All language subtitles for My Roommate is a Detective 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,260 --> 00:01:33,460 MY ROOMMATE IS A DETECTIVE 3 00:01:33,460 --> 00:01:36,140 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 36 4 00:01:44,700 --> 00:01:46,380 This is the Marquis' "Daily Life Record." 5 00:01:46,580 --> 00:01:47,580 You can take it back to read. 6 00:01:47,780 --> 00:01:50,700 The old man thought that his name will be recorded in history, 7 00:01:50,820 --> 00:01:51,660 and that a few hundred years later, 8 00:01:51,660 --> 00:01:53,580 people will be interested in his trivial activities. 9 00:01:55,220 --> 00:01:56,979 Who did he think he was? 10 00:01:56,979 --> 00:01:58,060 Newton or Leonardo da Vinci? 11 00:01:58,259 --> 00:01:59,300 What a mad man. 12 00:01:59,820 --> 00:02:02,220 He used to eat beef steaks. 13 00:02:02,700 --> 00:02:04,460 How come he only ate things 14 00:02:04,540 --> 00:02:06,660 like tofu skins, eggs, and milk recently? 15 00:02:06,660 --> 00:02:07,500 Stomach problem. 16 00:02:07,660 --> 00:02:08,900 Meat is hard to digest, 17 00:02:08,900 --> 00:02:10,940 and it's better to eat light before the surgery. 18 00:02:11,100 --> 00:02:12,740 It's good for his health. 19 00:02:14,300 --> 00:02:15,860 Did he take any medicines in normal times? 20 00:02:16,020 --> 00:02:16,820 Well, 21 00:02:18,220 --> 00:02:19,180 I don't know. 22 00:02:19,380 --> 00:02:20,740 You have to investigate yourself. 23 00:02:28,300 --> 00:02:29,579 This is— 24 00:02:29,860 --> 00:02:31,740 It's in German. I don't understand that language. 25 00:02:32,300 --> 00:02:33,860 It should be something for his stomach problem 26 00:02:34,140 --> 00:02:35,780 or some kind of philter. 27 00:02:36,540 --> 00:02:38,300 Anyway it's some medicine in reserve. 28 00:02:38,300 --> 00:02:39,500 I didn't bother about such things in normal times. 29 00:02:41,460 --> 00:02:44,220 Did you really have no concern for the Marquis' health? 30 00:02:44,300 --> 00:02:46,100 When we just got married, 31 00:02:46,340 --> 00:02:47,380 he cared for me a lot, 32 00:02:47,500 --> 00:02:48,700 and I treated him well, too. 33 00:02:49,100 --> 00:02:51,340 But later I found that he had given 34 00:02:51,340 --> 00:02:53,180 all his possessions, like money, lands, and manors, 35 00:02:53,380 --> 00:02:54,620 to his offspring. 36 00:02:55,980 --> 00:02:58,140 How could I treat him well as I did before? 37 00:02:58,140 --> 00:03:00,300 What else did I marry an old man for? 38 00:03:00,780 --> 00:03:02,300 There was a tumor on his stomach, do you know that? 39 00:03:02,420 --> 00:03:03,180 Sure. 40 00:03:03,540 --> 00:03:06,500 He insisted on going back to London to have the surgery. 41 00:03:06,780 --> 00:03:08,380 It's me who persuaded him to stay in Shanghai. 42 00:03:08,420 --> 00:03:09,180 Why? 43 00:03:09,300 --> 00:03:11,940 A man of his age would never come back again 44 00:03:11,940 --> 00:03:13,420 once he returns to Britain. 45 00:03:13,740 --> 00:03:15,980 As for me, I'm still young, 46 00:03:15,980 --> 00:03:17,500 and I won't leave Shanghai for the life of me. 47 00:03:17,940 --> 00:03:19,380 London is also a metropolis. 48 00:03:19,620 --> 00:03:20,380 You can have fun there. 49 00:03:20,900 --> 00:03:22,940 A well-educated and fluent English speaker like you 50 00:03:23,220 --> 00:03:24,220 will fit in quite soon. 51 00:03:24,660 --> 00:03:26,860 Some time ago, there was a knight called Henry 52 00:03:26,860 --> 00:03:28,660 who brought his young wife back to Britain. 53 00:03:28,980 --> 00:03:30,380 When he passed away, 54 00:03:30,620 --> 00:03:32,300 that stupid girl, who was ignorant of everything, 55 00:03:32,460 --> 00:03:33,900 got cheated out of all the legacy, 56 00:03:33,900 --> 00:03:34,860 and even became a maid. 57 00:03:36,100 --> 00:03:39,260 Why would I go to Britain and repeat her tragedy? 58 00:03:46,700 --> 00:03:49,100 Doctor Barzel, a graduate from University of Goettingen, 59 00:03:49,500 --> 00:03:50,579 had been living in Germany 60 00:03:51,220 --> 00:03:52,740 and didn't come to Shanghai until last year. 61 00:03:54,660 --> 00:03:56,020 Then how about the Marquis' disease? 62 00:03:57,820 --> 00:03:59,140 Doctor Barzel said that 63 00:03:59,820 --> 00:04:02,980 the Marquis's tumor was malignant. 64 00:04:03,500 --> 00:04:04,260 What? 65 00:04:04,260 --> 00:04:05,300 After the gastroscopy, 66 00:04:05,700 --> 00:04:07,660 Doctor Barzel said that 67 00:04:08,420 --> 00:04:10,660 even if this tumor was excised, 68 00:04:11,220 --> 00:04:12,460 the Marquis couldn't live for long. 69 00:04:13,300 --> 00:04:16,060 Given that the patient was advanced in age and hence fragile, 70 00:04:16,420 --> 00:04:18,019 Doctor Barzel suggested non-surgical treatments. 71 00:04:18,820 --> 00:04:19,820 It means that 72 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 the medical record Doctor Jiang got was a forged one. 73 00:04:23,580 --> 00:04:24,220 That's right. 74 00:04:25,260 --> 00:04:27,060 Aren't the forgers worried about being found out? 75 00:04:27,380 --> 00:04:28,860 I've heard that the Marquis 76 00:04:28,860 --> 00:04:30,380 had received a subpoena from the Lord Chancellor 77 00:04:30,540 --> 00:04:31,980 asking him to go back to Britain to bear witness in court. 78 00:04:32,700 --> 00:04:33,500 What's the case about? 79 00:04:33,500 --> 00:04:34,180 It's about Norman. 80 00:04:34,180 --> 00:04:36,860 He and the Marquis had been sworn enemies. 81 00:04:37,380 --> 00:04:38,340 No wonder. 82 00:04:39,020 --> 00:04:41,420 Given the status of the Marquis, if he had borne witness in court, 83 00:04:41,500 --> 00:04:43,100 Norman would have had no chance of changing his fate. 84 00:04:44,500 --> 00:04:45,820 So it seems Norman 85 00:04:46,100 --> 00:04:47,940 have left quite a few henchmen in Shanghai. 86 00:04:49,500 --> 00:04:51,260 How's the investigation of that case going? 87 00:04:52,100 --> 00:04:52,980 The clues are in a mess, 88 00:04:53,100 --> 00:04:55,420 and many of them point to you. 89 00:04:57,180 --> 00:04:59,700 They've really worked hard in order to frame me. 90 00:05:00,300 --> 00:05:03,100 Instead of suffering attacks passively, we'd attack them proactively. 91 00:05:03,940 --> 00:05:04,900 What's your plan? 92 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 Norman still has a few henchmen in Shanghai. 93 00:05:09,500 --> 00:05:11,020 So you want to kill those British men? 94 00:05:11,300 --> 00:05:12,380 Don't you fear public pressure? 95 00:05:12,580 --> 00:05:13,780 I'm just worried that 96 00:05:14,100 --> 00:05:15,380 if we continue waiting, 97 00:05:15,740 --> 00:05:17,500 there might be some more unexpected occurrences. 98 00:05:17,620 --> 00:05:19,780 There will always be a proper way to deal with the situation. 