Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,410 --> 00:01:19,469
There is a metaphor for...
2
00:01:19,579 --> 00:01:21,740
...describing a man in the grip
of passions
3
00:01:22,015 --> 00:01:24,449
and pursued by doubt,
4
00:01:24,551 --> 00:01:26,542
which is "A Burning House".
5
00:01:28,054 --> 00:01:33,287
"House On Fire"
6
00:01:44,737 --> 00:01:45,726
Hurry up!
7
00:01:47,140 --> 00:01:48,266
We'll miss the train!
8
00:01:50,110 --> 00:01:50,974
Quickly now.
9
00:01:52,479 --> 00:01:53,377
You alright?
10
00:01:58,451 --> 00:02:00,009
You stupid bitch!
11
00:02:04,390 --> 00:02:05,220
Dolt!
12
00:02:07,427 --> 00:02:09,395
Had enough! Get home!
13
00:02:29,482 --> 00:02:31,347
Your father...
14
00:02:31,451 --> 00:02:33,351
...is not well.
15
00:02:34,587 --> 00:02:38,045
We'll just have to grit our teeth.
16
00:02:38,992 --> 00:02:39,549
Okay?
17
00:02:42,061 --> 00:02:44,291
When you have a man and a woman,
18
00:02:45,064 --> 00:02:46,531
sometimes there's love
19
00:02:46,599 --> 00:02:48,123
And sometimes hate.
20
00:02:48,501 --> 00:02:50,696
With my parents the way they were,
21
00:02:51,037 --> 00:02:53,437
I learnt this at an early age.
22
00:03:03,216 --> 00:03:05,946
Soon after, the severance occurred.
23
00:03:07,220 --> 00:03:09,450
Mother fell in love...
24
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
...with a young student.
25
00:03:12,192 --> 00:03:13,921
She was at her most radiant.
26
00:03:14,027 --> 00:03:16,518
I saw a change come over her.
27
00:03:17,564 --> 00:03:22,092
Young as I was,
28
00:03:22,168 --> 00:03:24,966
I sensed some mystical force...
29
00:03:25,338 --> 00:03:27,203
...slowly influenced my mother
30
00:03:27,307 --> 00:03:29,935
who bore so much
31
00:03:30,009 --> 00:03:32,307
and took her from us
32
00:03:34,180 --> 00:03:35,010
Kazuo.
33
00:03:36,549 --> 00:03:37,447
A word.
34
00:03:44,023 --> 00:03:47,015
You're a sturdy lad
35
00:03:51,297 --> 00:03:53,993
and care so much for your sisters.
36
00:03:54,100 --> 00:03:55,692
Don't cry
37
00:03:58,371 --> 00:04:00,498
if we never meet again.
38
00:04:01,674 --> 00:04:03,699
Because I won't
39
00:04:05,311 --> 00:04:06,676
Mother.
40
00:04:08,047 --> 00:04:11,244
You're going away with him?
41
00:04:15,455 --> 00:04:20,358
When you grow up, you'll understand.
42
00:04:33,973 --> 00:04:34,701
Mother!
43
00:05:09,475 --> 00:05:10,669
Our mother abandoned us
44
00:05:11,010 --> 00:05:13,535
and went far away.
45
00:05:15,181 --> 00:05:18,150
Perhaps Mother had her pain,
46
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
but as abandoned children,
47
00:05:20,720 --> 00:05:24,486
our resentment of her came naturally.
48
00:05:26,025 --> 00:05:28,653
Anyway back to the today
of 40 years on,
49
00:05:29,529 --> 00:05:32,498
driven by an unreasonable passion,
50
00:05:33,099 --> 00:05:35,363
betraying my wife and children,
51
00:05:35,935 --> 00:05:38,301
I go sallying,
alone with a young lady.
52
00:05:55,722 --> 00:05:56,916
Mr. Katsura!
53
00:06:04,464 --> 00:06:05,362
Give me the bag.
54
00:06:05,732 --> 00:06:06,460
Thank you.
55
00:06:10,036 --> 00:06:12,300
Sorry, I couldn't get a cab.
56
00:06:13,272 --> 00:06:14,136
I was so flustered.
57
00:06:14,240 --> 00:06:15,104
Glad you make it.
58
00:06:17,176 --> 00:06:18,473
We're moving.
59
00:06:18,644 --> 00:06:19,576
What's wrong?
60
00:06:20,680 --> 00:06:22,443
I come after all.
61
00:06:23,549 --> 00:06:25,210
Is it the right thing to do?
62
00:06:25,351 --> 00:06:27,911
Yes, I'm glad you come
63
00:06:32,658 --> 00:06:33,352
Let's go.
64
00:06:40,133 --> 00:06:40,599
Let's sit down
65
00:06:40,700 --> 00:06:41,496
Yes.
66
00:06:49,375 --> 00:06:50,171
Excuse me,
67
00:06:50,743 --> 00:06:52,506
I'll go powder my face.
68
00:06:55,114 --> 00:06:58,641
I've known Keiko close on ten years.
69
00:07:00,052 --> 00:07:02,179
We're both from Kyushu.
70
00:07:02,622 --> 00:07:05,489
We met when she came...
71
00:07:06,025 --> 00:07:07,925
...with a letter of introduction.
72
00:07:08,227 --> 00:07:10,024
It's poor fare,
73
00:07:10,129 --> 00:07:11,061
but please.
74
00:07:11,130 --> 00:07:12,119
Thank you.
75
00:07:12,398 --> 00:07:13,729
You want to be an actress?
76
00:07:13,966 --> 00:07:14,591
Yes.
77
00:07:14,934 --> 00:07:15,662
Any experience?
78
00:07:15,935 --> 00:07:16,367
Yes.
79
00:07:16,436 --> 00:07:18,301
Two years at a small theater
in Hakata.
80
00:07:19,071 --> 00:07:20,060
As a writer
81
00:07:20,173 --> 00:07:21,435
I know little of the lives
of performers.
82
00:07:21,507 --> 00:07:22,667
But you could have...
83
00:07:22,942 --> 00:07:24,034
...ended up alone
84
00:07:24,177 --> 00:07:25,144
Alone?
85
00:07:25,411 --> 00:07:26,935
Marriage is out of the question.
86
00:07:27,013 --> 00:07:28,173
You can't have children.
87
00:07:30,249 --> 00:07:32,717
That's what I don't want.
88
00:07:35,221 --> 00:07:37,348
It's a hard craft...
89
00:07:37,457 --> 00:07:38,446
...to make a living at.
90
00:07:38,958 --> 00:07:41,290
Then I'll work
91
00:07:41,394 --> 00:07:43,259
Please introduce me to a bar.
92
00:07:43,629 --> 00:07:45,529
Think you can improve your craft...
93
00:07:45,598 --> 00:07:46,997
...while working in a bar?
94
00:07:47,266 --> 00:07:49,200
I hear many do.
95
00:07:51,037 --> 00:07:54,598
A girl talking in mother's dialect.
96
00:07:54,674 --> 00:07:58,474
I became fond of her.
97
00:08:01,581 --> 00:08:03,310
Welcome. Come in.
98
00:08:03,683 --> 00:08:04,672
Is she the new girl?
99
00:08:05,117 --> 00:08:06,049
How do you do?
100
00:08:07,353 --> 00:08:08,285
Congratulations. First day at work.
101
00:08:08,354 --> 00:08:10,083
Super! What is it?
102
00:08:22,301 --> 00:08:24,496
Such fine weather.
103
00:08:25,438 --> 00:08:29,534
Why do I feel so elated?
I know not why.
104
00:08:30,543 --> 00:08:34,104
When I realize today is my birthday
105
00:08:34,180 --> 00:08:35,704
- such elation!
106
00:08:35,982 --> 00:08:37,415
Recalling my youth
107
00:08:37,483 --> 00:08:39,713
when mother was alive.
108
00:08:39,986 --> 00:08:43,012
And then such wonderful ideas...
109
00:08:43,122 --> 00:08:46,023
I am absolutely ecstatic.
110
00:08:46,125 --> 00:08:48,184
It is a wonderful world.
111
00:08:48,294 --> 00:08:49,022
Watch.
112
00:08:49,962 --> 00:08:50,519
What...?
113
00:08:52,064 --> 00:08:53,395
Pray tell me
114
00:08:53,499 --> 00:08:57,367
why am I so filled with happiness?
115
00:08:58,037 --> 00:09:00,437
As if sailing...
116
00:09:00,506 --> 00:09:02,133
...on the sea.
117
00:09:02,575 --> 00:09:04,736
Above is...
