Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,260 --> 00:01:33,460
MY ROOMMATE IS A DETECTIVE
3
00:01:33,460 --> 00:01:36,140
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 36
4
00:01:44,700 --> 00:01:46,380
This is the Marquis' "Daily Life Record."
5
00:01:46,580 --> 00:01:47,580
You can take it back to read.
6
00:01:47,780 --> 00:01:50,700
The old man thought that his name will be recorded in history,
7
00:01:50,820 --> 00:01:51,660
and that a few hundred years later,
8
00:01:51,660 --> 00:01:53,580
people will be interested in his trivial activities.
9
00:01:55,220 --> 00:01:56,979
Who did he think he was?
10
00:01:56,979 --> 00:01:58,060
Newton or Leonardo da Vinci?
11
00:01:58,259 --> 00:01:59,300
What a mad man.
12
00:01:59,820 --> 00:02:02,220
He used to eat beef steaks.
13
00:02:02,700 --> 00:02:04,460
How come he only ate things
14
00:02:04,540 --> 00:02:06,660
like tofu skins, eggs, and milk recently?
15
00:02:06,660 --> 00:02:07,500
Stomach problem.
16
00:02:07,660 --> 00:02:08,900
Meat is hard to digest,
17
00:02:08,900 --> 00:02:10,940
and it's better to eat light before the surgery.
18
00:02:11,100 --> 00:02:12,740
It's good for his health.
19
00:02:14,300 --> 00:02:15,860
Did he take any medicines in normal times?
20
00:02:16,020 --> 00:02:16,820
Well,
21
00:02:18,220 --> 00:02:19,180
I don't know.
22
00:02:19,380 --> 00:02:20,740
You have to investigate yourself.
23
00:02:28,300 --> 00:02:29,579
This is—
24
00:02:29,860 --> 00:02:31,740
It's in German. I don't understand that language.
25
00:02:32,300 --> 00:02:33,860
It should be something for his stomach problem
26
00:02:34,140 --> 00:02:35,780
or some kind of philter.
27
00:02:36,540 --> 00:02:38,300
Anyway it's some medicine in reserve.
28
00:02:38,300 --> 00:02:39,500
I didn't bother about such things in normal times.
29
00:02:41,460 --> 00:02:44,220
Did you really have no concern for the Marquis' health?
30
00:02:44,300 --> 00:02:46,100
When we just got married,
31
00:02:46,340 --> 00:02:47,380
he cared for me a lot,
32
00:02:47,500 --> 00:02:48,700
and I treated him well, too.
33
00:02:49,100 --> 00:02:51,340
But later I found that he had given
34
00:02:51,340 --> 00:02:53,180
all his possessions, like money, lands, and manors,
35
00:02:53,380 --> 00:02:54,620
to his offspring.
36
00:02:55,980 --> 00:02:58,140
How could I treat him well as I did before?
37
00:02:58,140 --> 00:03:00,300
What else did I marry an old man for?
38
00:03:00,780 --> 00:03:02,300
There was a tumor on his stomach, do you know that?
39
00:03:02,420 --> 00:03:03,180
Sure.
40
00:03:03,540 --> 00:03:06,500
He insisted on going back to London to have the surgery.
41
00:03:06,780 --> 00:03:08,380
It's me who persuaded him to stay in Shanghai.
42
00:03:08,420 --> 00:03:09,180
Why?
43
00:03:09,300 --> 00:03:11,940
A man of his age would never come back again
44
00:03:11,940 --> 00:03:13,420
once he returns to Britain.
45
00:03:13,740 --> 00:03:15,980
As for me, I'm still young,
46
00:03:15,980 --> 00:03:17,500
and I won't leave Shanghai for the life of me.
47
00:03:17,940 --> 00:03:19,380
London is also a metropolis.
48
00:03:19,620 --> 00:03:20,380
You can have fun there.
49
00:03:20,900 --> 00:03:22,940
A well-educated and fluent English speaker like you
50
00:03:23,220 --> 00:03:24,220
will fit in quite soon.
51
00:03:24,660 --> 00:03:26,860
Some time ago, there was a knight called Henry
52
00:03:26,860 --> 00:03:28,660
who brought his young wife back to Britain.
53
00:03:28,980 --> 00:03:30,380
When he passed away,
54
00:03:30,620 --> 00:03:32,300
that stupid girl, who was ignorant of everything,
55
00:03:32,460 --> 00:03:33,900
got cheated out of all the legacy,
56
00:03:33,900 --> 00:03:34,860
and even became a maid.
57
00:03:36,100 --> 00:03:39,260
Why would I go to Britain and repeat her tragedy?
58
00:03:46,700 --> 00:03:49,100
Doctor Barzel, a graduate from University of Goettingen,
59
00:03:49,500 --> 00:03:50,579
had been living in Germany
60
00:03:51,220 --> 00:03:52,740
and didn't come to Shanghai until last year.
61
00:03:54,660 --> 00:03:56,020
Then how about the Marquis' disease?
62
00:03:57,820 --> 00:03:59,140
Doctor Barzel said that
63
00:03:59,820 --> 00:04:02,980
the Marquis's tumor was malignant.
64
00:04:03,500 --> 00:04:04,260
What?
65
00:04:04,260 --> 00:04:05,300
After the gastroscopy,
66
00:04:05,700 --> 00:04:07,660
Doctor Barzel said that
67
00:04:08,420 --> 00:04:10,660
even if this tumor was excised,
68
00:04:11,220 --> 00:04:12,460
the Marquis couldn't live for long.
69
00:04:13,300 --> 00:04:16,060
Given that the patient was advanced in age and hence fragile,
70
00:04:16,420 --> 00:04:18,019
Doctor Barzel suggested non-surgical treatments.
71
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
It means that
72
00:04:20,540 --> 00:04:22,780
the medical record Doctor Jiang got was a forged one.
73
00:04:23,580 --> 00:04:24,220
That's right.
74
00:04:25,260 --> 00:04:27,060
Aren't the forgers worried about being found out?
75
00:04:27,380 --> 00:04:28,860
I've heard that the Marquis
76
00:04:28,860 --> 00:04:30,380
had received a subpoena from the Lord Chancellor
77
00:04:30,540 --> 00:04:31,980
asking him to go back to Britain to bear witness in court.
78
00:04:32,700 --> 00:04:33,500
What's the case about?
79
00:04:33,500 --> 00:04:34,180
It's about Norman.
80
00:04:34,180 --> 00:04:36,860
He and the Marquis had been sworn enemies.
81
00:04:37,380 --> 00:04:38,340
No wonder.
82
00:04:39,020 --> 00:04:41,420
Given the status of the Marquis, if he had borne witness in court,
83
00:04:41,500 --> 00:04:43,100
Norman would have had no chance of changing his fate.
84
00:04:44,500 --> 00:04:45,820
So it seems Norman
85
00:04:46,100 --> 00:04:47,940
have left quite a few henchmen in Shanghai.
86
00:04:49,500 --> 00:04:51,260
How's the investigation of that case going?
87
00:04:52,100 --> 00:04:52,980
The clues are in a mess,
88
00:04:53,100 --> 00:04:55,420
and many of them point to you.
89
00:04:57,180 --> 00:04:59,700
They've really worked hard in order to frame me.
90
00:05:00,300 --> 00:05:03,100
Instead of suffering attacks passively, we'd attack them proactively.
91
00:05:03,940 --> 00:05:04,900
What's your plan?
92
00:05:07,100 --> 00:05:09,100
Norman still has a few henchmen in Shanghai.
93
00:05:09,500 --> 00:05:11,020
So you want to kill those British men?
94
00:05:11,300 --> 00:05:12,380
Don't you fear public pressure?
95
00:05:12,580 --> 00:05:13,780
I'm just worried that
96
00:05:14,100 --> 00:05:15,380
if we continue waiting,
97
00:05:15,740 --> 00:05:17,500
there might be some more unexpected occurrences.
98
00:05:17,620 --> 00:05:19,780
There will always be a proper way to deal with the situation.
99
00:05:20,620 --> 00:05:21,580
Apart from your group,
100
00:05:22,020 --> 00:05:24,980
I've dispatched another team to investigate.
101
00:05:25,300 --> 00:05:26,060
Investigate what?