99 00:05:20,620 --> 00:05:21,580 Apart from your group, 100 00:05:22,020 --> 00:05:24,980 I've dispatched another team to investigate. 101 00:05:25,300 --> 00:05:26,060 Investigate what? 102 00:05:26,300 --> 00:05:28,380 Everything concerning Marquis Harvey. 103 00:05:30,420 --> 00:05:32,820 So it's for some purpose that Anderson 104 00:05:33,100 --> 00:05:34,500 came to snatch the body. 105 00:05:36,020 --> 00:05:36,940 There's nothing 106 00:05:37,260 --> 00:05:39,260 this gang wouldn't do to make money. 107 00:05:39,420 --> 00:05:40,340 Don't they fear retribution? 108 00:05:41,220 --> 00:05:42,260 They fear poverty more. 109 00:05:44,140 --> 00:05:45,260 I'm poor, too, 110 00:05:45,620 --> 00:05:47,700 and I'll stay poor always. 111 00:05:48,100 --> 00:05:49,300 You better be prepared mentally. 112 00:05:49,580 --> 00:05:50,500 It's okay. 113 00:05:51,020 --> 00:05:52,700 I can provide for you if it comes to that. 114 00:05:56,020 --> 00:05:56,820 Thanks. 115 00:05:58,780 --> 00:05:59,980 I promise 116 00:06:00,420 --> 00:06:02,020 that I will treat you well. 117 00:06:03,060 --> 00:06:04,460 But I'm worried 118 00:06:04,620 --> 00:06:07,260 that somebody might change his heart. 119 00:06:07,420 --> 00:06:08,620 I don't think so. 120 00:06:12,700 --> 00:06:15,980 When I was a kid, my dad and mom were very close, 121 00:06:16,140 --> 00:06:17,500 staying together every day. 122 00:06:20,060 --> 00:06:23,100 But as my mom grew older and older, 123 00:06:23,980 --> 00:06:26,380 my dad also got busier and busier. 124 00:06:27,100 --> 00:06:28,860 So she seldom got to saw him and whenever she did, 125 00:06:29,100 --> 00:06:30,020 she made trouble. 126 00:06:30,700 --> 00:06:32,780 My dad became fed up with her, 127 00:06:33,820 --> 00:06:35,020 so he moved out. 128 00:06:36,540 --> 00:06:39,300 Then my mom began to smoke opium every day, 129 00:06:39,900 --> 00:06:40,780 and sobbed in private, 130 00:06:41,740 --> 00:06:43,340 crying her eyes out. 131 00:06:44,500 --> 00:06:47,100 Don't worry. I won't treat you like that. 132 00:06:48,340 --> 00:06:51,100 In the beginning of a relationship, everyone wants it to last forever, 133 00:06:51,900 --> 00:06:55,060 but there are too many temptations. 134 00:06:56,740 --> 00:06:57,980 In theory, 135 00:06:58,140 --> 00:06:59,900 animals can't resist temptations 136 00:07:00,100 --> 00:07:01,820 because it's their instinct to reproduce. 137 00:07:02,260 --> 00:07:03,580 But humans are social animals. 138 00:07:03,980 --> 00:07:06,300 A long-term and stable family relationship 139 00:07:06,340 --> 00:07:08,620 makes one have a sense of calling and accomplishment. 140 00:07:09,020 --> 00:07:10,980 These two emotions, which are peculiar to human beings, 141 00:07:11,340 --> 00:07:12,260 are more precious. 142 00:07:12,700 --> 00:07:14,060 Will you fall in love with someone else? 143 00:07:14,940 --> 00:07:17,660 If I say yes, you must be infuriated, 144 00:07:17,740 --> 00:07:18,820 but if I say no, 145 00:07:18,820 --> 00:07:20,460 you would force me to prove it. 146 00:07:20,620 --> 00:07:22,140 But how can I prove it? 147 00:07:22,380 --> 00:07:24,780 This is a question with no answer. It's meaningless. 148 00:07:24,780 --> 00:07:26,180 Then what questions are meaningful? 149 00:07:26,420 --> 00:07:27,340 What you should ask is 150 00:07:27,420 --> 00:07:30,860 whether I would be tempted if I see a lady 151 00:07:30,860 --> 00:07:33,340 who is prettier, cleverer, and more elegant than you. 152 00:07:33,700 --> 00:07:34,420 Would you? 153 00:07:35,659 --> 00:07:36,420 Yes. 154 00:07:42,420 --> 00:07:43,460 What's up? 155 00:07:45,540 --> 00:07:48,180 I believe that you're telling the truth. 156 00:07:49,140 --> 00:07:51,020 I, I'm just kidding. 157 00:07:51,420 --> 00:07:52,220 Well, 158 00:07:52,500 --> 00:07:54,980 I'll cook and mop the floor this evening. 159 00:07:55,380 --> 00:07:56,580 I'll cook anything you want to eat for you. 160 00:08:10,980 --> 00:08:11,900 Hello, sister-in-law! 161 00:08:13,100 --> 00:08:15,420 Youjia, what have you come here for? 162 00:08:15,700 --> 00:08:16,500 Take a seat. 163 00:08:21,100 --> 00:08:21,980 This is my sister-in-law, right? 164 00:08:22,380 --> 00:08:23,100 Yeah. 165 00:08:23,900 --> 00:08:24,660 Sister-in-law, 166 00:08:25,060 --> 00:08:28,660 I was Lu Yao's junior at school. 167 00:08:29,100 --> 00:08:30,380 You can just call me Lu Youjia. 168 00:08:31,340 --> 00:08:32,500 So you're also a graduate from Cambridge? 169 00:08:32,740 --> 00:08:33,380 I... 170 00:08:33,500 --> 00:08:36,140 We studied at the same primary school. 171 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 He wasn't focused on study, 172 00:08:38,700 --> 00:08:39,900 so now he can only be a soldier. 173 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 "Stinky boy," have you had dinner? 174 00:08:43,340 --> 00:08:44,540 Never mind that. 175 00:08:45,220 --> 00:08:46,060 I tell you what, 176 00:08:46,580 --> 00:08:48,420 I've come this time to take you away from Shanghai ASAP 177 00:08:48,780 --> 00:08:50,460 at your sister's order. 178 00:08:50,820 --> 00:08:52,380 Hurry up. Get packed and go with me. 179 00:08:53,700 --> 00:08:55,420 Why do you have to obey his sister, too? 180 00:08:55,700 --> 00:08:56,540 Of course I have to. 181 00:08:58,780 --> 00:09:01,220 We the soldiers can't get our pay without his brother's approval. 182 00:09:01,820 --> 00:09:04,180 So how dare we displease her? 183 00:09:07,660 --> 00:09:08,540 I tell you what, 184 00:09:08,540 --> 00:09:09,940 I've brought 3000 troops this time, 185 00:09:10,580 --> 00:09:12,020 with machine guns and mortars. 186 00:09:12,580 --> 00:09:13,980 They're now stationed in Qingpu District 187 00:09:14,260 --> 00:09:15,220 and ready to go downtown at any time. 188 00:09:16,100 --> 00:09:17,140 Three thousand? 189 00:09:17,300 --> 00:09:18,220 Exactly. 190 00:09:18,460 --> 00:09:20,500 It takes a lot of money to support them. 191 00:09:20,780 --> 00:09:22,620 Brother, please go with me. 192 00:09:23,420 --> 00:09:24,220 I'm handling a case. 193 00:09:24,580 --> 00:09:26,420 Give me three days. 194 00:09:27,540 --> 00:09:28,580 Twenty-four hours. 195 00:09:28,980 --> 00:09:30,180 I can't give you a second more. 196 00:09:47,580 --> 00:09:50,140 What's there to fear? It's merely a three-thousand troop. 197 00:09:50,820 --> 00:09:53,020 There are machine guns and mortars. 198 00:09:53,340 --> 00:09:54,420 I've asked Qiao before. 199 00:09:54,420 --> 00:09:55,900 Your family only has 400 or 500 troops; 200 00:09:55,980 --> 00:09:57,500 with the addition of the auxiliary forces, there are still only 2000 or 3000, 201 00:09:57,500 --> 00:09:58,860 and with no heavy weapons. 