118
00:09:04,977 --> 00:09:07,537
...the bright blue sky,
119
00:09:08,080 --> 00:09:11,243
where a big white bird flies.
120
00:09:11,951 --> 00:09:13,316
She's a ham.
121
00:09:16,022 --> 00:09:16,647
Hmm?
122
00:09:17,723 --> 00:09:19,657
Sorry, but we're leaving.
123
00:09:21,394 --> 00:09:22,190
Finished, has it?
124
00:09:22,295 --> 00:09:22,920
Ass!
125
00:09:23,529 --> 00:09:26,054
Ham, he said? And he left?
126
00:09:26,566 --> 00:09:28,534
I was up there doing my best
127
00:09:28,634 --> 00:09:30,465
and he said that!
128
00:09:30,670 --> 00:09:32,035
Isn't it better than...
129
00:09:32,104 --> 00:09:33,628
...asinine praise?
130
00:09:33,973 --> 00:09:35,668
An actress thrives on...
131
00:09:35,942 --> 00:09:36,738
...praise.
132
00:09:37,276 --> 00:09:39,244
There is a common saying
133
00:09:39,645 --> 00:09:40,703
even a pig climbs better
134
00:09:40,980 --> 00:09:41,969
when praised
135
00:09:42,081 --> 00:09:42,672
Who needs criticism?
136
00:09:43,149 --> 00:09:44,241
Is that so?
137
00:09:44,317 --> 00:09:45,306
You know only how to write
138
00:09:45,384 --> 00:09:46,612
but nothing else
139
00:09:47,320 --> 00:09:48,150
I'm sorry.
140
00:09:48,321 --> 00:09:49,413
Nasty! Sayonara.
141
00:09:56,529 --> 00:10:00,727
Her innocence was so lovable.
142
00:10:01,567 --> 00:10:05,594
She knew my affections for her,
143
00:10:05,705 --> 00:10:07,468
so she sometimes helped me...
144
00:10:07,573 --> 00:10:10,167
...with urgent deadlines.
145
00:10:12,311 --> 00:10:14,575
Caught a cold, have you?
146
00:10:17,416 --> 00:10:18,440
Blow your nose.
147
00:10:19,652 --> 00:10:22,382
Just your work moves me.
148
00:10:23,522 --> 00:10:26,423
You're brilliant
at capturing children.
149
00:10:40,039 --> 00:10:41,597
You mustn't!
150
00:10:44,577 --> 00:10:47,068
I was kidding.
151
00:10:52,618 --> 00:10:53,482
Ah...
152
00:11:08,934 --> 00:11:09,491
Welcome.
153
00:11:10,503 --> 00:11:12,471
He's here!
154
00:11:12,571 --> 00:11:13,629
Katsura!
155
00:11:13,739 --> 00:11:14,728
Congratulations!
156
00:11:14,974 --> 00:11:16,305
You won the Naoki Prize!
157
00:11:16,409 --> 00:11:19,276
How do you feel about it?
158
00:11:24,684 --> 00:11:26,311
Keiko's joy...
159
00:11:26,652 --> 00:11:29,177
...meant more to me than...
160
00:11:29,255 --> 00:11:31,382
...the prize.
161
00:11:32,958 --> 00:11:37,452
I rued the fact
that we were yet to be lovers.
162
00:11:37,563 --> 00:11:41,329
I feared she'd flee
163
00:11:41,434 --> 00:11:42,401
if I tried.
164
00:11:43,569 --> 00:11:44,968
But today,
165
00:11:45,304 --> 00:11:49,434
I'm taking her north to Aomori.
166
00:11:51,143 --> 00:11:53,111
Directing our destinies...
167
00:11:53,179 --> 00:11:55,044
...towards a catalyst.
168
00:11:57,149 --> 00:11:58,514
The reason...
169
00:11:58,684 --> 00:12:02,211
...was a sorrow
170
00:12:02,321 --> 00:12:03,481
which marred last summer.
171
00:12:04,090 --> 00:12:07,287
Wake up, dear!
172
00:12:08,227 --> 00:12:10,218
Jiro's taking a fit.
173
00:12:10,296 --> 00:12:11,456
Called the doctor?
174
00:12:11,664 --> 00:12:12,426
Yes.
175
00:12:12,932 --> 00:12:15,093
He's on his way now.
176
00:12:15,201 --> 00:12:16,395
But it looks serious.
177
00:12:16,502 --> 00:12:18,561
Come on, quickly!
178
00:12:24,143 --> 00:12:26,043
Jiro!
179
00:12:26,479 --> 00:12:27,446
Phenobarbital!
180
00:12:27,546 --> 00:12:28,535
Yes.
181
00:12:40,159 --> 00:12:41,126
Doctor,
182
00:12:42,161 --> 00:12:43,150
will he be alright?
183
00:12:43,329 --> 00:12:46,196
I'd like him hospitalized immediately.
184
00:12:46,565 --> 00:12:47,725
What's your diagnosis?
185
00:12:48,267 --> 00:12:50,167
His neck has knotted.
186
00:12:50,302 --> 00:12:51,599
Possibly meningitis.
187
00:12:59,411 --> 00:13:01,242
Even if cured problems remain,
188
00:13:01,347 --> 00:13:02,644
don't they?
189
00:13:03,916 --> 00:13:06,441
With paralysis
190
00:13:06,552 --> 00:13:08,213
or idiocy.
191
00:13:13,325 --> 00:13:15,555
Be thankful he's alive.
192
00:13:16,495 --> 00:13:18,122
Just do what we can.
193
00:13:19,732 --> 00:13:21,597
Right...
194
00:13:24,703 --> 00:13:26,728
Jiro's life was spared.
195
00:13:28,140 --> 00:13:30,574
But as Yoriko feared,
196
00:13:30,643 --> 00:13:33,134
paralysis and idiocy remained.
197
00:13:33,245 --> 00:13:35,475
A year passed.
198
00:13:37,716 --> 00:13:38,478
Daddy.
199
00:13:39,151 --> 00:13:41,415
Daddy! Jiro's back!
200
00:13:41,687 --> 00:13:42,711
Hurry! Hurry!
201
00:13:42,988 --> 00:13:43,920
Right then.
202
00:13:47,259 --> 00:13:48,317
You are back, Jiro?
203
00:13:48,394 --> 00:13:49,691
Thank you.
204
00:13:52,565 --> 00:13:53,691
We're back.
205
00:14:03,475 --> 00:14:04,567
I'll take him.
206
00:14:06,278 --> 00:14:06,744
Fumi
207
00:14:16,322 --> 00:14:18,313
You be quiet. In here.
208
00:14:29,268 --> 00:14:30,098
I'll do that.
209
00:14:30,202 --> 00:14:31,134
Thank you.
210
00:14:45,150 --> 00:14:47,482
Does Jiro like that?
211
00:14:47,653 --> 00:14:48,278
Yes
212
00:14:48,621 --> 00:14:52,455
Jiro is like a baby!
213
00:14:58,130 --> 00:15:00,325
Don't, you'll only upset him.
214
00:15:00,733 --> 00:15:02,064
Don't cry.
215
00:15:03,435 --> 00:15:07,166
Jiro is in the third lane!
216
00:15:08,073 --> 00:15:10,234
He's away with a dive!
217
00:15:10,709 --> 00:15:16,614
Jiro strives in the third lane.
218
00:15:16,682 --> 00:15:24,214
He's gaining ground. Finishing well.
219
00:15:24,390 --> 00:15:27,553
Go. Jiro. Go.
220
00:15:31,630 --> 00:15:33,598
That's great!
221
00:15:36,268 --> 00:15:40,170
Yata, Satoko, Fumi,
222
00:15:40,339 --> 00:15:42,068
everybody swim!
223
00:15:44,143 --> 00:15:45,371
Get moving! Go!
224
00:15:53,519 --> 00:15:54,508
What did the doctor say?
225
00:15:55,988 --> 00:15:58,320
He won't improve.
226
00:15:58,624 --> 00:15:59,682
I see.
227
00:16:00,693 --> 00:16:02,524
I wonder if somehow...
228
00:16:02,594 --> 00:16:05,961
...religion could cure him.
229
00:16:06,098 --> 00:16:07,156
Don't be stupid.
230
00:16:07,333 --> 00:16:08,527
Stupid, you say?
231
00:16:17,343 --> 00:16:18,435
From that day on,
232
00:16:18,544 --> 00:16:21,138
we spoke less and less.
233
00:16:36,428 --> 00:16:39,192
She closed her ears to my protests
234
00:16:39,565 --> 00:16:42,625
and immersed herself in religion.
235
00:16:43,602 --> 00:16:47,663
But who could laugh at her?
