All language subtitles for House.on.Fire.1986.DVDRip.XviD-iMBT.CD1.[kLOOFy.net]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,410 --> 00:01:19,469 There is a metaphor for... 2 00:01:19,579 --> 00:01:21,740 ...describing a man in the grip of passions 3 00:01:22,015 --> 00:01:24,449 and pursued by doubt, 4 00:01:24,551 --> 00:01:26,542 which is "A Burning House". 5 00:01:28,054 --> 00:01:33,287 "House On Fire" 6 00:01:44,737 --> 00:01:45,726 Hurry up! 7 00:01:47,140 --> 00:01:48,266 We'll miss the train! 8 00:01:50,110 --> 00:01:50,974 Quickly now. 9 00:01:52,479 --> 00:01:53,377 You alright? 10 00:01:58,451 --> 00:02:00,009 You stupid bitch! 11 00:02:04,390 --> 00:02:05,220 Dolt! 12 00:02:07,427 --> 00:02:09,395 Had enough! Get home! 13 00:02:29,482 --> 00:02:31,347 Your father... 14 00:02:31,451 --> 00:02:33,351 ...is not well. 15 00:02:34,587 --> 00:02:38,045 We'll just have to grit our teeth. 16 00:02:38,992 --> 00:02:39,549 Okay? 17 00:02:42,061 --> 00:02:44,291 When you have a man and a woman, 18 00:02:45,064 --> 00:02:46,531 sometimes there's love 19 00:02:46,599 --> 00:02:48,123 And sometimes hate. 20 00:02:48,501 --> 00:02:50,696 With my parents the way they were, 21 00:02:51,037 --> 00:02:53,437 I learnt this at an early age. 22 00:03:03,216 --> 00:03:05,946 Soon after, the severance occurred. 23 00:03:07,220 --> 00:03:09,450 Mother fell in love... 24 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 ...with a young student. 25 00:03:12,192 --> 00:03:13,921 She was at her most radiant. 26 00:03:14,027 --> 00:03:16,518 I saw a change come over her. 27 00:03:17,564 --> 00:03:22,092 Young as I was, 28 00:03:22,168 --> 00:03:24,966 I sensed some mystical force... 29 00:03:25,338 --> 00:03:27,203 ...slowly influenced my mother 30 00:03:27,307 --> 00:03:29,935 who bore so much 31 00:03:30,009 --> 00:03:32,307 and took her from us 32 00:03:34,180 --> 00:03:35,010 Kazuo. 33 00:03:36,549 --> 00:03:37,447 A word. 34 00:03:44,023 --> 00:03:47,015 You're a sturdy lad 35 00:03:51,297 --> 00:03:53,993 and care so much for your sisters. 36 00:03:54,100 --> 00:03:55,692 Don't cry 37 00:03:58,371 --> 00:04:00,498 if we never meet again. 38 00:04:01,674 --> 00:04:03,699 Because I won't 39 00:04:05,311 --> 00:04:06,676 Mother. 40 00:04:08,047 --> 00:04:11,244 You're going away with him? 41 00:04:15,455 --> 00:04:20,358 When you grow up, you'll understand. 42 00:04:33,973 --> 00:04:34,701 Mother! 43 00:05:09,475 --> 00:05:10,669 Our mother abandoned us 44 00:05:11,010 --> 00:05:13,535 and went far away. 45 00:05:15,181 --> 00:05:18,150 Perhaps Mother had her pain, 46 00:05:18,484 --> 00:05:20,611 but as abandoned children, 47 00:05:20,720 --> 00:05:24,486 our resentment of her came naturally. 48 00:05:26,025 --> 00:05:28,653 Anyway back to the today of 40 years on, 49 00:05:29,529 --> 00:05:32,498 driven by an unreasonable passion, 50 00:05:33,099 --> 00:05:35,363 betraying my wife and children, 51 00:05:35,935 --> 00:05:38,301 I go sallying, alone with a young lady. 52 00:05:55,722 --> 00:05:56,916 Mr. Katsura! 53 00:06:04,464 --> 00:06:05,362 Give me the bag. 54 00:06:05,732 --> 00:06:06,460 Thank you. 55 00:06:10,036 --> 00:06:12,300 Sorry, I couldn't get a cab. 56 00:06:13,272 --> 00:06:14,136 I was so flustered. 57 00:06:14,240 --> 00:06:15,104 Glad you make it. 58 00:06:17,176 --> 00:06:18,473 We're moving. 59 00:06:18,644 --> 00:06:19,576 What's wrong? 60 00:06:20,680 --> 00:06:22,443 I come after all. 61 00:06:23,549 --> 00:06:25,210 Is it the right thing to do? 62 00:06:25,351 --> 00:06:27,911 Yes, I'm glad you come 63 00:06:32,658 --> 00:06:33,352 Let's go. 64 00:06:40,133 --> 00:06:40,599 Let's sit down 65 00:06:40,700 --> 00:06:41,496 Yes. 66 00:06:49,375 --> 00:06:50,171 Excuse me, 67 00:06:50,743 --> 00:06:52,506 I'll go powder my face. 68 00:06:55,114 --> 00:06:58,641 I've known Keiko close on ten years. 69 00:07:00,052 --> 00:07:02,179 We're both from Kyushu. 70 00:07:02,622 --> 00:07:05,489 We met when she came... 71 00:07:06,025 --> 00:07:07,925 ...with a letter of introduction. 72 00:07:08,227 --> 00:07:10,024 It's poor fare, 73 00:07:10,129 --> 00:07:11,061 but please. 74 00:07:11,130 --> 00:07:12,119 Thank you. 75 00:07:12,398 --> 00:07:13,729 You want to be an actress? 76 00:07:13,966 --> 00:07:14,591 Yes. 77 00:07:14,934 --> 00:07:15,662 Any experience? 78 00:07:15,935 --> 00:07:16,367 Yes. 79 00:07:16,436 --> 00:07:18,301 Two years at a small theater in Hakata. 80 00:07:19,071 --> 00:07:20,060 As a writer 81 00:07:20,173 --> 00:07:21,435 I know little of the lives of performers. 82 00:07:21,507 --> 00:07:22,667 But you could have... 83 00:07:22,942 --> 00:07:24,034 ...ended up alone 84 00:07:24,177 --> 00:07:25,144 Alone? 85 00:07:25,411 --> 00:07:26,935 Marriage is out of the question. 86 00:07:27,013 --> 00:07:28,173 You can't have children. 87 00:07:30,249 --> 00:07:32,717 That's what I don't want. 88 00:07:35,221 --> 00:07:37,348 It's a hard craft... 89 00:07:37,457 --> 00:07:38,446 ...to make a living at. 90 00:07:38,958 --> 00:07:41,290 Then I'll work 91 00:07:41,394 --> 00:07:43,259 Please introduce me to a bar. 92 00:07:43,629 --> 00:07:45,529 Think you can improve your craft... 93 00:07:45,598 --> 00:07:46,997 ...while working in a bar? 94 00:07:47,266 --> 00:07:49,200 I hear many do. 95 00:07:51,037 --> 00:07:54,598 A girl talking in mother's dialect. 96 00:07:54,674 --> 00:07:58,474 I became fond of her. 97 00:08:01,581 --> 00:08:03,310 Welcome. Come in. 98 00:08:03,683 --> 00:08:04,672 Is she the new girl? 99 00:08:05,117 --> 00:08:06,049 How do you do? 100 00:08:07,353 --> 00:08:08,285 Congratulations. First day at work. 101 00:08:08,354 --> 00:08:10,083 Super! What is it? 102 00:08:22,301 --> 00:08:24,496 Such fine weather. 103 00:08:25,438 --> 00:08:29,534 Why do I feel so elated? I know not why. 104 00:08:30,543 --> 00:08:34,104 When I realize today is my birthday 105 00:08:34,180 --> 00:08:35,704 - such elation! 106 00:08:35,982 --> 00:08:37,415 Recalling my youth 107 00:08:37,483 --> 00:08:39,713 when mother was alive. 108 00:08:39,986 --> 00:08:43,012 And then such wonderful ideas... 109 00:08:43,122 --> 00:08:46,023 I am absolutely ecstatic. 110 00:08:46,125 --> 00:08:48,184 It is a wonderful world. 111 00:08:48,294 --> 00:08:49,022 Watch. 112 00:08:49,962 --> 00:08:50,519 What...? 113 00:08:52,064 --> 00:08:53,395 Pray tell me 114 00:08:53,499 --> 00:08:57,367 why am I so filled with happiness? 