202 00:09:59,020 --> 00:10:00,460 I tell you what, Silly Lu, 203 00:10:00,460 --> 00:10:01,900 they dare to catch you 204 00:10:01,900 --> 00:10:03,700 because you're the youngest son of the Lu family. 205 00:10:03,940 --> 00:10:04,980 As your parents, 206 00:10:04,980 --> 00:10:06,530 they can criticize you for not being filial, 207 00:10:06,620 --> 00:10:08,500 but you'll have another identity soon— 208 00:10:10,220 --> 00:10:11,050 my husband. 209 00:10:12,100 --> 00:10:13,700 As a legal citizen of Shanghai, 210 00:10:13,900 --> 00:10:15,340 I don't believe that 211 00:10:15,340 --> 00:10:16,780 they dare to take you away from me 212 00:10:16,780 --> 00:10:18,170 in broad daylight. 213 00:10:19,220 --> 00:10:20,620 They can just bring it on 214 00:10:20,620 --> 00:10:21,900 if they're not afraid of stirring up the people's wrath. 215 00:10:25,140 --> 00:10:26,540 I have three questions to ask you. 216 00:10:28,020 --> 00:10:29,420 Please answer truthfully. 217 00:10:30,900 --> 00:10:31,820 No problem. 218 00:10:33,100 --> 00:10:33,900 Go ahead. 219 00:10:35,500 --> 00:10:36,260 First, 220 00:10:38,700 --> 00:10:39,980 do you really like me? 221 00:10:40,540 --> 00:10:41,580 It's not merely "like." 222 00:10:42,820 --> 00:10:43,700 I love you. 223 00:10:49,420 --> 00:10:50,340 Second, 224 00:10:51,020 --> 00:10:53,340 my parents had been on bad terms since I was young, 225 00:10:54,300 --> 00:10:55,340 so I have sworn that 226 00:10:56,380 --> 00:10:58,780 I must marry a good man, 227 00:10:59,220 --> 00:11:02,180 and that once we get married, we'll never divorce. 228 00:11:03,100 --> 00:11:04,140 Can you accept that? 229 00:11:05,380 --> 00:11:06,140 No problem. 230 00:11:07,700 --> 00:11:08,500 Third, 231 00:11:09,340 --> 00:11:12,300 I won't quit my job to look after children after getting married. 232 00:11:12,500 --> 00:11:13,300 OK. 233 00:11:14,700 --> 00:11:17,340 I can look after children if you're happy with it. 234 00:11:20,220 --> 00:11:23,020 OK. I'm finished with my questions. 235 00:11:25,340 --> 00:11:26,500 I have only one question. 236 00:11:28,300 --> 00:11:29,180 After we get married, 237 00:11:30,460 --> 00:11:31,940 can you beat me less 238 00:11:32,140 --> 00:11:33,620 and reason with me more? 239 00:11:35,540 --> 00:11:38,100 Okey-dokey. I'll try. 240 00:11:40,020 --> 00:11:40,780 Wait a sec. 241 00:11:55,500 --> 00:11:56,580 Will you marry me? 242 00:12:10,980 --> 00:12:11,700 Hello? 243 00:12:17,100 --> 00:12:17,820 What? 244 00:12:18,580 --> 00:12:19,420 You're married? 245 00:12:19,460 --> 00:12:20,860 You're going to marry Youning? 246 00:12:22,020 --> 00:12:23,180 Have you gotten approval from Mr. Bai? 247 00:12:24,620 --> 00:12:26,180 Hello? Hello? 248 00:12:27,660 --> 00:12:28,420 He hung up. 249 00:12:37,420 --> 00:12:38,300 Adou. 250 00:12:40,900 --> 00:12:41,980 Adou, come over here! 251 00:12:42,420 --> 00:12:43,300 Coming, coming! 252 00:12:48,820 --> 00:12:49,980 Lu Yao and Youning are getting married. 253 00:12:50,420 --> 00:12:51,140 When? 254 00:12:51,260 --> 00:12:52,020 Tomorrow. 255 00:12:53,500 --> 00:12:54,380 Gather our brothers together. 256 00:12:55,100 --> 00:12:57,260 We're staying up tonight to prepare the wedding. 257 00:12:57,700 --> 00:12:58,500 OK. 258 00:13:10,740 --> 00:13:13,380 When did you get this wedding dress? 259 00:13:15,940 --> 00:13:19,180 When my mom was dying, 260 00:13:20,100 --> 00:13:22,980 she asked someone to customize this wedding dress for me. 261 00:13:24,500 --> 00:13:25,500 She told me that 262 00:13:26,300 --> 00:13:29,060 although she couldn't witness my wedding while alive, 263 00:13:31,260 --> 00:13:34,340 she would look down from Heaven in the future 264 00:13:35,020 --> 00:13:36,620 and behold me marry my beloved man 265 00:13:37,620 --> 00:13:39,140 in this wedding dress. 266 00:13:41,660 --> 00:13:42,860 When I grew up 267 00:13:43,380 --> 00:13:44,940 and no guy dared to approach me because of my dad, 268 00:13:46,940 --> 00:13:47,940 I genuinely thought 269 00:13:47,940 --> 00:13:49,460 that I would stay single all my life. 270 00:13:50,900 --> 00:13:51,820 But unexpectedly... 271 00:13:53,620 --> 00:13:57,180 Mom, I made it. 272 00:14:09,060 --> 00:14:09,860 Chusheng. 273 00:14:10,500 --> 00:14:11,260 Chusheng. 274 00:14:11,620 --> 00:14:12,420 Mr. Bai. 275 00:14:16,940 --> 00:14:18,380 How come it is a Western-style wedding? 276 00:14:18,980 --> 00:14:19,820 It looks unnatural. 277 00:14:21,300 --> 00:14:24,020 There's no time for a Chinese wedding, which has many complicated procedures. 278 00:14:24,500 --> 00:14:26,340 After this matter is over, we shall hold a bigger ceremony. 279 00:14:29,300 --> 00:14:30,580 Have you invited all the necessary guests? 280 00:14:31,220 --> 00:14:31,980 Yes. 281 00:14:32,620 --> 00:14:34,540 Lord Huang is engaged in a business negotiation in Hong Kong 282 00:14:34,700 --> 00:14:35,900 and has no time to get back or prepare gifts, 283 00:14:35,940 --> 00:14:37,540 so he dispatched his men to deliver a crate of gold bars. 284 00:14:38,100 --> 00:14:39,380 The invitation cards for Mr. Du and Mr. Yu 285 00:14:39,380 --> 00:14:40,420 were sent by myself. 286 00:14:40,700 --> 00:14:42,100 Most of the celebrities 287 00:14:42,180 --> 00:14:43,180 in the martial world will come. 288 00:14:44,020 --> 00:14:46,380 How about those soldiers? 289 00:14:46,940 --> 00:14:48,340 Liuzi is doing monitoring work in Qingpu District. 290 00:14:48,540 --> 00:14:49,700 He just told me on the phone 291 00:14:49,820 --> 00:14:51,180 that he has set off. 292 00:14:52,260 --> 00:14:53,340 When will him arrive here? 293 00:14:54,340 --> 00:14:56,100 It should be within half an hour. 294 00:14:57,340 --> 00:14:59,860 Have our men got prepared? 295 00:15:00,900 --> 00:15:03,460 Rest assured. Our men are stationed in all the nearby blocks. 296 00:15:03,820 --> 00:15:05,140 But the enemy is well-equipped, 297 00:15:05,140 --> 00:15:06,580 so if a conflict really occurs, 298 00:15:07,260 --> 00:15:08,700 we have little odds of success. 299 00:15:10,300 --> 00:15:12,860 Soldiers of Zhejiang entered the Concession without asking for permission. 300 00:15:13,180 --> 00:15:14,860 Don't they fear that those British people might turn against them? 301 00:15:15,700 --> 00:15:17,860 Lu Yao's sister has notified the Municipal Council, 302 00:15:18,180 --> 00:15:19,780 so those British people won't interfere, I suppose. 303 00:15:20,220 --> 00:15:21,260 After all, they have already 304 00:15:21,260 --> 00:15:23,260 profited from our loss. 305 00:15:29,220 --> 00:15:30,060 Adou. 306 00:15:31,740 --> 00:15:32,740 Go out and see what is going on. 307 00:15:33,220 --> 00:15:34,020 OK, boss. 308 00:15:36,860 --> 00:15:37,540 Chusheng, 309 00:15:38,620 --> 00:15:41,980 send Huazi to Zhabei District. 