102
00:05:26,300 --> 00:05:28,380
Everything concerning Marquis Harvey.
103
00:05:30,420 --> 00:05:32,820
So it's for some purpose that Anderson
104
00:05:33,100 --> 00:05:34,500
came to snatch the body.
105
00:05:36,020 --> 00:05:36,940
There's nothing
106
00:05:37,260 --> 00:05:39,260
this gang wouldn't do to make money.
107
00:05:39,420 --> 00:05:40,340
Don't they fear retribution?
108
00:05:41,220 --> 00:05:42,260
They fear poverty more.
109
00:05:44,140 --> 00:05:45,260
I'm poor, too,
110
00:05:45,620 --> 00:05:47,700
and I'll stay poor always.
111
00:05:48,100 --> 00:05:49,300
You better be prepared mentally.
112
00:05:49,580 --> 00:05:50,500
It's okay.
113
00:05:51,020 --> 00:05:52,700
I can provide for you if it comes to that.
114
00:05:56,020 --> 00:05:56,820
Thanks.
115
00:05:58,780 --> 00:05:59,980
I promise
116
00:06:00,420 --> 00:06:02,020
that I will treat you well.
117
00:06:03,060 --> 00:06:04,460
But I'm worried
118
00:06:04,620 --> 00:06:07,260
that somebody might change his heart.
119
00:06:07,420 --> 00:06:08,620
I don't think so.
120
00:06:12,700 --> 00:06:15,980
When I was a kid, my dad and mom were very close,
121
00:06:16,140 --> 00:06:17,500
staying together every day.
122
00:06:20,060 --> 00:06:23,100
But as my mom grew older and older,
123
00:06:23,980 --> 00:06:26,380
my dad also got busier and busier.
124
00:06:27,100 --> 00:06:28,860
So she seldom got to saw him and whenever she did,
125
00:06:29,100 --> 00:06:30,020
she made trouble.
126
00:06:30,700 --> 00:06:32,780
My dad became fed up with her,
127
00:06:33,820 --> 00:06:35,020
so he moved out.
128
00:06:36,540 --> 00:06:39,300
Then my mom began to smoke opium every day,
129
00:06:39,900 --> 00:06:40,780
and sobbed in private,
130
00:06:41,740 --> 00:06:43,340
crying her eyes out.
131
00:06:44,500 --> 00:06:47,100
Don't worry. I won't treat you like that.
132
00:06:48,340 --> 00:06:51,100
In the beginning of a relationship, everyone wants it to last forever,
133
00:06:51,900 --> 00:06:55,060
but there are too many temptations.
134
00:06:56,740 --> 00:06:57,980
In theory,
135
00:06:58,140 --> 00:06:59,900
animals can't resist temptations
136
00:07:00,100 --> 00:07:01,820
because it's their instinct to reproduce.
137
00:07:02,260 --> 00:07:03,580
But humans are social animals.
138
00:07:03,980 --> 00:07:06,300
A long-term and stable family relationship
139
00:07:06,340 --> 00:07:08,620
makes one have a sense of calling and accomplishment.
140
00:07:09,020 --> 00:07:10,980
These two emotions, which are peculiar to human beings,
141
00:07:11,340 --> 00:07:12,260
are more precious.
142
00:07:12,700 --> 00:07:14,060
Will you fall in love with someone else?
143
00:07:14,940 --> 00:07:17,660
If I say yes, you must be infuriated,
144
00:07:17,740 --> 00:07:18,820
but if I say no,
145
00:07:18,820 --> 00:07:20,460
you would force me to prove it.
146
00:07:20,620 --> 00:07:22,140
But how can I prove it?
147
00:07:22,380 --> 00:07:24,780
This is a question with no answer. It's meaningless.
148
00:07:24,780 --> 00:07:26,180
Then what questions are meaningful?
149
00:07:26,420 --> 00:07:27,340
What you should ask is
150
00:07:27,420 --> 00:07:30,860
whether I would be tempted if I see a lady
151
00:07:30,860 --> 00:07:33,340
who is prettier, cleverer, and more elegant than you.
152
00:07:33,700 --> 00:07:34,420
Would you?
153
00:07:35,659 --> 00:07:36,420
Yes.
154
00:07:42,420 --> 00:07:43,460
What's up?
155
00:07:45,540 --> 00:07:48,180
I believe that you're telling the truth.
156
00:07:49,140 --> 00:07:51,020
I, I'm just kidding.
157
00:07:51,420 --> 00:07:52,220
Well,
158
00:07:52,500 --> 00:07:54,980
I'll cook and mop the floor this evening.
159
00:07:55,380 --> 00:07:56,580
I'll cook anything you want to eat for you.
160
00:08:10,980 --> 00:08:11,900
Hello, sister-in-law!
161
00:08:13,100 --> 00:08:15,420
Youjia, what have you come here for?
162
00:08:15,700 --> 00:08:16,500
Take a seat.
163
00:08:21,100 --> 00:08:21,980
This is my sister-in-law, right?
164
00:08:22,380 --> 00:08:23,100
Yeah.
165
00:08:23,900 --> 00:08:24,660
Sister-in-law,
166
00:08:25,060 --> 00:08:28,660
I was Lu Yao's junior at school.
167
00:08:29,100 --> 00:08:30,380
You can just call me Lu Youjia.
168
00:08:31,340 --> 00:08:32,500
So you're also a graduate from Cambridge?
169
00:08:32,740 --> 00:08:33,380
I...
170
00:08:33,500 --> 00:08:36,140
We studied at the same primary school.
171
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
He wasn't focused on study,
172
00:08:38,700 --> 00:08:39,900
so now he can only be a soldier.
173
00:08:41,020 --> 00:08:42,980
"Stinky boy," have you had dinner?
174
00:08:43,340 --> 00:08:44,540
Never mind that.
175
00:08:45,220 --> 00:08:46,060
I tell you what,
176
00:08:46,580 --> 00:08:48,420
I've come this time to take you away from Shanghai ASAP
177
00:08:48,780 --> 00:08:50,460
at your sister's order.
178
00:08:50,820 --> 00:08:52,380
Hurry up. Get packed and go with me.
179
00:08:53,700 --> 00:08:55,420
Why do you have to obey his sister, too?
180
00:08:55,700 --> 00:08:56,540
Of course I have to.
181
00:08:58,780 --> 00:09:01,220
We the soldiers can't get our pay without his brother's approval.
182
00:09:01,820 --> 00:09:04,180
So how dare we displease her?
183
00:09:07,660 --> 00:09:08,540
I tell you what,
184
00:09:08,540 --> 00:09:09,940
I've brought 3000 troops this time,
185
00:09:10,580 --> 00:09:12,020
with machine guns and mortars.
186
00:09:12,580 --> 00:09:13,980
They're now stationed in Qingpu District
187
00:09:14,260 --> 00:09:15,220
and ready to go downtown at any time.
188
00:09:16,100 --> 00:09:17,140
Three thousand?
189
00:09:17,300 --> 00:09:18,220
Exactly.
190
00:09:18,460 --> 00:09:20,500
It takes a lot of money to support them.
191
00:09:20,780 --> 00:09:22,620
Brother, please go with me.
192
00:09:23,420 --> 00:09:24,220
I'm handling a case.
193
00:09:24,580 --> 00:09:26,420
Give me three days.
194
00:09:27,540 --> 00:09:28,580
Twenty-four hours.
195
00:09:28,980 --> 00:09:30,180
I can't give you a second more.
196
00:09:47,580 --> 00:09:50,140
What's there to fear? It's merely a three-thousand troop.
197
00:09:50,820 --> 00:09:53,020
There are machine guns and mortars.
198
00:09:53,340 --> 00:09:54,420
I've asked Qiao before.
199
00:09:54,420 --> 00:09:55,900
Your family only has 400 or 500 troops;
200
00:09:55,980 --> 00:09:57,500
with the addition of the auxiliary forces, there are still only 2000 or 3000,
201
00:09:57,500 --> 00:09:58,860
and with no heavy weapons.
202
00:09:59,020 --> 00:10:00,460
I tell you what, Silly Lu,
203
00:10:00,460 --> 00:10:01,900
they dare to catch you
204
00:10:01,900 --> 00:10:03,700
because you're the youngest son of the Lu family.