115 00:08:58,037 --> 00:09:00,437 As if sailing... 116 00:09:00,506 --> 00:09:02,133 ...on the sea. 117 00:09:02,575 --> 00:09:04,736 Above is... 118 00:09:04,977 --> 00:09:07,537 ...the bright blue sky, 119 00:09:08,080 --> 00:09:11,243 where a big white bird flies. 120 00:09:11,951 --> 00:09:13,316 She's a ham. 121 00:09:16,022 --> 00:09:16,647 Hmm? 122 00:09:17,723 --> 00:09:19,657 Sorry, but we're leaving. 123 00:09:21,394 --> 00:09:22,190 Finished, has it? 124 00:09:22,295 --> 00:09:22,920 Ass! 125 00:09:23,529 --> 00:09:26,054 Ham, he said? And he left? 126 00:09:26,566 --> 00:09:28,534 I was up there doing my best 127 00:09:28,634 --> 00:09:30,465 and he said that! 128 00:09:30,670 --> 00:09:32,035 Isn't it better than... 129 00:09:32,104 --> 00:09:33,628 ...asinine praise? 130 00:09:33,973 --> 00:09:35,668 An actress thrives on... 131 00:09:35,942 --> 00:09:36,738 ...praise. 132 00:09:37,276 --> 00:09:39,244 There is a common saying 133 00:09:39,645 --> 00:09:40,703 even a pig climbs better 134 00:09:40,980 --> 00:09:41,969 when praised 135 00:09:42,081 --> 00:09:42,672 Who needs criticism? 136 00:09:43,149 --> 00:09:44,241 Is that so? 137 00:09:44,317 --> 00:09:45,306 You know only how to write 138 00:09:45,384 --> 00:09:46,612 but nothing else 139 00:09:47,320 --> 00:09:48,150 I'm sorry. 140 00:09:48,321 --> 00:09:49,413 Nasty! Sayonara. 141 00:09:56,529 --> 00:10:00,727 Her innocence was so lovable. 142 00:10:01,567 --> 00:10:05,594 She knew my affections for her, 143 00:10:05,705 --> 00:10:07,468 so she sometimes helped me... 144 00:10:07,573 --> 00:10:10,167 ...with urgent deadlines. 145 00:10:12,311 --> 00:10:14,575 Caught a cold, have you? 146 00:10:17,416 --> 00:10:18,440 Blow your nose. 147 00:10:19,652 --> 00:10:22,382 Just your work moves me. 148 00:10:23,522 --> 00:10:26,423 You're brilliant at capturing children. 149 00:10:40,039 --> 00:10:41,597 You mustn't! 150 00:10:44,577 --> 00:10:47,068 I was kidding. 151 00:10:52,618 --> 00:10:53,482 Ah... 152 00:11:08,934 --> 00:11:09,491 Welcome. 153 00:11:10,503 --> 00:11:12,471 He's here! 154 00:11:12,571 --> 00:11:13,629 Katsura! 155 00:11:13,739 --> 00:11:14,728 Congratulations! 156 00:11:14,974 --> 00:11:16,305 You won the Naoki Prize! 157 00:11:16,409 --> 00:11:19,276 How do you feel about it? 158 00:11:24,684 --> 00:11:26,311 Keiko's joy... 159 00:11:26,652 --> 00:11:29,177 ...meant more to me than... 160 00:11:29,255 --> 00:11:31,382 ...the prize. 161 00:11:32,958 --> 00:11:37,452 I rued the fact that we were yet to be lovers. 162 00:11:37,563 --> 00:11:41,329 I feared she'd flee 163 00:11:41,434 --> 00:11:42,401 if I tried. 164 00:11:43,569 --> 00:11:44,968 But today, 165 00:11:45,304 --> 00:11:49,434 I'm taking her north to Aomori. 166 00:11:51,143 --> 00:11:53,111 Directing our destinies... 167 00:11:53,179 --> 00:11:55,044 ...towards a catalyst. 168 00:11:57,149 --> 00:11:58,514 The reason... 169 00:11:58,684 --> 00:12:02,211 ...was a sorrow 170 00:12:02,321 --> 00:12:03,481 which marred last summer. 171 00:12:04,090 --> 00:12:07,287 Wake up, dear! 172 00:12:08,227 --> 00:12:10,218 Jiro's taking a fit. 173 00:12:10,296 --> 00:12:11,456 Called the doctor? 174 00:12:11,664 --> 00:12:12,426 Yes. 175 00:12:12,932 --> 00:12:15,093 He's on his way now. 176 00:12:15,201 --> 00:12:16,395 But it looks serious. 177 00:12:16,502 --> 00:12:18,561 Come on, quickly! 178 00:12:24,143 --> 00:12:26,043 Jiro! 179 00:12:26,479 --> 00:12:27,446 Phenobarbital! 180 00:12:27,546 --> 00:12:28,535 Yes. 181 00:12:40,159 --> 00:12:41,126 Doctor, 182 00:12:42,161 --> 00:12:43,150 will he be alright? 183 00:12:43,329 --> 00:12:46,196 I'd like him hospitalized immediately. 184 00:12:46,565 --> 00:12:47,725 What's your diagnosis? 185 00:12:48,267 --> 00:12:50,167 His neck has knotted. 186 00:12:50,302 --> 00:12:51,599 Possibly meningitis. 187 00:12:59,411 --> 00:13:01,242 Even if cured problems remain, 188 00:13:01,347 --> 00:13:02,644 don't they? 189 00:13:03,916 --> 00:13:06,441 With paralysis 190 00:13:06,552 --> 00:13:08,213 or idiocy. 191 00:13:13,325 --> 00:13:15,555 Be thankful he's alive. 192 00:13:16,495 --> 00:13:18,122 Just do what we can. 193 00:13:19,732 --> 00:13:21,597 Right... 194 00:13:24,703 --> 00:13:26,728 Jiro's life was spared. 195 00:13:28,140 --> 00:13:30,574 But as Yoriko feared, 196 00:13:30,643 --> 00:13:33,134 paralysis and idiocy remained. 197 00:13:33,245 --> 00:13:35,475 A year passed. 198 00:13:37,716 --> 00:13:38,478 Daddy. 199 00:13:39,151 --> 00:13:41,415 Daddy! Jiro's back! 200 00:13:41,687 --> 00:13:42,711 Hurry! Hurry! 201 00:13:42,988 --> 00:13:43,920 Right then. 202 00:13:47,259 --> 00:13:48,317 You are back, Jiro? 203 00:13:48,394 --> 00:13:49,691 Thank you. 204 00:13:52,565 --> 00:13:53,691 We're back. 205 00:14:03,475 --> 00:14:04,567 I'll take him. 206 00:14:06,278 --> 00:14:06,744 Fumi 207 00:14:16,322 --> 00:14:18,313 You be quiet. In here. 208 00:14:29,268 --> 00:14:30,098 I'll do that. 209 00:14:30,202 --> 00:14:31,134 Thank you. 210 00:14:45,150 --> 00:14:47,482 Does Jiro like that? 211 00:14:47,653 --> 00:14:48,278 Yes 212 00:14:48,621 --> 00:14:52,455 Jiro is like a baby! 213 00:14:58,130 --> 00:15:00,325 Don't, you'll only upset him. 214 00:15:00,733 --> 00:15:02,064 Don't cry. 215 00:15:03,435 --> 00:15:07,166 Jiro is in the third lane! 216 00:15:08,073 --> 00:15:10,234 He's away with a dive! 217 00:15:10,709 --> 00:15:16,614 Jiro strives in the third lane. 218 00:15:16,682 --> 00:15:24,214 He's gaining ground. Finishing well. 219 00:15:24,390 --> 00:15:27,553 Go. Jiro. Go. 220 00:15:31,630 --> 00:15:33,598 That's great! 221 00:15:36,268 --> 00:15:40,170 Yata, Satoko, Fumi, 222 00:15:40,339 --> 00:15:42,068 everybody swim! 223 00:15:44,143 --> 00:15:45,371 Get moving! Go! 224 00:15:53,519 --> 00:15:54,508 What did the doctor say? 225 00:15:55,988 --> 00:15:58,320 He won't improve. 226 00:15:58,624 --> 00:15:59,682 I see. 227 00:16:00,693 --> 00:16:02,524 I wonder if somehow... 228 00:16:02,594 --> 00:16:05,961 ...religion could cure him. 229 00:16:06,098 --> 00:16:07,156 Don't be stupid. 230 00:16:07,333 --> 00:16:08,527 Stupid, you say? 231 00:16:17,343 --> 00:16:18,435 From that day on, 232 00:16:18,544 --> 00:16:21,138 we spoke less and less. 233 00:16:36,428 --> 00:16:39,192 She closed her ears to my protests 234 00:16:39,565 --> 00:16:42,625 and immersed herself in religion. 