310 00:15:42,340 --> 00:15:46,140 There are some 200 packs of dynamite in Warehouse No. 6. 311 00:15:46,420 --> 00:15:47,420 Let's play with them (using the dynamite). 312 00:15:48,540 --> 00:15:49,900 Even if we are defeated, 313 00:15:50,260 --> 00:15:51,940 there's no way they can take much advantage. 314 00:15:56,220 --> 00:15:56,900 It's reporters. 315 00:15:56,980 --> 00:15:58,420 There are about 20 reporters in the doorway. 316 00:16:00,220 --> 00:16:01,900 Give each of them one red packet and tell them to leave. 317 00:16:02,260 --> 00:16:04,380 They said they won't go before seeing Youning. 318 00:16:10,740 --> 00:16:11,980 -Miss Bai. -Miss Bai shows up. 319 00:16:12,780 --> 00:16:17,180 -Miss Bai. -Miss Bai. 320 00:16:18,940 --> 00:16:20,900 I'm sorry, guys. 321 00:16:21,340 --> 00:16:23,460 This is going to be a simple and hurried wedding, 322 00:16:23,460 --> 00:16:24,660 and there is no seat reserved for you. 323 00:16:25,340 --> 00:16:27,820 So please go back first. 324 00:16:28,140 --> 00:16:28,900 Another day... 325 00:16:29,020 --> 00:16:31,060 We shall treat you guys specially another day. 326 00:16:31,500 --> 00:16:33,460 Actually we do not come here for an interview. 327 00:16:34,020 --> 00:16:34,740 Then... 328 00:16:35,180 --> 00:16:36,060 It's your grand wedding day, Miss Bai. 329 00:16:36,820 --> 00:16:38,380 All of us feel genuinely happy for you. 330 00:16:38,900 --> 00:16:41,180 We used to look down on you, 331 00:16:42,020 --> 00:16:45,100 thinking that you wrote badly, and had bad taste. 332 00:16:46,260 --> 00:16:47,460 But during the past year, 333 00:16:47,740 --> 00:16:48,980 you have stuck to your principles 334 00:16:49,420 --> 00:16:50,540 in dealing with every single case. 335 00:16:51,380 --> 00:16:53,780 Today we've heard that someone is going to "kidnap the bride," 336 00:16:54,100 --> 00:16:55,140 so we've made a decision: 337 00:16:55,420 --> 00:16:57,380 all the journalists in Shanghai 338 00:16:57,380 --> 00:16:58,980 will stay here with their cameras. 339 00:16:59,100 --> 00:17:00,580 Let's see who dares to violate the law 340 00:17:00,980 --> 00:17:03,700 and infringe the rights of the newlyweds. 341 00:17:03,900 --> 00:17:06,020 Yes. Well said! 342 00:17:06,060 --> 00:17:07,619 Anyone attempting to kidnap the bride 343 00:17:07,700 --> 00:17:09,020 shall appear in the major newspapers in Shanghai 344 00:17:09,020 --> 00:17:10,300 and become notorious. 345 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 Am I right, guys? 346 00:17:11,300 --> 00:17:12,339 Yes! 347 00:17:17,140 --> 00:17:18,099 Thank you all. 348 00:17:19,220 --> 00:17:20,140 Thank you all! 349 00:17:47,740 --> 00:17:48,660 Going to the loo? 350 00:17:50,300 --> 00:17:51,060 No. 351 00:17:55,740 --> 00:17:58,220 Wipe your sweat then. 352 00:18:09,580 --> 00:18:11,220 Do you marry Youning 353 00:18:12,220 --> 00:18:14,220 because you really want to or because it's an expedient? 354 00:18:16,100 --> 00:18:16,900 Make a guess. 355 00:18:18,500 --> 00:18:20,180 If it's just an expedient, 356 00:18:21,060 --> 00:18:22,300 there's still time to escape. 357 00:18:23,020 --> 00:18:24,100 As an expert at escaping, 358 00:18:24,460 --> 00:18:25,700 I can help you go anywhere you want, 359 00:18:25,780 --> 00:18:27,100 and I can guarantee that no one can find you. 360 00:18:28,500 --> 00:18:30,340 If you spirit me away on the wedding day, 361 00:18:31,100 --> 00:18:32,340 don't you fear that she will go mad? 362 00:18:34,420 --> 00:18:36,620 Youning is my relative, but you're my brother, 363 00:18:37,220 --> 00:18:39,380 so your need comes first. 364 00:18:40,530 --> 00:18:41,860 Don't worry, Qiao. 365 00:18:43,420 --> 00:18:46,420 I've been clueless about what I did since childhood, 366 00:18:47,420 --> 00:18:49,220 depending on others to make decisions for me on everything, 367 00:18:50,900 --> 00:18:52,500 but marrying Youning 368 00:18:53,260 --> 00:18:55,180 is the most rational and unswerving decision 369 00:18:55,900 --> 00:18:57,050 I've ever made in my life. 370 00:18:58,900 --> 00:19:01,460 Good. May you be happy with her. 371 00:19:09,500 --> 00:19:10,180 What's up? 372 00:19:10,580 --> 00:19:12,060 All the guests invited to the wedding in the church 373 00:19:12,060 --> 00:19:13,900 have been stopped on the way by Lu Youjia's men. 374 00:19:14,420 --> 00:19:16,020 Have Mr. Du and Mr. Yu been stopped, too? 375 00:19:16,180 --> 00:19:16,860 Yes. 376 00:19:32,300 --> 00:19:33,060 Mr. Bai, 377 00:19:35,380 --> 00:19:36,420 Mr. Du, Mr. Yu, 378 00:19:36,420 --> 00:19:37,300 and all the other guests 379 00:19:37,300 --> 00:19:38,340 have been stopped on the way. 380 00:19:38,540 --> 00:19:39,860 Even if the heaven falls, 381 00:19:40,820 --> 00:19:42,660 it can't prevent my daughter from getting married. 382 00:19:53,820 --> 00:19:54,940 Do you know me? 383 00:19:56,180 --> 00:19:57,020 Mr. Lu. 384 00:19:57,780 --> 00:19:58,580 My fellow brothers, 385 00:19:59,140 --> 00:20:00,260 I've come here today 386 00:20:01,060 --> 00:20:02,620 not to fight a battle against you. 387 00:20:03,340 --> 00:20:05,460 Lu Yao is my brother. 388 00:20:06,020 --> 00:20:06,820 We're as close as one's hands and feet. 389 00:20:07,540 --> 00:20:08,220 Rest assured. 390 00:20:08,540 --> 00:20:09,540 I won't hurt him. 391 00:20:09,540 --> 00:20:10,820 Since you two are brothers, 392 00:20:11,140 --> 00:20:12,540 you shouldn't have 393 00:20:12,940 --> 00:20:15,420 detained the honorable guests coming to attend 394 00:20:15,420 --> 00:20:18,180 Mr. Lu and Miss Bai's wedding. 395 00:20:18,180 --> 00:20:19,340 Since you are brothers, 396 00:20:19,780 --> 00:20:22,900 you ought to attend their wedding. 397 00:20:23,900 --> 00:20:25,900 You meet them and congratulate them— 398 00:20:26,300 --> 00:20:28,820 that's what a brother ought to do. 399 00:21:23,540 --> 00:21:24,500 Lu Yao, 400 00:21:25,260 --> 00:21:27,140 I stand for you today, 401 00:21:27,580 --> 00:21:30,980 as a representative of God's Almighty Church, 402 00:21:31,260 --> 00:21:36,660 and our almighty and all-knowing God to ask you, 403 00:21:37,820 --> 00:21:40,380 do you sincerely take this woman, 404 00:21:41,660 --> 00:21:45,020 Bai Youning, as your lawfully wedded wife 405 00:21:45,660 --> 00:21:47,820 to have and hold 406 00:21:48,780 --> 00:21:49,860 in sickness 407 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 and in health, 408 00:21:51,340 --> 00:21:52,340 for better 409 00:21:52,420 --> 00:21:53,420 or for poorer, 410 00:21:55,340 --> 00:21:56,180 till death 411 00:21:56,180 --> 00:21:57,100 do you apart? 