All language subtitles for Qing Qing Zi Jin episode 40END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,990 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:08,990 --> 00:00:12,290 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,290 --> 00:00:20,030 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,030 --> 00:00:27,150 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,150 --> 00:00:34,150 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,150 --> 00:00:40,080 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,700 --> 00:00:50,180 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,180 --> 00:00:57,940 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,940 --> 00:01:04,580 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,580 --> 00:01:11,990 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,520 --> 00:01:29,980 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:29,980 --> 00:01:33,000 [Episode 40 - Final Episode] 13 00:01:34,340 --> 00:01:36,710 Take a look at this. 14 00:01:36,710 --> 00:01:38,670 Take a look. 15 00:01:40,070 --> 00:01:41,950 Look at this. 16 00:02:02,350 --> 00:02:05,330 It's very well written. Look at this part. 17 00:02:05,880 --> 00:02:09,010 What can we do? 18 00:02:09,010 --> 00:02:13,450 I didn't expect that Luo Qiuchi who's usually so carefree and relax, 19 00:02:13,450 --> 00:02:18,260 actually has such a painful past. 20 00:02:19,160 --> 00:02:22,030 He finally got the chance to take the imperial exam. 21 00:02:22,030 --> 00:02:25,230 He lost his opportunity due to his identity. 22 00:02:27,850 --> 00:02:31,560 But, is there really no solution to save him? 23 00:02:31,560 --> 00:02:33,640 Of course there is. 24 00:02:34,150 --> 00:02:37,720 Zhao Qinghe, what idea do you have? 25 00:02:37,720 --> 00:02:41,090 We can enter the palace to beg His Majesty for mercy 26 00:02:41,090 --> 00:02:45,070 to pardon Quichi and let him take the Imperial Examination. 27 00:02:45,540 --> 00:02:49,230 Would this be of any use? 28 00:02:49,230 --> 00:02:52,520 We won't know if we don't try. 29 00:02:52,520 --> 00:02:54,720 Instead of being here feeling regretful and blaming yourselves, 30 00:02:54,720 --> 00:02:58,930 we should help him to obtain the opportunity to take the Imperial Examination. 31 00:02:58,930 --> 00:03:01,890 That's true. 32 00:03:06,450 --> 00:03:11,180 When we were at Shili village, Luo Qiuchi almost lost life to save us. 33 00:03:11,180 --> 00:03:16,150 Now he's facing difficulties, shouldn't be be giving him a hand? 34 00:03:17,150 --> 00:03:19,740 Yes, I agree with Qinghe. 35 00:03:19,740 --> 00:03:23,250 Let's go to the palace. We can't delay any longer. 36 00:03:24,110 --> 00:03:25,950 Worst comes to worst, we won't take the exam either. 37 00:03:25,950 --> 00:03:28,580 Luo Qiuchi is the most qualified one among us to take the imperial exam. 38 00:03:28,580 --> 00:03:32,400 If he doesn't take it, even if we pass the exam, our hearts would feel guilty. 39 00:03:32,400 --> 00:03:36,310 That's right, it's our turn to sacrifice for him. 40 00:03:36,310 --> 00:03:41,610 - Let's go. - Let's go at once. 41 00:03:43,740 --> 00:03:45,570 Si Cheng. 42 00:03:46,130 --> 00:03:48,130 What are you doing? 43 00:03:48,130 --> 00:03:51,260 Si Cheng, we're going to ask for forgiveness on behalf of Luo Qiuchi. 44 00:03:51,260 --> 00:03:54,200 Si Cheng, Professor, why don't you come with us? 45 00:03:54,200 --> 00:03:57,720 The more people there are, the louder the message. 46 00:03:57,720 --> 00:04:00,390 If people like you who takes rash actions, were to go there, 47 00:04:00,390 --> 00:04:04,680 Let along going on behalf of Luo Qiuchi, I'm afraid you can't even get into the palace gates. 48 00:04:07,430 --> 00:04:11,820 If you really want the people in the Imperial Court to listen to your voices, 49 00:04:11,820 --> 00:04:16,430 Then you really must consider other ways. 50 00:04:19,750 --> 00:04:21,830 [The country is peaceful when the people live and work in peace] 51 00:04:22,660 --> 00:04:24,500 Go. Enter. 52 00:04:26,530 --> 00:04:28,160 Come here. 53 00:04:28,160 --> 00:04:33,200 - General Hang. - Ministry of War issued the order for us to take over the defense of the city. You have worked hard. 54 00:04:33,200 --> 00:04:36,110 Really? Why didn't we receive notice? 55 00:04:36,110 --> 00:04:38,820 What? You don't believe your General? 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,350 I don't dare. Then thank you General. 57 00:04:42,350 --> 00:04:44,980 Soldiers, let's go back home. 58 00:04:44,980 --> 00:04:48,170 I'll hand it over to you, we'll be going now. 59 00:04:48,860 --> 00:04:51,980 - These are just clothings. - Go. 60 00:04:53,270 --> 00:04:55,100 You. 61 00:04:55,100 --> 00:04:56,860 Let me check. 