91 00:07:16,024 --> 00:07:18,610 A tu mami le encantan. 92 00:07:19,653 --> 00:07:21,680 La mu�equita de mam�. 93 00:07:21,780 --> 00:07:23,949 Pero los recuerdos, incluso los buenos, 94 00:07:24,074 --> 00:07:25,617 tienen un apetito voraz. 95 00:07:27,994 --> 00:07:31,331 Si no tienes cuidado, te consumen. 96 00:07:32,749 --> 00:07:35,086 Tranquila, mi estrella. Te amo. 97 00:07:36,419 --> 00:07:38,088 Siempre voy a cuidar de ti. 98 00:07:41,508 --> 00:07:43,326 Oye, Elsa. 99 00:07:43,426 --> 00:07:44,886 Ten. Ll�vatelo. 100 00:07:46,055 --> 00:07:48,332 Siempre revives esta memoria. 101 00:07:48,432 --> 00:07:49,917 As� la ver�s cuando quieras. 102 00:07:50,017 --> 00:07:52,378 Y no gastar�s en el tanque cada semana. 103 00:07:52,478 --> 00:07:53,713 Gracias. 104 00:07:53,813 --> 00:07:55,381 Pero no es lo mismo. 105 00:07:55,481 --> 00:07:59,762 En la reminiscencia siento sus brazos sujet�ndome. 106 00:07:59,862 --> 00:08:01,113 Nada se compara. 107 00:08:04,366 --> 00:08:06,618 �Qu� no te preocupaba la ruina? 108 00:08:06,743 --> 00:08:09,414 Estoy harta de ver su trasero p�lido. 109 00:08:09,539 --> 00:08:11,958 Tiene que dejar de ser tan sentimental y olvidarlo. 110 00:08:39,651 --> 00:08:41,762 Me voy a casa. 111 00:08:41,862 --> 00:08:44,449 Ten. Toma un poco. 112 00:08:44,574 --> 00:08:45,574 Te va a aliviar. 113 00:08:46,867 --> 00:08:48,660 �Crees que no noto que te duele? 114 00:08:48,785 --> 00:08:50,703 S�, me duele. �Cu�l es tu excusa? 115 00:08:50,828 --> 00:08:52,413 Soy tu ayudante. 116 00:08:54,500 --> 00:08:55,667 �Tenemos otra cita? 117 00:08:55,792 --> 00:08:57,085 No. 118 00:08:59,213 --> 00:09:00,381 Est� cerrado. 119 00:09:01,966 --> 00:09:03,952 Lo siento. S� que es tarde. 120 00:09:04,052 --> 00:09:06,080 Perd� mis llaves de regreso del trabajo. 121 00:09:06,180 --> 00:09:08,082 He buscado por horas y no las encuentro. 122 00:09:08,182 --> 00:09:10,084 Hay cerrajeros. 123 00:09:10,184 --> 00:09:12,754 Es malo para el negocio, pero es verdad. 124 00:09:12,854 --> 00:09:14,898 Hay momentos que jam�s se olvidan. 125 00:09:17,193 --> 00:09:19,195 Como el momento en que la conoc�. 126 00:09:21,823 --> 00:09:23,155 S�, la vamos a ayudar. 127 00:09:25,865 --> 00:09:27,242 Gracias. 128 00:09:32,832 --> 00:09:35,835 - �Para qu� es eso? - Protege a todos. 129 00:09:35,960 --> 00:09:39,004 As� no haremos que recuerdes algo que no quieras que sepamos. 130 00:09:40,173 --> 00:09:42,116 �Crees que las puedan hallar? 131 00:09:42,216 --> 00:09:45,119 Depende. �Las extraviaste o las olvidaste? 132 00:09:45,219 --> 00:09:47,830 Lo que se olvida se puede encontrar y rescatar, 133 00:09:47,930 --> 00:09:49,331 pero a lo extraviado, 134 00:09:49,431 --> 00:09:52,169 hasta que no estuvieron, no le prestaron atenci�n. 135 00:09:52,269 --> 00:09:54,463 Lo define su ausencia. 136 00:09:54,563 --> 00:09:57,090 Y olvidas todo lo que no dej� una impresi�n. 137 00:09:57,190 --> 00:10:00,860 Digamos que est�n mal ubicadas. 138 00:10:01,987 --> 00:10:03,197 Es tu plata. 139 00:10:04,740 --> 00:10:05,783 Toma asiento. 140 00:10:09,579 --> 00:10:12,957 Thiopental. Relaja las v�as neuronales para el est�mulo. 141 00:10:13,082 --> 00:10:14,585 No doler�. Un pellizco. 142 00:10:16,671 --> 00:10:17,671 Listo. 143 00:10:20,550 --> 00:10:23,036 Enseguida har� efecto. 144 00:10:23,136 --> 00:10:25,622 Si quieres desnudarte, te traeremos una bata 145 00:10:25,722 --> 00:10:27,833 y yo me ir�, y mientras t�... 146 00:10:27,933 --> 00:10:29,810 De todas formas, lo ver�s, �no? 147 00:10:33,686 --> 00:10:36,272 Tendr�s que quit�rtelos. 148 00:10:43,614 --> 00:10:46,240 No superamos los treinta voltios. 149 00:10:46,365 --> 00:10:49,162 No se necesita mucho para evocar recuerdos. 150 00:10:49,287 --> 00:10:51,956 El truco es hallar el correcto. 151 00:10:52,081 --> 00:10:54,000 Rel�jate. Siempre sale bien. 152 00:10:54,125 --> 00:10:55,668 No digas "siempre". 153 00:10:55,793 --> 00:10:57,670 Es una promesa que no se puede cumplir. 154 00:11:03,636 --> 00:11:06,262 - Soy Mae, por cierto. - Nick. 155 00:11:12,102 --> 00:11:13,646 Terminemos con esto, �s�? 156 00:11:18,317 --> 00:11:21,887 Iniciar�s un viaje a trav�s de la memoria. 157 00:11:21,987 --> 00:11:26,101 Tu destino, un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 158 00:11:26,201 --> 00:11:29,579 Llegar�s �nicamente s� sigues mi voz. 159 00:11:29,704 --> 00:11:33,167 Es ayer, est� atardeciendo. Empieza tu d�a. 160 00:11:46,721 --> 00:11:49,931 De acuerdo. 161 00:11:51,141 --> 00:11:52,141 �Sunken Coast? 162 00:12:26,009 --> 00:12:27,660 �Est� vestida? 163 00:12:27,760 --> 00:12:28,845 Como si le importara. 164 00:12:42,986 --> 00:12:45,739 Ah�. Las meti� a su bolso. 165 00:12:47,408 --> 00:12:49,368 �Cu�ndo sacaste las llaves del bolso? 166 00:13:01,087 --> 00:13:03,657 A�n las tiene. 167 00:13:03,757 --> 00:13:04,866 - Ten. - Gracias. 168 00:13:04,966 --> 00:13:06,661 Adi�s. 169 00:13:06,761 --> 00:13:08,221 Reinicio. 170 00:13:15,061 --> 00:13:17,130 - �Viste mis aretes? - �Cu�les? 171 00:13:17,230 --> 00:13:18,898 Los de jade, de la suerte. 172 00:13:26,864 --> 00:13:28,074 Ah� est�n. 173 00:13:28,199 --> 00:13:29,450 Reinicio. 174 00:13:31,286 --> 00:13:32,246 �Para qu� te molestas? 175 00:13:32,371 --> 00:13:34,206 Dej� las llaves en el camerino. 176 00:13:35,666 --> 00:13:37,334 Nick, vamos a sacarla del tanque. 177 00:13:37,459 --> 00:13:38,460 Un segundo. 178 00:13:47,847 --> 00:13:48,847 �Qu� le sucede? 179 00:15:47,511 --> 00:15:48,679 Oye. 180 00:15:49,888 --> 00:15:52,141 Mira qu� dej� la bonita. 181 00:16:03,361 --> 00:16:05,262 Cuando sale el Sol, 182 00:16:05,362 --> 00:16:07,823 Miami se convierte en un pueblo fantasma. 183 00:16:09,908 --> 00:16:12,328 AYUNTAMIENTO 184 00:16:12,453 --> 00:16:15,747 Para escapar del calor del d�a, la ciudad se ha vuelto nocturna. 185 00:16:22,211 --> 00:16:24,380 Pero no es f�cil conciliar el sue�o. 186 00:16:28,926 --> 00:16:31,329 A todos nos persigue algo. 187 00:16:31,429 --> 00:16:34,291 Meci�ndose en la marea el baile que nunca tendr�n. 188 00:16:34,391 --> 00:16:36,753 El saludo de mi padre da confianza. 189 00:16:36,853 --> 00:16:40,355 "Tenemos que irnos", dijo. No hay tiempo. 190 00:16:58,000 --> 00:16:59,585 ABIERTO 191 00:17:01,170 --> 00:17:03,713 Hace a�os, terminaron las batallas en la frontera, 192 00:17:03,838 --> 00:17:05,798 pero las de casa, apenas comenzaron. 193 00:17:08,052 --> 00:17:10,955 Tratamos de vivir como si no hubiera cambiado nada, 194 00:17:11,055 --> 00:17:12,372 pero en las sombras, 195 00:17:12,472 --> 00:17:14,499 la ciudad est� llena de disturbios. 196 00:17:14,599 --> 00:17:17,268 Es por eso que la Fiscal�a siempre tiene trabajo. 197 00:17:22,817 --> 00:17:24,967 Walter Sylvan est� muy enfermo. 198 00:17:25,067 --> 00:17:26,386 Walter Sylvan... 199 00:17:26,486 --> 00:17:27,929 es el Terrateniente m�s infame en Miami. 200 00:17:28,029 --> 00:17:29,807 Quer�a comprar la tierra barata 201 00:17:29,907 --> 00:17:31,451 y por eso la quem�. 202 00:17:32,118 --> 00:17:33,328 Llegu� muy tarde. 203 00:17:33,453 --> 00:17:34,913 Descuide. 204 00:17:35,038 --> 00:17:37,415 El Fiscal no necesitar� sus servicios. 205 00:17:37,541 --> 00:17:40,418 - �No es cierto, Avery? - Lo voy a refutar en la Corte. 206 00:17:40,544 --> 00:17:43,965 Entender�n que mi cliente no est� listo para ir al tanque. 207 00:17:44,090 --> 00:17:45,465 Si quieres que declare, 208 00:17:45,590 --> 00:17:48,076 tendr� que ser a la antigua. 209 00:17:48,176 --> 00:17:50,997 No vas a condenarme por ser un buen empresario, linda. 210 00:17:51,097 --> 00:17:52,999 Lo voy a condenar por homicidio. 211 00:17:53,099 --> 00:17:55,919 Hab�a familias en ese edificio y no todas salieron. 212 00:17:56,019 --> 00:17:57,588 No quem� el edificio. 213 00:17:57,688 --> 00:18:00,049 Claro que no. Sus lacayos lo hicieron. 214 00:18:00,149 --> 00:18:01,550 T� y tu colega... 215 00:18:01,650 --> 00:18:04,303 tendr�an que meterme al tanque para probarlo. 216 00:18:04,403 --> 00:18:06,697 Pero parece que eso no va a pasar. 217 00:18:12,828 --> 00:18:14,538 El caso triunfa, �no? 218 00:18:14,663 --> 00:18:16,499 As� es esto. 219 00:18:16,624 --> 00:18:18,708 La ley no toca a hombres como Sylvan. 220 00:18:21,794 --> 00:18:24,338 Pap�, debes tomar tu medicina. 221 00:18:24,463 --> 00:18:26,757 Tengo que arreglar mis asuntos. 222 00:18:26,883 --> 00:18:28,010 �Ya la encontraste? 223 00:18:28,135 --> 00:18:29,887 Nada, a�n no. 224 00:18:33,972 --> 00:18:35,582 Avery tiene raz�n. 225 00:18:35,682 --> 00:18:38,502 Incendios, soborno, homicidio. 226 00:18:38,602 --> 00:18:40,755 La ciudad est� infestada de corrupci�n. 227 00:18:40,855 --> 00:18:43,633 �Unidos, abajo los Sylvans! 228 00:18:43,733 --> 00:18:44,967 En la guerra, 229 00:18:45,067 --> 00:18:46,636 Terratenientes como Walter Sylvan... 230 00:18:46,736 --> 00:18:49,555 compraron la tierra seca por unos centavos. 231 00:18:49,655 --> 00:18:51,824 Se beneficiaron de los desesperados 232 00:18:51,949 --> 00:18:54,494 y los dejaron a merced de las mareas. 233 00:18:55,828 --> 00:18:58,748 Los desplazados subsistieron c�mo pudieron. 234 00:19:01,083 --> 00:19:03,754 Un d�a, el oc�ano reclamar� todo esto. 235 00:19:05,797 --> 00:19:07,450 Hasta entonces, 236 00:19:07,550 --> 00:19:11,053 la Sunken Coast la llaman hogar. 237 00:20:14,784 --> 00:20:15,994 Gracias. 238 00:20:22,208 --> 00:20:24,087 Tienes una gran voz. 239 00:20:24,212 --> 00:20:26,590 He trabajado aqu� cuatro a�os. 240 00:20:26,715 --> 00:20:29,134 Y eres el primero en notar mi voz. 241 00:20:30,135 --> 00:20:31,911 He estado pregunt�ndome algo. 242 00:20:32,011 --> 00:20:34,723 Vi que lloraste, Mae, anoche antes de cantar. 243 00:20:35,807 --> 00:20:36,807 �Por qu�? 244 00:20:37,934 --> 00:20:41,170 Ese fue mi recuerdo. 245 00:20:41,270 --> 00:20:44,924 �No ten�as que ver s�lo lo que yo ve�a? 246 00:20:45,024 --> 00:20:46,760 Cierra los ojos. 247 00:20:46,860 --> 00:20:49,196 Es una demostraci�n, as� te contestar�. 248 00:20:51,696 --> 00:20:54,240 Dime, �est�s en una relaci�n rom�ntica...? 249 00:20:54,365 --> 00:20:56,701 - Pero no entiendo. - S�lo contesta. 250 00:20:57,703 --> 00:20:58,703 Ci�rralos. 251 00:21:00,706 --> 00:21:03,083 No, no estoy en una relaci�n. 252 00:21:05,251 --> 00:21:06,961 Para continuar con el experimento, 253 00:21:07,086 --> 00:21:09,074 usar� algo m�s elemental. 254 00:21:09,174 --> 00:21:10,425 Tu primer beso. 255 00:21:12,636 --> 00:21:14,054 Visualiza el momento. 256 00:21:15,262 --> 00:21:17,415 Charlie Mulvaney. 257 00:21:17,515 --> 00:21:20,352 Ahora. Recuerda cuando Charlie se aproxim�. 258 00:21:23,063 --> 00:21:25,132 Recuerda el beso. 259 00:21:25,232 --> 00:21:26,817 No s�lo el comienzo, 260 00:21:27,818 --> 00:21:29,152 recu�rdalo todo. 261 00:21:31,320 --> 00:21:33,406 Hasta el momento en que se separan. 262 00:21:36,993 --> 00:21:40,163 Al final, te viste a ti junto con �l, �no es verdad? 263 00:21:40,288 --> 00:21:41,706 Les pasa a todos. 