205
00:10:03,940 --> 00:10:04,980
As your parents,
206
00:10:04,980 --> 00:10:06,530
they can criticize you for not being filial,
207
00:10:06,620 --> 00:10:08,500
but you'll have another identity soon—
208
00:10:10,220 --> 00:10:11,050
my husband.
209
00:10:12,100 --> 00:10:13,700
As a legal citizen of Shanghai,
210
00:10:13,900 --> 00:10:15,340
I don't believe that
211
00:10:15,340 --> 00:10:16,780
they dare to take you away from me
212
00:10:16,780 --> 00:10:18,170
in broad daylight.
213
00:10:19,220 --> 00:10:20,620
They can just bring it on
214
00:10:20,620 --> 00:10:21,900
if they're not afraid of stirring up the people's wrath.
215
00:10:25,140 --> 00:10:26,540
I have three questions to ask you.
216
00:10:28,020 --> 00:10:29,420
Please answer truthfully.
217
00:10:30,900 --> 00:10:31,820
No problem.
218
00:10:33,100 --> 00:10:33,900
Go ahead.
219
00:10:35,500 --> 00:10:36,260
First,
220
00:10:38,700 --> 00:10:39,980
do you really like me?
221
00:10:40,540 --> 00:10:41,580
It's not merely "like."
222
00:10:42,820 --> 00:10:43,700
I love you.
223
00:10:49,420 --> 00:10:50,340
Second,
224
00:10:51,020 --> 00:10:53,340
my parents had been on bad terms since I was young,
225
00:10:54,300 --> 00:10:55,340
so I have sworn that
226
00:10:56,380 --> 00:10:58,780
I must marry a good man,
227
00:10:59,220 --> 00:11:02,180
and that once we get married, we'll never divorce.
228
00:11:03,100 --> 00:11:04,140
Can you accept that?
229
00:11:05,380 --> 00:11:06,140
No problem.
230
00:11:07,700 --> 00:11:08,500
Third,
231
00:11:09,340 --> 00:11:12,300
I won't quit my job to look after children after getting married.
232
00:11:12,500 --> 00:11:13,300
OK.
233
00:11:14,700 --> 00:11:17,340
I can look after children if you're happy with it.
234
00:11:20,220 --> 00:11:23,020
OK. I'm finished with my questions.
235
00:11:25,340 --> 00:11:26,500
I have only one question.
236
00:11:28,300 --> 00:11:29,180
After we get married,
237
00:11:30,460 --> 00:11:31,940
can you beat me less
238
00:11:32,140 --> 00:11:33,620
and reason with me more?
239
00:11:35,540 --> 00:11:38,100
Okey-dokey. I'll try.
240
00:11:40,020 --> 00:11:40,780
Wait a sec.
241
00:11:55,500 --> 00:11:56,580
Will you marry me?
242
00:12:10,980 --> 00:12:11,700
Hello?
243
00:12:17,100 --> 00:12:17,820
What?
244
00:12:18,580 --> 00:12:19,420
You're married?
245
00:12:19,460 --> 00:12:20,860
You're going to marry Youning?
246
00:12:22,020 --> 00:12:23,180
Have you gotten approval from Mr. Bai?
247
00:12:24,620 --> 00:12:26,180
Hello? Hello?
248
00:12:27,660 --> 00:12:28,420
He hung up.
249
00:12:37,420 --> 00:12:38,300
Adou.
250
00:12:40,900 --> 00:12:41,980
Adou, come over here!
251
00:12:42,420 --> 00:12:43,300
Coming, coming!
252
00:12:48,820 --> 00:12:49,980
Lu Yao and Youning are getting married.
253
00:12:50,420 --> 00:12:51,140
When?
254
00:12:51,260 --> 00:12:52,020
Tomorrow.
255
00:12:53,500 --> 00:12:54,380
Gather our brothers together.
256
00:12:55,100 --> 00:12:57,260
We're staying up tonight to prepare the wedding.
257
00:12:57,700 --> 00:12:58,500
OK.
258
00:13:10,740 --> 00:13:13,380
When did you get this wedding dress?
259
00:13:15,940 --> 00:13:19,180
When my mom was dying,
260
00:13:20,100 --> 00:13:22,980
she asked someone to customize this wedding dress for me.
261
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
She told me that
262
00:13:26,300 --> 00:13:29,060
although she couldn't witness my wedding while alive,
263
00:13:31,260 --> 00:13:34,340
she would look down from Heaven in the future
264
00:13:35,020 --> 00:13:36,620
and behold me marry my beloved man
265
00:13:37,620 --> 00:13:39,140
in this wedding dress.
266
00:13:41,660 --> 00:13:42,860
When I grew up
267
00:13:43,380 --> 00:13:44,940
and no guy dared to approach me because of my dad,
268
00:13:46,940 --> 00:13:47,940
I genuinely thought
269
00:13:47,940 --> 00:13:49,460
that I would stay single all my life.
270
00:13:50,900 --> 00:13:51,820
But unexpectedly...
271
00:13:53,620 --> 00:13:57,180
Mom, I made it.
272
00:14:09,060 --> 00:14:09,860
Chusheng.
273
00:14:10,500 --> 00:14:11,260
Chusheng.
274
00:14:11,620 --> 00:14:12,420
Mr. Bai.
275
00:14:16,940 --> 00:14:18,380
How come it is a Western-style wedding?
276
00:14:18,980 --> 00:14:19,820
It looks unnatural.
277
00:14:21,300 --> 00:14:24,020
There's no time for a Chinese wedding, which has many complicated procedures.
278
00:14:24,500 --> 00:14:26,340
After this matter is over, we shall hold a bigger ceremony.
279
00:14:29,300 --> 00:14:30,580
Have you invited all the necessary guests?
280
00:14:31,220 --> 00:14:31,980
Yes.
281
00:14:32,620 --> 00:14:34,540
Lord Huang is engaged in a business negotiation in Hong Kong
282
00:14:34,700 --> 00:14:35,900
and has no time to get back or prepare gifts,
283
00:14:35,940 --> 00:14:37,540
so he dispatched his men to deliver a crate of gold bars.
284
00:14:38,100 --> 00:14:39,380
The invitation cards for Mr. Du and Mr. Yu
285
00:14:39,380 --> 00:14:40,420
were sent by myself.
286
00:14:40,700 --> 00:14:42,100
Most of the celebrities
287
00:14:42,180 --> 00:14:43,180
in the martial world will come.
288
00:14:44,020 --> 00:14:46,380
How about those soldiers?
289
00:14:46,940 --> 00:14:48,340
Liuzi is doing monitoring work in Qingpu District.
290
00:14:48,540 --> 00:14:49,700
He just told me on the phone
291
00:14:49,820 --> 00:14:51,180
that he has set off.
292
00:14:52,260 --> 00:14:53,340
When will him arrive here?
293
00:14:54,340 --> 00:14:56,100
It should be within half an hour.
294
00:14:57,340 --> 00:14:59,860
Have our men got prepared?
295
00:15:00,900 --> 00:15:03,460
Rest assured. Our men are stationed in all the nearby blocks.
296
00:15:03,820 --> 00:15:05,140
But the enemy is well-equipped,
297
00:15:05,140 --> 00:15:06,580
so if a conflict really occurs,
298
00:15:07,260 --> 00:15:08,700
we have little odds of success.
299
00:15:10,300 --> 00:15:12,860
Soldiers of Zhejiang entered the Concession without asking for permission.
300
00:15:13,180 --> 00:15:14,860
Don't they fear that those British people might turn against them?
301
00:15:15,700 --> 00:15:17,860
Lu Yao's sister has notified the Municipal Council,
302
00:15:18,180 --> 00:15:19,780
so those British people won't interfere, I suppose.
303
00:15:20,220 --> 00:15:21,260
After all, they have already
304
00:15:21,260 --> 00:15:23,260
profited from our loss.
305
00:15:29,220 --> 00:15:30,060
Adou.
306
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
Go out and see what is going on.
307
00:15:33,220 --> 00:15:34,020
OK, boss.
308
00:15:36,860 --> 00:15:37,540
Chusheng,
309
00:15:38,620 --> 00:15:41,980
send Huazi to Zhabei District.
310
00:15:42,340 --> 00:15:46,140
There are some 200 packs of dynamite in Warehouse No. 6.