62 00:04:57,580 --> 00:05:01,080 Report to me immediately when you have found them. Don't publicize this. 63 00:05:01,080 --> 00:05:03,260 - Understand? - Understood. 64 00:05:03,260 --> 00:05:04,970 Go on. 65 00:05:17,850 --> 00:05:21,750 - Who is it? - We are students from Zhu Xiu academy. We request an audience with His Majesty. 66 00:05:21,750 --> 00:05:24,570 Without His Majesty's token, no one can enter. 67 00:05:24,570 --> 00:05:26,750 What should we do? 68 00:05:26,750 --> 00:05:30,420 No problem. As long as we work together, even if we shout outside the palace, 69 00:05:30,420 --> 00:05:32,850 The people in the palace will hear us. 70 00:05:32,850 --> 00:05:35,480 How bold. Is the Imperial Royal for you to create troubles? 71 00:05:35,480 --> 00:05:37,990 If you don't leave, excuse us for being discourteous. 72 00:05:37,990 --> 00:05:41,990 You are the ones who are too emboldened. Do you know who stands before you? 73 00:05:41,990 --> 00:05:43,800 Who? 74 00:05:43,800 --> 00:05:46,880 I'm Xie Ziyun, a student of Zhu Xiu Academy. 75 00:05:46,880 --> 00:05:50,010 I'm Sun Mengyin, a student of Zhu Xiu Academy. 76 00:05:50,010 --> 00:05:54,400 I'm Yuan Wanqi, a student of Zhu Xiu Academy. 77 00:05:54,400 --> 00:05:58,410 I'm Liu Chengmian, a student of Zhu Xiu Academy. 78 00:06:00,110 --> 00:06:02,640 Did you hear that? 79 00:06:02,640 --> 00:06:06,980 If you dare to hurt any one of us even slightly, have you thought of the consequences? 80 00:06:06,980 --> 00:06:10,280 Don't worry. As long as you don't interfere, 81 00:06:10,280 --> 00:06:12,630 We won't make it hard on you guys. 82 00:06:20,760 --> 00:06:25,550 The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination. 83 00:06:25,550 --> 00:06:30,800 The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination. 84 00:06:32,360 --> 00:06:35,390 [Grave of Beloved Little Monkey] 85 00:06:44,340 --> 00:06:46,270 Little Monkey. 86 00:06:47,120 --> 00:06:49,360 I'm leaving. 87 00:06:49,360 --> 00:06:51,870 I'm here to say good-bye this time. 88 00:06:55,850 --> 00:06:57,760 However, 89 00:07:01,930 --> 00:07:04,740 thank goodness there is another Little Monkey that is willing to accompany me. 90 00:07:12,400 --> 00:07:14,020 Let's go. 91 00:07:20,840 --> 00:07:24,820 [Grave of Beloved Little Monkey] 92 00:07:30,470 --> 00:07:33,450 - Are you tired? - No. 93 00:07:33,450 --> 00:07:37,050 How about we find a place to eat. 94 00:07:40,410 --> 00:07:41,980 Go! 95 00:07:58,080 --> 00:08:00,510 - Let me go take a look. - No! 96 00:08:00,510 --> 00:08:03,850 I don't want to hide by myself. I want to go with you. 97 00:08:05,480 --> 00:08:09,860 Fine. They don't have many people anyways. We'll fight however many people we can. 98 00:08:09,860 --> 00:08:12,850 Remember this. The priority is to grab the horses. 99 00:08:18,490 --> 00:08:20,370 Luo Qiuchi! 100 00:08:28,330 --> 00:08:30,430 General Hang. 101 00:08:42,070 --> 00:08:46,830 The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination. 102 00:08:46,830 --> 00:08:51,740 The students beg for Your Majesty's kindness to permit Luo Qiuchi to participate in the Imperial Examination. 103 00:08:51,740 --> 00:08:54,250 Evil creatures, what are you doing? 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,050 We are pleading for mercy for Luo Qiuchi. 105 00:08:56,050 --> 00:08:59,100 Creating troubles blindly! Go back to the academy and study. 106 00:08:59,100 --> 00:09:03,090 - If you don't excuse Luo Qiuchi of his crime, we won't leave! - You! 107 00:09:03,090 --> 00:09:06,860 Zuoyang, how can you be so disobedient too? 108 00:09:06,860 --> 00:09:09,560 Father, since young, you taught me that 109 00:09:09,560 --> 00:09:12,710 we must know our mistakes and correct them. You committed a mistake today. 110 00:09:12,710 --> 00:09:14,750 I will correct it on your behalf. 111 00:09:16,180 --> 00:09:19,150 Fine. Each and everyone of you, 112 00:09:19,150 --> 00:09:21,690 are being disobedient, right? 113 00:09:21,690 --> 00:09:26,560 Men, arrest my son first and detain him. 114 00:09:29,140 --> 00:09:32,300 Your Majesty, the students of Zhu Xiu Academy 115 00:09:32,300 --> 00:09:34,790 is pleading for mercy for Luo Qiuchi. 116 00:09:34,790 --> 00:09:36,550 Has a fight broken out? 117 00:09:36,550 --> 00:09:39,400 - Your Majesty, no. 118 00:09:39,400 --> 00:09:41,420 Boring. 119 00:09:43,620 --> 00:09:48,100 Your Majesty, if this continues, there will be chaos. 120 00:09:48,100 --> 00:09:53,000 Don't worry. My guards will never harm these students. 121 00:09:53,000 --> 00:09:56,860 Your Majesty, this group of children are saying that 122 00:09:56,860 --> 00:09:59,440 Luo Qiuchi is not an evil person. 123 00:09:59,440 --> 00:10:03,690 Wenren Jing, I summoned you here to watch the performance with me. 124 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 I deserve to die. 125 00:10:11,510 --> 00:10:13,530 - Still not taking action? - Yes. 126 00:10:13,530 --> 00:10:16,490 Men, arrest them! 127 00:10:18,370 --> 00:10:20,950 - Arrest them! - Yes! 128 00:10:20,950 --> 00:10:26,170 Come here. Let go. 129 00:10:26,170 --> 00:10:29,670 Are you stupid? Selling your lives here for Luo Qiuchi? 