264 00:21:43,042 --> 00:21:45,044 No me has respondido. 265 00:21:46,128 --> 00:21:47,672 �Por qu� lloraste? 266 00:21:49,966 --> 00:21:51,133 Nervios. 267 00:21:52,093 --> 00:21:53,886 Me pasa antes de cantar. 268 00:21:55,348 --> 00:21:57,417 Subo al escenario, 269 00:21:57,517 --> 00:22:00,752 y no quieren ver a una mujer con un vestido de segunda... 270 00:22:00,852 --> 00:22:03,145 que no tiene idea de c�mo pagar� la renta. 271 00:22:05,690 --> 00:22:08,235 Ellos quieren ver perfecci�n. 272 00:22:09,862 --> 00:22:11,530 Que los lleven a ella. 273 00:22:12,947 --> 00:22:14,365 No parece que mientas. 274 00:22:16,409 --> 00:22:18,703 Bueno, creo que funciona. 275 00:22:24,167 --> 00:22:26,043 �Ll�vame a casa? 276 00:22:28,838 --> 00:22:29,838 De acuerdo. 277 00:23:00,582 --> 00:23:04,086 No te molestes. No funciona. 278 00:23:04,212 --> 00:23:05,796 �Quieres agua? 279 00:23:05,922 --> 00:23:07,673 - Gracias. - Bien. 280 00:23:27,942 --> 00:23:29,610 Esa m�quina tuya... 281 00:23:32,988 --> 00:23:36,325 �Qu� tan cerca llegas, antes de que la ilusi�n termine? 282 00:23:39,037 --> 00:23:40,205 �Puede ser... 283 00:23:40,330 --> 00:23:41,998 as� de cerca? 284 00:23:47,087 --> 00:23:48,296 �As� de cerca? 285 00:23:55,220 --> 00:23:56,888 �O tal vez... 286 00:23:57,889 --> 00:23:58,932 as�? 287 00:24:03,062 --> 00:24:06,065 �No te cansa ver desde la oscuridad? 288 00:25:04,291 --> 00:25:06,084 ABAJO LOS TERRATENIENTES 289 00:25:19,432 --> 00:25:21,502 Despertaste temprano. 290 00:25:21,602 --> 00:25:23,754 Me gusta esta hora del d�a. 291 00:25:23,854 --> 00:25:26,815 Antes de que anochezca y la ciudad despierte. 292 00:25:29,024 --> 00:25:30,384 �T�? 293 00:25:30,484 --> 00:25:31,927 No encuentro mi taza. 294 00:25:32,027 --> 00:25:34,346 Debajo del fregadero, junto a un labial, 295 00:25:34,446 --> 00:25:36,615 una media, y... 296 00:25:37,324 --> 00:25:39,117 tu masajeador. 297 00:25:41,161 --> 00:25:42,371 Husmeabas. 298 00:25:43,330 --> 00:25:46,209 Lo vi en tu reminiscencia. 299 00:25:46,334 --> 00:25:48,253 �C�mo es que pude olvidarla? 300 00:25:48,378 --> 00:25:49,838 Porque notamos lo mismo... 301 00:25:49,963 --> 00:25:52,257 en lo que nos enfocamos en el momento. 302 00:25:52,382 --> 00:25:53,366 Mira, es posible, 303 00:25:53,466 --> 00:25:55,201 s� revives el mismo recuerdo... 304 00:25:55,301 --> 00:25:57,997 que, en otras cosas nuevas, pero... 305 00:25:58,097 --> 00:26:00,249 si no tienes cuidado, te devasta. 306 00:26:00,349 --> 00:26:03,711 Queda el momento adherido en un eterno bucle en tu mente. 307 00:26:03,811 --> 00:26:05,980 �Es por eso que t� no entras al tanque? 308 00:26:06,939 --> 00:26:09,092 La memoria es como el perfume. 309 00:26:09,192 --> 00:26:10,819 Es mejor en gotas. 310 00:26:18,995 --> 00:26:22,248 Tal vez no has hecho recuerdos agradables. 311 00:26:35,969 --> 00:26:38,413 �Demonios! �Otra vez est�s aqu�? 312 00:26:38,513 --> 00:26:40,915 �No, no, no, no! �Devu�lveme! �Devu�lveme! 313 00:26:41,015 --> 00:26:42,960 Desde hace meses has entrado al tanque, 314 00:26:43,060 --> 00:26:44,670 reviviendo las memorias con ella. 315 00:26:44,770 --> 00:26:46,422 Saca tu mente del pasado 316 00:26:46,522 --> 00:26:47,632 y regresa al hoy. 317 00:26:47,732 --> 00:26:49,258 �Maldici�n! 318 00:26:49,358 --> 00:26:51,986 Carajo. 319 00:27:01,413 --> 00:27:03,290 Ya pasaron meses, Nick. 320 00:27:03,415 --> 00:27:05,210 No puedo seguir ignor�ndolo. 321 00:27:05,335 --> 00:27:06,961 Yo mando aqu�, t� no. 322 00:27:07,086 --> 00:27:08,671 Y tambi�n he ignorado mucho. 323 00:27:08,796 --> 00:27:10,173 La diferencia es que... 324 00:27:10,298 --> 00:27:12,383 s� lo que habr� en el fondo de la botella. 325 00:27:12,508 --> 00:27:13,800 Respuestas no son. 326 00:27:13,926 --> 00:27:16,329 �ramos felices, ten�amos planes para el futuro. 327 00:27:16,429 --> 00:27:19,666 No desaparecer�a sin decirme nada. 328 00:27:19,766 --> 00:27:22,127 Cerr� el contrato con su casero. 329 00:27:22,227 --> 00:27:23,503 Vaci� su apartamento. 330 00:27:23,603 --> 00:27:25,588 Jam�s toc� el tema. 331 00:27:25,688 --> 00:27:27,483 �Por qu� no me lo dijo? 332 00:27:29,109 --> 00:27:30,678 En dondequiera que est�, 333 00:27:30,778 --> 00:27:32,471 ya te olvid�. Haz lo que ella. 334 00:27:32,571 --> 00:27:35,431 Las personas no desaparecen. 335 00:27:35,531 --> 00:27:37,474 Debe estar en alg�n aprieto. 336 00:27:37,574 --> 00:27:39,244 En aprietos, nosotros, Nick. 337 00:27:39,369 --> 00:27:43,331 Las c�psulas ya no son negocio, los clientes nos abandonan. 338 00:27:43,456 --> 00:27:46,414 Ni siquiera Elsa ha venido desde hace meses. 339 00:27:46,540 --> 00:27:47,707 Nunca pens� que extra�ar�a... 340 00:27:47,833 --> 00:27:50,043 el trasero de ese sujeto, pero ocurri�. 341 00:27:50,168 --> 00:27:51,546 Todo negocio tiene altibajos. 342 00:27:51,671 --> 00:27:53,864 No, no, no. Esto es diferente. 343 00:27:53,964 --> 00:27:56,158 Hemos sobrevivido en la zona inundada. 344 00:27:56,258 --> 00:27:58,244 Y pronto, el dique se romper�, 345 00:27:58,344 --> 00:27:59,579 estaremos bajo el agua 346 00:27:59,679 --> 00:28:01,330 sin fondos para sobrevivir. 347 00:28:01,430 --> 00:28:04,168 �Y qu� esperas que haga? 348 00:28:04,268 --> 00:28:06,962 Llam� Avery. Tiene trabajo para nosotros. 349 00:28:07,062 --> 00:28:10,566 Ve a dormir un rato, porque te ves fatal. 350 00:28:16,489 --> 00:28:18,533 Trato de olvidar, 351 00:28:18,658 --> 00:28:21,493 pero incluso fuera del tanque, ella me persigue. 352 00:28:24,163 --> 00:28:25,456 Ese libro. 353 00:28:25,582 --> 00:28:28,877 He visto que lo lees, cuando no puedes dormir. 354 00:28:29,002 --> 00:28:30,587 �Qu� son? �Son memorias? 355 00:28:31,504 --> 00:28:32,715 No son m�as. 356 00:28:32,840 --> 00:28:35,493 Son de las personas que he interrogado. 357 00:28:35,593 --> 00:28:37,846 �En la guerra? 358 00:28:40,098 --> 00:28:43,293 No puedes hallar un recuerdo sin atravesar otros. 359 00:28:43,393 --> 00:28:45,962 No pude s�lo ver lo que me ped�an buscar. 360 00:28:46,062 --> 00:28:48,191 Y pude ver porque fue que huyeron. 361 00:28:49,400 --> 00:28:51,636 Cuando las olas vinieron por ellos, 362 00:28:51,736 --> 00:28:53,651 no hab�a muros para esconderse. 363 00:28:56,696 --> 00:28:59,408 Y, a las personas, �qu� les pas�? 364 00:28:59,533 --> 00:29:00,826 El mundo los super�. 365 00:29:02,620 --> 00:29:04,663 Y fingimos que nada pas�. 366 00:29:08,000 --> 00:29:10,629 Pero hay cosas que no debemos olvidar. 367 00:29:12,172 --> 00:29:15,384 Hay muchas que no se olvidan, aunque as� lo quieras. 368 00:29:17,553 --> 00:29:18,721 �A d�nde fue? 369 00:29:20,640 --> 00:29:21,807 �Por qu� se fue? 370 00:29:25,145 --> 00:29:27,230 La gente no desaparece. 371 00:29:33,401 --> 00:29:34,512 Escucha. 372 00:29:34,612 --> 00:29:37,432 Amigo, te voy a decir lo de siempre. 373 00:29:37,532 --> 00:29:38,658 Mae no est� aqu�. 374 00:29:42,953 --> 00:29:45,623 Si sabes algo de ella, lo que sea. 375 00:29:45,748 --> 00:29:48,209 Pues, no s� si Mae era la persona que cre�as. 376 00:30:03,556 --> 00:30:05,249 MAE - Azotea MAE - Llaves 377 00:30:05,349 --> 00:30:08,812 N. BANNISTER REMINISCENCIA - LA HISTORIA 378 00:30:11,439 --> 00:30:13,441 Iniciar�s un viaje. 379 00:30:14,776 --> 00:30:17,345 A trav�s de la memoria. 380 00:30:17,445 --> 00:30:19,197 �T� destino? 381 00:30:19,322 --> 00:30:22,618 Un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 382 00:30:22,743 --> 00:30:24,162 �Est�s despierto? 383 00:30:25,371 --> 00:30:26,372 No. 384 00:30:28,708 --> 00:30:30,962 Tambi�n debo estar so�ando. 385 00:30:35,632 --> 00:30:37,259 Este golpe, �qu� te pas�? 386 00:30:38,385 --> 00:30:40,704 Gajes del oficio. 387 00:30:40,804 --> 00:30:44,099 Trata de atender mesas con tacones altos. 388 00:30:46,435 --> 00:30:49,714 �C�mo lograste entrar a la propiedad del Terrateniente? 389 00:30:49,814 --> 00:30:51,800 Cobr� un favor de un antiguo cliente. 390 00:30:51,900 --> 00:30:54,236 �Y lo haces para impresionar a todas? 391 00:30:55,321 --> 00:30:56,906 S�lo a la mujer que amo. 392 00:30:59,783 --> 00:31:01,118 T� no me amas. 393 00:31:01,243 --> 00:31:03,536 Nos conocimos hace unos meses. 394 00:31:03,661 --> 00:31:07,123 �Sabes cu�ntos atardeceres vi en las trincheras? 395 00:31:07,248 --> 00:31:09,584 Mil cuatrocientos cincuenta y ocho. 396 00:31:10,502 --> 00:31:12,502 Los contaba, cada minuto. 397 00:31:12,627 --> 00:31:14,420 El atardecer eran los minutos... 398 00:31:14,545 --> 00:31:17,199 previos a la batalla. 399 00:31:17,299 --> 00:31:20,427 Pensaba en c�mo usar mejor esos momentos. 400 00:31:22,888 --> 00:31:23,972 Ahora lo s�. 401 00:31:41,824 --> 00:31:43,660 Ven conmigo. 402 00:31:43,785 --> 00:31:45,536 Quiero llevarte a un lugar. 403 00:31:56,882 --> 00:31:59,326 Cu�ntame una historia. 404 00:31:59,426 --> 00:32:02,789 �Una historia? �Qu� clase de historia? 405 00:32:02,889 --> 00:32:04,808 Con un final feliz. 406 00:32:06,268 --> 00:32:08,795 No existen los finales felices. 407 00:32:08,895 --> 00:32:10,505 Todos son tristes. 408 00:32:10,605 --> 00:32:13,340 Especialmente, s� la historia fue feliz. 409 00:32:13,440 --> 00:32:16,404 Cu�ntame una historia feliz, pero term�nala a la mitad. 410 00:32:18,906 --> 00:32:21,615 �Has o�do de Orfeo y Eur�dice? 411 00:32:22,741 --> 00:32:24,493 �VE A LA CORTE! - WATTS 412 00:32:28,707 --> 00:32:29,875 Dios. 413 00:32:38,718 --> 00:32:41,387 �Est� cerrado! 414 00:32:45,725 --> 00:32:46,933 Carajo. 415 00:32:48,100 --> 00:32:50,521 CERRADO 416 00:33:26,311 --> 00:33:28,795 Regres� por m�. Estoy seguro. 417 00:33:28,895 --> 00:33:31,172 O lo extravi� meses atr�s. 418 00:33:31,272 --> 00:33:34,108 Tantas cosas se van por la alcantarilla. 419 00:33:40,491 --> 00:33:41,684 Llegan tarde, Bannister. 420 00:33:41,784 --> 00:33:43,619 �Tranquilo! 421 00:33:43,744 --> 00:33:45,829 Mierda. Carajo, carajo, carajo. 422 00:33:50,377 --> 00:33:51,877 En la frontera hu�an muchos. 423 00:33:52,002 --> 00:33:54,002 Hay m�s formas de parar a un hombre... 424 00:33:54,127 --> 00:33:55,879 - que con una bala. - �S�? 425 00:33:56,004 --> 00:33:58,783 Tu compa�era no comparte esa filosof�a. 426 00:33:58,883 --> 00:34:01,661 Sobrevivir es mi filosof�a. 427 00:34:01,761 --> 00:34:04,389 Us� muchas balas para poder lograrlo. 428 00:34:05,849 --> 00:34:07,267 CUARTO DE DECLARACIONES 429 00:34:10,437 --> 00:34:12,339 - Ya llegaron. - Excelente. 430 00:34:12,439 --> 00:34:13,758 Ya era hora. 431 00:34:13,858 --> 00:34:16,259 No ve�a un tanque as� desde la guerra. 432 00:34:16,359 --> 00:34:17,928 Recortes del Gobierno. 433 00:34:18,028 --> 00:34:20,991 2D es todo lo que hay para los independientes. 434 00:34:21,783 --> 00:34:23,101 Es el se�or Falks. 435 00:34:23,201 --> 00:34:25,412 Sufri� una sobredosis con su propia droga. 