236
00:16:48,974 --> 00:16:51,204
Yuriko married to the penniless me
237
00:16:51,310 --> 00:16:54,643
after I lost my first bride, Ritsuko.
238
00:16:55,681 --> 00:16:57,945
She'd raised Ritsuko's son
239
00:16:58,017 --> 00:17:00,451
and borne our five children.
240
00:17:01,253 --> 00:17:04,086
I know well, how much she's suffered.
241
00:17:05,124 --> 00:17:07,718
I mustn't destroy her happy home.
242
00:17:08,560 --> 00:17:10,255
It's been my dictum...
243
00:17:10,362 --> 00:17:13,229
...since our marriage.
244
00:17:13,632 --> 00:17:16,726
But our fates galloped along...
245
00:17:17,002 --> 00:17:19,664
...their chosen paths.
246
00:17:22,307 --> 00:17:23,137
Dear.
247
00:17:24,510 --> 00:17:26,341
A postcard to you.
248
00:17:26,512 --> 00:17:27,410
What?
249
00:17:27,679 --> 00:17:29,579
They're building...
250
00:17:29,681 --> 00:17:31,546
...a memorial to Dazai in Aomori.
251
00:17:31,650 --> 00:17:33,277
It's an invitation to the ceremony.
252
00:17:38,190 --> 00:17:39,316
Will you go?
253
00:17:41,226 --> 00:17:43,057
But it's on August 9th.
254
00:17:44,463 --> 00:17:45,395
What?
255
00:17:46,031 --> 00:17:48,499
The date
256
00:17:48,600 --> 00:17:50,295
when Jiro was cursed.
257
00:17:51,170 --> 00:17:53,468
Evil will ensue...
258
00:17:54,206 --> 00:17:56,197
...at the hand of a woman.
259
00:17:56,942 --> 00:17:58,034
Women trouble?
260
00:18:00,312 --> 00:18:01,939
So the spirits say.
261
00:18:02,047 --> 00:18:03,105
Stupid!
262
00:18:03,715 --> 00:18:06,013
Aren't you overdoing
this religion thing?
263
00:18:06,618 --> 00:18:08,483
I realize your concern for Jiro.
264
00:18:08,554 --> 00:18:10,112
But don't you interfere my business.
265
00:18:14,393 --> 00:18:15,451
Is that so?
266
00:18:18,363 --> 00:18:20,354
It's too late.
267
00:18:21,967 --> 00:18:22,661
What's that mean?
268
00:18:23,535 --> 00:18:25,127
Why, Keiko, of course
269
00:18:26,271 --> 00:18:28,102
She'll accompany you?
270
00:18:34,379 --> 00:18:37,974
Dazai liked to make people happy.
271
00:19:12,417 --> 00:19:13,111
Mr. Katsura!
272
00:19:14,353 --> 00:19:15,445
She's is the actress...
273
00:19:15,521 --> 00:19:16,647
...in your new play, isn't she?
274
00:19:17,156 --> 00:19:17,645
Yes...
275
00:19:18,056 --> 00:19:20,149
I know it's rather sudden...
276
00:19:20,225 --> 00:19:23,285
But would she mind reading...
277
00:19:23,395 --> 00:19:26,023
...your dedication to Dazai?
278
00:19:26,165 --> 00:19:27,359
Me?
279
00:19:27,432 --> 00:19:28,421
Please.
280
00:19:29,134 --> 00:19:30,931
It would mean so much to everyone.
281
00:19:31,236 --> 00:19:33,227
Go on, it must be some kind of bond.
282
00:19:33,305 --> 00:19:34,135
You recite it.
283
00:19:34,239 --> 00:19:35,103
Please.
284
00:19:36,041 --> 00:19:36,473
Yes.
285
00:19:48,120 --> 00:19:49,246
We shared the old days together.
286
00:19:49,354 --> 00:19:50,946
No books
287
00:19:51,023 --> 00:19:53,116
And all our goods...
288
00:19:53,192 --> 00:19:56,059
...went the pawnshop route.
289
00:19:56,161 --> 00:19:57,492
We frequented a cheap whorehouse...
290
00:19:57,563 --> 00:20:00,157
...near Ohkawabata
291
00:20:00,999 --> 00:20:03,058
where we whored
292
00:20:03,168 --> 00:20:05,602
and drank.
293
00:20:05,704 --> 00:20:07,968
We enjoyed those wonderful nights.
294
00:20:08,073 --> 00:20:10,405
Loved them.
295
00:20:11,610 --> 00:20:12,736
Katsura,
296
00:20:13,712 --> 00:20:16,010
women having 2 or 3 partners...
297
00:20:16,114 --> 00:20:17,479
...are filthy.
298
00:20:18,150 --> 00:20:20,482
But those have a thousand...
299
00:20:20,586 --> 00:20:22,486
...are purer than virgins.
300
00:20:24,389 --> 00:20:25,048
Am I right?
301
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
Yes, I'm pure as snow.
302
00:20:27,726 --> 00:20:29,057
Come on!
303
00:20:29,428 --> 00:20:31,191
Quick.
304
00:20:31,663 --> 00:20:32,960
Stop it!
305
00:20:33,065 --> 00:20:34,498
For god's sake, use a condom.
306
00:20:34,600 --> 00:20:35,464
Shut up.
307
00:20:36,401 --> 00:20:38,335
Life! Life...
308
00:20:38,437 --> 00:20:40,530
...is so fragmented.
309
00:20:40,606 --> 00:20:42,733
My actions
and thoughts purely haphazard.
310
00:20:42,975 --> 00:20:44,408
A flock of birds...
311
00:20:44,476 --> 00:20:46,103
...ready to go south.
312
00:20:46,178 --> 00:20:47,475
I'll find a beautiful place...
313
00:20:47,579 --> 00:20:48,705
...near Kammon.
314
00:20:48,981 --> 00:20:49,948
And give up this...
315
00:20:50,048 --> 00:20:52,107
...deceitful, arrogant world
316
00:20:54,286 --> 00:20:56,618
Think...
317
00:20:58,023 --> 00:21:00,389
Poxxed, are you?
318
00:21:00,525 --> 00:21:02,288
You should have listened.
319
00:21:03,629 --> 00:21:05,290
Don't jostle, stupid!
320
00:21:05,430 --> 00:21:07,990
Hurts, eh? Seen a doctor?
321
00:21:08,567 --> 00:21:09,659
I'm too broke.
322
00:21:10,168 --> 00:21:11,362
Right, I'll take you.
323
00:21:12,604 --> 00:21:15,072
How's it feel? Tell me.
324
00:21:16,041 --> 00:21:18,737
Like the army's marching through it.
325
00:21:19,478 --> 00:21:21,378
Such poetic prose!
326
00:21:21,680 --> 00:21:23,011
You will make me cry.
327
00:21:25,083 --> 00:21:26,380
Prose?
328
00:21:28,353 --> 00:21:30,344
You know what it means?
329
00:21:31,290 --> 00:21:32,587
Goddamn well tell me!
330
00:21:34,259 --> 00:21:37,592
Tell me, Chuya Nakahara!
331
00:21:38,230 --> 00:21:39,356
Tell me!
332
00:21:41,333 --> 00:21:42,357
What's with...
333
00:21:42,701 --> 00:21:45,135
...your fish face?
334
00:21:45,937 --> 00:21:47,666
Right, then tell me.
335
00:21:48,373 --> 00:21:50,933
What's your favourite flower?
336
00:21:52,978 --> 00:21:54,002
Well...
337
00:21:54,112 --> 00:21:55,636
Say it for god's sake!
338
00:21:57,316 --> 00:21:58,305
Peach blossom.
339
00:21:58,984 --> 00:22:01,646
Call yourself a writer!
340
00:22:02,087 --> 00:22:03,247
What's wrong with that?
341
00:22:03,355 --> 00:22:05,016
Nothing wrong with peach blossoms.
342
00:22:05,123 --> 00:22:06,181
Shut up. Crawler!
343
00:22:06,925 --> 00:22:09,291
Get lost.
344
00:22:13,065 --> 00:22:14,362
You hit me!
345
00:22:35,253 --> 00:22:35,981
Stop!
346
00:22:36,288 --> 00:22:39,155
You win.
347
00:23:00,245 --> 00:23:02,645
The filthy sadness.
348
00:23:03,348 --> 00:23:06,112
Again, today do the snow flakes fall.
349
00:23:07,719 --> 00:23:12,952
The filthy sadness. Today...
350
00:23:32,544 --> 00:23:34,171
Drink it and jump now,
351
00:23:34,279 --> 00:23:35,746
I'd surely die.