130 00:10:29,670 --> 00:10:33,710 That Luo Qiuchi, where is he hiding?! 131 00:10:33,710 --> 00:10:35,740 Stop! 132 00:10:51,480 --> 00:10:55,140 Hang Ruxue, as an Imperial Court official, 133 00:10:55,140 --> 00:10:59,470 you are even in cahoots with escaped criminals. Ridiculous! 134 00:10:59,470 --> 00:11:02,840 I gave the order to my troop to apprehend the criminals. Did I do anything wrong? 135 00:11:02,840 --> 00:11:08,210 - Hand him over then! - I will hand him over to His Majesty accordingly. This doesn't concern you. 136 00:11:08,210 --> 00:11:10,720 Report! 137 00:11:12,960 --> 00:11:16,580 Your Majesty, Luo Qiuchi and Wenren Juan are here. 138 00:11:16,580 --> 00:11:19,190 They've finally appeared. 139 00:11:22,770 --> 00:11:26,500 Your Majesty, there is something I can not not say. 140 00:11:26,500 --> 00:11:28,450 - I believe-- - Hold up. 141 00:11:28,450 --> 00:11:33,190 I request you not to speak anymore. I know very well that Luo Qiuchi is not a bad person. 142 00:11:33,190 --> 00:11:36,070 Your Majesty, why did you place them on the wanted list? 143 00:11:36,070 --> 00:11:40,180 Your Majesty, you merely needed to issue an edict. They would never... 144 00:11:40,180 --> 00:11:44,150 If my words count, it would be too boring. 145 00:11:44,150 --> 00:11:46,940 It wasn't easy to put up such a fun event. 146 00:11:46,940 --> 00:11:50,220 Of course, everyone should participate by being here. 147 00:11:52,800 --> 00:11:56,940 So, Your Majesty, you deliberately placed them on the wanted list? 148 00:11:56,940 --> 00:11:58,330 That's right. 149 00:11:58,330 --> 00:12:00,370 Since they have already showed up, 150 00:12:00,370 --> 00:12:04,250 Your Majesty, are you retracting your edict? 151 00:12:04,250 --> 00:12:07,490 Wait for a while longer. I want a perfect ending. 152 00:12:09,440 --> 00:12:12,090 I will abide. 153 00:12:12,090 --> 00:12:16,030 Luo Qiuchi, you even dare to show up. 154 00:12:16,030 --> 00:12:18,510 If I don't show up, you will say I'm a coward. 155 00:12:18,510 --> 00:12:20,770 I showed up and you asked me why. 156 00:12:20,770 --> 00:12:24,380 - I can't even say anything. You will speak for me. - You. 157 00:12:24,380 --> 00:12:27,510 Everyone, I'm responsible for my actions. 158 00:12:27,510 --> 00:12:32,090 I'm definitely a bandit but I have never killed any innocent people. 159 00:12:32,090 --> 00:12:35,330 Who gives you the rights to capture me? In the statues of the Imperial Law, 160 00:12:35,330 --> 00:12:38,000 did it state that an ex-bandit can't participate in the Imperial Examination? 161 00:12:38,000 --> 00:12:40,780 - Who gives you the stop to stop me from taking the Imperial Examination? - Still want to take the examination? 162 00:12:40,780 --> 00:12:43,250 Men, capture this bandit. 163 00:12:43,250 --> 00:12:46,480 - Father, you can't. - You... 164 00:12:46,480 --> 00:12:48,800 Stop! 165 00:12:50,180 --> 00:12:52,380 Stop! 166 00:12:57,480 --> 00:12:59,530 - Qiuchi. - Dean. - Are you okay? 167 00:12:59,530 --> 00:13:01,860 We are fine. 168 00:13:01,860 --> 00:13:04,850 These are the great students that you have taught? 169 00:13:04,850 --> 00:13:07,980 Listen to the decree. 170 00:13:11,480 --> 00:13:16,280 Verbal edict of His Majesty. Xuan Yin, Dean Duan Xueya, 171 00:13:16,280 --> 00:13:19,910 Luo Qiuchi, General Hang Ruxue and 172 00:13:19,910 --> 00:13:23,310 Wenren Juan are to enter the palace. 173 00:13:37,960 --> 00:13:42,430 Long live the Emperor. 174 00:13:42,430 --> 00:13:45,990 - Rise. -Thank you, Your Majesty. 175 00:13:50,120 --> 00:13:55,430 Your Majesty, please be lenient to Luo Qiuchi and Wenren Juan. 176 00:13:55,430 --> 00:13:58,090 I heard your wishes. 177 00:13:58,090 --> 00:14:01,900 Luo Qiuchi, Wenren Juan, you are very bold. 178 00:14:01,900 --> 00:14:05,570 You even dared to deceive me. You are disregarding the law. 179 00:14:05,570 --> 00:14:09,230 In your eyes, am I just an inflexible stereotype 180 00:14:09,230 --> 00:14:12,920 who can't adapt, unaware of rights and wrongs, unreasonable, 181 00:14:12,920 --> 00:14:16,610 unkind and one who decides and acts alone? 182 00:14:16,610 --> 00:14:19,910 I asked you a question. Why are you still not answering? 183 00:14:20,720 --> 00:14:24,050 Your Majesty, I don't think so. 184 00:14:24,680 --> 00:14:27,120 Do you know your sins? 185 00:14:30,480 --> 00:14:33,660 - I do. - Your Majesty. 186 00:14:36,150 --> 00:14:38,750 - Men. Here. 187 00:14:38,750 --> 00:14:42,900 Relay my decree. Luo Qiuchi and Wenren Juan are granted amnesties. 188 00:14:42,900 --> 00:14:46,230 Luo Qiuchi is permitted to participate in this year's Imperial Examination. 