235 00:16:43,602 --> 00:16:47,663 But who could laugh at her? 236 00:16:48,974 --> 00:16:51,204 Yuriko married to the penniless me 237 00:16:51,310 --> 00:16:54,643 after I lost my first bride, Ritsuko. 238 00:16:55,681 --> 00:16:57,945 She'd raised Ritsuko's son 239 00:16:58,017 --> 00:17:00,451 and borne our five children. 240 00:17:01,253 --> 00:17:04,086 I know well, how much she's suffered. 241 00:17:05,124 --> 00:17:07,718 I mustn't destroy her happy home. 242 00:17:08,560 --> 00:17:10,255 It's been my dictum... 243 00:17:10,362 --> 00:17:13,229 ...since our marriage. 244 00:17:13,632 --> 00:17:16,726 But our fates galloped along... 245 00:17:17,002 --> 00:17:19,664 ...their chosen paths. 246 00:17:22,307 --> 00:17:23,137 Dear. 247 00:17:24,510 --> 00:17:26,341 A postcard to you. 248 00:17:26,512 --> 00:17:27,410 What? 249 00:17:27,679 --> 00:17:29,579 They're building... 250 00:17:29,681 --> 00:17:31,546 ...a memorial to Dazai in Aomori. 251 00:17:31,650 --> 00:17:33,277 It's an invitation to the ceremony. 252 00:17:38,190 --> 00:17:39,316 Will you go? 253 00:17:41,226 --> 00:17:43,057 But it's on August 9th. 254 00:17:44,463 --> 00:17:45,395 What? 255 00:17:46,031 --> 00:17:48,499 The date 256 00:17:48,600 --> 00:17:50,295 when Jiro was cursed. 257 00:17:51,170 --> 00:17:53,468 Evil will ensue... 258 00:17:54,206 --> 00:17:56,197 ...at the hand of a woman. 259 00:17:56,942 --> 00:17:58,034 Women trouble? 260 00:18:00,312 --> 00:18:01,939 So the spirits say. 261 00:18:02,047 --> 00:18:03,105 Stupid! 262 00:18:03,715 --> 00:18:06,013 Aren't you overdoing this religion thing? 263 00:18:06,618 --> 00:18:08,483 I realize your concern for Jiro. 264 00:18:08,554 --> 00:18:10,112 But don't you interfere my business. 265 00:18:14,393 --> 00:18:15,451 Is that so? 266 00:18:18,363 --> 00:18:20,354 It's too late. 267 00:18:21,967 --> 00:18:22,661 What's that mean? 268 00:18:23,535 --> 00:18:25,127 Why, Keiko, of course 269 00:18:26,271 --> 00:18:28,102 She'll accompany you? 270 00:18:34,379 --> 00:18:37,974 Dazai liked to make people happy. 271 00:19:12,417 --> 00:19:13,111 Mr. Katsura! 272 00:19:14,353 --> 00:19:15,445 She's is the actress... 273 00:19:15,521 --> 00:19:16,647 ...in your new play, isn't she? 274 00:19:17,156 --> 00:19:17,645 Yes... 275 00:19:18,056 --> 00:19:20,149 I know it's rather sudden... 276 00:19:20,225 --> 00:19:23,285 But would she mind reading... 277 00:19:23,395 --> 00:19:26,023 ...your dedication to Dazai? 278 00:19:26,165 --> 00:19:27,359 Me? 279 00:19:27,432 --> 00:19:28,421 Please. 280 00:19:29,134 --> 00:19:30,931 It would mean so much to everyone. 281 00:19:31,236 --> 00:19:33,227 Go on, it must be some kind of bond. 282 00:19:33,305 --> 00:19:34,135 You recite it. 283 00:19:34,239 --> 00:19:35,103 Please. 284 00:19:36,041 --> 00:19:36,473 Yes. 285 00:19:48,120 --> 00:19:49,246 We shared the old days together. 286 00:19:49,354 --> 00:19:50,946 No books 287 00:19:51,023 --> 00:19:53,116 And all our goods... 288 00:19:53,192 --> 00:19:56,059 ...went the pawnshop route. 289 00:19:56,161 --> 00:19:57,492 We frequented a cheap whorehouse... 290 00:19:57,563 --> 00:20:00,157 ...near Ohkawabata 291 00:20:00,999 --> 00:20:03,058 where we whored 292 00:20:03,168 --> 00:20:05,602 and drank. 293 00:20:05,704 --> 00:20:07,968 We enjoyed those wonderful nights. 294 00:20:08,073 --> 00:20:10,405 Loved them. 295 00:20:11,610 --> 00:20:12,736 Katsura, 296 00:20:13,712 --> 00:20:16,010 women having 2 or 3 partners... 297 00:20:16,114 --> 00:20:17,479 ...are filthy. 298 00:20:18,150 --> 00:20:20,482 But those have a thousand... 299 00:20:20,586 --> 00:20:22,486 ...are purer than virgins. 300 00:20:24,389 --> 00:20:25,048 Am I right? 301 00:20:25,224 --> 00:20:27,351 Yes, I'm pure as snow. 302 00:20:27,726 --> 00:20:29,057 Come on! 303 00:20:29,428 --> 00:20:31,191 Quick. 304 00:20:31,663 --> 00:20:32,960 Stop it! 305 00:20:33,065 --> 00:20:34,498 For god's sake, use a condom. 306 00:20:34,600 --> 00:20:35,464 Shut up. 307 00:20:36,401 --> 00:20:38,335 Life! Life... 308 00:20:38,437 --> 00:20:40,530 ...is so fragmented. 309 00:20:40,606 --> 00:20:42,733 My actions and thoughts purely haphazard. 310 00:20:42,975 --> 00:20:44,408 A flock of birds... 311 00:20:44,476 --> 00:20:46,103 ...ready to go south. 312 00:20:46,178 --> 00:20:47,475 I'll find a beautiful place... 313 00:20:47,579 --> 00:20:48,705 ...near Kammon. 314 00:20:48,981 --> 00:20:49,948 And give up this... 315 00:20:50,048 --> 00:20:52,107 ...deceitful, arrogant world 316 00:20:54,286 --> 00:20:56,618 Think... 317 00:20:58,023 --> 00:21:00,389 Poxxed, are you? 318 00:21:00,525 --> 00:21:02,288 You should have listened. 319 00:21:03,629 --> 00:21:05,290 Don't jostle, stupid! 320 00:21:05,430 --> 00:21:07,990 Hurts, eh? Seen a doctor? 321 00:21:08,567 --> 00:21:09,659 I'm too broke. 322 00:21:10,168 --> 00:21:11,362 Right, I'll take you. 323 00:21:12,604 --> 00:21:15,072 How's it feel? Tell me. 324 00:21:16,041 --> 00:21:18,737 Like the army's marching through it. 325 00:21:19,478 --> 00:21:21,378 Such poetic prose! 326 00:21:21,680 --> 00:21:23,011 You will make me cry. 327 00:21:25,083 --> 00:21:26,380 Prose? 328 00:21:28,353 --> 00:21:30,344 You know what it means? 329 00:21:31,290 --> 00:21:32,587 Goddamn well tell me! 330 00:21:34,259 --> 00:21:37,592 Tell me, Chuya Nakahara! 331 00:21:38,230 --> 00:21:39,356 Tell me! 332 00:21:41,333 --> 00:21:42,357 What's with... 333 00:21:42,701 --> 00:21:45,135 ...your fish face? 334 00:21:45,937 --> 00:21:47,666 Right, then tell me. 335 00:21:48,373 --> 00:21:50,933 What's your favourite flower? 336 00:21:52,978 --> 00:21:54,002 Well... 337 00:21:54,112 --> 00:21:55,636 Say it for god's sake! 338 00:21:57,316 --> 00:21:58,305 Peach blossom. 339 00:21:58,984 --> 00:22:01,646 Call yourself a writer! 340 00:22:02,087 --> 00:22:03,247 What's wrong with that? 341 00:22:03,355 --> 00:22:05,016 Nothing wrong with peach blossoms. 342 00:22:05,123 --> 00:22:06,181 Shut up. Crawler! 343 00:22:06,925 --> 00:22:09,291 Get lost. 344 00:22:13,065 --> 00:22:14,362 You hit me! 345 00:22:35,253 --> 00:22:35,981 Stop! 346 00:22:36,288 --> 00:22:39,155 You win. 347 00:23:00,245 --> 00:23:02,645 The filthy sadness. 348 00:23:03,348 --> 00:23:06,112 Again, today do the snow flakes fall. 349 00:23:07,719 --> 00:23:12,952 The filthy sadness. Today... 