436 00:34:25,537 --> 00:34:27,663 Se dice que trabajaba para un capo de baca... 437 00:34:27,788 --> 00:34:29,228 en Nueva Orleans de nombre Saint Joe. 438 00:34:29,331 --> 00:34:31,000 A quien buscamos es a Joe. 439 00:34:31,125 --> 00:34:33,003 Tal vez lo �nico que queda ah� es mermelada, 440 00:34:33,128 --> 00:34:34,629 pero si encuentran algo, 441 00:34:34,754 --> 00:34:36,590 la orden da una ventana de diez a�os. 442 00:34:36,715 --> 00:34:38,756 As� nos ahorra el Thiopental. 443 00:34:42,177 --> 00:34:44,972 CORTE MIAMI - DADE 444 00:34:48,684 --> 00:34:50,878 Ya pasaron 12 horas. �Hay se�ales de Joe? 445 00:34:50,978 --> 00:34:53,089 Debieron invertir en otro tanque. 446 00:34:53,189 --> 00:34:54,672 No es s�lo eso. 447 00:34:54,772 --> 00:34:57,384 Su mente se resiste a mis est�mulos, porque agoniza. 448 00:34:57,484 --> 00:34:59,386 Los desahuciados quieren cierre. 449 00:34:59,486 --> 00:35:04,824 Un s�lo momento feliz antes de su muerte. 450 00:35:04,949 --> 00:35:06,493 Necesito otro enfoque. 451 00:35:10,748 --> 00:35:12,707 �Te gustan las fiestas, Falks? 452 00:35:20,091 --> 00:35:21,551 Excelente. 453 00:35:28,975 --> 00:35:30,728 �C�mo est�s? 454 00:35:35,191 --> 00:35:36,359 �En d�nde es? 455 00:35:37,443 --> 00:35:39,011 Parece Nueva Orleans. 456 00:35:39,111 --> 00:35:41,181 Es Lorenzo. El guardaespaldas de Joe. 457 00:35:41,281 --> 00:35:43,367 Lorenzo, �c�mo est�s? 458 00:35:44,117 --> 00:35:45,244 Bien. 459 00:35:47,160 --> 00:35:48,370 �Es relevante? 460 00:35:48,495 --> 00:35:50,080 Sigue sirviendo. 461 00:35:51,248 --> 00:35:53,668 �Ves a otros amigos? 462 00:35:56,879 --> 00:35:59,632 Carajo, es �l. Lo tenemos. Es Saint Joe. 463 00:36:06,223 --> 00:36:07,849 Hola, Joe. 464 00:36:10,977 --> 00:36:13,714 Estoy esperando un embarque grande. 465 00:36:13,814 --> 00:36:16,734 Necesito que tus amigos de la fuerza, no lo vean. 466 00:36:18,319 --> 00:36:20,180 Se puede arreglar. 467 00:36:20,280 --> 00:36:21,681 Est� haciendo un negocio. 468 00:36:21,781 --> 00:36:23,224 �Con qui�n est� hablando Joe? 469 00:36:23,324 --> 00:36:25,118 Con un delincuente. �Qu� m�s da? 470 00:36:27,162 --> 00:36:28,873 Es nueva. 471 00:36:33,127 --> 00:36:34,378 �Es Mae? 472 00:36:34,503 --> 00:36:37,173 Carajo. 473 00:36:47,308 --> 00:36:49,503 �Cu�ndo fue esto? 474 00:36:49,603 --> 00:36:51,439 Fue hace m�s de cinco a�os. 475 00:37:29,350 --> 00:37:31,169 Quiero conocerla. 476 00:37:31,269 --> 00:37:34,297 La orden no cubre esto, tenemos que olvidarla. 477 00:37:34,397 --> 00:37:35,983 �Cu�ndo volviste a verla? 478 00:37:41,531 --> 00:37:44,575 Oye, Joe. Ella es Mae. 479 00:37:47,411 --> 00:37:49,497 Es un placer conocerlo. 480 00:37:49,622 --> 00:37:52,542 El placer, shi wo de. 481 00:37:58,590 --> 00:38:00,968 No, no, no, esa mierda pastel. 482 00:38:01,093 --> 00:38:03,177 �Conoces la baca? 483 00:38:07,055 --> 00:38:09,207 Es algo fuerte para mi gusto. 484 00:38:09,307 --> 00:38:11,878 Escucha, vas a cantar en este Club, 485 00:38:11,978 --> 00:38:15,131 y divertirte, pero �no quieres probar la baca? 486 00:38:15,231 --> 00:38:16,841 Tranquilo, Falks. 487 00:38:16,941 --> 00:38:20,217 Hay que poner en su lugar a las chicas como t�. 488 00:38:20,317 --> 00:38:23,071 �Su�ltame! No, no. �No! 489 00:38:26,867 --> 00:38:28,660 �Qu�...? �Qu� sucede, Joe? 490 00:38:28,785 --> 00:38:30,954 Disc�lpate con la se�orita. 491 00:38:31,079 --> 00:38:32,330 �Qu� me disculpe? 492 00:38:32,455 --> 00:38:35,209 Malinterpretas tu posici�n en el mundo, Falks. 493 00:38:35,334 --> 00:38:38,963 Una niu como ella es �nica. 494 00:38:39,088 --> 00:38:43,159 Los hombres como t� son reemplazables. 495 00:38:43,259 --> 00:38:45,412 Un segundo. Oye, tranquilo. 496 00:38:45,512 --> 00:38:47,998 Te recomiendo hacerlo afuera. 497 00:38:48,098 --> 00:38:49,416 Ser� m�s sencillo limpiarlo. 498 00:38:49,516 --> 00:38:50,959 No. Por favor. 499 00:38:51,059 --> 00:38:53,170 �Por favor! No puedes hacerlo. 500 00:38:53,270 --> 00:38:56,757 Claro que s�. Podr�an darme una medalla. 501 00:38:56,857 --> 00:38:58,467 �Espera! No dispares. 502 00:38:58,567 --> 00:38:59,927 �Qu� f�cil ser�a matarte? 503 00:39:00,027 --> 00:39:02,262 El Polic�a es corrupto. Conc�ntrate en Joe. 504 00:39:02,362 --> 00:39:04,223 S�lo espera. 505 00:39:04,323 --> 00:39:08,327 Lo siento. 506 00:39:08,452 --> 00:39:11,330 �Est�s bien? Te asustaste. 507 00:39:11,455 --> 00:39:13,496 - Tranquila. - S�. 508 00:39:13,622 --> 00:39:15,415 �Segura no quieres? 509 00:39:15,540 --> 00:39:17,334 Ayuda a los nervios. 510 00:39:17,459 --> 00:39:19,378 Dios, no. 511 00:39:19,504 --> 00:39:21,048 �Qu� haces, Mae? 512 00:39:21,173 --> 00:39:22,533 �A qui�n le importa la chica? 513 00:39:22,633 --> 00:39:24,451 - Un segundo. - Sigamos con el caso. 514 00:39:24,551 --> 00:39:25,577 - H�blanos de Saint Joe. - Oye. 515 00:39:25,677 --> 00:39:27,036 - Te envi� aqu�... - No. 516 00:39:27,136 --> 00:39:29,430 ...a expandir su negocio de baca, �o no? 517 00:39:30,223 --> 00:39:31,558 SUJETO BLOQUEADO 518 00:39:33,519 --> 00:39:35,129 �Qu� le sucede? 519 00:39:35,229 --> 00:39:36,172 Se bloquea. 520 00:39:36,272 --> 00:39:37,757 D�janos hacer el trabajo. 521 00:39:37,857 --> 00:39:39,969 - S�lo hice una pregunta - Fue dirigida. 522 00:39:40,069 --> 00:39:42,597 Supusiste que Joe lo envi� a ayudar con la expansi�n. 523 00:39:42,697 --> 00:39:45,351 �Y no es cierto! Sin una memoria, hay est�tica. 524 00:39:45,451 --> 00:39:48,329 Si se bloquea dos minutos sufrir� da�o cerebral. 525 00:39:48,454 --> 00:39:50,414 Bannister. Demonios, hazlo. 526 00:39:50,540 --> 00:39:53,042 Claro. Dame eso. 527 00:39:57,714 --> 00:39:59,341 Tranquilo, Falks. 528 00:39:59,466 --> 00:40:01,592 Fue un paso en falso. 529 00:40:01,717 --> 00:40:03,578 Ibas por un camino no recorrido. 530 00:40:03,678 --> 00:40:05,289 Pero, has vuelto... 531 00:40:05,389 --> 00:40:08,475 a un espacio donde estuviste con alguien conocido. 532 00:40:14,939 --> 00:40:17,526 �Cu�ndo fue que viste por �ltima vez a la chica? 533 00:40:21,905 --> 00:40:24,306 Hola. Lamento la molestia. 534 00:40:24,406 --> 00:40:26,157 Vine por la entrega semanal. 535 00:40:29,036 --> 00:40:31,622 Ya tengo que irme, amor. P�rtate bien. 536 00:40:34,791 --> 00:40:36,626 Se va Joe. Avanza, Nick. 537 00:40:36,751 --> 00:40:38,420 Toma asiento, Falks. 538 00:40:38,545 --> 00:40:40,256 No deber�a. 539 00:40:40,381 --> 00:40:42,300 No le importar� a Joe. 540 00:40:42,425 --> 00:40:44,719 Recuerdo bien cuando nos conocimos. 541 00:40:45,720 --> 00:40:48,039 Estaba en bancarrota. Sola. 542 00:40:48,139 --> 00:40:50,208 Cre� que no hab�a nada m�s que perder. 543 00:40:50,308 --> 00:40:52,586 Pero, me equivoqu�. Todav�a ten�a... 544 00:40:52,686 --> 00:40:56,857 un gir�n de inocencia, un poco de esperanza. 545 00:40:59,484 --> 00:41:02,013 Y luego... 546 00:41:02,113 --> 00:41:05,642 Conoc� la baca. Y me lo arrebat� todo. 547 00:41:05,742 --> 00:41:08,018 La inocencia, la esperanza. 548 00:41:08,118 --> 00:41:11,788 Pero tambi�n el miedo, el dolor... 549 00:41:13,331 --> 00:41:15,292 la culpa. 550 00:41:15,417 --> 00:41:18,086 Y me volv� invencible, 551 00:41:18,212 --> 00:41:21,340 porque nada import�. 552 00:41:23,133 --> 00:41:26,621 Nada m�s que estas perlas. 553 00:41:26,721 --> 00:41:28,498 Tengo que irme. 554 00:41:28,598 --> 00:41:30,642 Joe espera la entrega de baca. 555 00:41:31,516 --> 00:41:33,351 �Qu� carajos? 556 00:41:35,770 --> 00:41:37,648 �Le robas a Joe? 557 00:41:38,649 --> 00:41:39,716 �Por qu�? 558 00:41:39,816 --> 00:41:42,360 Porque ya no puedo perder nada. 559 00:41:43,528 --> 00:41:44,720 Conc�ntrate, Nick. 560 00:41:44,820 --> 00:41:46,597 �Le saldr�n agallas por esa adicta? 561 00:41:46,697 --> 00:41:49,743 No es una adicta. No lo es. 562 00:41:49,868 --> 00:41:53,122 Carajo. No ten�as ni idea. 563 00:41:53,248 --> 00:41:56,251 Nunca toc� la baca. Nunca, �o s�? 564 00:41:56,376 --> 00:41:58,254 �Vamos! 565 00:42:00,549 --> 00:42:02,551 �Lo sab�as y no dijiste nada? 566 00:42:04,511 --> 00:42:06,413 No ten�a por qu�. 567 00:42:06,513 --> 00:42:09,249 La baca es una droga que no puedes dejar. Nunca. 568 00:42:09,349 --> 00:42:11,836 Seguir� busc�ndola, y a la persona que la vende. 569 00:42:11,936 --> 00:42:13,354 S� d�nde est�. 570 00:42:17,481 --> 00:42:19,108 �Nick! 571 00:42:33,290 --> 00:42:34,750 �Qui�n era? 572 00:42:36,544 --> 00:42:38,254 Cuando no estaba conmigo. 573 00:42:43,715 --> 00:42:45,593 �Era la mujer que conoc�a? 574 00:42:46,635 --> 00:42:48,469 �O esa extra�a que vi? 575 00:42:54,474 --> 00:42:56,518 �Estaba escapando del pasado, 576 00:42:57,687 --> 00:42:59,982 o corr�a de vuelta a �l? 577 00:43:01,358 --> 00:43:02,593 Para saber a d�nde fue, 578 00:43:02,693 --> 00:43:04,361 ten�a que saber en d�nde estuvo. 579 00:43:05,529 --> 00:43:07,807 Ten�a que mirar atr�s... 580 00:43:07,907 --> 00:43:09,202 a Nueva Orleans. 581 00:43:27,595 --> 00:43:29,622 �T� que quieres? 582 00:43:29,722 --> 00:43:33,101 Busco a Saint Joe. Lorenzo me recomend�. 583 00:43:34,978 --> 00:43:36,355 Amigo de Lorenzo. 584 00:43:43,655 --> 00:43:46,533 Dijo que es amigo de Lorenzo. 585 00:43:57,749 --> 00:44:00,168 Amigo de Lorenzo, �no? 586 00:44:01,294 --> 00:44:02,754 �Tienes guanxi conmigo? 587 00:44:03,797 --> 00:44:05,282 Es una transacci�n. 588 00:44:05,382 --> 00:44:07,326 Quiero discutirla en privado. 589 00:44:07,426 --> 00:44:09,537 �Veterano? 590 00:44:09,637 --> 00:44:12,099 Nunca dejan de ser r�gidos. 591 00:44:13,433 --> 00:44:15,836 �De qu� parte de los criminales? 592 00:44:15,936 --> 00:44:17,380 Estuve en la naval. 593 00:44:17,480 --> 00:44:19,424 Reclutado a la patrulla fronteriza. 594 00:44:19,524 --> 00:44:23,986 Reclutado. Ya s� c�mo es eso. 595 00:44:24,904 --> 00:44:27,348 El Gobierno te oblig�. 596 00:44:27,448 --> 00:44:30,685 A m� tambi�n, s�lo los temerosos de Dios... 597 00:44:30,785 --> 00:44:33,454 no fuimos reclutados a la frontera. 598 00:44:33,580 --> 00:44:35,540 Nos llevaron a unos campos. 599 00:44:35,665 --> 00:44:36,791 Te internaron. 600 00:44:36,916 --> 00:44:41,005 Aqu� en Luisiana. Novena zona. 601 00:44:41,130 --> 00:44:43,257 �Cu�ndo los diques se rompieron? 602 00:44:43,382 --> 00:44:45,092 �De ah� este nombre? 603 00:44:45,217 --> 00:44:49,914 Te aseguro que no es por ser piadoso. 604 00:44:50,014 --> 00:44:51,290 "Yiu" es "noveno". 605 00:44:51,390 --> 00:44:53,643 "Santo" porque que creen qu� camino sobre el agua. 606 00:44:54,895 --> 00:44:57,879 Pero eso ya es historia, pengyou. 607 00:44:57,979 --> 00:45:00,590 Y estos son negocios, �no? 608 00:45:00,690 --> 00:45:04,027 Claro. Quiero baca bermell�n, diez pal�s. 609 00:45:04,694 --> 00:45:06,721 �Mayoreo? 610 00:45:06,821 --> 00:45:10,283 Tienes bolas. Muy grandes. 611 00:45:10,408 --> 00:45:13,286 Correcto. Acordemos el pago. 612 00:45:13,411 --> 00:45:15,664 Aunque, el pago no es el wenti... 613 00:45:15,789 --> 00:45:18,626 que detiene esta transacci�n, pengyou. 614 00:45:18,751 --> 00:45:20,002 Es confianza. 615 00:45:21,795 --> 00:45:25,298 Ver�s, tu amigo Lorenzo muri� hace a�os. 616 00:45:25,423 --> 00:45:27,493 Una lesi�n en el trabajo. 617 00:45:27,593 --> 00:45:32,431 Significa que no eres quien dices ser, �o s�? 