189 00:14:46,230 --> 00:14:48,190 No one can obstruct him. 190 00:14:48,190 --> 00:14:50,130 Your Majesty, please reconsider carefully. 191 00:14:50,130 --> 00:14:53,200 I have already thought it through. You may rise. 192 00:14:53,200 --> 00:14:55,440 Thank you, Your Majesty. 193 00:14:56,960 --> 00:14:58,880 When the Imperial Examination was first established, 194 00:14:58,880 --> 00:15:02,040 the goal was for the Imperial Court to select competent talents. 195 00:15:02,040 --> 00:15:03,930 It basically depends on fairness. 196 00:15:03,930 --> 00:15:07,650 Since it should be fair, there shouldn't be restrictions on status. 197 00:15:07,650 --> 00:15:11,320 Whether you are from a noble family or a commoner, everyone can participate in the Imperial Examination. 198 00:15:11,320 --> 00:15:15,820 Luo Qiuchi is the Head of Qilin. He has great talent among thousands of people. 199 00:15:15,820 --> 00:15:19,130 He even needed to hide his identity before he dared to participate in the Imperial Examination. 200 00:15:19,130 --> 00:15:22,440 Doesn't this mean that the Imperial Examination has lost its fairness? 201 00:15:22,440 --> 00:15:25,530 Hence, regarding this matter, it's not his fault. 202 00:15:25,530 --> 00:15:28,870 It's my fault and also, the fault of the Imperial Court. 203 00:15:30,920 --> 00:15:33,330 Your Majesty is wise. 204 00:15:39,960 --> 00:15:42,470 Thank you, Your Majesty, for your grace. 205 00:15:45,100 --> 00:15:47,920 - Thank you, Your Majesty, for your leniency. - You are welcome 206 00:15:47,920 --> 00:15:50,040 but it's still Mister Jindao who's great. 207 00:15:50,040 --> 00:15:53,210 Her stories are more useful than my edicts. 208 00:15:53,210 --> 00:15:56,360 I didn't imagine there's still such a legendary person among the people. 209 00:15:56,360 --> 00:15:59,840 I really admire this person. 210 00:15:59,840 --> 00:16:03,050 Wenren Jing, how can you so be quick to praise your daughter? 211 00:16:03,050 --> 00:16:05,970 Aren't you ashamed? 212 00:16:05,970 --> 00:16:08,710 I didn't praise my daughter. 213 00:16:13,630 --> 00:16:15,890 My daughter? 214 00:16:21,050 --> 00:16:23,380 A'Juan? 215 00:16:28,920 --> 00:16:31,640 - Dean. - How is it? 216 00:16:31,640 --> 00:16:34,900 A'Juan, this is great. You are fine now. 217 00:16:34,900 --> 00:16:38,520 You experienced many problems. It's sweetness after bitterness. 218 00:16:38,520 --> 00:16:42,290 Qiuchi, I really didn't imagine 219 00:16:42,290 --> 00:16:44,770 you could really do it. 220 00:17:07,220 --> 00:17:09,670 We are finally back. 221 00:17:15,830 --> 00:17:17,520 So dirty. 222 00:17:19,750 --> 00:17:24,330 We left in a hurry. I didn't had time clean up. 223 00:17:30,080 --> 00:17:32,970 Look at how dusty the bed is. 224 00:17:34,750 --> 00:17:39,290 - You are really something. - Our bed is still the best. 225 00:17:39,290 --> 00:17:44,510 Our little nest hasn't changed at all. 226 00:17:47,420 --> 00:17:49,180 Let's sleep for a while. 227 00:18:00,290 --> 00:18:02,170 Let's sleep. 228 00:19:12,290 --> 00:19:14,060 Little Monkey! 229 00:19:27,530 --> 00:19:29,830 What's wrong, Qiuchi? 230 00:19:29,830 --> 00:19:33,860 Little Monkey, I dreamt that we went back to Dongyi Mountain. 231 00:19:35,260 --> 00:19:39,730 Go to sleep. Tomorrow is the Imperial Examination. 232 00:19:59,490 --> 00:20:05,260 [Examination Hall] 233 00:22:34,010 --> 00:22:39,670 [Examination Script of Luo Qiuchi] 234 00:22:39,670 --> 00:22:47,250 [Rankings of top scholars : Luo Qiuchi, Dong Fangyuan, Wang Ruoran, etc] 235 00:22:48,010 --> 00:22:50,100 The list of ranking is out. 236 00:22:50,100 --> 00:22:52,060 [Tonghua Gate] 237 00:22:54,350 --> 00:23:00,190 The list of ranking is out. 238 00:23:00,190 --> 00:23:05,420 [List of Candidates who passed in ranking order] 239 00:23:05,420 --> 00:23:08,470 First place is Luo Qiuchi. 240 00:23:08,470 --> 00:23:10,950 Lord Wenren! Lord Wenren! 241 00:23:10,950 --> 00:23:14,460 You striked! 242 00:23:14,460 --> 00:23:16,290 - Striked what? - You striked! 243 00:23:16,290 --> 00:23:18,260 - I striked! - Yes. 244 00:23:18,260 --> 00:23:22,790 - Striked what? - Mister Luo is the top scorer. 245 00:23:23,750 --> 00:23:26,860 Oh my God! Qiuchi, you are the top scorer! 246 00:23:26,860 --> 00:23:31,480 You are finally ranked first! This is great! 247 00:23:32,270 --> 00:23:35,550 - This is great. - That's right. 248 00:23:35,550 --> 00:23:37,950 Isn't this to be expected? 249 00:23:56,100 --> 00:23:57,860 Senior Brother. 250 00:24:03,620 --> 00:24:08,250 Luo Qiuchi passed because he's lucky. 251 00:24:08,250 --> 00:24:11,000 You are much better than him. 252 00:24:29,630 --> 00:24:31,700 Yuanzhi, 253 00:24:34,430 --> 00:24:38,560 if you take the examination, you will definitely be ranked first. 