350 00:23:32,544 --> 00:23:34,171 Drink it and jump now, 351 00:23:34,279 --> 00:23:35,746 I'd surely die. 352 00:23:36,515 --> 00:23:37,447 You what? 353 00:23:39,017 --> 00:23:39,984 Suicide, 354 00:23:42,621 --> 00:23:43,519 what d'you say? 355 00:23:43,722 --> 00:23:47,180 Shall we go jump into the dam? 356 00:23:47,526 --> 00:23:49,687 Too much trouble. Sleep. 357 00:23:50,128 --> 00:23:51,959 Right, gas then. 358 00:23:54,699 --> 00:23:56,963 Gas is probably best. 359 00:23:58,270 --> 00:23:59,328 Katsura 360 00:24:19,090 --> 00:24:20,057 Here I go. 361 00:24:21,326 --> 00:24:22,190 Turn off the light. 362 00:24:22,494 --> 00:24:23,620 Hmm? 363 00:24:24,930 --> 00:24:25,487 Yes. 364 00:25:43,642 --> 00:25:48,045 I guess you're a survivor. 365 00:25:50,482 --> 00:25:51,346 Damn. 366 00:25:52,951 --> 00:25:54,111 Feel like... 367 00:25:54,219 --> 00:25:56,153 ...betrayed by my whore. 368 00:26:07,399 --> 00:26:10,061 No matter what I do, 369 00:26:10,135 --> 00:26:12,399 I can't bring you back. 370 00:26:13,204 --> 00:26:15,434 Looking at your photos 371 00:26:15,540 --> 00:26:17,940 and drinking amid this illusion, 372 00:26:18,043 --> 00:26:22,571 I weep for you and cannot read. 373 00:26:24,149 --> 00:26:26,515 As your only injurious friend 374 00:26:26,618 --> 00:26:28,609 which tastes as bitter as cheap sake 375 00:26:28,987 --> 00:26:31,012 and burns your stomach. 376 00:26:31,990 --> 00:26:33,981 I won't bring you flowers, 377 00:26:34,259 --> 00:26:36,250 nor lacquer ware. 378 00:26:37,128 --> 00:26:41,997 I hear the song of silliness in liquors 379 00:26:44,536 --> 00:26:46,299 Dazai! 380 00:26:53,411 --> 00:26:54,673 Dazai! 381 00:26:59,651 --> 00:27:01,141 Dazai! 382 00:27:11,730 --> 00:27:13,721 Where are you going? 383 00:27:21,640 --> 00:27:23,164 Yoriko! 384 00:27:24,409 --> 00:27:25,706 Jiro! 385 00:27:31,583 --> 00:27:32,948 Wait! 386 00:27:33,151 --> 00:27:35,676 Yoriko! Jiro! 387 00:27:58,243 --> 00:27:59,141 Keiko? 388 00:28:07,585 --> 00:28:08,916 Where are we? 389 00:28:09,054 --> 00:28:10,112 Hot spring resort. 390 00:28:11,423 --> 00:28:12,981 You told the taxi... 391 00:28:13,058 --> 00:28:14,525 ...to come here. 392 00:28:15,160 --> 00:28:17,060 Can't remember anything. 393 00:28:17,729 --> 00:28:19,026 The only room they had? 394 00:28:19,130 --> 00:28:21,121 So it seems. 395 00:28:22,333 --> 00:28:24,164 Sorry, I got so drunk. 396 00:28:25,403 --> 00:28:26,563 You must be disappointed? 397 00:28:29,340 --> 00:28:32,639 You called out your wife's name. 398 00:28:33,111 --> 00:28:33,941 Hmm... 399 00:28:35,113 --> 00:28:36,580 And Jiro's, too. 400 00:28:37,248 --> 00:28:40,684 I had a bad dream. 401 00:28:41,619 --> 00:28:43,610 Yoriko and Jiro followed... 402 00:28:43,722 --> 00:28:45,451 ...Dazai out to the dam. 403 00:28:47,225 --> 00:28:49,193 Like a suicide pact. 404 00:28:56,267 --> 00:28:57,029 What is it? 405 00:29:00,271 --> 00:29:02,239 I tried my best to forget. 406 00:29:03,174 --> 00:29:06,041 Forget about you. 407 00:29:08,513 --> 00:29:10,413 But I couldn't. 408 00:29:12,016 --> 00:29:13,711 I feel apologetic... 409 00:29:17,122 --> 00:29:20,353 ...to your wife 410 00:29:20,458 --> 00:29:21,686 and to Jiro. 411 00:29:26,264 --> 00:29:28,323 What should I do? 412 00:29:31,703 --> 00:29:33,261 What can I do? 413 00:31:41,065 --> 00:31:41,531 Hmm! 414 00:31:45,703 --> 00:31:47,136 Say something. 415 00:31:47,939 --> 00:31:49,065 What? 416 00:31:51,576 --> 00:31:52,736 Anything. 417 00:31:55,580 --> 00:31:56,911 Just speak. 418 00:31:59,250 --> 00:32:00,478 Right, the thing is... 419 00:32:02,687 --> 00:32:07,488 What can we do now? 420 00:32:08,693 --> 00:32:09,625 Do? 421 00:32:10,561 --> 00:32:12,051 You and I. 422 00:32:13,398 --> 00:32:16,026 What do you want from me? 423 00:32:16,134 --> 00:32:17,726 Nothing. 424 00:32:23,141 --> 00:32:25,268 Nothing at all. 425 00:32:26,945 --> 00:32:27,741 Really. 426 00:32:29,447 --> 00:32:31,278 I want nothing. 427 00:32:32,150 --> 00:32:34,277 Just like this is enough. 428 00:32:34,485 --> 00:32:35,645 Just like this. 429 00:32:38,022 --> 00:32:38,545 Let's go. 430 00:32:50,201 --> 00:32:51,395 Take a picture? 431 00:32:52,136 --> 00:32:54,263 I borrowed a camera. 432 00:32:58,576 --> 00:32:59,372 Ready. 433 00:33:01,245 --> 00:33:02,143 Smile! 434 00:33:07,151 --> 00:33:07,674 Not yet? 435 00:33:08,019 --> 00:33:08,542 Hmm? 436 00:33:10,054 --> 00:33:12,249 You ruined it. One more. 437 00:34:24,462 --> 00:34:25,429 Welcome home. 438 00:34:27,131 --> 00:34:28,257 Still up? 439 00:34:29,934 --> 00:34:31,595 I couldn't sleep. 440 00:34:59,931 --> 00:35:00,556 Yoriko... 441 00:35:01,432 --> 00:35:02,262 What? 442 00:35:03,601 --> 00:35:06,092 I was with Keiko. 443 00:35:06,571 --> 00:35:08,471 That's all I'll say. 444 00:35:12,343 --> 00:35:13,401 I know. 445 00:35:14,245 --> 00:35:15,269 You know? 446 00:35:15,947 --> 00:35:16,641 How? 447 00:35:20,351 --> 00:35:24,617 I know everything you do. 448 00:35:34,265 --> 00:35:35,664 So long as you know. 449 00:35:35,933 --> 00:35:37,730 Then I won't defend myself. 450 00:35:38,069 --> 00:35:39,366 I know it's hard for you, 451 00:35:39,437 --> 00:35:41,132 but please wait until I sort it out myself. 452 00:35:42,540 --> 00:35:43,632 Where are you going? 453 00:35:45,343 --> 00:35:46,537 Sit down. 454 00:35:50,214 --> 00:35:51,579 I've decided... 455 00:35:52,950 --> 00:35:55,043 ...to leave you tomorrow. 456 00:35:55,186 --> 00:35:56,448 Don't say that! 457 00:35:57,221 --> 00:35:58,415 What about the children? 458 00:35:58,556 --> 00:36:00,524 That's entirely up to you. 459 00:36:01,526 --> 00:36:03,460 Please accept your responsibilities. 460 00:36:03,561 --> 00:36:04,687 I do. 461 00:36:04,929 --> 00:36:06,920 But alone I can't do anything. 462 00:36:11,002 --> 00:36:13,266 You could ask Keiko to help. 463 00:36:14,372 --> 00:36:15,600 Don't be so stupid! 464 00:36:16,741 --> 00:36:18,299 Anyway, I'm leaving. 465 00:36:19,644 --> 00:36:20,633 In love with another 466 00:36:20,745 --> 00:36:23,737 I hate to look at you. 467 00:36:27,185 --> 00:36:28,345 Oh yes. 468 00:36:30,121 --> 00:36:32,214 Sorry but could you let me... 469 00:36:32,323 --> 00:36:34,120 ...have some money? 470 00:36:34,992 --> 00:36:36,425 I don't have much on me. 471 00:36:37,261 --> 00:36:38,922 30,000 will suffice. 