412 00:21:57,260 --> 00:21:58,140 Yes I do. 413 00:21:59,420 --> 00:22:00,580 And Bai Youning, 414 00:22:01,180 --> 00:22:04,300 do you take this man, Lu Yao, 415 00:22:05,220 --> 00:22:07,420 as your lawfully wedded husband, 416 00:22:08,300 --> 00:22:10,860 to cherish, to have, 417 00:22:11,020 --> 00:22:14,620 and to hold, for better or for worse, 418 00:22:15,900 --> 00:22:17,780 for richer or for poorer, 419 00:22:17,940 --> 00:22:19,780 in sickness 420 00:22:19,980 --> 00:22:21,500 and in health, 421 00:22:22,060 --> 00:22:23,020 till death 422 00:22:23,020 --> 00:22:24,180 do you apart? 423 00:22:24,180 --> 00:22:24,980 Yes I do. 424 00:22:25,420 --> 00:22:27,620 You may give the groom the rings. 425 00:22:52,460 --> 00:22:55,220 May God bless this holy union, 426 00:22:55,900 --> 00:22:57,580 and may these two rings 427 00:22:57,580 --> 00:23:00,460 stand as a testament for all to see 428 00:23:00,900 --> 00:23:02,380 of your holy union 429 00:23:02,900 --> 00:23:06,260 which no man can ever tear asunder. 430 00:23:10,740 --> 00:23:12,220 You may kiss the bride. 431 00:23:26,140 --> 00:23:27,420 There he is! 432 00:23:27,660 --> 00:23:28,900 Mr. Lu, may I have a moment? 433 00:23:28,980 --> 00:23:29,540 Mr. Lu, 434 00:23:29,540 --> 00:23:30,340 which authority 435 00:23:30,340 --> 00:23:31,300 ordered this action? 436 00:23:31,300 --> 00:23:32,180 Who gave the authority to you 437 00:23:32,180 --> 00:23:33,420 to lead troops to attack the Concession? 438 00:23:33,420 --> 00:23:34,060 Mr. Lu. 439 00:23:34,060 --> 00:23:34,780 Mr. Lu, 440 00:23:34,780 --> 00:23:36,380 does this action reflect the determination 441 00:23:36,380 --> 00:23:37,980 of the Anhui Clique to recapture Jiangsu and Zhejiang? 442 00:23:38,220 --> 00:23:39,620 It's said that your father is maneuvering in Beijing. 443 00:23:39,620 --> 00:23:40,580 Does it indicate that 444 00:23:40,580 --> 00:23:42,140 a war is going to break out in Shanghai? 445 00:23:42,300 --> 00:23:43,940 When is he going to recover the Concession by force? 446 00:23:44,140 --> 00:23:44,940 In an era of peace, 447 00:23:44,940 --> 00:23:46,860 launching a war rashly between China and Britain... 448 00:23:46,860 --> 00:23:48,220 Mr. Lu, please answer our questions. 449 00:23:48,340 --> 00:23:50,220 Mr. Lu, will you just take one minute 450 00:23:50,220 --> 00:23:51,420 to answer my question? 451 00:24:01,340 --> 00:24:02,580 I've tried my best. 452 00:24:03,460 --> 00:24:06,020 It's really unexpected that this boy was so bold 453 00:24:07,540 --> 00:24:08,500 and made such a trouble. 454 00:24:11,260 --> 00:24:15,060 Your mother and I also eloped. 455 00:24:16,380 --> 00:24:19,540 Then your grandfather dispatched his troops to catch me, 456 00:24:20,060 --> 00:24:21,660 but I was never scared. 457 00:24:22,420 --> 00:24:24,940 Silly Lu's character resembles our mother's a lot. 458 00:24:25,380 --> 00:24:26,140 Really? 459 00:24:26,340 --> 00:24:28,180 Both of them look submissive on the surface, 460 00:24:28,900 --> 00:24:30,420 but underneath they're very determined. 461 00:24:30,940 --> 00:24:32,220 And once they've made their decisions, 462 00:24:32,780 --> 00:24:34,580 even eight horses can't pull them back. 463 00:24:36,300 --> 00:24:39,180 People of this character always stand to lose. 464 00:24:41,620 --> 00:24:44,300 He is the dumbest among you, 465 00:24:44,660 --> 00:24:46,380 and your mother worried about him the most. 466 00:24:47,460 --> 00:24:50,220 I really don't want to see him take a tortuous road. 467 00:24:50,700 --> 00:24:52,380 He has already gone through 468 00:24:52,580 --> 00:24:54,100 the road you designed for him. 469 00:24:55,300 --> 00:24:56,420 We'd better let him 470 00:24:57,340 --> 00:24:58,860 take the remaining life path by himself. 471 00:25:01,700 --> 00:25:03,020 I only relaxed my supervision for a while, 472 00:25:04,620 --> 00:25:06,660 and he has already chosen the hardest path. 473 00:25:08,740 --> 00:25:10,700 I have made acquaintance with this girl. 474 00:25:10,780 --> 00:25:13,380 A very nice and kind girl 475 00:25:13,740 --> 00:25:16,540 who is compassionate, gallant, 476 00:25:17,660 --> 00:25:19,540 and has a sense of justice. 477 00:25:20,100 --> 00:25:21,380 I believe Silly Lu will live in happiness 478 00:25:21,380 --> 00:25:24,220 with such a good wife. 479 00:25:35,980 --> 00:25:36,860 Lu Miao, 480 00:25:37,860 --> 00:25:40,460 go fetch the betrothal presents for Silly Lu's wife. 481 00:25:43,140 --> 00:25:43,780 Dad. 482 00:25:46,660 --> 00:25:48,700 That family is not respectable, 483 00:25:49,300 --> 00:25:50,820 but the girl is innocent. 484 00:25:51,900 --> 00:25:53,620 I mustn't let the young couple suffer. 485 00:25:54,780 --> 00:25:56,900 Will you go to Shanghai in person 486 00:25:57,180 --> 00:25:58,420 to see them? 487 00:25:59,180 --> 00:26:00,940 Why should I go to Shanghai? 488 00:26:01,460 --> 00:26:02,740 He didn't invite me. 489 00:26:03,940 --> 00:26:06,060 I'll invite you in his stead, OK? 490 00:26:15,060 --> 00:26:17,740 I wouldn't have got married if I had known how tiring it is. 491 00:26:18,940 --> 00:26:19,740 What? 492 00:26:22,260 --> 00:26:23,180 I said it wrong. 493 00:26:25,020 --> 00:26:25,980 I mean, 494 00:26:26,260 --> 00:26:28,100 I wouldn't have held the ceremony if I had known better. 495 00:26:28,620 --> 00:26:30,100 Isn't marriage trip also a good choice? 496 00:26:32,460 --> 00:26:33,300 Qiao said that 497 00:26:33,460 --> 00:26:35,620 Mr. Bai is not satisfied with this wedding, 498 00:26:35,900 --> 00:26:37,140 and wants to hold another grander one. 499 00:26:37,700 --> 00:26:38,620 He feels that 500 00:26:38,620 --> 00:26:40,660 he has lost face this time 501 00:26:40,860 --> 00:26:42,340 because Lu Youjia blocked all the guests. 502 00:26:43,100 --> 00:26:44,820 Let's discuss that some other time. 503 00:26:47,060 --> 00:26:48,460 How come my dowry hasn't arrived? 504 00:26:49,820 --> 00:26:51,660 Didn't you say that you never take your dad's money? 505 00:26:52,100 --> 00:26:53,780 That's given by my mom. 506 00:26:54,220 --> 00:26:56,220 Besides, my dad is a rich man, 507 00:26:56,220 --> 00:26:57,860 so how can I not take advantage of him? 508 00:27:01,940 --> 00:27:04,300 "Boss Qiao," you have come empty-handed? 509 00:27:04,580 --> 00:27:05,420 Of course. 510 00:27:06,020 --> 00:27:08,300 Isn't the wedding meaningless 511 00:27:08,540 --> 00:27:09,740 if I don't even get a gift? 512 00:27:10,540 --> 00:27:11,540 Why are you so impatient? 513 00:27:12,580 --> 00:27:14,300 I've come to send the dowry for Mr. Bai. 514 00:27:22,020 --> 00:27:22,980 These are the keys 515 00:27:23,260 --> 00:27:27,180 to a single house on Rue Massenet, 516 00:27:27,500 --> 00:27:28,860 equipped with servants and a driver. 517 00:27:33,140 --> 00:27:35,460 You two can write any numbers you want on these checks. 518 00:27:36,660 --> 00:27:37,540 Apart from the dowry, 519 00:27:39,180 --> 00:27:40,420 this is the gift from me. 520 00:27:44,820 --> 00:27:46,500 New model. And a new arrival last week. 521 00:27:46,500 --> 00:27:47,260 I haven't even driven it. 522 00:27:52,940 --> 00:27:53,980 Why are you so elated? 