254 00:24:47,860 --> 00:24:50,580 Even if I take the examination, 255 00:24:50,580 --> 00:24:53,010 I may not necessarily win. 256 00:24:58,260 --> 00:25:00,490 It's because I'm jealous. 257 00:25:01,560 --> 00:25:06,290 For the entire year, I placed all my time and thoughts 258 00:25:06,290 --> 00:25:09,840 on how to put Luo Qiuchi into his place. 259 00:25:09,840 --> 00:25:12,450 In order to defeat him, 260 00:25:12,450 --> 00:25:15,060 I hurt myself 261 00:25:15,060 --> 00:25:17,670 and countless of people too. 262 00:25:20,110 --> 00:25:23,200 I hated my mother and father. 263 00:25:23,200 --> 00:25:26,470 I hated Luo Qiuchi and A'Juan. 264 00:25:27,220 --> 00:25:29,630 But what I hate the most, 265 00:25:31,870 --> 00:25:33,840 is still myself. 266 00:25:33,840 --> 00:25:37,760 Criminal Fu Yuanzhi poisoned his peers. It's an unforgivable sin. 267 00:25:37,760 --> 00:25:41,710 He will be sent to the frontier and never to return to the capital. 268 00:25:44,720 --> 00:25:46,580 How pretentious. 269 00:25:46,580 --> 00:25:50,000 Take a look, quick. It's Qiuchi! 270 00:25:50,000 --> 00:25:52,520 [First Place, Second Place, Third Place] 271 00:26:09,710 --> 00:26:11,690 [First Place, Second Place, Third Place] 272 00:26:11,690 --> 00:26:14,890 [First Place, Second Place, Third Place] 273 00:26:16,370 --> 00:26:20,610 Congratulations, top scholars. What a talent. 274 00:26:21,220 --> 00:26:23,520 Thank you, Your Majesty, for your grace. 275 00:26:23,520 --> 00:26:26,750 Long live the Emperor! 276 00:26:26,750 --> 00:26:30,650 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 277 00:26:30,650 --> 00:26:35,580 New top scorer, Luo Qiuchi, the "Song of Silkworm" that you wrote in your test script, 278 00:26:35,580 --> 00:26:39,830 I read it. "A piece of brocade, a plume of smoke". 279 00:26:39,830 --> 00:26:42,640 "A string of snow covered woods, a piece of mountain". 280 00:26:53,660 --> 00:26:56,480 "Yuanqing goes up even higher" 281 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 "Willing to change new strings for the lyra". 282 00:26:59,600 --> 00:27:03,530 Isn't this similar to the poem you sat for the Qilin test? 283 00:27:03,530 --> 00:27:05,950 However, the word 'bird' was written for this time. 284 00:27:05,950 --> 00:27:08,400 It was changed to 'silkworm. 285 00:27:08,400 --> 00:27:10,570 To answer Your Majesty, yes. 286 00:27:10,570 --> 00:27:13,930 Not bad. This poem is well written. 287 00:27:13,930 --> 00:27:16,530 The image is majestic with great momentum. 288 00:27:16,530 --> 00:27:19,090 When I saw you, you were not a simple person. 289 00:27:19,090 --> 00:27:21,550 However, the grievance is too deep. 290 00:27:21,550 --> 00:27:25,420 Initially, I thought you were a little old man. 291 00:27:26,180 --> 00:27:28,750 This "Song of Silkworm" is different now. 292 00:27:28,750 --> 00:27:30,790 You are just like me. 293 00:27:30,790 --> 00:27:34,140 You compared yourself to a silkworm and used poem to express your asiprations. 294 00:27:34,140 --> 00:27:38,550 Hence, as the Emperor, 295 00:27:38,550 --> 00:27:41,190 I have decided... 296 00:27:42,850 --> 00:27:48,630 I have decided to use the "Song of Silkworm" to be recorded in the volumes of poems for the future generations. 297 00:27:51,750 --> 00:27:53,520 Thank you for your grace. 298 00:27:53,520 --> 00:27:57,970 Okay. The three of you, go to the Ministry of Personnel tomorrow for the selection test. 299 00:27:57,970 --> 00:28:02,840 I believe this must be a piece of cake for you, right? 300 00:28:02,840 --> 00:28:05,930 Your Majesty, I won't be participating in the selection test. 301 00:28:06,670 --> 00:28:09,840 He's not participating? Why? 302 00:28:09,840 --> 00:28:11,590 That's right. 303 00:28:11,590 --> 00:28:14,910 Luo Qiuchi, what are you doing? 304 00:28:15,950 --> 00:28:20,280 I participated in the Imperial Examination just to fulfill a child's dream. 305 00:28:20,280 --> 00:28:24,320 I'm really not interested to become an official. 306 00:28:24,320 --> 00:28:27,320 Me, too. It's the same for me. 307 00:28:27,320 --> 00:28:29,170 - Your Majesty. - Bleah! 308 00:28:31,780 --> 00:28:34,440 Luo Qiuchi, the Imperial Court 309 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 is not a place for you to spout nonsense. 310 00:28:36,440 --> 00:28:41,710 Luo Qiuchi, we allowed you to participate in the Imperial Examination and you caused such a big mess. 311 00:28:41,710 --> 00:28:44,200 And, you are leaving as you please now. 312 00:28:44,200 --> 00:28:48,280 You are wasting the passion of the people for you. 313 00:28:48,280 --> 00:28:51,790 Wasted it? I don't think so. 314 00:28:51,790 --> 00:28:56,080 I participated in the Imperial Examination to let His Majesty personally observe the examination venue 315 00:28:56,080 --> 00:28:58,790 to change the examination system for me. 316 00:28:59,790 --> 00:29:04,640 I wanted to give the poor people the equal opportunities to participate in the Imperial Examination. 