472 00:36:39,597 --> 00:36:41,189 What can 30,000 do? 473 00:36:43,935 --> 00:36:45,425 This is all I've got. 474 00:36:46,571 --> 00:36:47,936 Where will you go? 475 00:36:48,673 --> 00:36:50,106 Thank you very much. 476 00:36:52,376 --> 00:36:53,343 Goodnight. 477 00:37:09,994 --> 00:37:11,518 Fumi? Want to pee? 478 00:37:13,264 --> 00:37:14,026 Come with me. 479 00:37:33,284 --> 00:37:35,252 Dad. You came back? 480 00:37:35,319 --> 00:37:36,718 Yes, I did. 481 00:37:37,488 --> 00:37:39,922 Mummy's crying. 482 00:37:40,157 --> 00:37:41,954 Because I came home late. 483 00:37:42,026 --> 00:37:43,288 So make her cry. 484 00:37:43,561 --> 00:37:45,290 You won't go away, again? 485 00:37:45,529 --> 00:37:47,190 No more. 486 00:37:47,665 --> 00:37:49,189 You'll lead me to go to very many places? 487 00:37:49,500 --> 00:37:51,263 Yes, I will. 488 00:38:22,466 --> 00:38:23,990 Brings the broom. 489 00:38:26,637 --> 00:38:28,400 Not that! 490 00:38:45,189 --> 00:38:46,588 Get back. It's dangerous. 491 00:38:52,396 --> 00:38:53,454 Move away. 492 00:38:56,000 --> 00:38:56,932 Finished. 493 00:38:58,736 --> 00:39:00,328 Inside with you. 494 00:39:03,641 --> 00:39:04,665 I want to swing. 495 00:39:04,942 --> 00:39:06,933 I'll slide. 496 00:39:07,712 --> 00:39:08,974 Morning Daddy! 497 00:39:15,086 --> 00:39:16,417 Good morning, sir. 498 00:39:16,620 --> 00:39:17,450 Morning. 499 00:39:28,332 --> 00:39:31,495 Your support over the years is much appreciated. 500 00:39:32,236 --> 00:39:33,260 No, really... 501 00:39:33,371 --> 00:39:35,396 As regards the children I beg your indulgence. 502 00:39:36,006 --> 00:39:37,405 I'd take them with me 503 00:39:37,475 --> 00:39:39,602 but have not the resilience. 504 00:39:40,044 --> 00:39:41,204 Really I can't. 505 00:39:41,312 --> 00:39:42,438 You won't consider a change of mind? 506 00:39:42,546 --> 00:39:44,946 No, what with Jiro and all. 507 00:39:45,015 --> 00:39:46,312 I'm terribly sorry. 508 00:39:46,584 --> 00:39:48,279 Mummy, the taxi's here. 509 00:39:48,719 --> 00:39:49,549 Coming. 510 00:39:51,389 --> 00:39:52,014 Wait 511 00:40:02,066 --> 00:40:04,057 I'll wait a week... 512 00:40:04,135 --> 00:40:05,534 2-3 weeks... 513 00:40:05,636 --> 00:40:06,728 I'm never coming back. 514 00:40:07,972 --> 00:40:10,736 But thank you for everything. 515 00:40:11,575 --> 00:40:12,507 Driver. 516 00:40:16,180 --> 00:40:18,011 Going out, Mummy? 517 00:40:18,249 --> 00:40:19,147 Bye bye! 518 00:40:19,250 --> 00:40:20,376 Must buy the gift to come back. 519 00:40:20,551 --> 00:40:21,984 Bye bye! 520 00:40:22,153 --> 00:40:23,984 She's really not coming back? 521 00:40:24,422 --> 00:40:26,617 Ichiro, call me a taxi. 522 00:40:26,924 --> 00:40:28,653 The master is going out? 523 00:40:28,726 --> 00:40:30,193 I'll work out of a hotel. 524 00:40:30,261 --> 00:40:32,229 Won't be back for a while. 525 00:40:32,329 --> 00:40:33,318 Take care of the children. 526 00:40:42,006 --> 00:40:45,066 Three days passed and a week. 527 00:40:45,409 --> 00:40:47,969 And no word from Yoriko. 528 00:40:48,646 --> 00:40:50,580 Whether to divorce her 529 00:40:50,681 --> 00:40:52,478 and marry Keiko? 530 00:40:53,484 --> 00:40:54,542 The thought spun around... 531 00:40:54,652 --> 00:40:56,483 ...in my head. 532 00:41:07,698 --> 00:41:10,531 I came to you after all 533 00:41:11,268 --> 00:41:13,634 Keiko's youthful body, voice 534 00:41:13,737 --> 00:41:15,932 and her love for me... 535 00:41:16,373 --> 00:41:20,036 began to take hold of me. 536 00:41:20,144 --> 00:41:22,738 Taking me to the edge of heaven. 537 00:41:39,330 --> 00:41:41,230 Don't let me go, 538 00:41:42,733 --> 00:41:45,065 I still need you. 539 00:41:46,537 --> 00:41:48,971 I'm not satisfied. 540 00:41:59,917 --> 00:42:02,511 Reality broke through with... 541 00:42:02,620 --> 00:42:05,145 ...images of Jiro 542 00:42:05,222 --> 00:42:07,486 and the mysterious smile he wore. 543 00:42:08,359 --> 00:42:11,260 The other children crying out... 544 00:42:11,362 --> 00:42:13,728 ...in my head. 545 00:42:15,232 --> 00:42:16,699 Could Keiko fit in... 546 00:42:16,967 --> 00:42:19,435 ...my family? 547 00:42:20,337 --> 00:42:21,304 Probably not. 548 00:42:22,406 --> 00:42:24,397 A month at most. 549 00:42:24,508 --> 00:42:28,103 It'd drive us both insane. 550 00:42:29,647 --> 00:42:32,946 From that viewpoint, 551 00:42:33,017 --> 00:42:36,248 Keiko and I would be walking a tightrope. 552 00:42:37,388 --> 00:42:40,380 Besides, 553 00:42:40,491 --> 00:42:41,719 all are in opposition. 554 00:42:43,127 --> 00:42:46,255 All we can do is hold hands 555 00:42:46,363 --> 00:42:49,662 and run through the fiery gauntlet. 556 00:42:51,368 --> 00:42:52,995 Will this do for now? 557 00:42:53,704 --> 00:42:54,602 Thank you. 558 00:42:56,273 --> 00:42:57,467 Are you sure...? 559 00:42:57,641 --> 00:42:58,437 Of what? 560 00:43:00,110 --> 00:43:01,600 That you should tell... 561 00:43:01,979 --> 00:43:03,708 ...the whole world. 562 00:43:04,014 --> 00:43:04,708 No difficulty there. 563 00:43:04,982 --> 00:43:06,176 I'm not ashamed of my affair... 564 00:43:06,283 --> 00:43:07,682 ...with Keiko. 565 00:43:08,285 --> 00:43:10,276 With our depth of feeling, 566 00:43:10,354 --> 00:43:11,548 it's natural. 567 00:43:11,722 --> 00:43:13,713 That's how you regard it. 568 00:43:14,725 --> 00:43:16,352 Truthfully, 569 00:43:16,460 --> 00:43:18,155 nothing else comes from my pen. 570 00:43:19,063 --> 00:43:20,587 I decide to write about the affair 571 00:43:20,698 --> 00:43:22,290 for the while. 572 00:43:23,100 --> 00:43:24,294 I'll get it. 573 00:43:26,704 --> 00:43:27,466 Yes? 574 00:43:29,106 --> 00:43:30,073 One moment please. 575 00:43:31,141 --> 00:43:32,267 From your place. 576 00:43:33,310 --> 00:43:34,106 My wife? 577 00:43:34,178 --> 00:43:35,440 No, the maid. 578 00:43:37,581 --> 00:43:38,548 Speaking. 579 00:43:39,650 --> 00:43:40,981 Insurance money? 580 00:43:42,586 --> 00:43:44,315 Electricity and water bills? 581 00:43:44,688 --> 00:43:45,313 Very good, 582 00:43:45,422 --> 00:43:46,912 I'll bring the money home today. 583 00:43:47,157 --> 00:43:48,385 Yes... 584 00:43:50,127 --> 00:43:51,355 Excuse me. 585 00:43:51,528 --> 00:43:53,496 If I could have a further 20,0000 in advance. 586 00:43:53,664 --> 00:43:56,531 Certainly, I'll arrange it back at the office. 587 00:43:56,634 --> 00:43:57,259 I appreciate it. 588 00:43:57,368 --> 00:43:58,300 Excuse me. 589 00:44:05,342 --> 00:44:06,309 Katsura speaking. 