523 00:27:53,980 --> 00:27:54,860 Can you drive? 524 00:27:54,860 --> 00:27:56,220 Of course I'm happy. 525 00:27:56,220 --> 00:27:57,260 I'm an excellent driver. 526 00:27:57,500 --> 00:27:58,900 Honey, pack our things. 527 00:27:58,900 --> 00:27:59,660 We're setting off. 528 00:27:59,660 --> 00:28:00,380 Okay. 529 00:28:00,380 --> 00:28:01,140 Where are you going? 530 00:28:01,220 --> 00:28:02,420 The two of us have decided 531 00:28:02,740 --> 00:28:04,980 to go on a honeymoon in Paris. 532 00:28:06,540 --> 00:28:08,780 Have you forgotten one thing? 533 00:28:09,860 --> 00:28:11,140 The case about Marquis Harvey. 534 00:28:14,220 --> 00:28:15,100 Is it pressing? 535 00:28:15,660 --> 00:28:17,340 The British warship has arrived at the port. 536 00:28:17,500 --> 00:28:19,180 They shall launch attacks if you don't solve the case in time. 537 00:28:19,460 --> 00:28:21,220 Reporters can't fend off those people. 538 00:28:21,380 --> 00:28:22,020 Fine. 539 00:28:23,380 --> 00:28:26,260 Then I'll just fulfill one last duty. 540 00:28:27,140 --> 00:28:29,700 Tell Anderson to meet me at the Marquis' Mansion. 541 00:28:30,060 --> 00:28:32,380 I'll punish this trash on the spot. 542 00:28:36,820 --> 00:28:39,140 I've finished reading the Marquis' medical record. 543 00:28:40,260 --> 00:28:42,860 The real cause for this explosion is 544 00:28:44,460 --> 00:28:45,940 pyloric obstruction. 545 00:28:46,260 --> 00:28:47,020 What? 546 00:28:51,460 --> 00:28:53,980 The Marquis had excessive fibrosis on the gastric mucosa, 547 00:28:53,980 --> 00:28:55,980 which caused cicatricial stenosis, 548 00:28:55,980 --> 00:28:57,460 which in turn caused pyloric obstruction. 549 00:28:58,060 --> 00:28:59,180 To put it in plain language, 550 00:28:59,180 --> 00:29:00,340 for a patient suffering from pyloric obstruction, 551 00:29:00,340 --> 00:29:03,140 it is hard for the content in his stomach to enter the duodenum, 552 00:29:04,060 --> 00:29:06,260 so he would have difficulty in defecation. 553 00:29:06,780 --> 00:29:09,100 You gave me the Marquis' "Daily Life Record" to read before, 554 00:29:09,260 --> 00:29:11,900 and I noted that he hadn't defecated for one week before the surgery. 555 00:29:12,580 --> 00:29:15,220 Wouldn't one die of that? 556 00:29:16,060 --> 00:29:19,060 Yeah. Since he suffered from pyloric obstruction, 557 00:29:19,060 --> 00:29:19,980 there were large amounts of 558 00:29:19,980 --> 00:29:22,420 food residues accumulating for many days inside his stomach, 559 00:29:22,420 --> 00:29:24,460 and these residues had been producing methane inside his body. 560 00:29:25,420 --> 00:29:28,100 During the surgery, the wall of his enlarged stomach got thinner, 561 00:29:28,100 --> 00:29:29,620 and when a tiny incision was made on it, 562 00:29:29,620 --> 00:29:31,500 the methane inside his body jetted out, 563 00:29:31,500 --> 00:29:33,100 burned when it hit the alcohol lamp, 564 00:29:33,740 --> 00:29:36,100 and caused the explosion. 565 00:29:36,780 --> 00:29:37,900 But I didn't know before 566 00:29:38,300 --> 00:29:39,860 that he had this disease. 567 00:29:40,060 --> 00:29:42,180 That's because the Marquis' medical record was forged. 568 00:29:43,340 --> 00:29:45,380 I noticed a word when reading the record: 569 00:29:45,820 --> 00:29:46,580 tumour, 570 00:29:46,980 --> 00:29:48,020 which is "zhongliu" in Chinese. 571 00:29:48,780 --> 00:29:51,780 But then I grew dubious. 572 00:29:53,220 --> 00:29:56,140 English belongs to the West Germanic languages as German does. 573 00:29:56,140 --> 00:29:58,580 The two languages have many words that spell the same. 574 00:29:58,980 --> 00:30:00,180 But there are different spellings, too, 575 00:30:00,580 --> 00:30:01,820 such as "tumor." 576 00:30:02,700 --> 00:30:04,900 Barzel is a graduate from University of Goettingen, 577 00:30:05,300 --> 00:30:07,260 and as many German doctors I know, 578 00:30:07,460 --> 00:30:09,180 he spells "t-u-m-o-r" even when 579 00:30:09,460 --> 00:30:12,140 writing a medical record in English, 580 00:30:12,540 --> 00:30:14,020 but it is "tumour" on this record 581 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 and it's not misspelled, 582 00:30:15,020 --> 00:30:16,140 which made realize that 583 00:30:16,580 --> 00:30:18,940 the writer of this medical record is not Barzel. 584 00:30:20,060 --> 00:30:21,580 Later I sent Youning to the hospital to investigate 585 00:30:21,580 --> 00:30:24,620 and it was found that the Marquis had a malignant tumor on his stomach, 586 00:30:24,620 --> 00:30:26,540 which is fatal even after a surgery. 587 00:30:27,060 --> 00:30:29,180 Even the doctors at the hospital suggested non-surgical treatments 588 00:30:29,180 --> 00:30:30,140 lest he suffer from pains. 589 00:30:31,060 --> 00:30:33,140 But as the wife of the patient, 590 00:30:33,660 --> 00:30:35,500 you advised him to have the surgery at another hospital, 591 00:30:35,700 --> 00:30:36,940 which makes you more suspicious. 592 00:30:37,660 --> 00:30:39,220 I just didn't want to give up. 593 00:30:40,300 --> 00:30:42,420 I wanted the Marquis to live a while longer. 594 00:30:43,060 --> 00:30:44,940 You just didn't want him to die of illness. 595 00:30:45,220 --> 00:30:47,500 This sum of insurance money 596 00:30:48,260 --> 00:30:49,740 is too huge for you to give it up. 597 00:30:49,860 --> 00:30:51,020 This is merely a guess of yours. 598 00:30:51,660 --> 00:30:54,220 A guess without evidence equals nothing. 599 00:30:55,060 --> 00:30:55,940 I haven't finished yet. 600 00:30:55,940 --> 00:30:57,260 According to the gastroscopy record, 601 00:30:57,420 --> 00:30:59,380 the Marquis wouldn't have had pyloric obstruction. 602 00:31:00,220 --> 00:31:01,300 The real cause for the disease 603 00:31:03,060 --> 00:31:03,940 is this vial of medicine. 604 00:31:05,260 --> 00:31:07,020 Its label has been ripped off, 605 00:31:07,020 --> 00:31:09,060 but through the logo on the bottom of the vial, 606 00:31:09,060 --> 00:31:11,340 I managed to find the purchase record at Ciji Pharmacy 607 00:31:11,620 --> 00:31:12,900 in Jing'an District, Shanghai. 608 00:31:13,820 --> 00:31:16,100 This is a new medicine imported to Shanghai not long ago. 609 00:31:16,460 --> 00:31:19,340 The purchaser, according to the signature, was Jessie Wang. 610 00:31:20,220 --> 00:31:22,100 And the handwriting is the same as that on the forged medical record. 611 00:31:23,180 --> 00:31:26,180 Then I acquired a school assignment of yours 612 00:31:26,180 --> 00:31:28,060 from Saint George's University, your alma mater. 613 00:31:28,500 --> 00:31:31,060 The three documents have the same handwriting. 