317 00:29:04,640 --> 00:29:07,300 Is this still not enough? 318 00:29:09,710 --> 00:29:11,470 Your Majesty, 319 00:29:12,030 --> 00:29:14,400 if there were no students who pleaded for me, 320 00:29:14,400 --> 00:29:16,840 I would have made my decision earlier. 321 00:29:16,840 --> 00:29:19,620 Even if I become an official, I would still have only one objective. 322 00:29:19,620 --> 00:29:24,730 It's to give equal opportunities to the poor students in the kingdom to participate in the Imperial Examination. 323 00:29:24,730 --> 00:29:29,990 Since this wish has been fulfilled, I seek leniency and grace from Your Majesty 324 00:29:29,990 --> 00:29:33,730 to allow me to go back to my hometown to live till retirement. 325 00:29:33,730 --> 00:29:37,190 This... 326 00:30:01,800 --> 00:30:04,090 - He even dared to do this. - That's right. 327 00:30:16,230 --> 00:30:18,080 Little Monkey. 328 00:30:18,080 --> 00:30:19,960 Qiuchi. 329 00:30:21,890 --> 00:30:23,450 How was it? 330 00:30:23,450 --> 00:30:26,180 - Get ready to go home with me. - Go home? 331 00:30:26,180 --> 00:30:28,690 The Imperial Edict is here. 332 00:30:28,690 --> 00:30:30,450 Again? 333 00:30:30,450 --> 00:30:32,250 Student. 334 00:30:32,250 --> 00:30:36,400 New top rank scholar, Luo Qiuchi, to accept the Imperial Edict. 335 00:30:38,570 --> 00:30:41,700 For example, if Liangdong is like a salted plum, 336 00:30:41,700 --> 00:30:44,210 he can be conferred as the new governor of Qingzhou. 337 00:30:44,210 --> 00:30:46,130 The person-in-charge must execute this. 338 00:30:46,130 --> 00:30:49,000 Rush to Qingzhou today to take office. 339 00:30:49,000 --> 00:30:52,920 You must not delay the task. End of edict. 340 00:30:56,150 --> 00:30:58,780 Luo Qiuchi accepts the edict. End of edict. 341 00:30:58,780 --> 00:31:03,700 [Grave of Beloved Little Monkey] 342 00:31:11,140 --> 00:31:13,180 Little Monkey, 343 00:31:13,180 --> 00:31:17,260 I succeeded in the Imperial Examination. 344 00:31:19,100 --> 00:31:21,410 Remember to relay this to my mother 345 00:31:21,410 --> 00:31:23,830 that I didn't let down her hopes and expectations. 346 00:31:28,270 --> 00:31:30,630 Not only did I top the Imperial Examination, 347 00:31:31,510 --> 00:31:34,040 I'm also appointed as the governor of Qingzhou. 348 00:31:35,980 --> 00:31:38,580 Next, I will definitely return 349 00:31:38,580 --> 00:31:40,970 the kindness of the people in Qingzhou. 350 00:31:42,700 --> 00:31:44,890 All these 351 00:31:45,620 --> 00:31:48,670 resulted from my mother's painstaking nurture. 352 00:31:51,650 --> 00:31:53,740 The virtue of retribution 353 00:31:54,290 --> 00:31:56,450 is a vast as the boundless heavens of parental love. 354 00:31:57,180 --> 00:32:02,390 [Grave of Beloved Little Monkey] 355 00:32:12,040 --> 00:32:15,680 More importantly, Mother, 356 00:32:16,920 --> 00:32:19,270 I found the love of my life. 357 00:32:20,730 --> 00:32:24,520 Mother, Little Monkey, don't worry. 358 00:32:24,520 --> 00:32:28,860 I will take good care of Qiuchi for you. 359 00:32:28,860 --> 00:32:32,800 I will love him and make him happy for life. 360 00:32:37,060 --> 00:32:39,670 If you don't make me happy, 361 00:32:40,150 --> 00:32:43,720 - you are doomed. - It hurts. You pinched my cheeks again. 362 00:32:43,720 --> 00:32:46,300 Don't run away. 363 00:32:46,300 --> 00:32:49,430 Luo Qiuchi, you pinched my cheeks again. 364 00:32:58,990 --> 00:33:01,980 [Qingzhou] 365 00:33:02,990 --> 00:33:06,540 Let's take a look. Hurry up. 366 00:33:10,420 --> 00:33:13,660 Great! 367 00:33:38,320 --> 00:33:41,080 Benefactor! 368 00:33:41,080 --> 00:33:43,460 Benefactor, it's really you. 369 00:33:45,110 --> 00:33:48,440 Mister Zhou, it has been a long time. How have you been? 370 00:33:48,440 --> 00:33:52,300 My study room has been established. It's called Happy Study Room. 371 00:33:52,300 --> 00:33:56,930 Many of the poor children in Qingzhou are learning to read and write there. 372 00:33:58,480 --> 00:34:00,750 Congratulations for realizing your dream. 373 00:34:00,750 --> 00:34:02,590 Talking about this, 374 00:34:02,590 --> 00:34:05,580 I should thank you instead. 375 00:34:11,650 --> 00:34:13,540 Forgo the formalities. 376 00:34:13,540 --> 00:34:16,270 See you again. 377 00:34:16,270 --> 00:34:18,430 See you again. 378 00:34:32,120 --> 00:34:33,870 It's so lively here. 379 00:34:34,760 --> 00:34:36,550 There are even statues. 380 00:34:36,550 --> 00:34:39,090 That's right. 381 00:34:39,090 --> 00:34:42,780 Come and try this. 382 00:34:42,780 --> 00:34:44,720 [Dumplings] 383 00:34:54,610 --> 00:34:56,760 Boss, two bowls of dumplings. 384 00:34:56,760 --> 00:34:58,940 Two bowls of dumplings. 385 00:35:07,260 --> 00:35:09,790 - Here. - Thank you, Boss. 386 00:35:09,790 --> 00:35:11,710 Enjoy yourselves. 