590 00:44:07,578 --> 00:44:08,510 You're here? 591 00:44:09,380 --> 00:44:10,278 Downstairs? 592 00:44:10,381 --> 00:44:11,939 Come on up. 593 00:44:22,526 --> 00:44:23,151 Kazuo 594 00:44:23,260 --> 00:44:24,249 Keiko 595 00:44:33,537 --> 00:44:34,663 Any word... 596 00:44:35,439 --> 00:44:36,428 ...from your wife? 597 00:44:36,507 --> 00:44:37,439 No. 598 00:44:38,475 --> 00:44:39,669 What are you going to do? 599 00:44:40,978 --> 00:44:42,707 It must be hard for the kids. 600 00:44:43,080 --> 00:44:43,637 Hmm... 601 00:44:45,149 --> 00:44:48,346 I've brought fruit. Want some? 602 00:44:48,585 --> 00:44:49,677 No, have you had lunch? 603 00:44:49,953 --> 00:44:51,181 No. 604 00:44:53,357 --> 00:44:55,325 I can't. 605 00:44:55,426 --> 00:44:56,620 I'm only on break. 606 00:44:57,728 --> 00:44:59,628 I'll forget my lines. 607 00:44:59,730 --> 00:45:02,028 I tried so hard to memorize them. 608 00:45:07,071 --> 00:45:07,969 The bellboy. 609 00:45:08,072 --> 00:45:09,471 I told them to bring the fruit knife. 610 00:45:09,640 --> 00:45:10,732 Coming. 611 00:45:14,078 --> 00:45:17,343 Hello Daddy! 612 00:45:20,384 --> 00:45:22,909 Why are you all here, Ichiro? 613 00:45:23,687 --> 00:45:26,212 We all wanted a treat to eat. 614 00:45:26,690 --> 00:45:28,590 Thought perhaps you'd take us. 615 00:45:28,692 --> 00:45:30,421 Well, then let's all... 616 00:45:30,527 --> 00:45:31,516 No problem 617 00:45:34,264 --> 00:45:36,528 It's been ages. 618 00:45:37,968 --> 00:45:39,526 You've all grown. 619 00:45:40,938 --> 00:45:43,031 Hello, dear Fumi and Satoko. 620 00:45:43,440 --> 00:45:44,668 No! Go away! 621 00:46:12,102 --> 00:46:13,160 I eat first. 622 00:46:19,042 --> 00:46:19,633 Hello 623 00:46:20,677 --> 00:46:21,939 Treating the kids, eh? 624 00:46:22,012 --> 00:46:22,569 Yes 625 00:46:22,679 --> 00:46:24,237 Hello. 626 00:46:24,548 --> 00:46:25,606 A moment. 627 00:46:30,287 --> 00:46:31,549 I met with Yoriko. 628 00:46:32,723 --> 00:46:35,317 There's no way she'll return. 629 00:46:35,459 --> 00:46:36,221 Really? 630 00:46:36,393 --> 00:46:38,623 She's talking about 5 million in alimony. 631 00:46:38,729 --> 00:46:39,696 What's your plan? 632 00:46:39,930 --> 00:46:40,521 I'll sell the house. 633 00:46:40,631 --> 00:46:41,655 It'll bring that much. 634 00:46:42,466 --> 00:46:43,933 And the children? 635 00:46:44,101 --> 00:46:45,159 I'll rent a house for them. 636 00:46:45,536 --> 00:46:46,400 You have money? 637 00:46:46,470 --> 00:46:47,698 You'll give me an advance on royalties. 638 00:46:48,405 --> 00:46:49,963 All so simple for you. 639 00:46:50,374 --> 00:46:52,501 How can you... 640 00:46:52,609 --> 00:46:53,541 ...throwing it all away. 641 00:46:53,644 --> 00:46:54,576 Should have kept your mouth shut. 642 00:46:54,645 --> 00:46:55,942 Not given her a detailed report. 643 00:47:20,671 --> 00:47:22,104 Don't be frightened! 644 00:47:32,249 --> 00:47:34,717 Takes away the mosquito net. 645 00:47:47,431 --> 00:47:52,130 It's OK. Don't be frightened! 646 00:47:52,936 --> 00:47:54,927 What are you doing? Help me. 647 00:47:55,005 --> 00:47:56,529 Yata hold on! 648 00:47:58,108 --> 00:48:00,474 Don't cry! It's okay. 649 00:48:00,577 --> 00:48:02,272 Candles! 650 00:48:02,679 --> 00:48:03,703 Don't cry! 651 00:48:04,047 --> 00:48:04,672 I'm back! 652 00:48:04,982 --> 00:48:05,607 Master 653 00:48:08,952 --> 00:48:11,250 Mummy, Mummy, so fearful. 654 00:48:11,355 --> 00:48:12,322 Come help me 655 00:48:12,456 --> 00:48:13,650 I'll light some candles. 656 00:48:13,991 --> 00:48:16,221 Mummy, I'm scared. 657 00:48:16,593 --> 00:48:18,220 Nothing to be afraid of. 658 00:48:18,929 --> 00:48:20,260 Be quiet now. 659 00:48:20,564 --> 00:48:23,055 One for Satoko, and Fumi. 660 00:48:23,166 --> 00:48:25,259 You too, Yata. 661 00:48:28,272 --> 00:48:30,069 Were you frightened? 662 00:48:30,140 --> 00:48:31,129 But no more, right? 663 00:48:31,241 --> 00:48:32,299 Show Jiro the candle. 664 00:48:32,976 --> 00:48:35,638 Not scared, are you? 665 00:48:36,246 --> 00:48:37,508 Who was crying? 666 00:48:38,382 --> 00:48:39,713 Satoko? 667 00:48:40,550 --> 00:48:41,949 Everything's all right. 668 00:48:42,719 --> 00:48:44,209 Don't be afraid, children... 669 00:48:47,658 --> 00:48:49,353 I've caused you great ordeal, 670 00:48:49,459 --> 00:48:50,926 but I'm back. 671 00:48:51,028 --> 00:48:52,461 I've decided my course. 672 00:48:53,363 --> 00:48:54,227 Your course? 673 00:48:54,631 --> 00:48:56,622 I've no need for charms of gods. 674 00:48:57,534 --> 00:48:59,331 I'll live here as mother to Jiro 675 00:48:59,436 --> 00:49:01,370 and the others. 676 00:49:02,072 --> 00:49:03,937 That's great, 677 00:49:04,241 --> 00:49:05,606 the children will be pleased. 678 00:49:08,078 --> 00:49:10,569 But I've one selfish demand. 679 00:49:11,448 --> 00:49:12,278 What's that? 680 00:49:12,649 --> 00:49:14,947 I'll regard you 681 00:49:15,052 --> 00:49:17,020 as their father. 682 00:49:17,254 --> 00:49:19,518 But not as my husband, 683 00:49:20,023 --> 00:49:21,149 you approve? 684 00:49:22,559 --> 00:49:24,151 Well, I... 685 00:49:33,603 --> 00:49:36,197 I leave all in your hands. 686 00:49:36,306 --> 00:49:38,536 I'll just dip out. My regards. 687 00:50:08,438 --> 00:50:09,166 Hello? 688 00:50:10,173 --> 00:50:12,368 Yes, it's me. 689 00:50:13,310 --> 00:50:15,301 Sorry about earlier. 690 00:50:15,412 --> 00:50:17,209 Now Yoriko's back. 691 00:50:17,314 --> 00:50:18,906 And I've left them. 692 00:50:19,082 --> 00:50:20,447 Let's get an apartment... 693 00:50:20,517 --> 00:50:22,144 ...somewhere together. 694 00:50:22,319 --> 00:50:23,115 What do you think? 695 00:50:27,357 --> 00:50:31,020 Can you hear me, Kei? 696 00:50:33,330 --> 00:50:34,262 Yes, 697 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 I'll do as you say. 698 00:50:40,470 --> 00:50:41,402 Thank you. 699 00:50:47,511 --> 00:50:50,378 The apartment that Kei and I took 700 00:50:50,981 --> 00:50:52,972 was in the backstreets of Asakusa. 701 00:50:53,450 --> 00:50:56,613 In a town near the once Floating World. 702 00:51:16,640 --> 00:51:17,698 Isn't that beautiful. 703 00:51:20,944 --> 00:51:22,309 Like a windmill in the sun. 704 00:51:23,080 --> 00:51:24,104 Yes. 705 00:51:36,526 --> 00:51:39,984 We lived that year 706 00:51:40,063 --> 00:51:44,432 as if it were our honeymoon. 