618 00:45:42,692 --> 00:45:44,069 Su�ltame. 619 00:45:45,487 --> 00:45:49,434 Muchos dicen que es pac�fico ahogarse, 620 00:45:49,534 --> 00:45:50,977 pero es gou pi. 621 00:45:51,077 --> 00:45:53,788 Lo descubr� en los campos, cuando tu gente nos dej�... 622 00:45:53,913 --> 00:45:55,831 al quebrase los diques. 623 00:45:57,542 --> 00:45:58,542 Te ense�ar�. 624 00:46:09,051 --> 00:46:13,540 Ahora, gao su wo, �Qu� haces aqu� en realidad? 625 00:46:13,640 --> 00:46:16,376 Busco a una mujer. 626 00:46:16,476 --> 00:46:19,880 �Supongo que una niu te dejo? 627 00:46:19,980 --> 00:46:22,633 Tus bolas no son tan grandes como cre�. 628 00:46:22,733 --> 00:46:23,969 Rob� tu baca. 629 00:46:24,069 --> 00:46:26,614 Su nombre es Mae. 630 00:46:29,408 --> 00:46:31,869 Es mi cantante consentida. 631 00:46:33,871 --> 00:46:38,042 Entonces, vienes a mi jia creyendo que decidi� volver. 632 00:46:39,043 --> 00:46:40,670 Lo siento, pengyou. 633 00:46:40,795 --> 00:46:43,505 No he visto a Mae desde que se fue hace a�os. 634 00:46:44,464 --> 00:46:46,174 No te sientas mal. 635 00:46:46,300 --> 00:46:48,386 Ella me enga��, como te enga�� a ti. 636 00:46:49,512 --> 00:46:53,583 Y yo s� exactamente qu� me rob�. 637 00:46:53,683 --> 00:46:55,960 Drogas, dinero, tiempo. 638 00:46:56,060 --> 00:46:59,107 Pero, �qu� fue lo que te quit�? 639 00:47:02,860 --> 00:47:06,473 Pobre guisunzi. 640 00:47:06,573 --> 00:47:09,659 Te tim� y no sabes por qu�. 641 00:47:12,454 --> 00:47:13,955 - P�drete. - Oye, oye, oye. 642 00:47:14,080 --> 00:47:15,913 Tranquilo, pengyou. 643 00:47:16,038 --> 00:47:18,874 Terminar� pronto el dolor. 644 00:47:18,999 --> 00:47:20,417 Pero no enseguida. 645 00:47:51,991 --> 00:47:53,451 �Watts? 646 00:48:03,128 --> 00:48:05,005 Si lo sueltas, yo mismo te mato. 647 00:48:50,970 --> 00:48:52,179 Mi tanque. 648 00:49:30,804 --> 00:49:32,348 Ya no tengo balas. 649 00:50:07,299 --> 00:50:10,202 Fue excelente, lo del tanque. 650 00:50:10,302 --> 00:50:13,013 Le apuntaba a Joe. 651 00:50:14,223 --> 00:50:16,350 Ven. 652 00:50:25,151 --> 00:50:27,345 He visto est� herida de bala. 653 00:50:27,445 --> 00:50:29,389 Tus pulmones se llenar�n de sangre. 654 00:50:29,489 --> 00:50:31,699 Te ahogar�s antes de desangrarte. 655 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 No se lo deseo ni a mis enemigos. 656 00:50:37,079 --> 00:50:39,956 No dejes que ocurra... 657 00:50:41,040 --> 00:50:42,582 igual que en los campos. 658 00:50:44,918 --> 00:50:46,629 Partiremos como amigos. 659 00:51:07,195 --> 00:51:09,613 �Por qu� te atormentas as�, Nick? 660 00:51:14,035 --> 00:51:17,455 Mae. �Qu� escond�a? 661 00:51:20,208 --> 00:51:22,878 �A�n me tienes ah�? 662 00:51:23,003 --> 00:51:25,255 �Encerrada con las otras memorias? 663 00:51:25,380 --> 00:51:27,216 A ti y a tus llaves. 664 00:51:27,341 --> 00:51:30,844 �No crees que lo mejor ser�a destruirlas? 665 00:51:33,054 --> 00:51:34,289 �Y por qu� lo har�a? 666 00:51:34,389 --> 00:51:36,792 Tal vez olvidamos por una raz�n. 667 00:51:36,892 --> 00:51:39,294 Si nos obsesionamos con lo malo del pasado, 668 00:51:39,394 --> 00:51:41,130 nunca lo superaremos. 669 00:51:41,230 --> 00:51:44,297 Si lo haces con los buenos recuerdos, 670 00:51:44,397 --> 00:51:45,925 tal vez se vuelva irreal. 671 00:51:46,025 --> 00:51:48,177 �No hay cosas buenas que quieras recordar? 672 00:51:48,277 --> 00:51:51,470 Creo que hay una. 673 00:51:51,570 --> 00:51:55,115 Cuando se hundi� Londres, hui a Nueva Orleans. 674 00:51:55,241 --> 00:51:57,160 Pero Nueva Orleans ten�a tantas... 675 00:51:58,161 --> 00:52:00,456 malas asociaciones. 676 00:52:00,581 --> 00:52:04,335 As� que, dej� todo y llegu� hasta aqu�. 677 00:52:04,460 --> 00:52:07,547 Cuando llegu� a Miami, no ten�a plan alguno. 678 00:52:07,672 --> 00:52:10,842 No ten�a ahorros, ni sab�a d�nde residir. 679 00:52:10,968 --> 00:52:13,912 Encontr� un bote en un canal y tom� una siesta en �l. 680 00:52:14,012 --> 00:52:18,249 Mientras dorm�a, un idiota cort� el amarre. 681 00:52:18,349 --> 00:52:20,711 Estuve a la deriva, pas� los Cayos 682 00:52:20,811 --> 00:52:22,087 y habr�a continuado as�... 683 00:52:22,187 --> 00:52:24,840 de no ser por Frances. 684 00:52:24,940 --> 00:52:26,216 �Frances? 685 00:52:26,316 --> 00:52:28,761 Al principio, cre� que era un espejismo. 686 00:52:28,861 --> 00:52:30,387 Fumaba en las escaleras... 687 00:52:30,487 --> 00:52:33,349 de una casa de tablillas blancas entre las olas. 688 00:52:33,449 --> 00:52:35,743 Parec�a sacado de un sue�o. 689 00:52:37,036 --> 00:52:41,541 Ella fue quien me acogi� y as� me recuper�. 690 00:52:43,335 --> 00:52:48,714 Cuando me siento asustada o desorientada, 691 00:52:48,839 --> 00:52:50,215 en eso es en lo que pienso. 692 00:52:54,971 --> 00:52:56,998 Yo en una canci�n. 693 00:52:57,098 --> 00:52:58,875 Le encantaba a mi abuelo. 694 00:52:58,975 --> 00:53:01,000 Cuando �l muri�, 695 00:53:01,100 --> 00:53:02,935 no la escuch� en mucho tiempo. 696 00:53:04,312 --> 00:53:06,509 Luego la volv� a o�r. 697 00:53:06,609 --> 00:53:10,988 T� la cantaste con tal dulzura, que era como si... 698 00:53:11,947 --> 00:53:13,699 la oyera por primera vez. 699 00:53:40,478 --> 00:53:42,088 �Qu� est�s buscando ah�? 700 00:53:42,188 --> 00:53:43,506 Lo que me rob�. 701 00:53:43,606 --> 00:53:46,259 Es una estafadora, me tim�, algo estaba buscando. 702 00:53:46,359 --> 00:53:49,277 No te ofendas, Nick, pero �qu� quisiera robarte? 703 00:53:50,403 --> 00:53:52,682 Lo �nico que tengo de valor no es m�o. 704 00:53:52,782 --> 00:53:56,518 Claro. Son est�pidas memorias. Deliras. 705 00:53:56,618 --> 00:53:59,538 Vamos, piensa. Estuviste con ella la �ltima vez que vino. 706 00:53:59,663 --> 00:54:02,332 - Claro que s�. - �Estuviste ah� todo el tiempo? 707 00:54:09,338 --> 00:54:11,173 Nick llegar� en una hora. 708 00:54:11,298 --> 00:54:14,678 No, traje esto para �l, pero esto es tuyo. 709 00:54:16,429 --> 00:54:18,473 Esperaba hablar contigo. 710 00:54:31,237 --> 00:54:32,906 No te agrado, �verdad? 711 00:54:34,283 --> 00:54:35,726 �Por qu�? 712 00:54:35,826 --> 00:54:38,288 Nick es experto en el tanque. 713 00:54:39,414 --> 00:54:41,708 Mis ojos ven con claridad aqu�. 714 00:54:44,377 --> 00:54:45,377 T� escondes algo. 715 00:54:56,598 --> 00:54:57,724 Soy adicta. 716 00:55:01,020 --> 00:55:02,270 Lo era. 717 00:55:03,521 --> 00:55:05,607 En Nueva Orleans, gracias a la baca. 718 00:55:07,942 --> 00:55:09,819 Y no le has dicho Nick. 719 00:55:11,739 --> 00:55:12,823 �l no te juzgar�a. 720 00:55:13,741 --> 00:55:16,519 S� que ya no me ver�a igual. 721 00:55:16,619 --> 00:55:18,118 �Por qu� me cuentas? 722 00:55:20,955 --> 00:55:22,791 Porque t� s� vas a juzgarme. 723 00:55:23,792 --> 00:55:26,545 Pero no cambiar� c�mo me ves. 724 00:55:27,504 --> 00:55:29,215 No soy qui�n para juzgar. 725 00:55:32,426 --> 00:55:34,162 �Te cuento de mi nombre? 726 00:55:34,262 --> 00:55:37,665 �"Watts"? Supuse que era de... 727 00:55:37,765 --> 00:55:39,333 Durante la guerra, 728 00:55:39,433 --> 00:55:43,212 despu�s de estar en el frente, estuve en municiones. 729 00:55:43,312 --> 00:55:45,715 Sold� bater�as de litio en los drones. 730 00:55:45,815 --> 00:55:47,426 Era detestable. 731 00:55:47,526 --> 00:55:49,720 Pero me manten�a a m� y a mi hija. 732 00:55:49,820 --> 00:55:51,155 �Tienes una hija? 733 00:55:51,822 --> 00:55:53,574 Ya es adulta. 734 00:55:54,533 --> 00:55:55,725 Se distanci�. 735 00:55:55,825 --> 00:55:57,619 No soy muy maternal, Mae. 736 00:55:58,703 --> 00:56:02,707 Aunque trat� unos a�os. 737 00:56:02,832 --> 00:56:05,377 Incluso dej� el alcohol. 738 00:56:05,502 --> 00:56:09,422 El problema con la sobriedad es que la mente se aclara. 739 00:56:09,548 --> 00:56:11,466 Y las manos... 740 00:56:12,676 --> 00:56:14,010 no se aquietan. 741 00:56:14,844 --> 00:56:17,038 S�lo se necesita una chispa. 742 00:56:17,138 --> 00:56:20,016 Se encendi� como el d�a de la Independencia. 743 00:56:21,852 --> 00:56:23,629 Despu�s, mi hija se fue al Norte... 744 00:56:23,729 --> 00:56:25,256 - con conocidas... - Lo siento. 745 00:56:25,356 --> 00:56:26,855 ...y yo volv� a la botella. 746 00:56:28,100 --> 00:56:32,714 Alguien evit� que me ahogara, fue Nick. 747 00:56:32,814 --> 00:56:35,007 Y de ah� tantos a�os aqu�. 748 00:56:35,107 --> 00:56:37,218 Lealtad. 749 00:56:37,318 --> 00:56:40,446 Eso, y que no paga lo suficiente para ahogarme. 750 00:56:42,031 --> 00:56:44,159 Los hombres son raros, �no? 751 00:56:45,452 --> 00:56:47,662 No ven lo que est� frente a ellos. 752 00:56:47,787 --> 00:56:49,623 No hay nada que ver. 753 00:56:51,541 --> 00:56:53,376 Sabemos que no es cierto. 754 00:56:57,715 --> 00:56:59,867 Disculpa un segundo. 755 00:56:59,967 --> 00:57:02,261 Descuida, ya tengo que irme. 756 00:57:17,487 --> 00:57:20,866 Lo que viste ah�... 757 00:57:20,991 --> 00:57:22,493 por favor, no deduzcas nada. 758 00:57:22,618 --> 00:57:23,994 �Y qu� debo pensar? 759 00:57:24,119 --> 00:57:26,288 Todo este tiempo me lo ocultaste, �no es verdad? 760 00:57:29,668 --> 00:57:30,752 Es complicado. 761 00:57:33,046 --> 00:57:35,488 No quer�a arruinar nuestra amistad. 762 00:57:35,588 --> 00:57:37,490 Tu trabajo era cuidar de este lugar. 763 00:57:37,590 --> 00:57:38,658 Y te embriagaste, 764 00:57:38,758 --> 00:57:40,009 la dejaste ir a la b�veda. 765 00:57:41,053 --> 00:57:43,180 - �De qu� est�s hablando? - Mira. 766 00:57:50,020 --> 00:57:52,424 No, no, es imposible. 767 00:57:52,524 --> 00:57:55,844 Ella no conoc�a el c�digo de la b�veda. 768 00:57:55,944 --> 00:57:57,053 Ni siquiera yo lo conozco. 769 00:57:57,153 --> 00:57:59,514 No es un c�digo, es una tonada. 770 00:57:59,614 --> 00:58:01,741 Ella me estudi� por meses. Se dio cuenta. 771 00:58:19,928 --> 00:58:22,498 - Mis archivos est�n aqu�. - Un minuto, est�... 772 00:58:22,598 --> 00:58:25,000 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 773 00:58:25,100 --> 00:58:26,753 - �Qu� sucede? - No est� Carine. 774 00:58:26,853 --> 00:58:27,962 Elsa Carine no est�. 775 00:58:28,062 --> 00:58:29,839 Sus archivos. 776 00:58:29,939 --> 00:58:31,591 �Qu� quer�a Mae con Elsa? 777 00:58:31,691 --> 00:58:33,943 Apenas pod�a pagarnos. 778 00:58:39,867 --> 00:58:41,952 Al mercado flotante en el parque. 779 00:58:42,077 --> 00:58:43,077 TAXI 780 00:58:54,047 --> 00:58:55,673 Se�or, busco a esa mujer. 781 00:58:57,008 --> 00:58:58,076 �Ha visto a esta mujer? 782 00:58:58,176 --> 00:59:00,245 - �Elsa? - No. 783 00:59:00,345 --> 00:59:02,832 - Se�or, �ha visto a esta mujer? - No. 784 00:59:02,932 --> 00:59:05,584 Oye, busco a Elsa Carine, creo que trabaja aqu�. 785 00:59:05,684 --> 00:59:07,628 Quiero hallarla. 786 00:59:07,728 --> 00:59:09,813 S�. Habla con esa chica. 787 00:59:11,231 --> 00:59:13,134 Gracias. Oye. 788 00:59:13,234 --> 00:59:14,486 �Oye, oye! 789 00:59:22,577 --> 00:59:23,577 �Oye! 790 00:59:28,252 --> 00:59:29,503 Quiero hablar contigo. 