352
00:23:36,515 --> 00:23:37,447
You what?
353
00:23:39,017 --> 00:23:39,984
Suicide,
354
00:23:42,621 --> 00:23:43,519
what d'you say?
355
00:23:43,722 --> 00:23:47,180
Shall we go jump into the dam?
356
00:23:47,526 --> 00:23:49,687
Too much trouble. Sleep.
357
00:23:50,128 --> 00:23:51,959
Right, gas then.
358
00:23:54,699 --> 00:23:56,963
Gas is probably best.
359
00:23:58,270 --> 00:23:59,328
Katsura
360
00:24:19,090 --> 00:24:20,057
Here I go.
361
00:24:21,326 --> 00:24:22,190
Turn off the light.
362
00:24:22,494 --> 00:24:23,620
Hmm?
363
00:24:24,930 --> 00:24:25,487
Yes.
364
00:25:43,642 --> 00:25:48,045
I guess you're a survivor.
365
00:25:50,482 --> 00:25:51,346
Damn.
366
00:25:52,951 --> 00:25:54,111
Feel like...
367
00:25:54,219 --> 00:25:56,153
...betrayed by my whore.
368
00:26:07,399 --> 00:26:10,061
No matter what I do,
369
00:26:10,135 --> 00:26:12,399
I can't bring you back.
370
00:26:13,204 --> 00:26:15,434
Looking at your photos
371
00:26:15,540 --> 00:26:17,940
and drinking amid this illusion,
372
00:26:18,043 --> 00:26:22,571
I weep for you and cannot read.
373
00:26:24,149 --> 00:26:26,515
As your only injurious friend
374
00:26:26,618 --> 00:26:28,609
which tastes as bitter as cheap sake
375
00:26:28,987 --> 00:26:31,012
and burns your stomach.
376
00:26:31,990 --> 00:26:33,981
I won't bring you flowers,
377
00:26:34,259 --> 00:26:36,250
nor lacquer ware.
378
00:26:37,128 --> 00:26:41,997
I hear the song of silliness
in liquors
379
00:26:44,536 --> 00:26:46,299
Dazai!
380
00:26:53,411 --> 00:26:54,673
Dazai!
381
00:26:59,651 --> 00:27:01,141
Dazai!
382
00:27:11,730 --> 00:27:13,721
Where are you going?
383
00:27:21,640 --> 00:27:23,164
Yoriko!
384
00:27:24,409 --> 00:27:25,706
Jiro!
385
00:27:31,583 --> 00:27:32,948
Wait!
386
00:27:33,151 --> 00:27:35,676
Yoriko! Jiro!
387
00:27:58,243 --> 00:27:59,141
Keiko?
388
00:28:07,585 --> 00:28:08,916
Where are we?
389
00:28:09,054 --> 00:28:10,112
Hot spring resort.
390
00:28:11,423 --> 00:28:12,981
You told the taxi...
391
00:28:13,058 --> 00:28:14,525
...to come here.
392
00:28:15,160 --> 00:28:17,060
Can't remember anything.
393
00:28:17,729 --> 00:28:19,026
The only room they had?
394
00:28:19,130 --> 00:28:21,121
So it seems.
395
00:28:22,333 --> 00:28:24,164
Sorry, I got so drunk.
396
00:28:25,403 --> 00:28:26,563
You must be disappointed?
397
00:28:29,340 --> 00:28:32,639
You called out your wife's name.
398
00:28:33,111 --> 00:28:33,941
Hmm...
399
00:28:35,113 --> 00:28:36,580
And Jiro's, too.
400
00:28:37,248 --> 00:28:40,684
I had a bad dream.
401
00:28:41,619 --> 00:28:43,610
Yoriko and Jiro followed...
402
00:28:43,722 --> 00:28:45,451
...Dazai out to the dam.
403
00:28:47,225 --> 00:28:49,193
Like a suicide pact.
404
00:28:56,267 --> 00:28:57,029
What is it?
405
00:29:00,271 --> 00:29:02,239
I tried my best to forget.
406
00:29:03,174 --> 00:29:06,041
Forget about you.
407
00:29:08,513 --> 00:29:10,413
But I couldn't.
408
00:29:12,016 --> 00:29:13,711
I feel apologetic...
409
00:29:17,122 --> 00:29:20,353
...to your wife
410
00:29:20,458 --> 00:29:21,686
and to Jiro.
411
00:29:26,264 --> 00:29:28,323
What should I do?
412
00:29:31,703 --> 00:29:33,261
What can I do?
413
00:31:41,065 --> 00:31:41,531
Hmm!
414
00:31:45,703 --> 00:31:47,136
Say something.
415
00:31:47,939 --> 00:31:49,065
What?
416
00:31:51,576 --> 00:31:52,736
Anything.
417
00:31:55,580 --> 00:31:56,911
Just speak.
418
00:31:59,250 --> 00:32:00,478
Right, the thing is...
419
00:32:02,687 --> 00:32:07,488
What can we do now?
420
00:32:08,693 --> 00:32:09,625
Do?
421
00:32:10,561 --> 00:32:12,051
You and I.
422
00:32:13,398 --> 00:32:16,026
What do you want from me?
423
00:32:16,134 --> 00:32:17,726
Nothing.
424
00:32:23,141 --> 00:32:25,268
Nothing at all.
425
00:32:26,945 --> 00:32:27,741
Really.
426
00:32:29,447 --> 00:32:31,278
I want nothing.
427
00:32:32,150 --> 00:32:34,277
Just like this is enough.
428
00:32:34,485 --> 00:32:35,645
Just like this.
429
00:32:38,022 --> 00:32:38,545
Let's go.
430
00:32:50,201 --> 00:32:51,395
Take a picture?
431
00:32:52,136 --> 00:32:54,263
I borrowed a camera.
432
00:32:58,576 --> 00:32:59,372
Ready.
433
00:33:01,245 --> 00:33:02,143
Smile!
434
00:33:07,151 --> 00:33:07,674
Not yet?
435
00:33:08,019 --> 00:33:08,542
Hmm?
436
00:33:10,054 --> 00:33:12,249
You ruined it. One more.
437
00:34:24,462 --> 00:34:25,429
Welcome home.
438
00:34:27,131 --> 00:34:28,257
Still up?
439
00:34:29,934 --> 00:34:31,595
I couldn't sleep.
440
00:34:59,931 --> 00:35:00,556
Yoriko...
441
00:35:01,432 --> 00:35:02,262
What?
442
00:35:03,601 --> 00:35:06,092
I was with Keiko.
443
00:35:06,571 --> 00:35:08,471
That's all I'll say.
444
00:35:12,343 --> 00:35:13,401
I know.
445
00:35:14,245 --> 00:35:15,269
You know?
446
00:35:15,947 --> 00:35:16,641
How?
447
00:35:20,351 --> 00:35:24,617
I know everything you do.
448
00:35:34,265 --> 00:35:35,664
So long as you know.
449
00:35:35,933 --> 00:35:37,730
Then I won't defend myself.
450
00:35:38,069 --> 00:35:39,366
I know it's hard for you,
451
00:35:39,437 --> 00:35:41,132
but please wait
until I sort it out myself.
452
00:35:42,540 --> 00:35:43,632
Where are you going?
453
00:35:45,343 --> 00:35:46,537
Sit down.
454
00:35:50,214 --> 00:35:51,579
I've decided...
455
00:35:52,950 --> 00:35:55,043
...to leave you tomorrow.
456
00:35:55,186 --> 00:35:56,448
Don't say that!
457
00:35:57,221 --> 00:35:58,415
What about the children?
458
00:35:58,556 --> 00:36:00,524
That's entirely up to you.
459
00:36:01,526 --> 00:36:03,460
Please accept your responsibilities.
460
00:36:03,561 --> 00:36:04,687
I do.
461
00:36:04,929 --> 00:36:06,920
But alone I can't do anything.
462
00:36:11,002 --> 00:36:13,266
You could ask Keiko to help.
463
00:36:14,372 --> 00:36:15,600
Don't be so stupid!
464
00:36:16,741 --> 00:36:18,299
Anyway, I'm leaving.
465
00:36:19,644 --> 00:36:20,633
In love with another
466
00:36:20,745 --> 00:36:23,737
I hate to look at you.
467
00:36:27,185 --> 00:36:28,345
Oh yes.
468
00:36:30,121 --> 00:36:32,214
Sorry but could you let me...
469
00:36:32,323 --> 00:36:34,120
...have some money?
470
00:36:34,992 --> 00:36:36,425
I don't have much on me.
471
00:36:37,261 --> 00:36:38,922
30,000 will suffice.