614 00:31:31,660 --> 00:31:32,780 What can that explain? 615 00:31:32,780 --> 00:31:34,580 This medicine is for treating asthma, 616 00:31:34,780 --> 00:31:37,260 and its main ingredient is ipratropium bromide, 617 00:31:37,660 --> 00:31:39,580 which relieves asthma and is non-toxic, 618 00:31:39,740 --> 00:31:40,740 but there is a side effect— 619 00:31:41,180 --> 00:31:42,580 it undermines the motility of the stomach. 620 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 A long-term user of it 621 00:31:44,860 --> 00:31:46,340 would develop pyloric obstruction. 622 00:31:47,380 --> 00:31:49,500 How can I know such things? 623 00:31:50,100 --> 00:31:51,660 You used to be the assistant to the president 624 00:31:51,660 --> 00:31:53,140 of Saint George's University. 625 00:31:53,620 --> 00:31:54,420 And according to my investigation, 626 00:31:54,860 --> 00:31:56,220 you majored in medicine 627 00:31:56,340 --> 00:31:58,180 and nutrition was your main field. 628 00:31:59,220 --> 00:32:01,260 Two weeks before the surgery, you let the Marquis 629 00:32:01,300 --> 00:32:04,540 eat lots of high-protein foods, like tofu skins, eggs, 630 00:32:04,540 --> 00:32:06,460 and milk, claiming that it's the doctor's advice. 631 00:32:06,740 --> 00:32:08,060 The food retention in his stomach was thus aggravated. 632 00:32:08,420 --> 00:32:10,420 Then, making use of your identity as his family member, 633 00:32:10,420 --> 00:32:11,620 you carried out a pre-surgery check, 634 00:32:11,860 --> 00:32:13,860 and lied that his defecation was normal. 635 00:32:14,380 --> 00:32:15,620 But if it really were the case, 636 00:32:16,060 --> 00:32:17,020 the room where the crime took place 637 00:32:17,780 --> 00:32:19,900 wouldn't have been scattered with the Marquis' faeces. 638 00:32:20,980 --> 00:32:23,420 By carrying out your deliberate plan step by step, 639 00:32:23,900 --> 00:32:26,820 you caused this medical accident on your own. 640 00:32:27,500 --> 00:32:29,180 I just let the Marquis take the wrong medicine. 641 00:32:29,700 --> 00:32:30,900 It's not a capital crime, is it? 642 00:32:31,380 --> 00:32:32,940 If that were the only thing you did, 643 00:32:33,460 --> 00:32:34,940 you could have gone unpunished by law. 644 00:32:35,740 --> 00:32:37,220 But you were too prudent, 645 00:32:38,300 --> 00:32:39,540 so you did one extra thing. 646 00:32:39,900 --> 00:32:42,180 You realized that given the special status of the Marquis, 647 00:32:42,180 --> 00:32:44,860 his death would certainly lead to a series of investigations, 648 00:32:45,380 --> 00:32:47,300 so you thought you must mislead 649 00:32:47,660 --> 00:32:49,060 the investigators by hook or by crook. 650 00:32:49,540 --> 00:32:52,140 Therefore, you allured and bribed 651 00:32:52,580 --> 00:32:54,460 the coroner at the Police Station. 652 00:32:54,580 --> 00:32:55,980 I never know any coroner. 653 00:32:55,980 --> 00:32:57,140 Stop lying. 654 00:32:57,700 --> 00:33:00,100 The watch you gave him has only two or three counterparts across Shanghai, 655 00:33:00,260 --> 00:33:01,420 and all of their purchase records can be found. 656 00:33:05,020 --> 00:33:08,100 After the murder, Mr. Bai dispatched his men to stalk you, 657 00:33:08,900 --> 00:33:09,700 and it was found surprisingly 658 00:33:09,700 --> 00:33:12,540 that you had an affair with the Chinese manager of Jiangwan Racecourse. 659 00:33:14,220 --> 00:33:16,100 Take a look. Is it him? 660 00:33:18,020 --> 00:33:18,820 Yes. 661 00:33:19,260 --> 00:33:21,100 It's him who forced me to alter the postmortem report. 662 00:33:22,060 --> 00:33:23,460 Adulterous man and woman. 663 00:33:23,860 --> 00:33:25,700 Aren't you an adulterous man, too? 664 00:33:26,100 --> 00:33:26,860 I... 665 00:33:26,900 --> 00:33:28,420 You chose your own path, 666 00:33:28,460 --> 00:33:29,500 so you can't blame other people. 667 00:33:30,020 --> 00:33:31,220 You killed your husband and scapegoated 668 00:33:31,260 --> 00:33:33,140 another person for the sake of a toyboy. 669 00:33:33,820 --> 00:33:35,180 Even Pan Jinglian seems an innocent girl 670 00:33:35,580 --> 00:33:36,860 compared with you. 671 00:33:37,500 --> 00:33:39,540 He was dying anyway. 672 00:33:40,300 --> 00:33:41,540 I was just making use of a waste material. 673 00:33:42,540 --> 00:33:45,700 Besides, I just took what the Marquis owed me. 674 00:33:46,380 --> 00:33:49,260 I had dedicated years of youth to him, 675 00:33:49,540 --> 00:33:50,740 but how did he treat me? 676 00:33:51,060 --> 00:33:52,860 Save your words for the judge 677 00:33:53,620 --> 00:33:56,300 and see if he will exempt you from punishment. 678 00:34:05,500 --> 00:34:06,380 Wait. 679 00:34:08,699 --> 00:34:10,219 Have you ever liked me? 680 00:34:12,620 --> 00:34:13,900 Why don't you find a mirror 681 00:34:13,900 --> 00:34:15,500 and see if you deserve my love? 682 00:34:19,380 --> 00:34:20,060 Huang... 683 00:34:24,260 --> 00:34:26,659 There, there. After this matter is over, 684 00:34:26,780 --> 00:34:28,260 tell me what type of girls you like, 685 00:34:29,500 --> 00:34:30,340 and I'll help you find one. 686 00:34:41,900 --> 00:34:42,780 Now 687 00:34:45,580 --> 00:34:46,860 let's talk about what you did. 688 00:34:47,090 --> 00:34:48,860 The Marquis received a subpoena from the court 689 00:34:48,900 --> 00:34:50,460 asking him to go back to Britain to bear witness. 690 00:34:50,980 --> 00:34:52,500 This put Norman in a very dangerous situation, 691 00:34:52,860 --> 00:34:55,420 so you decided to prevent the Marquis from returning to Britain, 692 00:34:56,090 --> 00:34:57,610 but then you found that 693 00:34:58,060 --> 00:35:00,820 the Marchioness and her toyboy played a badger game, 694 00:35:00,900 --> 00:35:02,460 but the coroner couldn't find the bomb. 695 00:35:03,300 --> 00:35:05,540 So you commissioned Salim to customize a bomb 696 00:35:05,540 --> 00:35:07,900 as an exhibit that corresponded to the fake postmortem report. 697 00:35:08,260 --> 00:35:09,900 The two suspects of the case 698 00:35:09,900 --> 00:35:11,420 were both subordinates of Inspector Qiao. 699 00:35:12,170 --> 00:35:13,940 Therefore, no matter which one of them was to be convicted, 700 00:35:13,940 --> 00:35:15,460 Qiao couldn't escape the blame. 701 00:35:16,170 --> 00:35:17,740 By coming to the Police Station to snatch the body, 702 00:35:17,740 --> 00:35:20,300 you meant to mislead us into believing the coroner to be guilty. 703 00:35:21,220 --> 00:35:24,380 I have to say that's a beautiful maneuver. 704 00:35:25,980 --> 00:35:26,900 Any evidence for saying that? 705 00:35:27,130 --> 00:35:27,860 Yeah. 706 00:35:27,980 --> 00:35:29,780 The pound notes you paid to Salim 707 00:35:30,460 --> 00:35:31,260 betrayed you. 708 00:35:32,860 --> 00:35:35,650 Impossible. There was no fingerprint on the notes. 