791 00:59:40,056 --> 00:59:41,140 No te har� da�o. 792 00:59:46,103 --> 00:59:48,006 - �Tengo papeles! - No soy Polic�a. 793 00:59:48,106 --> 00:59:49,799 Soy amigo de Elsa, quiero ayudar. 794 00:59:49,899 --> 00:59:51,177 Creo que tiene problemas. 795 00:59:51,277 --> 00:59:53,051 �C�mo vas a ayudarla ahora? 796 00:59:53,151 --> 00:59:54,403 Est� muerta. 797 00:59:56,822 --> 00:59:57,823 �Qu�? 798 00:59:58,950 --> 01:00:00,518 �Qu� le pas�? 799 01:00:00,618 --> 01:00:01,786 Le dije a la Polic�a. 800 01:00:01,911 --> 01:00:03,830 Pero no les interesa lo que nos pase. 801 01:00:03,955 --> 01:00:05,123 �Qu� viste? 802 01:00:05,248 --> 01:00:06,708 Elsa estaba empacando... 803 01:00:06,833 --> 01:00:09,335 cuando un sujeto lleg� y empez� a fastidiarla. 804 01:00:09,460 --> 01:00:11,630 S�lo s� que Elsa no ten�a oportunidad. 805 01:00:12,631 --> 01:00:14,508 La asesin�. 806 01:00:14,633 --> 01:00:16,677 No veo a Freddie desde entonces. 807 01:00:16,802 --> 01:00:17,802 �Freddie? 808 01:00:18,887 --> 01:00:20,039 �El hijo de Elsa? 809 01:00:20,139 --> 01:00:21,474 Elsa ten�a un hijo. 810 01:00:23,809 --> 01:00:25,753 �Y el hombre hiri� a Freddie? 811 01:00:25,853 --> 01:00:27,671 Se lo dej� a su novia. 812 01:00:27,771 --> 01:00:30,758 Era una perra pelirroja. No lo solt�. 813 01:00:30,858 --> 01:00:32,986 A ella no le import� cu�nto gritaba. 814 01:00:39,076 --> 01:00:40,202 �Qui�n era ella? 815 01:00:42,038 --> 01:00:43,956 �Qui�n era cuando no estaba conmigo? 816 01:00:45,167 --> 01:00:46,251 Una mentirosa. 817 01:00:47,753 --> 01:00:49,046 Una adicta. 818 01:00:50,088 --> 01:00:51,882 Una asesina. 819 01:00:53,884 --> 01:00:55,887 Ten�a que encontrarla. 820 01:00:56,012 --> 01:00:58,765 Pero resulta que ella ya me estaba buscando. 821 01:01:10,150 --> 01:01:11,610 �Mae? 822 01:01:16,198 --> 01:01:17,366 �Mae? 823 01:01:29,379 --> 01:01:31,173 Olv�date de Mae. 824 01:01:32,007 --> 01:01:33,342 Ella ya te olvid�. 825 01:01:34,802 --> 01:01:36,679 Te sugiero que hagas lo mismo. 826 01:01:40,015 --> 01:01:41,208 Soy yo. 827 01:01:41,308 --> 01:01:43,603 Romeo ya no va a molestarnos. 828 01:01:51,195 --> 01:01:53,600 - De nuevo. - No. 829 01:01:53,700 --> 01:01:54,976 �Quieres devastarte? 830 01:01:55,076 --> 01:01:57,812 �Y seguir reviviendo la golpiza? 831 01:01:57,912 --> 01:01:59,063 Tienes que olvidarlo. 832 01:01:59,163 --> 01:02:00,732 No. 833 01:02:00,832 --> 01:02:03,234 Debe haber pistas de qui�n era. Tengo que recordar. 834 01:02:03,334 --> 01:02:04,628 - �Nick! - �Qu� haces? 835 01:02:04,753 --> 01:02:06,755 Salvo tu pellejo adicto. 836 01:02:08,465 --> 01:02:09,842 Ahora. 837 01:02:09,967 --> 01:02:12,676 Esperaba que lo olvidaras, pero no dejar� que te devastes. 838 01:02:12,801 --> 01:02:15,470 Encontr� algo en tu visi�n perif�rica. 839 01:02:15,596 --> 01:02:18,308 �Te parece familiar algo en esta cara? 840 01:02:20,935 --> 01:02:24,672 CARGANDO MEMORIA FALKS, SAMSON 841 01:02:24,772 --> 01:02:25,798 Es el Polic�a... 842 01:02:25,898 --> 01:02:27,275 - que ayudaba a Saint Joe. - S�. 843 01:02:28,986 --> 01:02:30,554 PROPIEDAD DE LA OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO DE MIAMI 844 01:02:30,654 --> 01:02:33,516 Veamos qu� averiguamos con Avery. 845 01:02:33,616 --> 01:02:35,351 QUEREMOS NUESTRA CIUDAD DE REGRESO 846 01:02:35,451 --> 01:02:37,186 �Acaben a los Terratenientes! 847 01:02:37,286 --> 01:02:38,354 �Asesinos! 848 01:02:38,454 --> 01:02:39,856 SYLVAN = LADR�N 849 01:02:39,956 --> 01:02:41,983 - Listos para un disturbio. - �Qu� pas�? 850 01:02:42,083 --> 01:02:43,860 Est�s tanto en el tanque y no tienes idea. 851 01:02:43,960 --> 01:02:45,253 JUSTICIA PARA NUESTRA CIUDAD 852 01:02:45,378 --> 01:02:47,005 El Terrateniente, Walter Sylvan, 853 01:02:47,130 --> 01:02:48,965 el hombre al que deb�as interrogar, 854 01:02:49,090 --> 01:02:50,760 muri� hace un par de d�as. 855 01:02:50,885 --> 01:02:53,721 La gente esperaba que la Corte acabara su monopolio. 856 01:02:53,846 --> 01:02:55,139 ASESINOS A LA C�RCEL 857 01:02:55,264 --> 01:02:58,476 Pero su viuda y su hijo heredaran todo. 858 01:02:58,601 --> 01:03:01,254 Es tarde. Podr�a vernos alguien. 859 01:03:01,354 --> 01:03:04,232 Vamos, mam�. Te confundes. 860 01:03:07,444 --> 01:03:09,680 �Creen que esto es un error? 861 01:03:09,780 --> 01:03:11,473 �Una antigua aventura, Nick? 862 01:03:11,573 --> 01:03:15,354 Nos conocimos hace tiempo, cuando apenas inauguramos. 863 01:03:15,454 --> 01:03:17,665 Me busc� para una sesi�n. 864 01:03:23,585 --> 01:03:26,297 Ver a Tamara removi� un recuerdo. 865 01:03:28,258 --> 01:03:32,720 Una pista que siempre estuvo en mi mente. 866 01:03:32,845 --> 01:03:35,848 Te hab�a dicho que no volvieras al tanque. 867 01:03:35,974 --> 01:03:39,061 Mae rob� los archivos de Elsa, pero hab�a otra copia. 868 01:03:39,186 --> 01:03:41,046 �Qu� hallaste? 869 01:03:41,146 --> 01:03:42,840 Bueno, habl� con Avery. 870 01:03:42,940 --> 01:03:46,218 Sigue furiosa porque arruinaste su interrogatorio. 871 01:03:46,318 --> 01:03:47,929 Pero me dio informaci�n. 872 01:03:48,029 --> 01:03:50,182 Su nombre es Cyrus Boothe. 873 01:03:50,282 --> 01:03:51,892 Cyrus Boothe. 874 01:03:51,992 --> 01:03:55,103 Trabajaba para Saint Joe, pero discutieron. 875 01:03:55,203 --> 01:03:56,730 Y se mud� a Miami. 876 01:03:56,830 --> 01:03:59,233 Y hasta hace unos d�as, estuvo trabajando para... 877 01:03:59,333 --> 01:04:01,819 - Walter Sylvan. - S�. 878 01:04:01,919 --> 01:04:05,715 Mira esto, escucha... 879 01:04:05,840 --> 01:04:07,925 Tranquila, mi estrella. Te amo. 880 01:04:09,386 --> 01:04:11,598 Siempre voy a cuidar de ti. 881 01:04:11,723 --> 01:04:14,475 Esa voz me molestaba, s�lo que no pod�a ubicarla 882 01:04:14,601 --> 01:04:16,769 y ya record� en d�nde la o�. 883 01:04:16,894 --> 01:04:19,022 Con Tamara Sylvan y su reminiscencia. 884 01:04:19,147 --> 01:04:20,189 La viuda de Walter. 885 01:04:20,315 --> 01:04:22,134 Fue hace a�os. 886 01:04:22,234 --> 01:04:24,845 Nunca olvid� esa voz. 887 01:04:24,945 --> 01:04:26,805 - �Alguien te vio? - No. 888 01:04:26,905 --> 01:04:28,096 Gracias a Dios. 889 01:04:28,196 --> 01:04:30,224 De por s�, ya est� furiosa la gente. 890 01:04:30,324 --> 01:04:31,767 Creen que esto es un error. 891 01:04:31,867 --> 01:04:33,310 Escucha. 892 01:04:33,410 --> 01:04:36,231 Tranquila, mi estrella. Te amo. 893 01:04:36,331 --> 01:04:38,416 Siempre voy a cuidar de ti. 894 01:04:42,003 --> 01:04:44,072 Dicen que a�n no est�n seguros, 895 01:04:44,172 --> 01:04:46,507 pero estoy segura de que es un var�n. 896 01:04:49,260 --> 01:04:52,805 �Est�s feliz? Dime que est�s feliz. 897 01:04:52,931 --> 01:04:55,308 Podr�a bailar de alegr�a. 898 01:04:55,433 --> 01:04:56,810 REPARACI�N DE RELOJES 899 01:04:56,936 --> 01:04:58,312 No hay m�sica. 900 01:04:58,437 --> 01:05:00,522 �Recuerdas la canci�n cuando nos conocimos? 901 01:05:00,648 --> 01:05:01,966 A la cuenta de tres, 902 01:05:02,066 --> 01:05:03,175 quiero que la imagines. 903 01:05:03,275 --> 01:05:04,885 �Puedes o�rla? 904 01:05:04,985 --> 01:05:06,637 La escucho, Walter. 905 01:05:06,737 --> 01:05:08,974 El amante de Elsa era Walter Sylvan 906 01:05:09,074 --> 01:05:10,308 y tuvieron un hijo. 907 01:05:10,408 --> 01:05:12,018 Y Walter lo quer�a muerto. 908 01:05:12,118 --> 01:05:13,395 Estaba desahuciado. 909 01:05:13,495 --> 01:05:15,814 Y envi� a Boothe a atar cabos sueltos con Mae. 910 01:05:15,914 --> 01:05:18,817 No podemos probarlo. No con esto. 911 01:05:18,917 --> 01:05:21,238 Los archivos de Elsa est�n en tu memoria. 912 01:05:21,338 --> 01:05:22,531 Es de o�das. 913 01:05:22,631 --> 01:05:24,867 Avery no puede usarlo, pero yo s�. 914 01:05:24,967 --> 01:05:27,302 Si encuentro a Boothe, hallar� a Mae. 915 01:05:27,427 --> 01:05:28,553 Nick, espera. 916 01:05:30,305 --> 01:05:32,267 El tiempo que estuviste con Mae, 917 01:05:32,392 --> 01:05:33,519 �qu� tanto la conociste? 918 01:05:34,478 --> 01:05:35,896 �Cu�nto llegaste a amarla? 919 01:05:36,021 --> 01:05:37,062 �Por qu� te interesa? 920 01:05:37,187 --> 01:05:39,147 Porque s� que te pudo deslumbrar. 921 01:05:40,565 --> 01:05:42,427 Te duele porque cre�as que la amabas. 922 01:05:42,527 --> 01:05:43,845 Pero no es real. 923 01:05:43,945 --> 01:05:46,097 Fue una idea envuelta en un vestido ce�ido. 924 01:05:46,197 --> 01:05:48,974 Una ausencia en la cual vaciar tus piezas quebradas. 925 01:05:49,074 --> 01:05:52,019 �Crees que persigo una ausencia? Persigo algo al menos. 926 01:05:52,119 --> 01:05:53,562 No estoy huyendo todo el tiempo. 927 01:05:53,662 --> 01:05:55,064 �Eso qu� significa? 928 01:05:55,164 --> 01:05:57,734 T� huiste de tu hija. 929 01:05:57,834 --> 01:06:00,153 S� que eres un hijo de perra, �lo sab�as? 930 01:06:00,253 --> 01:06:01,571 Pero es cierto, �o no? 931 01:06:01,671 --> 01:06:05,409 Todo lo que te importaba, tu ex, tu hija, tu trabajo... 932 01:06:05,509 --> 01:06:06,510 los dejaste. 933 01:06:07,344 --> 01:06:08,928 A ti nunca te dej�. 934 01:06:09,053 --> 01:06:10,346 Debiste haberlo hecho. 935 01:06:10,471 --> 01:06:12,015 No soy mejor que la botella. 936 01:06:12,140 --> 01:06:14,392 No te ayudo. Estar�as mejor trabajando en una c�psula. 937 01:06:14,517 --> 01:06:16,060 - No es verdad. - Es cierto. 938 01:06:16,185 --> 01:06:17,229 - No. - Watts. 939 01:06:17,354 --> 01:06:20,190 Lo que tienes conmigo no es vida. 940 01:06:20,316 --> 01:06:21,567 Es sobrevivir. 941 01:06:22,484 --> 01:06:25,095 Ser� mejor que te vayas. 942 01:06:25,195 --> 01:06:26,555 �Vas a despedirme? 943 01:06:26,655 --> 01:06:29,226 Llamar� a una c�psula y te encontr� un buen lugar. 944 01:06:29,326 --> 01:06:32,563 Al demonio tu caridad. No es por m�. 945 01:06:32,663 --> 01:06:35,526 Es por ti y tu asquerosa obsesi�n. 946 01:06:35,626 --> 01:06:38,070 Ella es responsable por el homicidio de una mujer 947 01:06:38,170 --> 01:06:41,324 y por el rapto de un peque�o. Us� mis archivos para hacerlo. 948 01:06:41,424 --> 01:06:42,617 Acude a la Polic�a. 949 01:06:42,717 --> 01:06:44,969 A la Polic�a no le interesan estos casos. 950 01:06:47,136 --> 01:06:48,136 Te lo ruego. 951 01:06:49,180 --> 01:06:50,431 Te lo suplico. 952 01:06:50,556 --> 01:06:53,143 No sigas ese camino. 953 01:06:53,268 --> 01:06:55,729 Qu�date aqu� en esta vida. 954 01:06:58,148 --> 01:06:59,900 Qu�date conmigo. 955 01:07:02,402 --> 01:07:04,072 Lo siento, Watts. 956 01:07:06,324 --> 01:07:07,867 Tengo que hacerlo. 957 01:07:13,706 --> 01:07:15,442 Est� bien. 958 01:07:15,542 --> 01:07:17,570 Tomaste tu decisi�n. 959 01:07:17,670 --> 01:07:19,880 S�lo espero que sobrevivas. 960 01:07:21,382 --> 01:07:24,301 Yo no estar� para salvarte a la pr�xima. 961 01:07:41,571 --> 01:07:42,948 Por su seguridad, 962 01:07:43,073 --> 01:07:44,992 permanezca detr�s de la l�nea amarilla. 963 01:07:52,250 --> 01:07:54,984 Los Sylvans, c�mo los otros Terratenientes, 964 01:07:55,084 --> 01:07:57,653 viven en tierra seca. 965 01:07:57,753 --> 01:08:00,157 Construyen diques para poder aislarse, 966 01:08:00,257 --> 01:08:04,161 desplazan las olas a las �reas circundantes. 