707 00:51:45,669 --> 00:51:49,696 Bliss mixed with a fear, 708 00:51:50,540 --> 00:51:53,270 that it must end... 709 00:51:53,376 --> 00:51:56,174 ...in collapse. 710 00:51:57,214 --> 00:52:00,012 An intrinsic aftermath of the course we chose. 711 00:52:00,117 --> 00:52:03,109 The punishment that flowed on, naturally. 712 00:52:06,156 --> 00:52:07,589 At the moment, 713 00:52:07,691 --> 00:52:09,318 We, hand in hand, 714 00:52:09,426 --> 00:52:11,291 walked the streets of Asakusa. 715 00:52:19,569 --> 00:52:21,935 Drinking in the bustle of the town... 716 00:52:22,038 --> 00:52:24,268 ...gave us a chance to forget, 717 00:52:24,341 --> 00:52:28,107 for a while, 718 00:52:28,211 --> 00:52:30,577 the burden we bore. 719 00:52:31,581 --> 00:52:33,139 But one day... 720 00:52:45,262 --> 00:52:46,286 Mr. Novelist, 721 00:52:46,396 --> 00:52:47,454 you've been robbed! 722 00:52:59,543 --> 00:53:00,407 Home, eh? 723 00:53:01,478 --> 00:53:04,447 I'm with the Asakusa Police Dept. 724 00:53:05,148 --> 00:53:06,012 Sorry to intrude. 725 00:53:06,983 --> 00:53:08,610 You must be Katsura? 726 00:53:08,685 --> 00:53:10,209 And you, Miss Yajima? 727 00:53:10,654 --> 00:53:11,586 A burglary? 728 00:53:11,688 --> 00:53:15,317 The culprit marched in 729 00:53:15,392 --> 00:53:17,019 and gave himself up. 730 00:53:17,494 --> 00:53:18,426 Katsura! 731 00:53:19,095 --> 00:53:21,427 It's your boy. 732 00:53:22,999 --> 00:53:24,125 Ichiro? 733 00:53:24,301 --> 00:53:26,701 If you wouldn't mind accompanying us. 734 00:53:27,404 --> 00:53:29,668 You, too. 735 00:53:29,940 --> 00:53:31,271 You are a material witness, after all. 736 00:53:45,355 --> 00:53:46,617 Sorry to keep you. 737 00:53:47,357 --> 00:53:48,221 Please be seated. 738 00:53:49,593 --> 00:53:52,027 I've heard his version of it. 739 00:53:53,964 --> 00:53:55,329 You left home 740 00:53:55,398 --> 00:53:57,298 and he resented that. 741 00:53:57,400 --> 00:53:58,662 Wanted to hurt the lady. 742 00:53:58,935 --> 00:54:00,061 That's the motive. 743 00:54:00,403 --> 00:54:01,563 What should I... 744 00:54:02,105 --> 00:54:03,936 He's still a minor. 745 00:54:04,040 --> 00:54:05,940 We've no wish to prosecute. 746 00:54:07,344 --> 00:54:09,107 We can release him 747 00:54:09,212 --> 00:54:10,509 once his guarantor arrives. 748 00:54:10,981 --> 00:54:13,279 Of course. I am his guarantor 749 00:54:13,350 --> 00:54:14,510 Since 750 00:54:14,985 --> 00:54:17,146 we didn't know of your relationship, 751 00:54:18,188 --> 00:54:20,656 I've asked your wife to come. 752 00:54:21,658 --> 00:54:24,024 She should be here soon. 753 00:54:28,398 --> 00:54:29,422 If at all possible, 754 00:54:29,566 --> 00:54:32,433 Perhaps... separately? 755 00:54:33,470 --> 00:54:34,437 Well... 756 00:54:34,938 --> 00:54:37,270 If you'll check the damage list 757 00:54:37,340 --> 00:54:39,308 and see if there are anything missing. 758 00:54:39,376 --> 00:54:41,207 You can use this form. 759 00:54:47,250 --> 00:54:50,651 Actually, I'm a fan of yours. 760 00:54:51,187 --> 00:54:53,587 Read your novels about the lady, too. 761 00:54:54,924 --> 00:54:56,721 You've described me to a tee. 762 00:55:07,370 --> 00:55:09,235 I've allowed the unforgivable. 763 00:55:09,306 --> 00:55:11,103 Terribly sorry. 764 00:55:12,309 --> 00:55:15,244 No, really. 765 00:55:15,478 --> 00:55:17,708 Would you mind filling this out? 766 00:55:18,481 --> 00:55:20,506 Makes you guarantor for his actions. 767 00:55:20,717 --> 00:55:24,209 Put your address here. Name. Seal. 768 00:55:31,061 --> 00:55:32,187 It's been ages... 769 00:55:40,437 --> 00:55:42,302 Forgive me. 770 00:55:43,406 --> 00:55:44,737 Sign here. Was it? 771 00:55:48,311 --> 00:55:49,403 I appreciate it... 772 00:55:53,983 --> 00:55:56,474 It won't be so easy next time, lad. 773 00:55:58,722 --> 00:56:01,486 I expect you'll all have much to talk about. 774 00:56:07,063 --> 00:56:10,521 Look, why don't we go and eat together? 775 00:56:10,633 --> 00:56:13,363 I'll take my leave. 776 00:56:17,474 --> 00:56:19,567 I shall, too. Come on. 777 00:56:20,443 --> 00:56:22,104 I'll go eat. 778 00:56:22,479 --> 00:56:24,276 Mom, see you at home. 779 00:56:27,917 --> 00:56:28,975 Bye 780 00:56:31,054 --> 00:56:32,112 Just us. 781 00:56:32,355 --> 00:56:33,151 What d'you fancy? 782 00:56:33,323 --> 00:56:34,187 Anything at all. 783 00:56:42,399 --> 00:56:43,229 Delicious, eh? 784 00:56:43,299 --> 00:56:44,926 It's great. 785 00:56:45,535 --> 00:56:47,230 One more - this, too. 786 00:56:47,337 --> 00:56:47,996 Yeh. 787 00:56:48,638 --> 00:56:49,366 Dad. 788 00:56:50,473 --> 00:56:52,566 I read your novel on adultery. 789 00:56:53,276 --> 00:56:54,174 Hmm... 790 00:56:55,044 --> 00:56:56,443 Will you divorce mother 791 00:56:56,679 --> 00:56:57,646 and marry her? 792 00:56:57,914 --> 00:56:59,108 I don't know. 793 00:57:01,184 --> 00:57:02,515 Will you write about me - 794 00:57:02,986 --> 00:57:04,112 about the burglary? 795 00:57:07,390 --> 00:57:08,322 Here you are. 796 00:57:09,392 --> 00:57:10,188 Ichiro 797 00:57:10,660 --> 00:57:13,026 From today, I'll stand by you, 798 00:57:13,096 --> 00:57:14,495 no matter what. 799 00:57:14,597 --> 00:57:15,928 If it's something... 800 00:57:16,032 --> 00:57:17,124 ...you believe in, 801 00:57:17,233 --> 00:57:18,165 I'll stand by you 802 00:57:18,268 --> 00:57:19,599 even if it means death. 803 00:57:20,270 --> 00:57:21,328 Your order. 804 00:57:23,373 --> 00:57:25,204 Grow quickly lad. 805 00:57:25,308 --> 00:57:26,639 Do what I've left undone. 806 00:57:27,343 --> 00:57:28,640 What you've left undone? 807 00:57:29,746 --> 00:57:32,214 You finish 808 00:57:32,315 --> 00:57:33,577 what I couldn't. 809 00:57:34,918 --> 00:57:35,612 Want a drink? 810 00:57:36,119 --> 00:57:36,517 Hmm... 811 00:57:36,619 --> 00:57:37,916 Welcome 812 00:58:05,648 --> 00:58:06,580 Welcome home. 813 00:58:11,020 --> 00:58:13,545 Did you work it out? 814 00:58:13,990 --> 00:58:16,151 Only Ichiro stayed on. 815 00:58:16,993 --> 00:58:18,483 We ate then he went home. 816 00:58:21,030 --> 00:58:24,056 Why didn't you? 817 00:58:27,570 --> 00:58:29,970 I worried about you. 818 00:58:33,676 --> 00:58:35,667 Therefore you come home so late? 819 00:58:46,422 --> 00:58:47,480 Stop it will ya! 820 00:58:47,557 --> 00:58:49,616 Don't you touch my man! 821 00:58:49,692 --> 00:58:51,125 You stupid bitch! 