311
00:15:46,420 --> 00:15:47,420
Let's play with them (using the dynamite).
312
00:15:48,540 --> 00:15:49,900
Even if we are defeated,
313
00:15:50,260 --> 00:15:51,940
there's no way they can take much advantage.
314
00:15:56,220 --> 00:15:56,900
It's reporters.
315
00:15:56,980 --> 00:15:58,420
There are about 20 reporters in the doorway.
316
00:16:00,220 --> 00:16:01,900
Give each of them one red packet and tell them to leave.
317
00:16:02,260 --> 00:16:04,380
They said they won't go before seeing Youning.
318
00:16:10,740 --> 00:16:11,980
-Miss Bai.
-Miss Bai shows up.
319
00:16:12,780 --> 00:16:17,180
-Miss Bai.
-Miss Bai.
320
00:16:18,940 --> 00:16:20,900
I'm sorry, guys.
321
00:16:21,340 --> 00:16:23,460
This is going to be a simple and hurried wedding,
322
00:16:23,460 --> 00:16:24,660
and there is no seat reserved for you.
323
00:16:25,340 --> 00:16:27,820
So please go back first.
324
00:16:28,140 --> 00:16:28,900
Another day...
325
00:16:29,020 --> 00:16:31,060
We shall treat you guys specially another day.
326
00:16:31,500 --> 00:16:33,460
Actually we do not come here for an interview.
327
00:16:34,020 --> 00:16:34,740
Then...
328
00:16:35,180 --> 00:16:36,060
It's your grand wedding day, Miss Bai.
329
00:16:36,820 --> 00:16:38,380
All of us feel genuinely happy for you.
330
00:16:38,900 --> 00:16:41,180
We used to look down on you,
331
00:16:42,020 --> 00:16:45,100
thinking that you wrote badly, and had bad taste.
332
00:16:46,260 --> 00:16:47,460
But during the past year,
333
00:16:47,740 --> 00:16:48,980
you have stuck to your principles
334
00:16:49,420 --> 00:16:50,540
in dealing with every single case.
335
00:16:51,380 --> 00:16:53,780
Today we've heard that someone is going to "kidnap the bride,"
336
00:16:54,100 --> 00:16:55,140
so we've made a decision:
337
00:16:55,420 --> 00:16:57,380
all the journalists in Shanghai
338
00:16:57,380 --> 00:16:58,980
will stay here with their cameras.
339
00:16:59,100 --> 00:17:00,580
Let's see who dares to violate the law
340
00:17:00,980 --> 00:17:03,700
and infringe the rights of the newlyweds.
341
00:17:03,900 --> 00:17:06,020
Yes. Well said!
342
00:17:06,060 --> 00:17:07,619
Anyone attempting to kidnap the bride
343
00:17:07,700 --> 00:17:09,020
shall appear in the major newspapers in Shanghai
344
00:17:09,020 --> 00:17:10,300
and become notorious.
345
00:17:10,300 --> 00:17:11,300
Am I right, guys?
346
00:17:11,300 --> 00:17:12,339
Yes!
347
00:17:17,140 --> 00:17:18,099
Thank you all.
348
00:17:19,220 --> 00:17:20,140
Thank you all!
349
00:17:47,740 --> 00:17:48,660
Going to the loo?
350
00:17:50,300 --> 00:17:51,060
No.
351
00:17:55,740 --> 00:17:58,220
Wipe your sweat then.
352
00:18:09,580 --> 00:18:11,220
Do you marry Youning
353
00:18:12,220 --> 00:18:14,220
because you really want to or because it's an expedient?
354
00:18:16,100 --> 00:18:16,900
Make a guess.
355
00:18:18,500 --> 00:18:20,180
If it's just an expedient,
356
00:18:21,060 --> 00:18:22,300
there's still time to escape.
357
00:18:23,020 --> 00:18:24,100
As an expert at escaping,
358
00:18:24,460 --> 00:18:25,700
I can help you go anywhere you want,
359
00:18:25,780 --> 00:18:27,100
and I can guarantee that no one can find you.
360
00:18:28,500 --> 00:18:30,340
If you spirit me away on the wedding day,
361
00:18:31,100 --> 00:18:32,340
don't you fear that she will go mad?
362
00:18:34,420 --> 00:18:36,620
Youning is my relative, but you're my brother,
363
00:18:37,220 --> 00:18:39,380
so your need comes first.
364
00:18:40,530 --> 00:18:41,860
Don't worry, Qiao.
365
00:18:43,420 --> 00:18:46,420
I've been clueless about what I did since childhood,
366
00:18:47,420 --> 00:18:49,220
depending on others to make decisions for me on everything,
367
00:18:50,900 --> 00:18:52,500
but marrying Youning
368
00:18:53,260 --> 00:18:55,180
is the most rational and unswerving decision
369
00:18:55,900 --> 00:18:57,050
I've ever made in my life.
370
00:18:58,900 --> 00:19:01,460
Good. May you be happy with her.
371
00:19:09,500 --> 00:19:10,180
What's up?
372
00:19:10,580 --> 00:19:12,060
All the guests invited to the wedding in the church
373
00:19:12,060 --> 00:19:13,900
have been stopped on the way by Lu Youjia's men.
374
00:19:14,420 --> 00:19:16,020
Have Mr. Du and Mr. Yu been stopped, too?
375
00:19:16,180 --> 00:19:16,860
Yes.
376
00:19:32,300 --> 00:19:33,060
Mr. Bai,
377
00:19:35,380 --> 00:19:36,420
Mr. Du, Mr. Yu,
378
00:19:36,420 --> 00:19:37,300
and all the other guests
379
00:19:37,300 --> 00:19:38,340
have been stopped on the way.
380
00:19:38,540 --> 00:19:39,860
Even if the heaven falls,
381
00:19:40,820 --> 00:19:42,660
it can't prevent my daughter from getting married.
382
00:19:53,820 --> 00:19:54,940
Do you know me?
383
00:19:56,180 --> 00:19:57,020
Mr. Lu.
384
00:19:57,780 --> 00:19:58,580
My fellow brothers,
385
00:19:59,140 --> 00:20:00,260
I've come here today
386
00:20:01,060 --> 00:20:02,620
not to fight a battle against you.
387
00:20:03,340 --> 00:20:05,460
Lu Yao is my brother.
388
00:20:06,020 --> 00:20:06,820
We're as close as one's hands and feet.
389
00:20:07,540 --> 00:20:08,220
Rest assured.
390
00:20:08,540 --> 00:20:09,540
I won't hurt him.
391
00:20:09,540 --> 00:20:10,820
Since you two are brothers,
392
00:20:11,140 --> 00:20:12,540
you shouldn't have
393
00:20:12,940 --> 00:20:15,420
detained the honorable guests coming to attend
394
00:20:15,420 --> 00:20:18,180
Mr. Lu and Miss Bai's wedding.
395
00:20:18,180 --> 00:20:19,340
Since you are brothers,
396
00:20:19,780 --> 00:20:22,900
you ought to attend their wedding.
397
00:20:23,900 --> 00:20:25,900
You meet them and congratulate them—
398
00:20:26,300 --> 00:20:28,820
that's what a brother ought to do.
399
00:21:23,540 --> 00:21:24,500
Lu Yao,
400
00:21:25,260 --> 00:21:27,140
I stand for you today,
401
00:21:27,580 --> 00:21:30,980
as a representative of God's Almighty Church,
402
00:21:31,260 --> 00:21:36,660
and our almighty and all-knowing God to ask you,
403
00:21:37,820 --> 00:21:40,380
do you sincerely take this woman,
404
00:21:41,660 --> 00:21:45,020
Bai Youning, as your lawfully wedded wife
405
00:21:45,660 --> 00:21:47,820
to have and hold
406
00:21:48,780 --> 00:21:49,860
in sickness
407
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
and in health,
408
00:21:51,340 --> 00:21:52,340
for better
409
00:21:52,420 --> 00:21:53,420
or for poorer,
410
00:21:55,340 --> 00:21:56,180
till death
411
00:21:56,180 --> 00:21:57,100
do you apart?
412
00:21:57,260 --> 00:21:58,140
Yes I do.