387 00:35:29,270 --> 00:35:31,530 Slow down. It's delicious. 388 00:35:31,530 --> 00:35:33,700 Two bowls of dumplings. 389 00:35:34,690 --> 00:35:37,380 Here's your dumplings. 390 00:35:37,380 --> 00:35:38,980 Thank you. 391 00:35:39,950 --> 00:35:43,720 Boss, who are the two statues we just saw? 392 00:35:43,720 --> 00:35:46,620 Take a look, They are from other places. 393 00:35:46,620 --> 00:35:49,050 They are Qingzhou City's Mountain Lord of Dongyi Mountain 394 00:35:49,050 --> 00:35:51,700 and his wife. 395 00:35:51,700 --> 00:35:55,150 They are our Qingzhou's Patron Saints. 396 00:35:55,150 --> 00:35:57,620 No wonder they are so beautiful. 397 00:36:06,300 --> 00:36:08,220 Luo Qiuchi, 398 00:36:10,650 --> 00:36:14,590 your Qingzhou City is not bad. 399 00:36:14,590 --> 00:36:16,720 Look at who's here. 400 00:36:17,950 --> 00:36:27,960 Channel Manager: zhany23 401 00:36:29,990 --> 00:36:40,000 Chief Editors: nicefly09 (episodes 16-40), kakashiandme (episodes 1-15) 402 00:36:41,920 --> 00:36:51,990 General Editors: choesook (episodes 16-40), nicefly09 (episodes 1-15) 403 00:36:53,980 --> 00:37:03,970 Translation Editor: nicefly09 404 00:37:06,990 --> 00:37:17,010 Translators: asianmooncake, beverlyshen, cityofstars, hey123, kxd430, maeliyang, meixueai, myc_3_hi_399, 405 00:37:20,020 --> 00:37:30,050 Translators: nongnong1, panda_773, rebeccarocks2003, shaldane168, tmthylin_567, tsundoku, yalilaurenlin_227. 406 00:37:32,960 --> 00:37:42,940 Chief Segmenter: nicefly09 407 00:37:46,040 --> 00:37:55,010 Segmenters: nicefly09, lazarini, kitty100, baepsae29, feyfayer, anita_chetty03, alessandrina, karasu_006, josselinelino, sosoeali, zhany23 408 00:37:57,900 --> 00:37:59,790 [Qingzhou Government Office] 409 00:37:59,790 --> 00:38:03,320 Lord Luo, you must decide for me. 410 00:38:03,320 --> 00:38:05,560 Those bandits are not humans. 411 00:38:05,560 --> 00:38:09,180 They stole my money and beat up my people. 412 00:38:09,180 --> 00:38:12,680 They even released my concubines. 413 00:38:13,510 --> 00:38:17,260 Lord Luo, I remember the appearances of those bandits. 414 00:38:17,260 --> 00:38:21,400 They have repulsive appearances. One look and we can tell they are not good people. 415 00:38:22,080 --> 00:38:24,220 Tell me 416 00:38:24,220 --> 00:38:26,580 how they look like. 417 00:38:32,450 --> 00:38:35,910 You...they are... 418 00:38:35,910 --> 00:38:39,110 They are the bandits, Lord Luo. 419 00:38:39,110 --> 00:38:41,180 They are the bandits. 420 00:38:41,180 --> 00:38:42,800 Is that so? 421 00:38:42,800 --> 00:38:45,580 - Lao Hu, Lao Shu. - Here. 422 00:38:45,580 --> 00:38:47,990 This person said you both are the bandits. 423 00:38:47,990 --> 00:38:52,120 - Is that true? - Lord Luo, we are not. 424 00:38:52,920 --> 00:38:55,580 You must be talking nonsense then. 425 00:38:55,580 --> 00:38:58,510 - Men! - Here. 426 00:38:58,510 --> 00:39:00,900 Drag him out. Reward him with thirty strokes of the paddles. 427 00:39:00,900 --> 00:39:03,580 - Yes. - What? 428 00:39:03,580 --> 00:39:05,710 - Get up. - You... 429 00:39:05,710 --> 00:39:08,240 You are an official who colludes with bandits. I'm going to report you. 430 00:39:08,240 --> 00:39:11,700 I'm going to report you to the Imperial Court. 431 00:39:15,350 --> 00:39:17,140 Wife? 432 00:39:17,140 --> 00:39:19,690 You can leave. - Yes. 433 00:39:25,910 --> 00:39:29,390 Qiuchi, who is it again? 434 00:39:29,390 --> 00:39:32,400 An unscrupulous profiteer who almost ruined the reputation of Old Liang's family. 435 00:39:32,400 --> 00:39:35,240 I let Lao Hu and Lao Shu deal with him. 436 00:39:38,260 --> 00:39:40,090 Come and give your husband a hug. 437 00:39:40,090 --> 00:39:43,210 The children are still here. 438 00:39:44,200 --> 00:39:47,540 What are you still doing here? So insensible. Leave. 439 00:39:47,540 --> 00:39:49,380 We are here to play with Older Sister Juan. 440 00:39:49,380 --> 00:39:52,170 We will leave only if she tells us to. 441 00:39:53,890 --> 00:39:56,320 Who are you listening to? 442 00:39:57,810 --> 00:40:00,580 Okay, go home now. We will play again tomorrow. Okay? 443 00:40:00,580 --> 00:40:03,000 Older Sister Juan, see you again. 444 00:40:03,000 --> 00:40:06,120 Let's go. We are leaving. 445 00:40:21,690 --> 00:40:23,560 - What did you do today? - Today... 446 00:40:24,170 --> 00:40:26,460 I was busy with repairing the roof for Grandmother Tang. 447 00:40:26,460 --> 00:40:28,530 Her roof has been leaking for several days. 448 00:40:28,530 --> 00:40:30,320 Did you hurt yourself? 449 00:40:31,830 --> 00:40:33,660 So careless. 450 00:40:38,290 --> 00:40:40,920 - Does it hurt? - No. 451 00:40:40,920 --> 00:40:43,790 Qiuchi indeed treats me the best. 452 00:40:45,460 --> 00:40:48,050 Since I treat you so well, 453 00:40:48,650 --> 00:40:53,950 let's sire a few child to relieve boredom. 