472
00:36:39,597 --> 00:36:41,189
What can 30,000 do?
473
00:36:43,935 --> 00:36:45,425
This is all I've got.
474
00:36:46,571 --> 00:36:47,936
Where will you go?
475
00:36:48,673 --> 00:36:50,106
Thank you very much.
476
00:36:52,376 --> 00:36:53,343
Goodnight.
477
00:37:09,994 --> 00:37:11,518
Fumi? Want to pee?
478
00:37:13,264 --> 00:37:14,026
Come with me.
479
00:37:33,284 --> 00:37:35,252
Dad. You came back?
480
00:37:35,319 --> 00:37:36,718
Yes, I did.
481
00:37:37,488 --> 00:37:39,922
Mummy's crying.
482
00:37:40,157 --> 00:37:41,954
Because I came home late.
483
00:37:42,026 --> 00:37:43,288
So make her cry.
484
00:37:43,561 --> 00:37:45,290
You won't go away, again?
485
00:37:45,529 --> 00:37:47,190
No more.
486
00:37:47,665 --> 00:37:49,189
You'll lead me to go to
very many places?
487
00:37:49,500 --> 00:37:51,263
Yes, I will.
488
00:38:22,466 --> 00:38:23,990
Brings the broom.
489
00:38:26,637 --> 00:38:28,400
Not that!
490
00:38:45,189 --> 00:38:46,588
Get back. It's dangerous.
491
00:38:52,396 --> 00:38:53,454
Move away.
492
00:38:56,000 --> 00:38:56,932
Finished.
493
00:38:58,736 --> 00:39:00,328
Inside with you.
494
00:39:03,641 --> 00:39:04,665
I want to swing.
495
00:39:04,942 --> 00:39:06,933
I'll slide.
496
00:39:07,712 --> 00:39:08,974
Morning Daddy!
497
00:39:15,086 --> 00:39:16,417
Good morning, sir.
498
00:39:16,620 --> 00:39:17,450
Morning.
499
00:39:28,332 --> 00:39:31,495
Your support over the years
is much appreciated.
500
00:39:32,236 --> 00:39:33,260
No, really...
501
00:39:33,371 --> 00:39:35,396
As regards the children
I beg your indulgence.
502
00:39:36,006 --> 00:39:37,405
I'd take them with me
503
00:39:37,475 --> 00:39:39,602
but have not the resilience.
504
00:39:40,044 --> 00:39:41,204
Really I can't.
505
00:39:41,312 --> 00:39:42,438
You won't consider a change of mind?
506
00:39:42,546 --> 00:39:44,946
No, what with Jiro and all.
507
00:39:45,015 --> 00:39:46,312
I'm terribly sorry.
508
00:39:46,584 --> 00:39:48,279
Mummy, the taxi's here.
509
00:39:48,719 --> 00:39:49,549
Coming.
510
00:39:51,389 --> 00:39:52,014
Wait
511
00:40:02,066 --> 00:40:04,057
I'll wait a week...
512
00:40:04,135 --> 00:40:05,534
2-3 weeks...
513
00:40:05,636 --> 00:40:06,728
I'm never coming back.
514
00:40:07,972 --> 00:40:10,736
But thank you for everything.
515
00:40:11,575 --> 00:40:12,507
Driver.
516
00:40:16,180 --> 00:40:18,011
Going out, Mummy?
517
00:40:18,249 --> 00:40:19,147
Bye bye!
518
00:40:19,250 --> 00:40:20,376
Must buy the gift to come back.
519
00:40:20,551 --> 00:40:21,984
Bye bye!
520
00:40:22,153 --> 00:40:23,984
She's really not coming back?
521
00:40:24,422 --> 00:40:26,617
Ichiro, call me a taxi.
522
00:40:26,924 --> 00:40:28,653
The master is going out?
523
00:40:28,726 --> 00:40:30,193
I'll work out of a hotel.
524
00:40:30,261 --> 00:40:32,229
Won't be back for a while.
525
00:40:32,329 --> 00:40:33,318
Take care of the children.
526
00:40:42,006 --> 00:40:45,066
Three days passed and a week.
527
00:40:45,409 --> 00:40:47,969
And no word from Yoriko.
528
00:40:48,646 --> 00:40:50,580
Whether to divorce her
529
00:40:50,681 --> 00:40:52,478
and marry Keiko?
530
00:40:53,484 --> 00:40:54,542
The thought spun around...
531
00:40:54,652 --> 00:40:56,483
...in my head.
532
00:41:07,698 --> 00:41:10,531
I came to you after all
533
00:41:11,268 --> 00:41:13,634
Keiko's youthful body, voice
534
00:41:13,737 --> 00:41:15,932
and her love for me...
535
00:41:16,373 --> 00:41:20,036
began to take hold of me.
536
00:41:20,144 --> 00:41:22,738
Taking me to the edge of heaven.
537
00:41:39,330 --> 00:41:41,230
Don't let me go,
538
00:41:42,733 --> 00:41:45,065
I still need you.
539
00:41:46,537 --> 00:41:48,971
I'm not satisfied.
540
00:41:59,917 --> 00:42:02,511
Reality broke through with...
541
00:42:02,620 --> 00:42:05,145
...images of Jiro
542
00:42:05,222 --> 00:42:07,486
and the mysterious smile he wore.
543
00:42:08,359 --> 00:42:11,260
The other children crying out...
544
00:42:11,362 --> 00:42:13,728
...in my head.
545
00:42:15,232 --> 00:42:16,699
Could Keiko fit in...
546
00:42:16,967 --> 00:42:19,435
...my family?
547
00:42:20,337 --> 00:42:21,304
Probably not.
548
00:42:22,406 --> 00:42:24,397
A month at most.
549
00:42:24,508 --> 00:42:28,103
It'd drive us both insane.
550
00:42:29,647 --> 00:42:32,946
From that viewpoint,
551
00:42:33,017 --> 00:42:36,248
Keiko
and I would be walking a tightrope.
552
00:42:37,388 --> 00:42:40,380
Besides,
553
00:42:40,491 --> 00:42:41,719
all are in opposition.
554
00:42:43,127 --> 00:42:46,255
All we can do is hold hands
555
00:42:46,363 --> 00:42:49,662
and run through the fiery gauntlet.
556
00:42:51,368 --> 00:42:52,995
Will this do for now?
557
00:42:53,704 --> 00:42:54,602
Thank you.
558
00:42:56,273 --> 00:42:57,467
Are you sure...?
559
00:42:57,641 --> 00:42:58,437
Of what?
560
00:43:00,110 --> 00:43:01,600
That you should tell...
561
00:43:01,979 --> 00:43:03,708
...the whole world.
562
00:43:04,014 --> 00:43:04,708
No difficulty there.
563
00:43:04,982 --> 00:43:06,176
I'm not ashamed of my affair...
564
00:43:06,283 --> 00:43:07,682
...with Keiko.
565
00:43:08,285 --> 00:43:10,276
With our depth of feeling,
566
00:43:10,354 --> 00:43:11,548
it's natural.
567
00:43:11,722 --> 00:43:13,713
That's how you regard it.
568
00:43:14,725 --> 00:43:16,352
Truthfully,
569
00:43:16,460 --> 00:43:18,155
nothing else comes from my pen.
570
00:43:19,063 --> 00:43:20,587
I decide to write about the affair
571
00:43:20,698 --> 00:43:22,290
for the while.
572
00:43:23,100 --> 00:43:24,294
I'll get it.
573
00:43:26,704 --> 00:43:27,466
Yes?
574
00:43:29,106 --> 00:43:30,073
One moment please.
575
00:43:31,141 --> 00:43:32,267
From your place.
576
00:43:33,310 --> 00:43:34,106
My wife?
577
00:43:34,178 --> 00:43:35,440
No, the maid.
578
00:43:37,581 --> 00:43:38,548
Speaking.
579
00:43:39,650 --> 00:43:40,981
Insurance money?
580
00:43:42,586 --> 00:43:44,315
Electricity and water bills?
581
00:43:44,688 --> 00:43:45,313
Very good,
582
00:43:45,422 --> 00:43:46,912
I'll bring the money home today.
583
00:43:47,157 --> 00:43:48,385
Yes...
584
00:43:50,127 --> 00:43:51,355
Excuse me.
585
00:43:51,528 --> 00:43:53,496
If I could have a further 20,0000
in advance.
586
00:43:53,664 --> 00:43:56,531
Certainly,
I'll arrange it back at the office.
587
00:43:56,634 --> 00:43:57,259
I appreciate it.
588
00:43:57,368 --> 00:43:58,300
Excuse me.