413
00:21:59,420 --> 00:22:00,580
And Bai Youning,
414
00:22:01,180 --> 00:22:04,300
do you take this man, Lu Yao,
415
00:22:05,220 --> 00:22:07,420
as your lawfully wedded husband,
416
00:22:08,300 --> 00:22:10,860
to cherish, to have,
417
00:22:11,020 --> 00:22:14,620
and to hold, for better or for worse,
418
00:22:15,900 --> 00:22:17,780
for richer or for poorer,
419
00:22:17,940 --> 00:22:19,780
in sickness
420
00:22:19,980 --> 00:22:21,500
and in health,
421
00:22:22,060 --> 00:22:23,020
till death
422
00:22:23,020 --> 00:22:24,180
do you apart?
423
00:22:24,180 --> 00:22:24,980
Yes I do.
424
00:22:25,420 --> 00:22:27,620
You may give the groom the rings.
425
00:22:52,460 --> 00:22:55,220
May God bless this holy union,
426
00:22:55,900 --> 00:22:57,580
and may these two rings
427
00:22:57,580 --> 00:23:00,460
stand as a testament for all to see
428
00:23:00,900 --> 00:23:02,380
of your holy union
429
00:23:02,900 --> 00:23:06,260
which no man can ever tear asunder.
430
00:23:10,740 --> 00:23:12,220
You may kiss the bride.
431
00:23:26,140 --> 00:23:27,420
There he is!
432
00:23:27,660 --> 00:23:28,900
Mr. Lu, may I have a moment?
433
00:23:28,980 --> 00:23:29,540
Mr. Lu,
434
00:23:29,540 --> 00:23:30,340
which authority
435
00:23:30,340 --> 00:23:31,300
ordered this action?
436
00:23:31,300 --> 00:23:32,180
Who gave the authority to you
437
00:23:32,180 --> 00:23:33,420
to lead troops to attack the Concession?
438
00:23:33,420 --> 00:23:34,060
Mr. Lu.
439
00:23:34,060 --> 00:23:34,780
Mr. Lu,
440
00:23:34,780 --> 00:23:36,380
does this action reflect the determination
441
00:23:36,380 --> 00:23:37,980
of the Anhui Clique to recapture Jiangsu and Zhejiang?
442
00:23:38,220 --> 00:23:39,620
It's said that your father is maneuvering in Beijing.
443
00:23:39,620 --> 00:23:40,580
Does it indicate that
444
00:23:40,580 --> 00:23:42,140
a war is going to break out in Shanghai?
445
00:23:42,300 --> 00:23:43,940
When is he going to recover the Concession by force?
446
00:23:44,140 --> 00:23:44,940
In an era of peace,
447
00:23:44,940 --> 00:23:46,860
launching a war rashly between China and Britain...
448
00:23:46,860 --> 00:23:48,220
Mr. Lu, please answer our questions.
449
00:23:48,340 --> 00:23:50,220
Mr. Lu, will you just take one minute
450
00:23:50,220 --> 00:23:51,420
to answer my question?
451
00:24:01,340 --> 00:24:02,580
I've tried my best.
452
00:24:03,460 --> 00:24:06,020
It's really unexpected that this boy was so bold
453
00:24:07,540 --> 00:24:08,500
and made such a trouble.
454
00:24:11,260 --> 00:24:15,060
Your mother and I also eloped.
455
00:24:16,380 --> 00:24:19,540
Then your grandfather dispatched his troops to catch me,
456
00:24:20,060 --> 00:24:21,660
but I was never scared.
457
00:24:22,420 --> 00:24:24,940
Silly Lu's character resembles our mother's a lot.
458
00:24:25,380 --> 00:24:26,140
Really?
459
00:24:26,340 --> 00:24:28,180
Both of them look submissive on the surface,
460
00:24:28,900 --> 00:24:30,420
but underneath they're very determined.
461
00:24:30,940 --> 00:24:32,220
And once they've made their decisions,
462
00:24:32,780 --> 00:24:34,580
even eight horses can't pull them back.
463
00:24:36,300 --> 00:24:39,180
People of this character always stand to lose.
464
00:24:41,620 --> 00:24:44,300
He is the dumbest among you,
465
00:24:44,660 --> 00:24:46,380
and your mother worried about him the most.
466
00:24:47,460 --> 00:24:50,220
I really don't want to see him take a tortuous road.
467
00:24:50,700 --> 00:24:52,380
He has already gone through
468
00:24:52,580 --> 00:24:54,100
the road you designed for him.
469
00:24:55,300 --> 00:24:56,420
We'd better let him
470
00:24:57,340 --> 00:24:58,860
take the remaining life path by himself.
471
00:25:01,700 --> 00:25:03,020
I only relaxed my supervision for a while,
472
00:25:04,620 --> 00:25:06,660
and he has already chosen the hardest path.
473
00:25:08,740 --> 00:25:10,700
I have made acquaintance with this girl.
474
00:25:10,780 --> 00:25:13,380
A very nice and kind girl
475
00:25:13,740 --> 00:25:16,540
who is compassionate, gallant,
476
00:25:17,660 --> 00:25:19,540
and has a sense of justice.
477
00:25:20,100 --> 00:25:21,380
I believe Silly Lu will live in happiness
478
00:25:21,380 --> 00:25:24,220
with such a good wife.
479
00:25:35,980 --> 00:25:36,860
Lu Miao,
480
00:25:37,860 --> 00:25:40,460
go fetch the betrothal presents for Silly Lu's wife.
481
00:25:43,140 --> 00:25:43,780
Dad.
482
00:25:46,660 --> 00:25:48,700
That family is not respectable,
483
00:25:49,300 --> 00:25:50,820
but the girl is innocent.
484
00:25:51,900 --> 00:25:53,620
I mustn't let the young couple suffer.
485
00:25:54,780 --> 00:25:56,900
Will you go to Shanghai in person
486
00:25:57,180 --> 00:25:58,420
to see them?
487
00:25:59,180 --> 00:26:00,940
Why should I go to Shanghai?
488
00:26:01,460 --> 00:26:02,740
He didn't invite me.
489
00:26:03,940 --> 00:26:06,060
I'll invite you in his stead, OK?
490
00:26:15,060 --> 00:26:17,740
I wouldn't have got married if I had known how tiring it is.
491
00:26:18,940 --> 00:26:19,740
What?
492
00:26:22,260 --> 00:26:23,180
I said it wrong.
493
00:26:25,020 --> 00:26:25,980
I mean,
494
00:26:26,260 --> 00:26:28,100
I wouldn't have held the ceremony if I had known better.
495
00:26:28,620 --> 00:26:30,100
Isn't marriage trip also a good choice?
496
00:26:32,460 --> 00:26:33,300
Qiao said that
497
00:26:33,460 --> 00:26:35,620
Mr. Bai is not satisfied with this wedding,
498
00:26:35,900 --> 00:26:37,140
and wants to hold another grander one.
499
00:26:37,700 --> 00:26:38,620
He feels that
500
00:26:38,620 --> 00:26:40,660
he has lost face this time
501
00:26:40,860 --> 00:26:42,340
because Lu Youjia blocked all the guests.
502
00:26:43,100 --> 00:26:44,820
Let's discuss that some other time.
503
00:26:47,060 --> 00:26:48,460
How come my dowry hasn't arrived?
504
00:26:49,820 --> 00:26:51,660
Didn't you say that you never take your dad's money?
505
00:26:52,100 --> 00:26:53,780
That's given by my mom.
506
00:26:54,220 --> 00:26:56,220
Besides, my dad is a rich man,
507
00:26:56,220 --> 00:26:57,860
so how can I not take advantage of him?
508
00:27:01,940 --> 00:27:04,300
"Boss Qiao," you have come empty-handed?
509
00:27:04,580 --> 00:27:05,420
Of course.
510
00:27:06,020 --> 00:27:08,300
Isn't the wedding meaningless
511
00:27:08,540 --> 00:27:09,740
if I don't even get a gift?
512
00:27:10,540 --> 00:27:11,540
Why are you so impatient?
513
00:27:12,580 --> 00:27:14,300
I've come to send the dowry for Mr. Bai.
514
00:27:22,020 --> 00:27:22,980
These are the keys
515
00:27:23,260 --> 00:27:27,180
to a single house on Rue Massenet,
516
00:27:27,500 --> 00:27:28,860
equipped with servants and a driver.