967 01:08:04,261 --> 01:08:08,307 Se mantienen a flote ahogando a todos los dem�s. 968 01:08:10,225 --> 01:08:12,645 Dicen que s�lo los ricos y las ratas... 969 01:08:12,770 --> 01:08:14,647 sobrevivieron en el Titanic. 970 01:08:16,608 --> 01:08:18,192 Los Terratenientes son ambos. 971 01:08:21,779 --> 01:08:24,058 Quiero hablar con la se�ora Sylvan de... 972 01:08:24,158 --> 01:08:26,310 S� exactamente de qu� se trata. 973 01:08:26,410 --> 01:08:27,870 Llega una hora tarde. 974 01:08:28,621 --> 01:08:30,456 S� que es alto. 975 01:09:06,452 --> 01:09:09,498 Siga el libreto y ajuste el nudo. 976 01:09:35,900 --> 01:09:38,528 �Alguien te vio? 977 01:09:39,570 --> 01:09:41,447 Gracias a Dios. 978 01:09:41,572 --> 01:09:43,784 De por s�, ya est� furiosa la gente. 979 01:09:43,909 --> 01:09:46,245 Creen que esto es un error. 980 01:09:49,748 --> 01:09:51,859 Muchos devastados se destruyen... 981 01:09:51,959 --> 01:09:53,777 por los mundos que abarcan, 982 01:09:53,877 --> 01:09:55,530 el verdadero que los rodea 983 01:09:55,630 --> 01:09:58,326 y el que forman en su mente. 984 01:09:58,426 --> 01:10:02,663 S�lo los ricos moldean el mundo para cumplir sus delirios. 985 01:10:02,763 --> 01:10:04,833 �Te acuerdas de m�? 986 01:10:04,933 --> 01:10:06,686 Nos conocemos. Soy Nick Bannister. 987 01:10:08,896 --> 01:10:10,732 Walter, basta. 988 01:10:14,567 --> 01:10:17,236 Dicen que todav�a no est�n seguros, 989 01:10:17,361 --> 01:10:18,905 pero yo s� que es un var�n. 990 01:10:22,534 --> 01:10:23,619 Tu muchacho creci�. 991 01:10:25,579 --> 01:10:27,481 Tenemos que hablar de Cyrus Boothe. 992 01:10:27,581 --> 01:10:29,359 Boothe se encarga de tu seguridad, 993 01:10:29,459 --> 01:10:31,210 �en d�nde est�? Dime. 994 01:10:32,754 --> 01:10:34,631 La escucho, Walter. 995 01:10:35,798 --> 01:10:36,991 La escucho. 996 01:10:37,091 --> 01:10:39,452 Basta de juegos. Tu esposo est� muerto. Ven. 997 01:10:39,552 --> 01:10:40,787 Tonter�as. 998 01:10:40,887 --> 01:10:43,182 Walter y yo estamos esperando a nuestro hijo. 999 01:10:50,606 --> 01:10:51,649 �Cu�ndo es esto? 1000 01:10:51,774 --> 01:10:53,818 Han pasado a�os, Tamara. 1001 01:10:53,943 --> 01:10:55,779 �Cu�ndo cambi�? 1002 01:10:57,030 --> 01:10:59,532 �Has o�do hablar de la mujer Elsa Carine? 1003 01:10:59,658 --> 01:11:01,868 Tuvo una aventura con Walter. 1004 01:11:01,993 --> 01:11:03,828 Una de muchas estrellas. 1005 01:11:03,955 --> 01:11:06,691 Esta era diferente. Tuvo un hijo con �l. 1006 01:11:06,791 --> 01:11:09,902 No le gusta compartir a Walter. 1007 01:11:10,002 --> 01:11:11,529 Y por eso le dijo a Boothe. 1008 01:11:11,629 --> 01:11:13,155 �Qu� le dijo? 1009 01:11:13,255 --> 01:11:16,244 Que los matara. Que matara a ambos. 1010 01:11:16,344 --> 01:11:17,537 �Lo o�ste decir eso? 1011 01:11:17,637 --> 01:11:19,806 �l no es el hombre que yo pens�. 1012 01:11:20,807 --> 01:11:23,040 En la juventud, 1013 01:11:23,140 --> 01:11:26,127 crees que el futuro va a ser una cosa. 1014 01:11:26,227 --> 01:11:30,607 Y lo ves caer como una cadena de domin�. 1015 01:11:30,732 --> 01:11:32,526 No ten�as idea... 1016 01:11:32,651 --> 01:11:34,861 de las cosas que se alineaban. 1017 01:11:34,987 --> 01:11:36,905 Boothe... 1018 01:11:37,030 --> 01:11:38,324 �trabajaba con alguien m�s? 1019 01:11:39,492 --> 01:11:41,035 Hab�a una mujer. 1020 01:11:41,953 --> 01:11:44,580 Una zorra de Nueva Orleans. 1021 01:11:44,706 --> 01:11:47,125 �En d�nde est�n? 1022 01:11:50,379 --> 01:11:52,406 Tamara, �d�nde est�n Boothe y Mae? 1023 01:11:52,506 --> 01:11:54,241 �En d�nde crees? 1024 01:11:54,341 --> 01:11:56,427 Con el desecho que no puedes tirar. 1025 01:11:58,887 --> 01:12:00,014 Eres del interrogatorio. 1026 01:12:00,723 --> 01:12:02,083 �Seguridad! 1027 01:12:02,183 --> 01:12:04,294 - Tengo un par de preguntas. - �Acosa a mi madre! 1028 01:12:04,394 --> 01:12:06,254 - No la acoso, tranquilo. - �Vamos! 1029 01:12:06,354 --> 01:12:07,756 - Oye. - Te conozco. 1030 01:12:07,856 --> 01:12:10,842 Eres el hombre que rememora los recuerdos de los dem�s. 1031 01:12:10,942 --> 01:12:12,820 �Qu� hago con este hombre? 1032 01:12:20,161 --> 01:12:23,331 Justo lo que Walter hubiera hecho con �l. 1033 01:12:24,916 --> 01:12:26,502 - Ya o�ste. - �Un segundo! �No! 1034 01:12:26,628 --> 01:12:28,404 - Eres tan feliz. - �Tamara! 1035 01:12:28,504 --> 01:12:29,547 Tan feliz... 1036 01:12:33,506 --> 01:12:34,908 �Oye! 1037 01:12:35,008 --> 01:12:37,011 Lo siento, amigo. Se har� r�pido. 1038 01:12:43,726 --> 01:12:45,628 �Serviste? 1039 01:12:45,728 --> 01:12:47,839 Dos jornadas al Golfo. 1040 01:12:47,939 --> 01:12:50,233 Tres jornadas. L�nea occidental. 1041 01:12:51,568 --> 01:12:53,278 La pr�xima, no fallar�. 1042 01:13:12,634 --> 01:13:14,010 Te compro tu bote. 1043 01:13:24,606 --> 01:13:26,800 No me dio mucho la viuda de Sylvan, 1044 01:13:26,900 --> 01:13:28,401 pero fue suficiente. 1045 01:13:29,819 --> 01:13:32,321 S�lo hay un lugar en donde se apila el desecho... 1046 01:13:32,446 --> 01:13:35,033 junto con todas las almas perdidas de la ciudad. 1047 01:13:36,119 --> 01:13:39,494 Las plantas de reciclaje. 1048 01:13:39,619 --> 01:13:43,540 Para hallar a Boothe y Mae, ten�a que ir al mismo Infierno. 1049 01:14:40,935 --> 01:14:43,422 Dilo. 1050 01:14:43,522 --> 01:14:46,927 Di: "La gente como nosotros no se enamora". 1051 01:14:47,027 --> 01:14:48,468 "Nos desplomamos". 1052 01:14:48,568 --> 01:14:50,153 T�came aqu�. 1053 01:14:57,828 --> 01:14:59,246 No te muevas. 1054 01:15:02,124 --> 01:15:03,542 Hola, Mae. 1055 01:15:10,008 --> 01:15:11,009 L�rgate. 1056 01:15:12,094 --> 01:15:13,345 Largo. 1057 01:15:24,732 --> 01:15:26,943 Eres tenaz, �no es cierto? 1058 01:15:28,237 --> 01:15:30,280 Dime en d�nde la encuentro. 1059 01:15:44,920 --> 01:15:47,840 Apuesto que cre�ste que fue el destino. 1060 01:15:47,965 --> 01:15:49,425 - �Qu�? - Era una se�al... 1061 01:15:49,550 --> 01:15:52,704 que haya cantado la canci�n de cuando eras ni�o. 1062 01:15:52,804 --> 01:15:55,665 Pero nada es un accidente con Mae. 1063 01:15:55,765 --> 01:15:57,917 Investig� todo, 1064 01:15:58,017 --> 01:16:00,185 meticulosa y calculadora. 1065 01:16:02,647 --> 01:16:04,174 La puedes odiar por eso. 1066 01:16:04,274 --> 01:16:06,343 �Pero qui�n eres para juzgar? 1067 01:16:06,443 --> 01:16:08,845 Mae y yo somos de un mundo diferente. 1068 01:16:08,945 --> 01:16:10,405 El que se hundi�. 1069 01:16:12,991 --> 01:16:16,537 Cuando el oleaje subi�, enjuag� nuestros enga�os. 1070 01:16:18,164 --> 01:16:21,542 Revel� lo que este mundo ha sido siempre. 1071 01:16:21,667 --> 01:16:24,378 Una jungla con una regla. 1072 01:16:26,173 --> 01:16:28,800 Sobrevivir o morir. 1073 01:16:31,011 --> 01:16:33,639 Y es algo que no es bueno, ni malo. 1074 01:16:35,015 --> 01:16:38,419 El pecado que queda es el enga�o propio. 1075 01:16:38,519 --> 01:16:41,231 Te dices que eres mejor que todos los dem�s. 1076 01:16:41,982 --> 01:16:44,636 Que t� mereces resurgir, 1077 01:16:44,736 --> 01:16:47,405 mientras los otros se hunden. 1078 01:16:48,741 --> 01:16:51,143 Yo nunca he vivido bajo ese enga�o. 1079 01:16:51,243 --> 01:16:53,563 Siempre me he visto... 1080 01:16:53,663 --> 01:16:55,831 justo como soy. 1081 01:16:57,333 --> 01:16:58,918 Y veo qui�n eres t�. 1082 01:17:00,796 --> 01:17:02,172 �En d�nde est�? 1083 01:17:02,297 --> 01:17:05,217 Me doy cuenta de que te crees que eres un h�roe vengador. 1084 01:17:05,342 --> 01:17:06,841 �En d�nde est�? 1085 01:17:08,093 --> 01:17:09,870 S�lo eres un hombre vac�o... 1086 01:17:09,970 --> 01:17:12,099 que busca a una mujer a quien culpar. 1087 01:17:13,934 --> 01:17:16,044 Anda, dispara. 1088 01:17:16,144 --> 01:17:17,396 No tendr�s mis recuerdos. 1089 01:17:18,271 --> 01:17:20,440 Nunca hallar�s a Mae. 1090 01:21:09,394 --> 01:21:10,645 Carajo. 1091 01:22:09,248 --> 01:22:11,251 Cu�ntame una historia. 1092 01:22:15,130 --> 01:22:17,299 �Una historia? �Qu� clase de historia? 1093 01:22:21,346 --> 01:22:23,431 Con un final feliz. 1094 01:22:26,016 --> 01:22:28,393 No existen los finales felices. 1095 01:22:29,353 --> 01:22:30,562 Todos son tristes. 1096 01:22:30,687 --> 01:22:32,648 En especial, s� la historia fue feliz. 1097 01:22:35,193 --> 01:22:37,387 Cu�ntame una historia feliz, 1098 01:22:37,487 --> 01:22:38,946 pero termina a la mitad. 1099 01:23:49,440 --> 01:23:51,191 Amamos nuestros secretos. 1100 01:23:51,316 --> 01:23:54,195 Creemos que son lo �nico que podemos llevarnos al morir, 1101 01:23:54,320 --> 01:23:55,613 pero t� no, Boothe. 1102 01:23:55,739 --> 01:23:59,933 No conservar�s tus secretos, ni los de ella. 1103 01:24:00,033 --> 01:24:04,230 Crees que quieres respuestas, 1104 01:24:04,330 --> 01:24:06,232 pero no es cierto. 1105 01:24:06,332 --> 01:24:09,527 Tu furia te ciega. 1106 01:24:09,627 --> 01:24:11,655 Hay seguridad en eso. 1107 01:24:11,755 --> 01:24:14,617 Tu ignorancia te protege. 1108 01:24:14,717 --> 01:24:18,680 Cuando al fin veas a Mae c�mo es en realidad, 1109 01:24:18,805 --> 01:24:20,515 la verdad... 1110 01:24:20,640 --> 01:24:22,684 no te har� libre. 1111 01:24:22,809 --> 01:24:26,188 Seguro te har� pedazos. 1112 01:24:26,313 --> 01:24:27,523 Igual que a m�. 1113 01:24:37,617 --> 01:24:39,561 Iniciar�s un viaje. 1114 01:24:39,661 --> 01:24:41,563 Tu destino. 1115 01:24:41,663 --> 01:24:44,233 Un espacio y tiempo d�nde ya estuviste. 1116 01:24:44,333 --> 01:24:46,860 Te enviaron a Miami a buscar a Mae. 1117 01:24:46,960 --> 01:24:48,796 Quiero ver cuando la encontraste. 1118 01:25:02,645 --> 01:25:04,522 A un lado, idiota. 1119 01:25:04,647 --> 01:25:06,565 �As� tratas a tus amigos? 1120 01:25:06,691 --> 01:25:09,733 - No te conozco, "amigo". - Pero, yo a ti, s�. 1121 01:25:09,858 --> 01:25:11,443 Eras la niu de Saint Joe. 1122 01:25:13,446 --> 01:25:14,698 No s� qui�n es. 1123 01:25:14,823 --> 01:25:16,307 Joe a�n te quiere hallar. 1124 01:25:16,407 --> 01:25:18,701 En especial porque te fuiste con su baca. 1125 01:25:20,828 --> 01:25:23,105 Eres el Polic�a que lo ayud�. 1126 01:25:23,205 --> 01:25:24,817 �Te envi� para llevarme? 1127 01:25:24,917 --> 01:25:26,569 S�. 1128 01:25:26,669 --> 01:25:28,879 Pero soy independiente ahora. 1129 01:25:30,548 --> 01:25:34,118 �Esas cicatrices te las hizo Joe? 1130 01:25:34,218 --> 01:25:35,870 No soy la �nica que le rob�. 1131 01:25:35,970 --> 01:25:37,456 Voy a lucir como la Mona Lisa... 1132 01:25:37,556 --> 01:25:39,625 comparado con lo que te va a hacer a ti, 1133 01:25:39,725 --> 01:25:41,018 s� te entrego a �l. 1134 01:25:41,143 --> 01:25:42,728 Ya vend� la baca desde hace tiempo. 1135 01:25:42,853 --> 01:25:44,229 No vine por eso. 1136 01:25:44,354 --> 01:25:46,440 Te tengo una propuesta. 1137 01:25:46,565 --> 01:25:48,609 Si no quieres que Joe venga a visitarte, 1138 01:25:48,735 --> 01:25:51,446 te sugiero que cooperes. 1139 01:25:51,571 --> 01:25:52,905 �Qu� quieres que haga? 1140 01:25:53,031 --> 01:25:55,533 Quiero que hagas lo qu� haces mejor... 