822 00:58:56,165 --> 00:58:57,063 Stop it! 823 00:58:59,168 --> 00:59:03,229 Bitch, he is my husband. 824 00:59:03,306 --> 00:59:05,740 Shut up. 825 00:59:07,644 --> 00:59:09,134 Apologize! 826 00:59:09,212 --> 00:59:12,340 He is my husband... 827 00:59:12,448 --> 00:59:15,383 Apologize! 828 00:59:20,990 --> 00:59:23,424 I guess 829 00:59:23,526 --> 00:59:25,994 I must apologize to Yoriko. 830 00:59:41,611 --> 00:59:42,441 Are you alright? 831 00:59:43,246 --> 00:59:45,111 What's wrong? Why... 832 00:59:45,648 --> 00:59:46,706 Maybe it's morning sickness 833 00:59:47,650 --> 00:59:48,582 Morning sickness? 834 00:59:51,020 --> 00:59:52,009 What do you think? 835 00:59:52,689 --> 00:59:54,156 Don't you know? 836 00:59:54,223 --> 00:59:55,690 How? 837 00:59:56,359 --> 00:59:57,724 It's my first time. 838 01:00:00,430 --> 01:00:02,557 If I am, 839 01:00:05,001 --> 01:00:07,026 I'll have the baby. 840 01:00:08,504 --> 01:00:09,994 Will you help me? 841 01:00:26,155 --> 01:00:28,487 Hayashi. Here it is. 842 01:00:28,958 --> 01:00:30,016 Thank you very much. 843 01:00:30,927 --> 01:00:31,985 Nakajima. 844 01:00:32,061 --> 01:00:32,925 I am sorry. 845 01:00:33,029 --> 01:00:34,519 I'll finish it off later. 846 01:00:34,731 --> 01:00:35,629 Appreciate it. 847 01:00:36,199 --> 01:00:37,928 Thank you. 848 01:00:38,101 --> 01:00:38,658 Thanks. 849 01:00:39,102 --> 01:00:39,625 I'll be off. 850 01:00:45,975 --> 01:00:46,532 Back, eh? 851 01:00:46,676 --> 01:00:47,643 I must talk. 852 01:00:48,344 --> 01:00:49,106 Sorry to intrude. 853 01:00:49,278 --> 01:00:50,074 Excuse us. 854 01:00:52,982 --> 01:00:53,573 What is it? 855 01:00:55,652 --> 01:00:57,017 I am pregnant. 856 01:00:57,520 --> 01:01:00,011 No mistake, the doctor said. 857 01:01:01,290 --> 01:01:02,086 I see. 858 01:01:05,461 --> 01:01:07,190 They asked me so many questions. 859 01:01:10,266 --> 01:01:12,234 Even asked if I was married. 860 01:01:14,270 --> 01:01:18,104 They said it's not easy to have an abortion 861 01:01:20,209 --> 01:01:22,677 and told me to have the baby. 862 01:01:25,148 --> 01:01:28,242 I want to have it, too! 863 01:01:32,989 --> 01:01:34,217 You really want it? 864 01:01:35,525 --> 01:01:36,492 If so... 865 01:01:36,693 --> 01:01:38,058 If so...? 866 01:01:39,262 --> 01:01:41,355 If so, have it, 867 01:01:41,464 --> 01:01:42,624 I'll stand by you. 868 01:01:46,436 --> 01:01:49,303 No, how can I? 869 01:01:50,239 --> 01:01:51,968 It�ll be your 6th. 870 01:01:52,308 --> 01:01:53,741 And illegitimate. 871 01:01:54,010 --> 01:01:54,942 I'll register it. 872 01:01:55,011 --> 01:01:55,943 No 873 01:01:56,646 --> 01:01:59,274 I've got a big role 874 01:01:59,415 --> 01:02:00,643 and rehearsals start next week. 875 01:02:00,917 --> 01:02:02,544 It's my big chance. 876 01:02:03,086 --> 01:02:04,383 That means an abortion. 877 01:02:04,554 --> 01:02:05,953 Where? 878 01:02:06,222 --> 01:02:06,984 Well... 879 01:02:07,056 --> 01:02:08,421 Find one, soon! 880 01:02:09,192 --> 01:02:11,456 By tomorrow, 881 01:02:11,561 --> 01:02:13,188 or it'll be too late. 882 01:02:13,496 --> 01:02:14,690 Yes, but... 883 01:02:16,666 --> 01:02:18,099 Go look now. 884 01:02:19,368 --> 01:02:21,598 Stay with me 885 01:02:21,704 --> 01:02:24,264 when I have the abortion tomorrow, could you? 886 01:02:25,341 --> 01:02:26,569 I'd like to 887 01:02:26,642 --> 01:02:28,507 but right now... 888 01:02:28,611 --> 01:02:30,169 You know 889 01:02:30,413 --> 01:02:32,608 how my schedule is. 890 01:02:33,950 --> 01:02:36,510 I've got 180 pages to finish by tomorrow. 891 01:02:39,355 --> 01:02:42,620 I really am sorry. 892 01:02:44,327 --> 01:02:45,259 You are? 893 01:02:48,264 --> 01:02:49,356 I see 894 01:02:49,432 --> 01:02:52,026 Keiko... 895 01:02:52,301 --> 01:02:55,327 Go write your blockbuster! 896 01:02:57,206 --> 01:02:59,265 Keiko... 897 01:03:00,309 --> 01:03:01,936 Don't expect me back. 898 01:03:08,918 --> 01:03:09,680 I'm sorry. 899 01:03:10,353 --> 01:03:11,911 My work could be so passionate 900 01:03:12,021 --> 01:03:14,114 if there are not disturbances like these 901 01:03:17,360 --> 01:03:18,292 Keiko 902 01:03:23,366 --> 01:03:26,096 This is only a rumour... 903 01:03:26,202 --> 01:03:27,430 ...I've heard... 904 01:03:28,304 --> 01:03:31,933 Tell me. Keiko! 905 01:03:32,041 --> 01:03:36,068 Seems that Keiko and... 906 01:03:36,145 --> 01:03:37,942 and Mr. Shimamura... 907 01:03:38,114 --> 01:03:39,274 Spit it out man! 908 01:03:39,715 --> 01:03:41,182 Who's this Shimamura? 909 01:03:41,450 --> 01:03:43,179 You know, the power-broker. 910 01:03:43,352 --> 01:03:45,650 The Shimamura 911 01:03:45,721 --> 01:03:48,155 In the war he had a special command. 912 01:03:48,224 --> 01:03:50,351 Leading a horde of brigands in Manchuria. 913 01:03:50,459 --> 01:03:52,290 What's his connection with Keiko? 914 01:03:52,628 --> 01:03:54,186 You didn't know? 915 01:03:54,497 --> 01:03:55,259 No. 916 01:03:56,232 --> 01:03:57,256 I shouldn't really... 917 01:03:58,034 --> 01:03:59,501 It's... 918 01:04:00,636 --> 01:04:02,228 Like this... 919 01:04:02,338 --> 01:04:03,396 It's... 920 01:04:03,472 --> 01:04:05,940 He worshiped her like the heroine in here. 921 01:04:06,209 --> 01:04:07,073 Worshiped her? 922 01:04:13,049 --> 01:04:15,313 Well, it's only a rumour. 923 01:04:15,418 --> 01:04:17,443 But you should be careful. 924 01:04:17,520 --> 01:04:19,511 Careful of what? 925 01:04:20,590 --> 01:04:22,922 He's got underworld connections. 926 01:04:23,025 --> 01:04:25,585 Heaven help you if they thought she and you... 927 01:04:25,695 --> 01:04:26,525 I mean they may... 928 01:04:26,596 --> 01:04:27,585 They may even kill you. 929 01:04:27,697 --> 01:04:29,562 Kill? Kill me? 930 01:04:30,066 --> 01:04:31,033 What are you saying? 931 01:04:31,267 --> 01:04:32,632 Sounds like a cheap novel. 932 01:04:36,405 --> 01:04:37,702 Let's go drink. 933 01:04:37,974 --> 01:04:40,169 But the manuscript... 934 01:04:40,276 --> 01:04:42,267 I want to hear the rest of your story. 935 01:04:42,345 --> 01:04:45,542 But the deadline... Another 180 pages... 936 01:04:45,648 --> 01:04:47,411 I'll finish it later. Let's go... 937 01:04:47,483 --> 01:04:48,313 Yes. 938 01:04:50,119 --> 01:04:51,484 Wait... 939 01:04:53,456 --> 01:04:55,686 What the hell is this? 940 01:04:55,958 --> 01:04:57,118 Kill me? They won't get me so easily. 55659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.