517
00:27:33,140 --> 00:27:35,460
You two can write any numbers you want on these checks.
518
00:27:36,660 --> 00:27:37,540
Apart from the dowry,
519
00:27:39,180 --> 00:27:40,420
this is the gift from me.
520
00:27:44,820 --> 00:27:46,500
New model. And a new arrival last week.
521
00:27:46,500 --> 00:27:47,260
I haven't even driven it.
522
00:27:52,940 --> 00:27:53,980
Why are you so elated?
523
00:27:53,980 --> 00:27:54,860
Can you drive?
524
00:27:54,860 --> 00:27:56,220
Of course I'm happy.
525
00:27:56,220 --> 00:27:57,260
I'm an excellent driver.
526
00:27:57,500 --> 00:27:58,900
Honey, pack our things.
527
00:27:58,900 --> 00:27:59,660
We're setting off.
528
00:27:59,660 --> 00:28:00,380
Okay.
529
00:28:00,380 --> 00:28:01,140
Where are you going?
530
00:28:01,220 --> 00:28:02,420
The two of us have decided
531
00:28:02,740 --> 00:28:04,980
to go on a honeymoon in Paris.
532
00:28:06,540 --> 00:28:08,780
Have you forgotten one thing?
533
00:28:09,860 --> 00:28:11,140
The case about Marquis Harvey.
534
00:28:14,220 --> 00:28:15,100
Is it pressing?
535
00:28:15,660 --> 00:28:17,340
The British warship has arrived at the port.
536
00:28:17,500 --> 00:28:19,180
They shall launch attacks if you don't solve the case in time.
537
00:28:19,460 --> 00:28:21,220
Reporters can't fend off those people.
538
00:28:21,380 --> 00:28:22,020
Fine.
539
00:28:23,380 --> 00:28:26,260
Then I'll just fulfill one last duty.
540
00:28:27,140 --> 00:28:29,700
Tell Anderson to meet me at the Marquis' Mansion.
541
00:28:30,060 --> 00:28:32,380
I'll punish this trash on the spot.
542
00:28:36,820 --> 00:28:39,140
I've finished reading the Marquis' medical record.
543
00:28:40,260 --> 00:28:42,860
The real cause for this explosion is
544
00:28:44,460 --> 00:28:45,940
pyloric obstruction.
545
00:28:46,260 --> 00:28:47,020
What?
546
00:28:51,460 --> 00:28:53,980
The Marquis had excessive fibrosis on the gastric mucosa,
547
00:28:53,980 --> 00:28:55,980
which caused cicatricial stenosis,
548
00:28:55,980 --> 00:28:57,460
which in turn caused pyloric obstruction.
549
00:28:58,060 --> 00:28:59,180
To put it in plain language,
550
00:28:59,180 --> 00:29:00,340
for a patient suffering from pyloric obstruction,
551
00:29:00,340 --> 00:29:03,140
it is hard for the content in his stomach to enter the duodenum,
552
00:29:04,060 --> 00:29:06,260
so he would have difficulty in defecation.
553
00:29:06,780 --> 00:29:09,100
You gave me the Marquis' "Daily Life Record" to read before,
554
00:29:09,260 --> 00:29:11,900
and I noted that he hadn't defecated for one week before the surgery.
555
00:29:12,580 --> 00:29:15,220
Wouldn't one die of that?
556
00:29:16,060 --> 00:29:19,060
Yeah. Since he suffered from pyloric obstruction,
557
00:29:19,060 --> 00:29:19,980
there were large amounts of
558
00:29:19,980 --> 00:29:22,420
food residues accumulating for many days inside his stomach,
559
00:29:22,420 --> 00:29:24,460
and these residues had been producing methane inside his body.
560
00:29:25,420 --> 00:29:28,100
During the surgery, the wall of his enlarged stomach got thinner,
561
00:29:28,100 --> 00:29:29,620
and when a tiny incision was made on it,
562
00:29:29,620 --> 00:29:31,500
the methane inside his body jetted out,
563
00:29:31,500 --> 00:29:33,100
burned when it hit the alcohol lamp,
564
00:29:33,740 --> 00:29:36,100
and caused the explosion.
565
00:29:36,780 --> 00:29:37,900
But I didn't know before
566
00:29:38,300 --> 00:29:39,860
that he had this disease.
567
00:29:40,060 --> 00:29:42,180
That's because the Marquis' medical record was forged.
568
00:29:43,340 --> 00:29:45,380
I noticed a word when reading the record:
569
00:29:45,820 --> 00:29:46,580
tumour,
570
00:29:46,980 --> 00:29:48,020
which is "zhongliu" in Chinese.
571
00:29:48,780 --> 00:29:51,780
But then I grew dubious.
572
00:29:53,220 --> 00:29:56,140
English belongs to the West Germanic languages as German does.
573
00:29:56,140 --> 00:29:58,580
The two languages have many words that spell the same.
574
00:29:58,980 --> 00:30:00,180
But there are different spellings, too,
575
00:30:00,580 --> 00:30:01,820
such as "tumor."
576
00:30:02,700 --> 00:30:04,900
Barzel is a graduate from University of Goettingen,
577
00:30:05,300 --> 00:30:07,260
and as many German doctors I know,
578
00:30:07,460 --> 00:30:09,180
he spells "t-u-m-o-r" even when
579
00:30:09,460 --> 00:30:12,140
writing a medical record in English,
580
00:30:12,540 --> 00:30:14,020
but it is "tumour" on this record
581
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
and it's not misspelled,
582
00:30:15,020 --> 00:30:16,140
which made realize that
583
00:30:16,580 --> 00:30:18,940
the writer of this medical record is not Barzel.
584
00:30:20,060 --> 00:30:21,580
Later I sent Youning to the hospital to investigate
585
00:30:21,580 --> 00:30:24,620
and it was found that the Marquis had a malignant tumor on his stomach,
586
00:30:24,620 --> 00:30:26,540
which is fatal even after a surgery.
587
00:30:27,060 --> 00:30:29,180
Even the doctors at the hospital suggested non-surgical treatments
588
00:30:29,180 --> 00:30:30,140
lest he suffer from pains.
589
00:30:31,060 --> 00:30:33,140
But as the wife of the patient,
590
00:30:33,660 --> 00:30:35,500
you advised him to have the surgery at another hospital,
591
00:30:35,700 --> 00:30:36,940
which makes you more suspicious.
592
00:30:37,660 --> 00:30:39,220
I just didn't want to give up.
593
00:30:40,300 --> 00:30:42,420
I wanted the Marquis to live a while longer.
594
00:30:43,060 --> 00:30:44,940
You just didn't want him to die of illness.
595
00:30:45,220 --> 00:30:47,500
This sum of insurance money
596
00:30:48,260 --> 00:30:49,740
is too huge for you to give it up.
597
00:30:49,860 --> 00:30:51,020
This is merely a guess of yours.
598
00:30:51,660 --> 00:30:54,220
A guess without evidence equals nothing.
599
00:30:55,060 --> 00:30:55,940
I haven't finished yet.
600
00:30:55,940 --> 00:30:57,260
According to the gastroscopy record,
601
00:30:57,420 --> 00:30:59,380
the Marquis wouldn't have had pyloric obstruction.
602
00:31:00,220 --> 00:31:01,300
The real cause for the disease
603
00:31:03,060 --> 00:31:03,940
is this vial of medicine.
604
00:31:05,260 --> 00:31:07,020
Its label has been ripped off,
605
00:31:07,020 --> 00:31:09,060
but through the logo on the bottom of the vial,
606
00:31:09,060 --> 00:31:11,340
I managed to find the purchase record at Ciji Pharmacy
607
00:31:11,620 --> 00:31:12,900
in Jing'an District, Shanghai.
608
00:31:13,820 --> 00:31:16,100
This is a new medicine imported to Shanghai not long ago.
609
00:31:16,460 --> 00:31:19,340
The purchaser, according to the signature, was Jessie Wang.
610
00:31:20,220 --> 00:31:22,100
And the handwriting is the same as that on the forged medical record.
611
00:31:23,180 --> 00:31:26,180
Then I acquired a school assignment of yours
612
00:31:26,180 --> 00:31:28,060
from Saint George's University, your alma mater.