1141 01:25:55,658 --> 01:25:56,784 BANNISTER Y ASOCIADOS 1142 01:25:56,909 --> 01:25:58,369 ...con �l. 1143 01:26:02,708 --> 01:26:04,360 Todo fue una trampa. 1144 01:26:04,460 --> 01:26:06,445 Cu�ntame m�s de tu amigo de la guerra. 1145 01:26:06,545 --> 01:26:07,588 Nick. 1146 01:26:08,881 --> 01:26:10,575 �Baca? 1147 01:26:10,675 --> 01:26:12,535 �Qu� quieres saber? 1148 01:26:12,635 --> 01:26:15,664 �Hank? Carajo. 1149 01:26:15,764 --> 01:26:17,330 Lo que recuerdes. 1150 01:26:17,430 --> 01:26:21,476 Qu� mujeres le gustan, la m�sica que escucha... 1151 01:26:21,601 --> 01:26:24,772 Lo o� silbar una canci�n en las trincheras. 1152 01:26:29,360 --> 01:26:33,531 JUEGOS 1153 01:26:35,826 --> 01:26:37,119 Ella plane� todo. 1154 01:26:39,246 --> 01:26:40,331 La canci�n. 1155 01:26:42,792 --> 01:26:44,335 El arete. 1156 01:26:46,296 --> 01:26:48,907 No puede ser, tambi�n las llaves. 1157 01:26:49,007 --> 01:26:51,617 De nuevo. 1158 01:26:51,717 --> 01:26:52,718 T� tira las llaves. 1159 01:26:57,474 --> 01:26:59,293 Hazlo de nuevo. 1160 01:26:59,393 --> 01:27:02,521 Todo este tiempo, fui s�lo un blanco. 1161 01:27:02,646 --> 01:27:04,189 Ya pasaron tres meses. 1162 01:27:04,314 --> 01:27:06,483 Lleva tiempo, la llave la tiene su colega. 1163 01:27:06,608 --> 01:27:07,818 No conozco su combinaci�n. 1164 01:27:07,944 --> 01:27:10,238 �Mentira, lo postergas! 1165 01:27:12,573 --> 01:27:13,573 �Por qu�? 1166 01:27:17,912 --> 01:27:21,567 �No me digas que el imb�cil hizo que tuvieras conciencia? 1167 01:27:21,667 --> 01:27:23,819 Me conmueves. 1168 01:27:23,919 --> 01:27:26,361 Pero recuerda que, en esta profesi�n, 1169 01:27:26,461 --> 01:27:28,255 una conciencia hace que te maten. 1170 01:27:29,756 --> 01:27:31,676 Este golpe, �qu� te pas�? 1171 01:27:33,261 --> 01:27:35,596 Quiero esos archivos. 1172 01:27:37,682 --> 01:27:39,058 Quiero ver. 1173 01:27:40,059 --> 01:27:41,269 Aqu� est�n. 1174 01:27:46,401 --> 01:27:49,321 El sujeto con ella es ese Terrateniente, �no? 1175 01:27:49,447 --> 01:27:51,240 �Qu� vas a hacer con ellos? 1176 01:27:52,825 --> 01:27:54,870 Voy a destruirlos. 1177 01:27:54,995 --> 01:27:57,789 Y las otras pruebas de su encuentro. 1178 01:27:57,914 --> 01:28:00,233 �Qu� otras pruebas? 1179 01:28:00,333 --> 01:28:04,196 �No has o�do de las aves y las abejas, Mae? 1180 01:28:04,296 --> 01:28:07,700 A los ricos no les gusta que un bastardo imb�cil... 1181 01:28:07,800 --> 01:28:10,595 estrope� su �rbol geneal�gico. 1182 01:28:17,936 --> 01:28:20,105 El peque�o, �qu� le pas� a Freddie? 1183 01:28:24,943 --> 01:28:26,195 Hola, Elsa. 1184 01:28:27,570 --> 01:28:30,616 �Te conozco? 1185 01:28:30,741 --> 01:28:32,868 Conozco a un amigo tuyo. 1186 01:28:34,409 --> 01:28:36,995 �C�mo est� Freddie? �Hoy est� aqu�? 1187 01:28:38,955 --> 01:28:41,042 �Qu� quieres con Freddie? 1188 01:28:43,378 --> 01:28:44,962 Hola. Hola, Freddie. 1189 01:28:46,588 --> 01:28:48,465 �Quieres decirme qu� est� pasando? 1190 01:28:49,549 --> 01:28:51,427 No debiste fastidiarlo. 1191 01:28:55,598 --> 01:28:57,751 No. No. 1192 01:28:57,851 --> 01:28:59,878 �l... �l me amaba. 1193 01:28:59,978 --> 01:29:01,505 Dijo que cuidar�a de m�. 1194 01:29:01,605 --> 01:29:02,857 S�. 1195 01:29:02,982 --> 01:29:04,943 Se va a encargar de los dos. 1196 01:29:06,945 --> 01:29:09,114 Te mat� primero. Deber�as agradecerlo. 1197 01:29:11,658 --> 01:29:12,867 �Mam�? 1198 01:29:12,992 --> 01:29:14,495 Oye, Freddie. 1199 01:29:14,620 --> 01:29:15,830 �Puedes ayudarme? 1200 01:29:15,955 --> 01:29:17,456 - �Mami? - Ven. 1201 01:29:17,581 --> 01:29:19,317 - �Detente! �No! - Sin miedo. 1202 01:29:19,417 --> 01:29:20,901 - Ven ac�, ni�o. Ven. - �No, no! 1203 01:29:21,001 --> 01:29:22,695 - �No, quiero a mi mami! - �No, no! 1204 01:29:22,795 --> 01:29:24,447 �Qu� est�s haciendo? 1205 01:29:24,547 --> 01:29:25,907 Lo que deb� hacer al inicio. 1206 01:29:26,007 --> 01:29:26,950 �Corre, anda! 1207 01:29:27,050 --> 01:29:28,577 �Ve al bote! 1208 01:29:28,677 --> 01:29:29,828 �Sube! 1209 01:29:29,928 --> 01:29:32,013 �Anda, corre! 1210 01:29:34,099 --> 01:29:35,767 - �Mami! - �Ag�chate! 1211 01:29:37,812 --> 01:29:38,812 - Tranquilo. - Mami... 1212 01:29:54,703 --> 01:29:56,079 Ella lo salv�. 1213 01:29:58,623 --> 01:30:00,877 Logr� escapar de ti, hijo de perra. 1214 01:30:05,673 --> 01:30:07,592 BOOTHE, CYRUS BLOQUEADO 1215 01:30:09,511 --> 01:30:12,165 Tranquilo. S�lo fue un paso en falso. 1216 01:30:12,265 --> 01:30:14,727 Te llev� a un camino no recorrido. 1217 01:30:17,897 --> 01:30:19,148 Hay que regresar. 1218 01:30:22,860 --> 01:30:25,655 Viste a Mae otra vez, �no es cierto? 1219 01:30:35,708 --> 01:30:37,085 No puede ser. 1220 01:30:38,753 --> 01:30:40,822 �Est� cerrado! 1221 01:30:40,922 --> 01:30:42,365 Supuse que volver�as. 1222 01:30:42,465 --> 01:30:44,659 �Cu�l es el plan? �Escapar juntos? 1223 01:30:44,759 --> 01:30:47,121 �Jugar a los padres del ni�o? 1224 01:30:47,221 --> 01:30:49,081 Creo que tendr� que matar a los dos. 1225 01:30:49,181 --> 01:30:51,790 - �No, no! Espera. - Hay que llamar a Romeo. 1226 01:30:51,890 --> 01:30:53,292 Nick no sabe nada. 1227 01:30:53,392 --> 01:30:55,627 Ll�vame, ir� contigo y te dir� todo lo que quieras, 1228 01:30:55,727 --> 01:30:57,229 pero no lo lastimes. 1229 01:30:59,732 --> 01:31:01,317 Entra al auto. 1230 01:31:04,028 --> 01:31:07,323 El arete. Quer�as que lo encontrara. 1231 01:31:21,881 --> 01:31:23,800 Te amo. 1232 01:31:26,720 --> 01:31:28,389 Mae. 1233 01:31:29,932 --> 01:31:31,517 Ella volvi�. 1234 01:31:32,894 --> 01:31:34,646 Vino por m�. 1235 01:31:38,649 --> 01:31:40,735 �Qu� carajos le hiciste? 1236 01:31:46,116 --> 01:31:48,076 No lo hagamos m�s dif�cil... 1237 01:31:48,201 --> 01:31:50,078 de lo que debe ser, �no? 1238 01:31:50,203 --> 01:31:52,998 Traga. No, no, no, no. 1239 01:31:53,123 --> 01:31:55,793 - No m�s. No. - Baca concentrada. 1240 01:31:55,918 --> 01:31:59,047 Ahora dime, �d�nde est� el peque�o? 1241 01:32:03,299 --> 01:32:04,867 Pronto la baca har� efecto 1242 01:32:04,967 --> 01:32:07,179 y me devolver� a la Mae que conozco. 1243 01:32:07,888 --> 01:32:09,665 Cuando pase, 1244 01:32:09,765 --> 01:32:11,708 dir�s toda la verdad. 1245 01:32:11,808 --> 01:32:13,585 Har�s cualquier cosa. 1246 01:32:13,685 --> 01:32:15,587 Traicionar�s a cualquiera. 1247 01:32:15,687 --> 01:32:16,855 A Freddie. 1248 01:32:18,024 --> 01:32:20,051 - Incluso a tu novio. - �Dios! 1249 01:32:20,151 --> 01:32:22,195 Me dir�s todo lo que sabes. �Entiendes? 1250 01:32:30,789 --> 01:32:33,166 Dime d�nde est� el ni�o. 1251 01:32:44,637 --> 01:32:46,931 T� sabes d�nde est�. 1252 01:32:50,267 --> 01:32:52,003 Recuerda. 1253 01:32:52,103 --> 01:32:53,397 �Mae? 1254 01:32:54,815 --> 01:32:58,485 Te lo dije una vez, �lo olvidaste? 1255 01:32:59,903 --> 01:33:03,281 Yo cre�a que era un espejismo flotando entre las olas. 1256 01:33:04,075 --> 01:33:06,285 En la casa de tablillas. 1257 01:33:08,037 --> 01:33:09,495 Me salv� una vez 1258 01:33:09,620 --> 01:33:12,206 y, tal vez, tal vez pueda salvar a Freddie. 1259 01:33:12,331 --> 01:33:13,374 �De qu� est�s hablando? 1260 01:33:13,958 --> 01:33:14,959 Mae. 1261 01:33:21,049 --> 01:33:23,427 Lamento no haberte dicho antes, 1262 01:33:27,849 --> 01:33:30,143 pero ahora est�s aqu�, �o no? 1263 01:33:33,688 --> 01:33:35,173 Nuestra �ltima oportunidad. 1264 01:33:35,273 --> 01:33:38,803 S�, Mae, aqu� estoy. Estoy contigo. 1265 01:33:38,903 --> 01:33:41,866 Hay muchas cosas que quer�a contarte. 1266 01:33:42,992 --> 01:33:45,936 Pero estaba asustada. 1267 01:33:46,036 --> 01:33:51,001 T� me ve�as de una forma que nadie me ha mirado. 1268 01:33:51,126 --> 01:33:53,837 Quer�a ser la persona que conociste. 1269 01:33:55,756 --> 01:34:01,929 Es tan est�pido pensar que enamorarme pod�a salvarme. 1270 01:34:02,055 --> 01:34:06,376 La gente como nosotros no se enamora. 1271 01:34:06,476 --> 01:34:09,295 Porque nos desplomamos en espacios... 1272 01:34:09,395 --> 01:34:11,105 profundos y oscuros. 1273 01:34:11,898 --> 01:34:13,150 �Pero amar? 1274 01:34:14,526 --> 01:34:18,055 El amor es lo que anhelamos. 1275 01:34:18,155 --> 01:34:22,265 Una y otra vez, entregamos todo de nosotros. 1276 01:34:22,365 --> 01:34:24,202 Esperando algo m�s grande. 1277 01:34:26,245 --> 01:34:29,540 Como quisiera resistir. 1278 01:34:51,355 --> 01:34:55,026 Desear�a haber resistido. 1279 01:34:57,320 --> 01:35:00,182 Qu�date. Qu�date. 1280 01:35:00,282 --> 01:35:01,575 Te amo... 1281 01:35:02,284 --> 01:35:03,978 Nick. 1282 01:35:04,078 --> 01:35:05,730 �Nick? 1283 01:35:05,830 --> 01:35:08,749 �A qui�n crees que te diriges? 1284 01:35:08,874 --> 01:35:10,712 �Al hombre que va a matarte! 1285 01:35:14,257 --> 01:35:16,134 S�lo hay una salida. 1286 01:35:16,259 --> 01:35:18,678 Mae, no. No, no, no. Espera, no. 1287 01:35:18,803 --> 01:35:21,097 - No, no, no. - �A d�nde crees que vas? 1288 01:35:21,222 --> 01:35:23,058 �Mae! 1289 01:35:23,183 --> 01:35:24,935 No, no, Mae. Mae, Mae, Mae, no, no... 1290 01:35:26,228 --> 01:35:27,461 No dejar�... 1291 01:35:27,561 --> 01:35:29,004 - que halle a Freddie. - Qu�date. No... 1292 01:35:29,104 --> 01:35:30,213 Lo lamento. 1293 01:35:30,313 --> 01:35:33,176 No, no... No. �No! 1294 01:35:33,276 --> 01:35:35,319 �No, no, no! 1295 01:36:21,995 --> 01:36:24,579 Mae te enga��, no voy a asesinarte. 1296 01:36:25,872 --> 01:36:27,482 Eso ser�a sencillo. 1297 01:36:27,582 --> 01:36:30,168 Un poco de sufrimiento y luego nada. 1298 01:36:30,294 --> 01:36:34,006 Te mereces m�s que eso. Te mereces rememorar. 1299 01:36:35,633 --> 01:36:37,716 Iniciaremos un viaje. 1300 01:36:37,841 --> 01:36:39,009 A trav�s de un camino... 1301 01:36:39,134 --> 01:36:40,886 que quer�as olvidar y no pudiste. 1302 01:36:41,011 --> 01:36:44,874 Un viaje a tu peor miedo, a tu peor dolor. 1303 01:36:44,974 --> 01:36:47,060 �Qui�n te hizo las cicatrices, Boothe? 1304 01:36:52,899 --> 01:36:55,152 Las llaman las ratas del cielo. 1305 01:36:56,404 --> 01:36:58,140 Son palomas... 1306 01:36:58,240 --> 01:37:00,117 con alas oscuras. 1307 01:37:01,201 --> 01:37:03,995 Es lo que son simplemente. 1308 01:37:06,582 --> 01:37:07,900 Engendro. 1309 01:37:08,000 --> 01:37:09,961 Le dije a Joe que no eras de confianza. 1310 01:37:10,086 --> 01:37:11,963 Le robaste de sus ventas. 1311 01:37:12,088 --> 01:37:13,339 Claro que s�. 1312 01:37:13,465 --> 01:37:15,926 La ciudad es corrupta. Estar�a mal no hacerlo. 1313 01:37:28,774 --> 01:37:30,259 Siente el fuego. 1314 01:37:30,359 --> 01:37:32,261 Quema igual que esa noche, 1315 01:37:32,361 --> 01:37:33,929 pero esta noche no terminar�. 1316 01:37:34,029 --> 01:37:37,224 �Esta noche va a estar contigo el resto de tu vida! 1317 01:37:37,324 --> 01:37:39,369 �Este es el final de tu viaje! 1318 01:37:42,372 --> 01:37:43,623 VOLTAJE 1319 01:38:03,809 --> 01:38:06,295 Dicen que a�n no est�n seguros, 1320 01:38:06,395 --> 01:38:08,397 pero yo s� que es un var�n. 1321 01:38:12,651 --> 01:38:15,739 No llames a Seguridad, debemos hablar. 