589
00:44:05,342 --> 00:44:06,309
Katsura speaking.
590
00:44:07,578 --> 00:44:08,510
You're here?
591
00:44:09,380 --> 00:44:10,278
Downstairs?
592
00:44:10,381 --> 00:44:11,939
Come on up.
593
00:44:22,526 --> 00:44:23,151
Kazuo
594
00:44:23,260 --> 00:44:24,249
Keiko
595
00:44:33,537 --> 00:44:34,663
Any word...
596
00:44:35,439 --> 00:44:36,428
...from your wife?
597
00:44:36,507 --> 00:44:37,439
No.
598
00:44:38,475 --> 00:44:39,669
What are you going to do?
599
00:44:40,978 --> 00:44:42,707
It must be hard for the kids.
600
00:44:43,080 --> 00:44:43,637
Hmm...
601
00:44:45,149 --> 00:44:48,346
I've brought fruit. Want some?
602
00:44:48,585 --> 00:44:49,677
No, have you had lunch?
603
00:44:49,953 --> 00:44:51,181
No.
604
00:44:53,357 --> 00:44:55,325
I can't.
605
00:44:55,426 --> 00:44:56,620
I'm only on break.
606
00:44:57,728 --> 00:44:59,628
I'll forget my lines.
607
00:44:59,730 --> 00:45:02,028
I tried so hard to memorize them.
608
00:45:07,071 --> 00:45:07,969
The bellboy.
609
00:45:08,072 --> 00:45:09,471
I told them to bring the fruit knife.
610
00:45:09,640 --> 00:45:10,732
Coming.
611
00:45:14,078 --> 00:45:17,343
Hello Daddy!
612
00:45:20,384 --> 00:45:22,909
Why are you all here, Ichiro?
613
00:45:23,687 --> 00:45:26,212
We all wanted a treat to eat.
614
00:45:26,690 --> 00:45:28,590
Thought perhaps you'd take us.
615
00:45:28,692 --> 00:45:30,421
Well, then let's all...
616
00:45:30,527 --> 00:45:31,516
No problem
617
00:45:34,264 --> 00:45:36,528
It's been ages.
618
00:45:37,968 --> 00:45:39,526
You've all grown.
619
00:45:40,938 --> 00:45:43,031
Hello, dear Fumi and Satoko.
620
00:45:43,440 --> 00:45:44,668
No! Go away!
621
00:46:12,102 --> 00:46:13,160
I eat first.
622
00:46:19,042 --> 00:46:19,633
Hello
623
00:46:20,677 --> 00:46:21,939
Treating the kids, eh?
624
00:46:22,012 --> 00:46:22,569
Yes
625
00:46:22,679 --> 00:46:24,237
Hello.
626
00:46:24,548 --> 00:46:25,606
A moment.
627
00:46:30,287 --> 00:46:31,549
I met with Yoriko.
628
00:46:32,723 --> 00:46:35,317
There's no way she'll return.
629
00:46:35,459 --> 00:46:36,221
Really?
630
00:46:36,393 --> 00:46:38,623
She's talking about 5 million
in alimony.
631
00:46:38,729 --> 00:46:39,696
What's your plan?
632
00:46:39,930 --> 00:46:40,521
I'll sell the house.
633
00:46:40,631 --> 00:46:41,655
It'll bring that much.
634
00:46:42,466 --> 00:46:43,933
And the children?
635
00:46:44,101 --> 00:46:45,159
I'll rent a house for them.
636
00:46:45,536 --> 00:46:46,400
You have money?
637
00:46:46,470 --> 00:46:47,698
You'll give me an advance
on royalties.
638
00:46:48,405 --> 00:46:49,963
All so simple for you.
639
00:46:50,374 --> 00:46:52,501
How can you...
640
00:46:52,609 --> 00:46:53,541
...throwing it all away.
641
00:46:53,644 --> 00:46:54,576
Should have kept your mouth shut.
642
00:46:54,645 --> 00:46:55,942
Not given her a detailed report.
643
00:47:20,671 --> 00:47:22,104
Don't be frightened!
644
00:47:32,249 --> 00:47:34,717
Takes away the mosquito net.
645
00:47:47,431 --> 00:47:52,130
It's OK. Don't be frightened!
646
00:47:52,936 --> 00:47:54,927
What are you doing? Help me.
647
00:47:55,005 --> 00:47:56,529
Yata hold on!
648
00:47:58,108 --> 00:48:00,474
Don't cry! It's okay.
649
00:48:00,577 --> 00:48:02,272
Candles!
650
00:48:02,679 --> 00:48:03,703
Don't cry!
651
00:48:04,047 --> 00:48:04,672
I'm back!
652
00:48:04,982 --> 00:48:05,607
Master
653
00:48:08,952 --> 00:48:11,250
Mummy, Mummy, so fearful.
654
00:48:11,355 --> 00:48:12,322
Come help me
655
00:48:12,456 --> 00:48:13,650
I'll light some candles.
656
00:48:13,991 --> 00:48:16,221
Mummy, I'm scared.
657
00:48:16,593 --> 00:48:18,220
Nothing to be afraid of.
658
00:48:18,929 --> 00:48:20,260
Be quiet now.
659
00:48:20,564 --> 00:48:23,055
One for Satoko, and Fumi.
660
00:48:23,166 --> 00:48:25,259
You too, Yata.
661
00:48:28,272 --> 00:48:30,069
Were you frightened?
662
00:48:30,140 --> 00:48:31,129
But no more, right?
663
00:48:31,241 --> 00:48:32,299
Show Jiro the candle.
664
00:48:32,976 --> 00:48:35,638
Not scared, are you?
665
00:48:36,246 --> 00:48:37,508
Who was crying?
666
00:48:38,382 --> 00:48:39,713
Satoko?
667
00:48:40,550 --> 00:48:41,949
Everything's all right.
668
00:48:42,719 --> 00:48:44,209
Don't be afraid, children...
669
00:48:47,658 --> 00:48:49,353
I've caused you great ordeal,
670
00:48:49,459 --> 00:48:50,926
but I'm back.
671
00:48:51,028 --> 00:48:52,461
I've decided my course.
672
00:48:53,363 --> 00:48:54,227
Your course?
673
00:48:54,631 --> 00:48:56,622
I've no need for charms of gods.
674
00:48:57,534 --> 00:48:59,331
I'll live here as mother to Jiro
675
00:48:59,436 --> 00:49:01,370
and the others.
676
00:49:02,072 --> 00:49:03,937
That's great,
677
00:49:04,241 --> 00:49:05,606
the children will be pleased.
678
00:49:08,078 --> 00:49:10,569
But I've one selfish demand.
679
00:49:11,448 --> 00:49:12,278
What's that?
680
00:49:12,649 --> 00:49:14,947
I'll regard you
681
00:49:15,052 --> 00:49:17,020
as their father.
682
00:49:17,254 --> 00:49:19,518
But not as my husband,
683
00:49:20,023 --> 00:49:21,149
you approve?
684
00:49:22,559 --> 00:49:24,151
Well, I...
685
00:49:33,603 --> 00:49:36,197
I leave all in your hands.
686
00:49:36,306 --> 00:49:38,536
I'll just dip out. My regards.
687
00:50:08,438 --> 00:50:09,166
Hello?
688
00:50:10,173 --> 00:50:12,368
Yes, it's me.
689
00:50:13,310 --> 00:50:15,301
Sorry about earlier.
690
00:50:15,412 --> 00:50:17,209
Now Yoriko's back.
691
00:50:17,314 --> 00:50:18,906
And I've left them.
692
00:50:19,082 --> 00:50:20,447
Let's get an apartment...
693
00:50:20,517 --> 00:50:22,144
...somewhere together.
694
00:50:22,319 --> 00:50:23,115
What do you think?
695
00:50:27,357 --> 00:50:31,020
Can you hear me, Kei?
696
00:50:33,330 --> 00:50:34,262
Yes,
697
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
I'll do as you say.
698
00:50:40,470 --> 00:50:41,402
Thank you.
699
00:50:47,511 --> 00:50:50,378
The apartment that Kei and I took
700
00:50:50,981 --> 00:50:52,972
was in the backstreets of Asakusa.
701
00:50:53,450 --> 00:50:56,613
In a town near the once
Floating World.
702
00:51:16,640 --> 00:51:17,698
Isn't that beautiful.
703
00:51:20,944 --> 00:51:22,309
Like a windmill in the sun.
704
00:51:23,080 --> 00:51:24,104
Yes.
705
00:51:36,526 --> 00:51:39,984
We lived that year
706
00:51:40,063 --> 00:51:44,432
as if it were our honeymoon.