613
00:31:28,500 --> 00:31:31,060
The three documents have the same handwriting.
614
00:31:31,660 --> 00:31:32,780
What can that explain?
615
00:31:32,780 --> 00:31:34,580
This medicine is for treating asthma,
616
00:31:34,780 --> 00:31:37,260
and its main ingredient is ipratropium bromide,
617
00:31:37,660 --> 00:31:39,580
which relieves asthma and is non-toxic,
618
00:31:39,740 --> 00:31:40,740
but there is a side effect—
619
00:31:41,180 --> 00:31:42,580
it undermines the motility of the stomach.
620
00:31:43,100 --> 00:31:44,100
A long-term user of it
621
00:31:44,860 --> 00:31:46,340
would develop pyloric obstruction.
622
00:31:47,380 --> 00:31:49,500
How can I know such things?
623
00:31:50,100 --> 00:31:51,660
You used to be the assistant to the president
624
00:31:51,660 --> 00:31:53,140
of Saint George's University.
625
00:31:53,620 --> 00:31:54,420
And according to my investigation,
626
00:31:54,860 --> 00:31:56,220
you majored in medicine
627
00:31:56,340 --> 00:31:58,180
and nutrition was your main field.
628
00:31:59,220 --> 00:32:01,260
Two weeks before the surgery, you let the Marquis
629
00:32:01,300 --> 00:32:04,540
eat lots of high-protein foods, like tofu skins, eggs,
630
00:32:04,540 --> 00:32:06,460
and milk, claiming that it's the doctor's advice.
631
00:32:06,740 --> 00:32:08,060
The food retention in his stomach was thus aggravated.
632
00:32:08,420 --> 00:32:10,420
Then, making use of your identity as his family member,
633
00:32:10,420 --> 00:32:11,620
you carried out a pre-surgery check,
634
00:32:11,860 --> 00:32:13,860
and lied that his defecation was normal.
635
00:32:14,380 --> 00:32:15,620
But if it really were the case,
636
00:32:16,060 --> 00:32:17,020
the room where the crime took place
637
00:32:17,780 --> 00:32:19,900
wouldn't have been scattered with the Marquis' faeces.
638
00:32:20,980 --> 00:32:23,420
By carrying out your deliberate plan step by step,
639
00:32:23,900 --> 00:32:26,820
you caused this medical accident on your own.
640
00:32:27,500 --> 00:32:29,180
I just let the Marquis take the wrong medicine.
641
00:32:29,700 --> 00:32:30,900
It's not a capital crime, is it?
642
00:32:31,380 --> 00:32:32,940
If that were the only thing you did,
643
00:32:33,460 --> 00:32:34,940
you could have gone unpunished by law.
644
00:32:35,740 --> 00:32:37,220
But you were too prudent,
645
00:32:38,300 --> 00:32:39,540
so you did one extra thing.
646
00:32:39,900 --> 00:32:42,180
You realized that given the special status of the Marquis,
647
00:32:42,180 --> 00:32:44,860
his death would certainly lead to a series of investigations,
648
00:32:45,380 --> 00:32:47,300
so you thought you must mislead
649
00:32:47,660 --> 00:32:49,060
the investigators by hook or by crook.
650
00:32:49,540 --> 00:32:52,140
Therefore, you allured and bribed
651
00:32:52,580 --> 00:32:54,460
the coroner at the Police Station.
652
00:32:54,580 --> 00:32:55,980
I never know any coroner.
653
00:32:55,980 --> 00:32:57,140
Stop lying.
654
00:32:57,700 --> 00:33:00,100
The watch you gave him has only two or three counterparts across Shanghai,
655
00:33:00,260 --> 00:33:01,420
and all of their purchase records can be found.
656
00:33:05,020 --> 00:33:08,100
After the murder, Mr. Bai dispatched his men to stalk you,
657
00:33:08,900 --> 00:33:09,700
and it was found surprisingly
658
00:33:09,700 --> 00:33:12,540
that you had an affair with the Chinese manager of Jiangwan Racecourse.
659
00:33:14,220 --> 00:33:16,100
Take a look. Is it him?
660
00:33:18,020 --> 00:33:18,820
Yes.
661
00:33:19,260 --> 00:33:21,100
It's him who forced me to alter the postmortem report.
662
00:33:22,060 --> 00:33:23,460
Adulterous man and woman.
663
00:33:23,860 --> 00:33:25,700
Aren't you an adulterous man, too?
664
00:33:26,100 --> 00:33:26,860
I...
665
00:33:26,900 --> 00:33:28,420
You chose your own path,
666
00:33:28,460 --> 00:33:29,500
so you can't blame other people.
667
00:33:30,020 --> 00:33:31,220
You killed your husband and scapegoated
668
00:33:31,260 --> 00:33:33,140
another person for the sake of a toyboy.
669
00:33:33,820 --> 00:33:35,180
Even Pan Jinglian seems an innocent girl
670
00:33:35,580 --> 00:33:36,860
compared with you.
671
00:33:37,500 --> 00:33:39,540
He was dying anyway.
672
00:33:40,300 --> 00:33:41,540
I was just making use of a waste material.
673
00:33:42,540 --> 00:33:45,700
Besides, I just took what the Marquis owed me.
674
00:33:46,380 --> 00:33:49,260
I had dedicated years of youth to him,
675
00:33:49,540 --> 00:33:50,740
but how did he treat me?
676
00:33:51,060 --> 00:33:52,860
Save your words for the judge
677
00:33:53,620 --> 00:33:56,300
and see if he will exempt you from punishment.
678
00:34:05,500 --> 00:34:06,380
Wait.
679
00:34:08,699 --> 00:34:10,219
Have you ever liked me?
680
00:34:12,620 --> 00:34:13,900
Why don't you find a mirror
681
00:34:13,900 --> 00:34:15,500
and see if you deserve my love?
682
00:34:19,380 --> 00:34:20,060
Huang...
683
00:34:24,260 --> 00:34:26,659
There, there. After this matter is over,
684
00:34:26,780 --> 00:34:28,260
tell me what type of girls you like,
685
00:34:29,500 --> 00:34:30,340
and I'll help you find one.
686
00:34:41,900 --> 00:34:42,780
Now
687
00:34:45,580 --> 00:34:46,860
let's talk about what you did.
688
00:34:47,090 --> 00:34:48,860
The Marquis received a subpoena from the court
689
00:34:48,900 --> 00:34:50,460
asking him to go back to Britain to bear witness.
690
00:34:50,980 --> 00:34:52,500
This put Norman in a very dangerous situation,
691
00:34:52,860 --> 00:34:55,420
so you decided to prevent the Marquis from returning to Britain,
692
00:34:56,090 --> 00:34:57,610
but then you found that
693
00:34:58,060 --> 00:35:00,820
the Marchioness and her toyboy played a badger game,
694
00:35:00,900 --> 00:35:02,460
but the coroner couldn't find the bomb.
695
00:35:03,300 --> 00:35:05,540
So you commissioned Salim to customize a bomb
696
00:35:05,540 --> 00:35:07,900
as an exhibit that corresponded to the fake postmortem report.
697
00:35:08,260 --> 00:35:09,900
The two suspects of the case
698
00:35:09,900 --> 00:35:11,420
were both subordinates of Inspector Qiao.
699
00:35:12,170 --> 00:35:13,940
Therefore, no matter which one of them was to be convicted,
700
00:35:13,940 --> 00:35:15,460
Qiao couldn't escape the blame.
701
00:35:16,170 --> 00:35:17,740
By coming to the Police Station to snatch the body,
702
00:35:17,740 --> 00:35:20,300
you meant to mislead us into believing the coroner to be guilty.
703
00:35:21,220 --> 00:35:24,380
I have to say that's a beautiful maneuver.
704
00:35:25,980 --> 00:35:26,900
Any evidence for saying that?
705
00:35:27,130 --> 00:35:27,860
Yeah.
706
00:35:27,980 --> 00:35:29,780
The pound notes you paid to Salim
707
00:35:30,460 --> 00:35:31,260
betrayed you.
708
00:35:32,860 --> 00:35:35,650
Impossible. There was no fingerprint on the notes.