454 00:40:56,200 --> 00:40:58,980 What are you saying? A child is not used to relieve boredom. 455 00:40:58,980 --> 00:41:00,860 A child is... 456 00:41:02,550 --> 00:41:04,110 Forget it. I'm not talking to you anymore. 457 00:41:04,110 --> 00:41:07,470 It's the last day of the Flower God Festival. I'm going to prepare now. 458 00:41:08,690 --> 00:41:11,160 I thought being alone in my world was the best, Often never met ♫ 459 00:41:11,160 --> 00:41:14,810 By the way, I must sit in the flower chariot this year. 460 00:41:14,810 --> 00:41:16,530 Okay. 461 00:41:19,050 --> 00:41:25,850 ♫ For years, you have kept the warmest heart ♫ 462 00:41:25,850 --> 00:41:29,970 Child, since your father is so unreliable, 463 00:41:29,970 --> 00:41:33,340 I won't tell him for now. 464 00:41:39,290 --> 00:41:48,020 ♫ I just met you and it rained. Don’t worry about how far the road will be tomorrow, worry about it ♫ 465 00:41:48,020 --> 00:41:53,440 ♫ It’s just that the best is always the last ♫ 466 00:41:55,060 --> 00:41:57,980 When there were fresh flowers and being surrounded by applause, 467 00:41:57,980 --> 00:42:02,550 and I realize how heavy my responsibility is. I would think of the path I took. 468 00:42:02,550 --> 00:42:05,880 I'm very grateful that Wenren Juan showed up and for being with me. 469 00:42:05,880 --> 00:42:09,710 I'm even more grateful for the training and guidance from the Dean and professors at Zhu Xiu Academy. 470 00:42:12,510 --> 00:42:16,730 Talking about this, why did you come to our academy? 471 00:42:16,730 --> 00:42:18,970 - To study. - To obtain a post of an official. 472 00:42:18,970 --> 00:42:20,830 and become a great master. 473 00:42:20,830 --> 00:42:24,370 As scholars, if you want to save the people, 474 00:42:24,370 --> 00:42:28,710 you must enter as a candidate for the Imperial Examination. 475 00:42:28,710 --> 00:42:31,620 Govern the people with what you have learned. 476 00:42:31,620 --> 00:42:35,450 Our duty is to cultivate each and everyone 477 00:42:35,450 --> 00:42:40,150 to be able to make decisions for the people and be an good official for the people. 478 00:42:40,150 --> 00:42:43,800 Dean, I want you to abolish the Qilin Poem examination. 479 00:42:43,800 --> 00:42:48,900 The Qilin Poem examination exists because the poor students didn't have the rights to study. 480 00:42:48,900 --> 00:42:52,470 Moreover, when those children from noble and influential families are studying happily at the academy, 481 00:42:52,470 --> 00:42:56,120 we need to fight deseperately for the quota to get in. 482 00:42:56,120 --> 00:43:00,130 But if studying does not need family status, Imperial Examination, 483 00:43:00,130 --> 00:43:04,790 and also, are not based on social position, areas and the difference in examination venues, 484 00:43:04,790 --> 00:43:06,780 then, the Qilin Poem examination 485 00:43:06,780 --> 00:43:09,870 does not need to exist. 486 00:43:09,870 --> 00:43:13,420 I know this is a very long journey. 487 00:43:13,420 --> 00:43:16,550 After I have completed my studies and become the top scholar in the Imperial Examination, 488 00:43:16,550 --> 00:43:19,150 this is the first task I want to acoomplish. 489 00:43:19,150 --> 00:43:22,810 Hence, I have been working hard in my studies, 490 00:43:22,810 --> 00:43:24,630 and training in martial arts. 491 00:43:24,630 --> 00:43:27,640 I must fufill this beautiful wish. 492 00:43:34,690 --> 00:43:36,360 When the Imperial Examination was first established, 493 00:43:36,360 --> 00:43:39,260 the goal was to select competent talents for the Imperial Court. 494 00:43:39,260 --> 00:43:41,660 It was based on fairness. 495 00:43:41,660 --> 00:43:45,880 Since it's based on fairness, there shouldn't be any restrictions on a person's status. 496 00:43:45,880 --> 00:43:50,120 Relay this Imperial Edict. From today, all students in the kingdom 497 00:43:50,120 --> 00:43:54,030 will take part fairly in the Imperial Examination. 498 00:43:55,990 --> 00:44:05,930 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 499 00:44:07,960 --> 00:44:12,880 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 500 00:44:12,880 --> 00:44:21,880 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 501 00:44:21,880 --> 00:44:25,620 ♫ Fluttering in the wind ♫ 502 00:44:25,620 --> 00:44:30,010 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 503 00:44:30,010 --> 00:44:39,010 ♫ Thousands of miles away ♫ 504 00:44:39,010 --> 00:44:47,250 ♫ Is she still waiting there ♫ 505 00:44:49,840 --> 00:44:58,390 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 506 00:44:58,390 --> 00:45:06,820 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 507 00:45:06,820 --> 00:45:15,610 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 508 00:45:15,610 --> 00:45:23,850 ♫ Don’t dampen her face ♫ 39465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.