707
00:51:45,669 --> 00:51:49,696
Bliss mixed with a fear,
708
00:51:50,540 --> 00:51:53,270
that it must end...
709
00:51:53,376 --> 00:51:56,174
...in collapse.
710
00:51:57,214 --> 00:52:00,012
An intrinsic aftermath
of the course we chose.
711
00:52:00,117 --> 00:52:03,109
The punishment that flowed on,
naturally.
712
00:52:06,156 --> 00:52:07,589
At the moment,
713
00:52:07,691 --> 00:52:09,318
We, hand in hand,
714
00:52:09,426 --> 00:52:11,291
walked the streets of Asakusa.
715
00:52:19,569 --> 00:52:21,935
Drinking in the bustle of the town...
716
00:52:22,038 --> 00:52:24,268
...gave us a chance to forget,
717
00:52:24,341 --> 00:52:28,107
for a while,
718
00:52:28,211 --> 00:52:30,577
the burden we bore.
719
00:52:31,581 --> 00:52:33,139
But one day...
720
00:52:45,262 --> 00:52:46,286
Mr. Novelist,
721
00:52:46,396 --> 00:52:47,454
you've been robbed!
722
00:52:59,543 --> 00:53:00,407
Home, eh?
723
00:53:01,478 --> 00:53:04,447
I'm with the Asakusa Police Dept.
724
00:53:05,148 --> 00:53:06,012
Sorry to intrude.
725
00:53:06,983 --> 00:53:08,610
You must be Katsura?
726
00:53:08,685 --> 00:53:10,209
And you, Miss Yajima?
727
00:53:10,654 --> 00:53:11,586
A burglary?
728
00:53:11,688 --> 00:53:15,317
The culprit marched in
729
00:53:15,392 --> 00:53:17,019
and gave himself up.
730
00:53:17,494 --> 00:53:18,426
Katsura!
731
00:53:19,095 --> 00:53:21,427
It's your boy.
732
00:53:22,999 --> 00:53:24,125
Ichiro?
733
00:53:24,301 --> 00:53:26,701
If you wouldn't mind accompanying us.
734
00:53:27,404 --> 00:53:29,668
You, too.
735
00:53:29,940 --> 00:53:31,271
You are a material witness,
after all.
736
00:53:45,355 --> 00:53:46,617
Sorry to keep you.
737
00:53:47,357 --> 00:53:48,221
Please be seated.
738
00:53:49,593 --> 00:53:52,027
I've heard his version of it.
739
00:53:53,964 --> 00:53:55,329
You left home
740
00:53:55,398 --> 00:53:57,298
and he resented that.
741
00:53:57,400 --> 00:53:58,662
Wanted to hurt the lady.
742
00:53:58,935 --> 00:54:00,061
That's the motive.
743
00:54:00,403 --> 00:54:01,563
What should I...
744
00:54:02,105 --> 00:54:03,936
He's still a minor.
745
00:54:04,040 --> 00:54:05,940
We've no wish to prosecute.
746
00:54:07,344 --> 00:54:09,107
We can release him
747
00:54:09,212 --> 00:54:10,509
once his guarantor arrives.
748
00:54:10,981 --> 00:54:13,279
Of course. I am his guarantor
749
00:54:13,350 --> 00:54:14,510
Since
750
00:54:14,985 --> 00:54:17,146
we didn't know of your relationship,
751
00:54:18,188 --> 00:54:20,656
I've asked your wife to come.
752
00:54:21,658 --> 00:54:24,024
She should be here soon.
753
00:54:28,398 --> 00:54:29,422
If at all possible,
754
00:54:29,566 --> 00:54:32,433
Perhaps... separately?
755
00:54:33,470 --> 00:54:34,437
Well...
756
00:54:34,938 --> 00:54:37,270
If you'll check the damage list
757
00:54:37,340 --> 00:54:39,308
and see if there are anything missing.
758
00:54:39,376 --> 00:54:41,207
You can use this form.
759
00:54:47,250 --> 00:54:50,651
Actually, I'm a fan of yours.
760
00:54:51,187 --> 00:54:53,587
Read your novels about the lady, too.
761
00:54:54,924 --> 00:54:56,721
You've described me to a tee.
762
00:55:07,370 --> 00:55:09,235
I've allowed the unforgivable.
763
00:55:09,306 --> 00:55:11,103
Terribly sorry.
764
00:55:12,309 --> 00:55:15,244
No, really.
765
00:55:15,478 --> 00:55:17,708
Would you mind filling this out?
766
00:55:18,481 --> 00:55:20,506
Makes you guarantor for his actions.
767
00:55:20,717 --> 00:55:24,209
Put your address here. Name. Seal.
768
00:55:31,061 --> 00:55:32,187
It's been ages...
769
00:55:40,437 --> 00:55:42,302
Forgive me.
770
00:55:43,406 --> 00:55:44,737
Sign here. Was it?
771
00:55:48,311 --> 00:55:49,403
I appreciate it...
772
00:55:53,983 --> 00:55:56,474
It won't be so easy next time, lad.
773
00:55:58,722 --> 00:56:01,486
I expect you'll all have much
to talk about.
774
00:56:07,063 --> 00:56:10,521
Look, why don't we go
and eat together?
775
00:56:10,633 --> 00:56:13,363
I'll take my leave.
776
00:56:17,474 --> 00:56:19,567
I shall, too. Come on.
777
00:56:20,443 --> 00:56:22,104
I'll go eat.
778
00:56:22,479 --> 00:56:24,276
Mom, see you at home.
779
00:56:27,917 --> 00:56:28,975
Bye
780
00:56:31,054 --> 00:56:32,112
Just us.
781
00:56:32,355 --> 00:56:33,151
What d'you fancy?
782
00:56:33,323 --> 00:56:34,187
Anything at all.
783
00:56:42,399 --> 00:56:43,229
Delicious, eh?
784
00:56:43,299 --> 00:56:44,926
It's great.
785
00:56:45,535 --> 00:56:47,230
One more - this, too.
786
00:56:47,337 --> 00:56:47,996
Yeh.
787
00:56:48,638 --> 00:56:49,366
Dad.
788
00:56:50,473 --> 00:56:52,566
I read your novel on adultery.
789
00:56:53,276 --> 00:56:54,174
Hmm...
790
00:56:55,044 --> 00:56:56,443
Will you divorce mother
791
00:56:56,679 --> 00:56:57,646
and marry her?
792
00:56:57,914 --> 00:56:59,108
I don't know.
793
00:57:01,184 --> 00:57:02,515
Will you write about me -
794
00:57:02,986 --> 00:57:04,112
about the burglary?
795
00:57:07,390 --> 00:57:08,322
Here you are.
796
00:57:09,392 --> 00:57:10,188
Ichiro
797
00:57:10,660 --> 00:57:13,026
From today, I'll stand by you,
798
00:57:13,096 --> 00:57:14,495
no matter what.
799
00:57:14,597 --> 00:57:15,928
If it's something...
800
00:57:16,032 --> 00:57:17,124
...you believe in,
801
00:57:17,233 --> 00:57:18,165
I'll stand by you
802
00:57:18,268 --> 00:57:19,599
even if it means death.
803
00:57:20,270 --> 00:57:21,328
Your order.
804
00:57:23,373 --> 00:57:25,204
Grow quickly lad.
805
00:57:25,308 --> 00:57:26,639
Do what I've left undone.
806
00:57:27,343 --> 00:57:28,640
What you've left undone?
807
00:57:29,746 --> 00:57:32,214
You finish
808
00:57:32,315 --> 00:57:33,577
what I couldn't.
809
00:57:34,918 --> 00:57:35,612
Want a drink?
810
00:57:36,119 --> 00:57:36,517
Hmm...
811
00:57:36,619 --> 00:57:37,916
Welcome
812
00:58:05,648 --> 00:58:06,580
Welcome home.
813
00:58:11,020 --> 00:58:13,545
Did you work it out?
814
00:58:13,990 --> 00:58:16,151
Only Ichiro stayed on.
815
00:58:16,993 --> 00:58:18,483
We ate then he went home.
816
00:58:21,030 --> 00:58:24,056
Why didn't you?
817
00:58:27,570 --> 00:58:29,970
I worried about you.
818
00:58:33,676 --> 00:58:35,667
Therefore you come home so late?
819
00:58:46,422 --> 00:58:47,480
Stop it will ya!
820
00:58:47,557 --> 00:58:49,616
Don't you touch my man!
821
00:58:49,692 --> 00:58:51,125
You stupid bitch!
822
00:58:56,165 --> 00:58:57,063
Stop it!