709 00:35:36,460 --> 00:35:37,860 But they have serial numbers. 710 00:35:38,620 --> 00:35:39,900 After Norman was arrested, 711 00:35:40,100 --> 00:35:41,300 I commissioned HSBC 712 00:35:41,300 --> 00:35:43,620 to record all the pound notes paid 713 00:35:43,620 --> 00:35:44,700 out of the bank counter. 714 00:35:45,660 --> 00:35:46,820 That sum of money was yours. 715 00:35:48,020 --> 00:35:50,380 You withdrew the money on the 10th day this month, 716 00:35:50,380 --> 00:35:53,020 and Salim received it on the same day. 717 00:35:54,540 --> 00:35:55,980 Seems that you had become careless 718 00:35:56,900 --> 00:35:58,140 while Norman was absent. 719 00:36:00,260 --> 00:36:01,180 I admit my guilt, 720 00:36:02,300 --> 00:36:04,100 but it's not your happy time yet! 721 00:36:04,460 --> 00:36:06,780 Come on, I'm a newly married man. 722 00:36:07,140 --> 00:36:08,260 Of course I'm happy. 723 00:36:11,260 --> 00:36:15,060 There's one thing you might not know yet. 724 00:36:16,380 --> 00:36:19,860 Due to the lack of the Marquis' crucial testimony, 725 00:36:20,380 --> 00:36:23,580 Norman has already been acquitted, 726 00:36:24,580 --> 00:36:26,420 and is heading back to Shanghai soon. 727 00:36:29,060 --> 00:36:30,980 Then he's really a haunting ghost. 728 00:36:31,900 --> 00:36:33,460 You're an expert at detective work, 729 00:36:33,900 --> 00:36:36,220 but in terms of politics, all of you are laymen. 730 00:36:37,700 --> 00:36:40,300 We shall meet again in the future. 731 00:36:41,060 --> 00:36:41,700 No. 732 00:36:43,500 --> 00:36:47,620 We shall never meet again. 733 00:36:50,220 --> 00:36:51,180 Mr. Lu, 734 00:36:51,180 --> 00:36:54,740 on behalf of all members of Shanghai Municipal Council, 735 00:36:55,180 --> 00:36:57,900 thank you for showing your incredible prowess again 736 00:36:58,100 --> 00:37:00,060 and solving this case bravely. 737 00:37:00,620 --> 00:37:02,820 You're welcome. It's just my job after all. 738 00:37:03,300 --> 00:37:05,300 What are you going to do next? 739 00:37:05,700 --> 00:37:08,780 I'm going on a honeymoon in Paris 740 00:37:08,900 --> 00:37:09,940 with my wife. 741 00:37:10,820 --> 00:37:11,660 How about going to London? 742 00:37:12,300 --> 00:37:14,380 I'll cover all the expenses. 743 00:37:14,820 --> 00:37:15,860 Moreover, 744 00:37:15,980 --> 00:37:19,460 Mr. Lu, the Queen will award you personally. 745 00:37:19,460 --> 00:37:21,060 Really? Are you joking? 746 00:37:21,060 --> 00:37:22,740 The report has been submitted 747 00:37:23,180 --> 00:37:24,220 with a high probability 748 00:37:24,220 --> 00:37:26,180 of successful approval. 749 00:37:27,140 --> 00:37:29,980 So, if you have time after your honeymoon, 750 00:37:30,380 --> 00:37:33,700 you can go to Scotland Yard for further study 751 00:37:34,100 --> 00:37:36,940 and then return to Shanghai and become an Inspector. 752 00:37:38,940 --> 00:37:40,140 Let's forget the "Inspector" part. 753 00:37:40,420 --> 00:37:41,380 I'm not interested in 754 00:37:42,020 --> 00:37:44,380 nor good at being a leader. 755 00:37:46,260 --> 00:37:49,340 Then wish you have a good time in London, 756 00:37:50,220 --> 00:37:52,020 but don't come back until sometime later. 757 00:37:52,740 --> 00:37:53,540 Why's that? 758 00:37:53,700 --> 00:37:55,060 There's a lot of anger 759 00:37:55,180 --> 00:37:57,220 and the warlord and his men 760 00:37:57,500 --> 00:38:00,340 ran into the settlement because of your wedding. 761 00:38:01,740 --> 00:38:02,460 So we hope 762 00:38:02,780 --> 00:38:04,780 that you will not return to Shanghai 763 00:38:05,900 --> 00:38:07,020 until we're sure 764 00:38:07,020 --> 00:38:09,100 there won't be any problem like this. 765 00:38:12,140 --> 00:38:15,780 [AN HUI] 766 00:38:25,260 --> 00:38:27,500 Be a good boy while I'm not by your side, 767 00:38:27,980 --> 00:38:29,420 otherwise Youning will punch you again. 768 00:38:31,180 --> 00:38:32,180 Don't worry. 769 00:38:33,060 --> 00:38:34,420 We're on good terms now. 770 00:38:37,900 --> 00:38:38,860 Thank you, Silly Lu. 771 00:38:39,140 --> 00:38:40,140 For what? 772 00:38:42,180 --> 00:38:43,020 Nothing. 773 00:38:45,060 --> 00:38:46,700 Come back early. I'll be waiting for you. 774 00:38:51,780 --> 00:38:52,740 Why don't you hug me? 775 00:38:52,820 --> 00:38:54,660 Control your temper and don't bully him. 776 00:38:55,100 --> 00:38:56,060 If I know you do, 777 00:38:56,060 --> 00:38:56,940 I'll introduce him to pretty girls. 778 00:38:57,140 --> 00:38:57,980 How dare you! 779 00:38:58,740 --> 00:38:59,900 How annoying you are. 780 00:39:00,740 --> 00:39:02,700 Why would I punch him if he behaves? 781 00:39:05,420 --> 00:39:06,180 Bye. 782 00:39:06,700 --> 00:39:07,340 Let's go. 783 00:39:07,820 --> 00:39:08,460 Bye. 784 00:39:15,660 --> 00:39:16,820 Don't womanize all the time. 785 00:39:17,540 --> 00:39:18,780 If you meet a suitable girl, 786 00:39:19,580 --> 00:39:20,500 just marry her. 787 00:39:24,780 --> 00:39:25,620 Bye. 788 00:39:49,860 --> 00:39:50,580 Inspector. 789 00:39:50,940 --> 00:39:52,020 What's going on? 790 00:39:52,100 --> 00:39:53,420 Bad news. Something has happened in the Concession. 791 00:39:53,580 --> 00:39:54,460 What is it? 792 00:39:54,580 --> 00:39:56,180 All the board members of the Municipal Council of the French Concession 793 00:39:56,340 --> 00:39:57,660 died at Champac Club last night. 794 00:39:57,940 --> 00:39:59,380 Their collective deaths happened less than one minute 795 00:39:59,460 --> 00:40:00,420 after they got in the building. 796 00:40:00,660 --> 00:40:01,940 No one entered or exited during this time. 797 00:40:02,220 --> 00:40:03,100 The cause of their deaths is still unknown. 798 00:40:03,100 --> 00:40:04,780 We're not in charge of matters in the French Concession. 799 00:40:04,940 --> 00:40:06,100 Mr. Du asked Mr. Bai 800 00:40:06,100 --> 00:40:07,180 to let you and Mr. Lu come over. 801 00:40:07,580 --> 00:40:09,220 And Mr. Bai said that we must do this favor. 802 00:40:10,580 --> 00:40:12,220 But he has already left with his wife. 803 00:40:49,020 --> 00:40:50,260 Hey, turn around and show your face. 804 00:40:51,780 --> 00:40:53,260 There's no point in shooting individual photos. 805 00:40:53,500 --> 00:40:54,820 I want you to be in the photos, too. 806 00:40:55,340 --> 00:40:56,980 Just turn your head around. 807 00:40:59,900 --> 00:41:01,340 Are you Mr. Lu? 808 00:41:01,740 --> 00:41:02,940 Yes, I'm Lu Yao. 809 00:41:03,100 --> 00:41:04,860 This is an urgent cable for you. 810 00:41:11,820 --> 00:41:12,860 Who sent you the cable? 811 00:41:13,260 --> 00:41:14,020 What's it about? 812 00:41:17,044 --> 00:41:27,044 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 58159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.