1322 01:38:16,364 --> 01:38:17,616 Si�ntate. 1323 01:38:23,914 --> 01:38:27,444 Desde hace tiempo sabes de la aventura de tu padre, �o no? 1324 01:38:27,544 --> 01:38:30,339 Debi� ser un shock saber que tuvo otro hijo. 1325 01:38:32,216 --> 01:38:33,926 No s� de qu� est�s hablando. 1326 01:38:34,051 --> 01:38:35,719 Claro que s�. 1327 01:38:35,844 --> 01:38:38,139 - Se enamor� de Elsa. - Tranquila, mi estrella. 1328 01:38:38,264 --> 01:38:40,100 Jur� protegerla a ella y a su hijo. 1329 01:38:40,225 --> 01:38:42,060 Voy a cuidar de ti. 1330 01:38:42,185 --> 01:38:43,561 Los estuvo buscando. 1331 01:38:43,686 --> 01:38:46,147 Quer�a arreglar las cosas antes de morir. 1332 01:38:46,272 --> 01:38:48,092 - �Ya la encontraste? - No. 1333 01:38:48,192 --> 01:38:49,885 No compartir tu fortuna. 1334 01:38:49,985 --> 01:38:51,804 Le ordenaste a Boothe que los matara. 1335 01:38:51,904 --> 01:38:53,888 Quer�as quedarte con todo el dinero. 1336 01:38:53,988 --> 01:38:54,931 Mentira. 1337 01:38:55,031 --> 01:38:56,224 Tu madre intent� decirme. 1338 01:38:56,324 --> 01:38:58,184 No le gusta compartir a Walter. 1339 01:38:58,284 --> 01:39:00,730 Te confundi� con tu padre. 1340 01:39:00,830 --> 01:39:03,149 Es f�cil ver el por qu�. 1341 01:39:03,249 --> 01:39:04,275 Mi madre se confunde. 1342 01:39:04,375 --> 01:39:05,776 En esto no. 1343 01:39:05,876 --> 01:39:07,903 Boothe lo prob� al contactarte. 1344 01:39:08,003 --> 01:39:09,947 Soy yo. 1345 01:39:10,047 --> 01:39:12,926 Cre� que conspiraba con una mujer que conoc�. 1346 01:39:13,051 --> 01:39:15,178 Pero me equivoqu�. 1347 01:39:15,303 --> 01:39:17,222 No pudo llamar a tu padre. 1348 01:39:18,265 --> 01:39:20,058 �l ya hab�a muerto. 1349 01:39:20,183 --> 01:39:22,144 Y los muertos no usan el tel�fono. 1350 01:39:22,269 --> 01:39:24,272 Pero t� s�. 1351 01:39:27,275 --> 01:39:28,776 Te hubieras deshecho de �l. 1352 01:39:34,241 --> 01:39:35,493 Dime tu precio. 1353 01:39:37,078 --> 01:39:40,106 Tendr� mucho dinero en cuanto lo autoricen. 1354 01:39:40,206 --> 01:39:41,441 Lo dudo. 1355 01:39:41,541 --> 01:39:44,544 Aunque tu hermano Freddie estar� muy c�modo. 1356 01:39:46,255 --> 01:39:48,491 - Freddie... - Vive, s�. 1357 01:39:48,591 --> 01:39:51,260 La Polic�a fue por �l esta ma�ana. 1358 01:39:51,385 --> 01:39:52,928 Visitaron una casa de tablillas... 1359 01:39:53,053 --> 01:39:55,723 cerca de los Cayos, donde lo encontraron... 1360 01:39:55,848 --> 01:39:57,684 sano y salvo. 1361 01:39:59,644 --> 01:40:02,105 La Polic�a va a descubrir todo lo que pas�. 1362 01:40:02,812 --> 01:40:04,355 Y vendr�n por ti. 1363 01:40:10,945 --> 01:40:13,323 Adelante. Hazlo ya. 1364 01:40:35,014 --> 01:40:36,390 No dejar� que me lleven. 1365 01:40:36,516 --> 01:40:39,310 Entre memoria y olvido, 1366 01:40:39,435 --> 01:40:41,479 yo s� qu� tortura elegir. 1367 01:40:43,023 --> 01:40:45,401 Pero nunca has hecho tu trabajo sucio. 1368 01:40:45,526 --> 01:40:47,654 Dudo que inicies ahora. 1369 01:40:51,616 --> 01:40:54,286 A la cuenta de tres, imag�nala. 1370 01:40:57,164 --> 01:40:59,917 Uno, dos... 1371 01:41:09,010 --> 01:41:13,053 La escucho, Walter. 1372 01:41:13,178 --> 01:41:14,721 La escucho. 1373 01:41:20,937 --> 01:41:23,690 Descuide. Su padre est� en buenas manos. 1374 01:41:23,815 --> 01:41:26,067 El tanque conservar� su cuerpo por a�os. 1375 01:41:26,192 --> 01:41:27,886 - Gracias. - Los dejo unos minutos. 1376 01:41:27,986 --> 01:41:28,986 Gracias. 1377 01:41:33,868 --> 01:41:35,311 Si est�s pensando en ingresar, 1378 01:41:35,411 --> 01:41:37,063 cr�eme, no puedes pagarlo. 1379 01:41:37,163 --> 01:41:39,457 Devast� a alguien a prop�sito. 1380 01:41:41,418 --> 01:41:44,129 Qu� gracioso. 1381 01:41:45,255 --> 01:41:46,782 Hacer bromas de ese estilo, 1382 01:41:46,882 --> 01:41:49,117 te encerrar�an m�s tiempo que por homicidio. 1383 01:41:49,217 --> 01:41:50,761 - Pero es cierto. - De acuerdo. 1384 01:41:55,141 --> 01:41:57,269 �Quieres que te maten? 1385 01:41:57,394 --> 01:42:00,272 El Fiscal sacar� esa confesi�n de mi mente en el tanque. 1386 01:42:00,397 --> 01:42:02,441 - Eso quiero. - �Qu�? 1387 01:42:05,487 --> 01:42:07,530 - �Qu� es esto? - Reminiscencias. 1388 01:42:07,655 --> 01:42:09,474 Son de Elsa Carine y Cyrus Boothe, 1389 01:42:09,574 --> 01:42:11,076 el hombre que mat� a Elsa 1390 01:42:11,993 --> 01:42:13,036 y a Mae. 1391 01:42:13,953 --> 01:42:15,539 �Muri� dices? 1392 01:42:17,583 --> 01:42:19,485 Lo siento. 1393 01:42:19,585 --> 01:42:21,376 Necesito que se lo lleves a Avery. 1394 01:42:22,336 --> 01:42:24,279 Va a interrogarme. 1395 01:42:24,379 --> 01:42:27,342 - Querr� saber de ti. - Cuento con eso. 1396 01:42:29,219 --> 01:42:30,370 Lo siento, Watts. 1397 01:42:30,470 --> 01:42:31,955 Le dir�a a alguien m�s, 1398 01:42:32,055 --> 01:42:33,890 pero eres mi �nica amiga. 1399 01:42:34,015 --> 01:42:36,936 S�. 1400 01:42:37,061 --> 01:42:38,939 C�mo quisiera haberlo sabido antes. 1401 01:42:40,315 --> 01:42:41,483 S�, gracias. 1402 01:42:46,613 --> 01:42:50,159 Ahora puedo ver con claridad lo que me perd�. 1403 01:42:52,745 --> 01:42:55,565 Tus mejores momentos est�n detr�s, Emily. 1404 01:42:55,665 --> 01:42:58,084 Est�n esperando a que regreses. 1405 01:43:00,211 --> 01:43:01,338 Tu hija... 1406 01:43:03,465 --> 01:43:05,092 encu�ntrala. 1407 01:43:06,677 --> 01:43:08,430 A�n hay tiempo. 1408 01:43:10,306 --> 01:43:12,268 Act�as como si ya no te fuera a ver. 1409 01:43:13,227 --> 01:43:16,188 Ya me ver�s y yo a ti. 1410 01:43:16,313 --> 01:43:18,232 Siempre has estado para m�. 1411 01:43:18,357 --> 01:43:20,109 No espero que eso cambie. 1412 01:43:21,360 --> 01:43:23,947 Pero antes tendr�s que o�r mi confesi�n. 1413 01:43:28,285 --> 01:43:29,576 De acuerdo. 1414 01:43:31,327 --> 01:43:32,954 Todo esto inici�, 1415 01:43:34,164 --> 01:43:36,067 con un juego de llaves. 1416 01:43:36,167 --> 01:43:38,361 Aunque nunca estuvieron extraviadas, 1417 01:43:38,461 --> 01:43:40,404 o mal ubicadas. 1418 01:43:40,504 --> 01:43:42,406 Comenz� con una estafa, 1419 01:43:42,506 --> 01:43:45,343 pero se convirti� en algo real. 1420 01:43:50,266 --> 01:43:53,936 La ciudad r�pidamente reaccion� a los cr�menes de Sylvan. 1421 01:43:55,313 --> 01:43:57,231 Por mucho tiempo, contuvieron su ira... 1422 01:43:57,356 --> 01:43:58,650 contra los Terratenientes. 1423 01:44:00,444 --> 01:44:02,696 Ning�n muro pod�a reprimirlo. 1424 01:44:06,324 --> 01:44:08,743 El goteo se convirti� en inundaci�n. 1425 01:44:10,079 --> 01:44:13,040 Quiz� esta vez limpiar�a el mundo. 1426 01:44:16,251 --> 01:44:18,112 Sin embargo, 1427 01:44:18,212 --> 01:44:19,464 yo no lo sabr�. 1428 01:44:32,811 --> 01:44:36,356 Por ayudar a exponer la conspiraci�n de Sylvan, 1429 01:44:36,481 --> 01:44:38,189 Avery me ofreci� un trato. 1430 01:44:40,108 --> 01:44:41,651 No quedar�a libre, pero... 1431 01:44:42,568 --> 01:44:44,446 me dio lo que quer�a. 1432 01:44:59,421 --> 01:45:00,964 Iniciar�s un viaje... 1433 01:45:02,340 --> 01:45:04,426 a trav�s de la memoria. 1434 01:45:06,261 --> 01:45:08,331 Tu destino: 1435 01:45:08,431 --> 01:45:11,642 Un espacio y tiempo d�nde ya estuviste. 1436 01:45:14,353 --> 01:45:15,729 Llegar�s, 1437 01:45:15,855 --> 01:45:19,025 �nicamente, si sigues mi voz. 1438 01:45:26,241 --> 01:45:28,618 El pasado puede perseguir a un hombre. 1439 01:45:29,621 --> 01:45:30,956 Eso es lo que dicen. 1440 01:45:33,709 --> 01:45:36,962 El pasado s�lo es una serie de momentos. 1441 01:45:38,130 --> 01:45:40,424 Cada uno perfecto. 1442 01:45:41,468 --> 01:45:42,635 Completo. 1443 01:45:44,637 --> 01:45:47,680 Una cuenta en el collar del tiempo. 1444 01:45:55,564 --> 01:45:57,191 Est� cerrado. 1445 01:45:57,316 --> 01:45:59,234 Lo siento. S� que es tarde. 1446 01:45:59,359 --> 01:46:01,445 Perd� mis llaves de regreso del trabajo. 1447 01:46:02,863 --> 01:46:04,991 El pasado no nos persigue. 1448 01:46:06,284 --> 01:46:08,661 Ni siquiera nos reconocer�a. 1449 01:46:11,790 --> 01:46:14,275 Si hay fantasmas que encontrar, 1450 01:46:14,375 --> 01:46:16,462 somos nosotros quienes lo perseguimos. 1451 01:46:19,466 --> 01:46:20,784 Lo perseguimos... 1452 01:46:20,884 --> 01:46:22,761 para volver a ver... 1453 01:46:24,346 --> 01:46:25,972 a las personas que extra�amos 1454 01:46:27,809 --> 01:46:29,977 y lo que extra�amos de ellas. 1455 01:46:34,816 --> 01:46:36,776 Te veo en tu totalidad. 1456 01:46:38,444 --> 01:46:40,698 Tu oscuridad y tu luz. 1457 01:46:42,450 --> 01:46:44,577 Brillando... 1458 01:46:44,702 --> 01:46:48,456 como la ciudad al atardecer, cuando es m�s hermosa. 1459 01:46:48,581 --> 01:46:49,959 Cu�ntame una historia. 1460 01:46:51,919 --> 01:46:54,296 �Una historia? �Qu� clase de historia? 1461 01:46:55,672 --> 01:46:57,714 Con un final feliz. 1462 01:46:59,174 --> 01:47:01,578 No existen los finales felices. 1463 01:47:01,678 --> 01:47:03,204 Todos son tristes. 1464 01:47:03,304 --> 01:47:05,265 En especial, s� la historia fue feliz. 1465 01:47:08,018 --> 01:47:11,564 Cu�ntame una historia feliz, pero term�nala a la mitad. 1466 01:47:27,498 --> 01:47:28,749 �Abuela? 1467 01:47:29,750 --> 01:47:31,377 Lo extra�as, 1468 01:47:31,502 --> 01:47:32,503 �cierto? 1469 01:47:33,713 --> 01:47:36,340 Extra�ar es parte de este mundo. 1470 01:47:37,300 --> 01:47:39,827 Sin esa tristeza, 1471 01:47:39,927 --> 01:47:42,013 no te deleita lo dulce. 1472 01:47:44,140 --> 01:47:46,559 Hace tiempo, ambos elegimos nuestro destino. 1473 01:47:47,644 --> 01:47:49,546 �l volvi�, 1474 01:47:49,646 --> 01:47:51,106 y yo mir� hacia adelante. 1475 01:47:52,525 --> 01:47:56,346 Quiero pensar que ambos elegimos lo adecuado. 1476 01:47:56,446 --> 01:47:58,740 Al tenerla en mis brazos, 1477 01:47:58,866 --> 01:48:00,284 record� una historia. 1478 01:48:01,619 --> 01:48:02,953 Es una tragedia, 1479 01:48:03,954 --> 01:48:05,829 pero s�lo si llegas al final. 1480 01:48:06,955 --> 01:48:09,416 �Has o�do de Orfeo y Eur�dice? 1481 01:48:10,835 --> 01:48:13,738 Era una pareja enamorada. 1482 01:48:13,838 --> 01:48:16,324 Hasta que muri� Eur�dice. 1483 01:48:16,424 --> 01:48:17,867 Qu� horrible historia. 1484 01:48:17,967 --> 01:48:20,011 A�n no llego a la mitad. 1485 01:48:20,804 --> 01:48:22,623 Orfeo fue al Inframundo, 1486 01:48:22,723 --> 01:48:25,668 le suplic� a Hades que la soltar�, hasta que... 1487 01:48:25,768 --> 01:48:27,878 finalmente, Hades accedi�, 1488 01:48:27,978 --> 01:48:29,814 con una condici�n. 1489 01:48:30,981 --> 01:48:33,777 No pod�a mirar atr�s hasta escapar. 1490 01:48:35,362 --> 01:48:36,780 �Y qu� pas�? 1491 01:48:39,516 --> 01:48:41,660 Orfeo la tom� de la mano 1492 01:48:41,785 --> 01:48:43,954 y la guio a la vida. 1493 01:48:44,079 --> 01:48:46,249 �Y entonces fueron felices? 1494 01:48:51,078 --> 01:48:53,026 �Qu� otro final podr�a haber? 1495 01:51:14,992 --> 01:51:18,996 REMINISCENCIA 1496 01:55:32,099 --> 01:55:35,144 REMINISCENCIA 105880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.