823
00:58:59,168 --> 00:59:03,229
Bitch, he is my husband.
824
00:59:03,306 --> 00:59:05,740
Shut up.
825
00:59:07,644 --> 00:59:09,134
Apologize!
826
00:59:09,212 --> 00:59:12,340
He is my husband...
827
00:59:12,448 --> 00:59:15,383
Apologize!
828
00:59:20,990 --> 00:59:23,424
I guess
829
00:59:23,526 --> 00:59:25,994
I must apologize to Yoriko.
830
00:59:41,611 --> 00:59:42,441
Are you alright?
831
00:59:43,246 --> 00:59:45,111
What's wrong? Why...
832
00:59:45,648 --> 00:59:46,706
Maybe it's morning sickness
833
00:59:47,650 --> 00:59:48,582
Morning sickness?
834
00:59:51,020 --> 00:59:52,009
What do you think?
835
00:59:52,689 --> 00:59:54,156
Don't you know?
836
00:59:54,223 --> 00:59:55,690
How?
837
00:59:56,359 --> 00:59:57,724
It's my first time.
838
01:00:00,430 --> 01:00:02,557
If I am,
839
01:00:05,001 --> 01:00:07,026
I'll have the baby.
840
01:00:08,504 --> 01:00:09,994
Will you help me?
841
01:00:26,155 --> 01:00:28,487
Hayashi. Here it is.
842
01:00:28,958 --> 01:00:30,016
Thank you very much.
843
01:00:30,927 --> 01:00:31,985
Nakajima.
844
01:00:32,061 --> 01:00:32,925
I am sorry.
845
01:00:33,029 --> 01:00:34,519
I'll finish it off later.
846
01:00:34,731 --> 01:00:35,629
Appreciate it.
847
01:00:36,199 --> 01:00:37,928
Thank you.
848
01:00:38,101 --> 01:00:38,658
Thanks.
849
01:00:39,102 --> 01:00:39,625
I'll be off.
850
01:00:45,975 --> 01:00:46,532
Back, eh?
851
01:00:46,676 --> 01:00:47,643
I must talk.
852
01:00:48,344 --> 01:00:49,106
Sorry to intrude.
853
01:00:49,278 --> 01:00:50,074
Excuse us.
854
01:00:52,982 --> 01:00:53,573
What is it?
855
01:00:55,652 --> 01:00:57,017
I am pregnant.
856
01:00:57,520 --> 01:01:00,011
No mistake, the doctor said.
857
01:01:01,290 --> 01:01:02,086
I see.
858
01:01:05,461 --> 01:01:07,190
They asked me so many questions.
859
01:01:10,266 --> 01:01:12,234
Even asked if I was married.
860
01:01:14,270 --> 01:01:18,104
They said it's not easy
to have an abortion
861
01:01:20,209 --> 01:01:22,677
and told me to have the baby.
862
01:01:25,148 --> 01:01:28,242
I want to have it, too!
863
01:01:32,989 --> 01:01:34,217
You really want it?
864
01:01:35,525 --> 01:01:36,492
If so...
865
01:01:36,693 --> 01:01:38,058
If so...?
866
01:01:39,262 --> 01:01:41,355
If so, have it,
867
01:01:41,464 --> 01:01:42,624
I'll stand by you.
868
01:01:46,436 --> 01:01:49,303
No, how can I?
869
01:01:50,239 --> 01:01:51,968
It�ll be your 6th.
870
01:01:52,308 --> 01:01:53,741
And illegitimate.
871
01:01:54,010 --> 01:01:54,942
I'll register it.
872
01:01:55,011 --> 01:01:55,943
No
873
01:01:56,646 --> 01:01:59,274
I've got a big role
874
01:01:59,415 --> 01:02:00,643
and rehearsals start next week.
875
01:02:00,917 --> 01:02:02,544
It's my big chance.
876
01:02:03,086 --> 01:02:04,383
That means an abortion.
877
01:02:04,554 --> 01:02:05,953
Where?
878
01:02:06,222 --> 01:02:06,984
Well...
879
01:02:07,056 --> 01:02:08,421
Find one, soon!
880
01:02:09,192 --> 01:02:11,456
By tomorrow,
881
01:02:11,561 --> 01:02:13,188
or it'll be too late.
882
01:02:13,496 --> 01:02:14,690
Yes, but...
883
01:02:16,666 --> 01:02:18,099
Go look now.
884
01:02:19,368 --> 01:02:21,598
Stay with me
885
01:02:21,704 --> 01:02:24,264
when I have the abortion tomorrow,
could you?
886
01:02:25,341 --> 01:02:26,569
I'd like to
887
01:02:26,642 --> 01:02:28,507
but right now...
888
01:02:28,611 --> 01:02:30,169
You know
889
01:02:30,413 --> 01:02:32,608
how my schedule is.
890
01:02:33,950 --> 01:02:36,510
I've got 180 pages
to finish by tomorrow.
891
01:02:39,355 --> 01:02:42,620
I really am sorry.
892
01:02:44,327 --> 01:02:45,259
You are?
893
01:02:48,264 --> 01:02:49,356
I see
894
01:02:49,432 --> 01:02:52,026
Keiko...
895
01:02:52,301 --> 01:02:55,327
Go write your blockbuster!
896
01:02:57,206 --> 01:02:59,265
Keiko...
897
01:03:00,309 --> 01:03:01,936
Don't expect me back.
898
01:03:08,918 --> 01:03:09,680
I'm sorry.
899
01:03:10,353 --> 01:03:11,911
My work could be so passionate
900
01:03:12,021 --> 01:03:14,114
if there are not disturbances
like these
901
01:03:17,360 --> 01:03:18,292
Keiko
902
01:03:23,366 --> 01:03:26,096
This is only a rumour...
903
01:03:26,202 --> 01:03:27,430
...I've heard...
904
01:03:28,304 --> 01:03:31,933
Tell me. Keiko!
905
01:03:32,041 --> 01:03:36,068
Seems that Keiko and...
906
01:03:36,145 --> 01:03:37,942
and Mr. Shimamura...
907
01:03:38,114 --> 01:03:39,274
Spit it out man!
908
01:03:39,715 --> 01:03:41,182
Who's this Shimamura?
909
01:03:41,450 --> 01:03:43,179
You know, the power-broker.
910
01:03:43,352 --> 01:03:45,650
The Shimamura
911
01:03:45,721 --> 01:03:48,155
In the war he had a special command.
912
01:03:48,224 --> 01:03:50,351
Leading a horde of brigands
in Manchuria.
913
01:03:50,459 --> 01:03:52,290
What's his connection with Keiko?
914
01:03:52,628 --> 01:03:54,186
You didn't know?
915
01:03:54,497 --> 01:03:55,259
No.
916
01:03:56,232 --> 01:03:57,256
I shouldn't really...
917
01:03:58,034 --> 01:03:59,501
It's...
918
01:04:00,636 --> 01:04:02,228
Like this...
919
01:04:02,338 --> 01:04:03,396
It's...
920
01:04:03,472 --> 01:04:05,940
He worshiped her like
the heroine in here.
921
01:04:06,209 --> 01:04:07,073
Worshiped her?
922
01:04:13,049 --> 01:04:15,313
Well, it's only a rumour.
923
01:04:15,418 --> 01:04:17,443
But you should be careful.
924
01:04:17,520 --> 01:04:19,511
Careful of what?
925
01:04:20,590 --> 01:04:22,922
He's got underworld connections.
926
01:04:23,025 --> 01:04:25,585
Heaven help you
if they thought she and you...
927
01:04:25,695 --> 01:04:26,525
I mean they may...
928
01:04:26,596 --> 01:04:27,585
They may even kill you.
929
01:04:27,697 --> 01:04:29,562
Kill? Kill me?
930
01:04:30,066 --> 01:04:31,033
What are you saying?
931
01:04:31,267 --> 01:04:32,632
Sounds like a cheap novel.
932
01:04:36,405 --> 01:04:37,702
Let's go drink.
933
01:04:37,974 --> 01:04:40,169
But the manuscript...
934
01:04:40,276 --> 01:04:42,267
I want to hear the rest of your story.
935
01:04:42,345 --> 01:04:45,542
But the deadline...
Another 180 pages...
936
01:04:45,648 --> 01:04:47,411
I'll finish it later. Let's go...
937
01:04:47,483 --> 01:04:48,313
Yes.
938
01:04:50,119 --> 01:04:51,484
Wait...
939
01:04:53,456 --> 01:04:55,686
What the hell is this?
940
01:04:55,958 --> 01:04:57,118
Kill me? They won't get me so easily.
55659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.