709
00:35:36,460 --> 00:35:37,860
But they have serial numbers.
710
00:35:38,620 --> 00:35:39,900
After Norman was arrested,
711
00:35:40,100 --> 00:35:41,300
I commissioned HSBC
712
00:35:41,300 --> 00:35:43,620
to record all the pound notes paid
713
00:35:43,620 --> 00:35:44,700
out of the bank counter.
714
00:35:45,660 --> 00:35:46,820
That sum of money was yours.
715
00:35:48,020 --> 00:35:50,380
You withdrew the money on the 10th day this month,
716
00:35:50,380 --> 00:35:53,020
and Salim received it on the same day.
717
00:35:54,540 --> 00:35:55,980
Seems that you had become careless
718
00:35:56,900 --> 00:35:58,140
while Norman was absent.
719
00:36:00,260 --> 00:36:01,180
I admit my guilt,
720
00:36:02,300 --> 00:36:04,100
but it's not your happy time yet!
721
00:36:04,460 --> 00:36:06,780
Come on, I'm a newly married man.
722
00:36:07,140 --> 00:36:08,260
Of course I'm happy.
723
00:36:11,260 --> 00:36:15,060
There's one thing you might not know yet.
724
00:36:16,380 --> 00:36:19,860
Due to the lack of the Marquis' crucial testimony,
725
00:36:20,380 --> 00:36:23,580
Norman has already been acquitted,
726
00:36:24,580 --> 00:36:26,420
and is heading back to Shanghai soon.
727
00:36:29,060 --> 00:36:30,980
Then he's really a haunting ghost.
728
00:36:31,900 --> 00:36:33,460
You're an expert at detective work,
729
00:36:33,900 --> 00:36:36,220
but in terms of politics, all of you are laymen.
730
00:36:37,700 --> 00:36:40,300
We shall meet again in the future.
731
00:36:41,060 --> 00:36:41,700
No.
732
00:36:43,500 --> 00:36:47,620
We shall never meet again.
733
00:36:50,220 --> 00:36:51,180
Mr. Lu,
734
00:36:51,180 --> 00:36:54,740
on behalf of all members of Shanghai Municipal Council,
735
00:36:55,180 --> 00:36:57,900
thank you for showing your incredible prowess again
736
00:36:58,100 --> 00:37:00,060
and solving this case bravely.
737
00:37:00,620 --> 00:37:02,820
You're welcome. It's just my job after all.
738
00:37:03,300 --> 00:37:05,300
What are you going to do next?
739
00:37:05,700 --> 00:37:08,780
I'm going on a honeymoon in Paris
740
00:37:08,900 --> 00:37:09,940
with my wife.
741
00:37:10,820 --> 00:37:11,660
How about going to London?
742
00:37:12,300 --> 00:37:14,380
I'll cover all the expenses.
743
00:37:14,820 --> 00:37:15,860
Moreover,
744
00:37:15,980 --> 00:37:19,460
Mr. Lu, the Queen will award you personally.
745
00:37:19,460 --> 00:37:21,060
Really? Are you joking?
746
00:37:21,060 --> 00:37:22,740
The report has been submitted
747
00:37:23,180 --> 00:37:24,220
with a high probability
748
00:37:24,220 --> 00:37:26,180
of successful approval.
749
00:37:27,140 --> 00:37:29,980
So, if you have time after your honeymoon,
750
00:37:30,380 --> 00:37:33,700
you can go to Scotland Yard for further study
751
00:37:34,100 --> 00:37:36,940
and then return to Shanghai and become an Inspector.
752
00:37:38,940 --> 00:37:40,140
Let's forget the "Inspector" part.
753
00:37:40,420 --> 00:37:41,380
I'm not interested in
754
00:37:42,020 --> 00:37:44,380
nor good at being a leader.
755
00:37:46,260 --> 00:37:49,340
Then wish you have a good time in London,
756
00:37:50,220 --> 00:37:52,020
but don't come back until sometime later.
757
00:37:52,740 --> 00:37:53,540
Why's that?
758
00:37:53,700 --> 00:37:55,060
There's a lot of anger
759
00:37:55,180 --> 00:37:57,220
and the warlord and his men
760
00:37:57,500 --> 00:38:00,340
ran into the settlement because of your wedding.
761
00:38:01,740 --> 00:38:02,460
So we hope
762
00:38:02,780 --> 00:38:04,780
that you will not return to Shanghai
763
00:38:05,900 --> 00:38:07,020
until we're sure
764
00:38:07,020 --> 00:38:09,100
there won't be any problem like this.
765
00:38:12,140 --> 00:38:15,780
[AN HUI]
766
00:38:25,260 --> 00:38:27,500
Be a good boy while I'm not by your side,
767
00:38:27,980 --> 00:38:29,420
otherwise Youning will punch you again.
768
00:38:31,180 --> 00:38:32,180
Don't worry.
769
00:38:33,060 --> 00:38:34,420
We're on good terms now.
770
00:38:37,900 --> 00:38:38,860
Thank you, Silly Lu.
771
00:38:39,140 --> 00:38:40,140
For what?
772
00:38:42,180 --> 00:38:43,020
Nothing.
773
00:38:45,060 --> 00:38:46,700
Come back early. I'll be waiting for you.
774
00:38:51,780 --> 00:38:52,740
Why don't you hug me?
775
00:38:52,820 --> 00:38:54,660
Control your temper and don't bully him.
776
00:38:55,100 --> 00:38:56,060
If I know you do,
777
00:38:56,060 --> 00:38:56,940
I'll introduce him to pretty girls.
778
00:38:57,140 --> 00:38:57,980
How dare you!
779
00:38:58,740 --> 00:38:59,900
How annoying you are.
780
00:39:00,740 --> 00:39:02,700
Why would I punch him if he behaves?
781
00:39:05,420 --> 00:39:06,180
Bye.
782
00:39:06,700 --> 00:39:07,340
Let's go.
783
00:39:07,820 --> 00:39:08,460
Bye.
784
00:39:15,660 --> 00:39:16,820
Don't womanize all the time.
785
00:39:17,540 --> 00:39:18,780
If you meet a suitable girl,
786
00:39:19,580 --> 00:39:20,500
just marry her.
787
00:39:24,780 --> 00:39:25,620
Bye.
788
00:39:49,860 --> 00:39:50,580
Inspector.
789
00:39:50,940 --> 00:39:52,020
What's going on?
790
00:39:52,100 --> 00:39:53,420
Bad news. Something has happened in the Concession.
791
00:39:53,580 --> 00:39:54,460
What is it?
792
00:39:54,580 --> 00:39:56,180
All the board members of the Municipal Council of the French Concession
793
00:39:56,340 --> 00:39:57,660
died at Champac Club last night.
794
00:39:57,940 --> 00:39:59,380
Their collective deaths happened less than one minute
795
00:39:59,460 --> 00:40:00,420
after they got in the building.
796
00:40:00,660 --> 00:40:01,940
No one entered or exited during this time.
797
00:40:02,220 --> 00:40:03,100
The cause of their deaths is still unknown.
798
00:40:03,100 --> 00:40:04,780
We're not in charge of matters in the French Concession.
799
00:40:04,940 --> 00:40:06,100
Mr. Du asked Mr. Bai
800
00:40:06,100 --> 00:40:07,180
to let you and Mr. Lu come over.
801
00:40:07,580 --> 00:40:09,220
And Mr. Bai said that we must do this favor.
802
00:40:10,580 --> 00:40:12,220
But he has already left with his wife.
803
00:40:49,020 --> 00:40:50,260
Hey, turn around and show your face.
804
00:40:51,780 --> 00:40:53,260
There's no point in shooting individual photos.
805
00:40:53,500 --> 00:40:54,820
I want you to be in the photos, too.
806
00:40:55,340 --> 00:40:56,980
Just turn your head around.
807
00:40:59,900 --> 00:41:01,340
Are you Mr. Lu?
808
00:41:01,740 --> 00:41:02,940
Yes, I'm Lu Yao.
809
00:41:03,100 --> 00:41:04,860
This is an urgent cable for you.
810
00:41:11,820 --> 00:41:12,860
Who sent you the cable?
811
00:41:13,260 --> 00:41:14,020
What's it about?
812
00:41:17,044 --> 00:41:27,044
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
58159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.