All language subtitles for From A Whisper To A Scream (1987)DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,291 --> 00:01:01,886 DU MURMURE AU HURLEMENT 2 00:02:01,387 --> 00:02:05,448 Katherine. Ma ch�re Katherine. 3 00:02:07,827 --> 00:02:09,192 Ch�ri. 4 00:02:27,780 --> 00:02:29,611 Nous n'attendrons pas plus. 5 00:02:29,682 --> 00:02:32,116 Nous devons proc�der � l'ex�cution. 6 00:02:32,185 --> 00:02:33,550 Je suis d�sol�. 7 00:02:34,654 --> 00:02:38,146 Je vous en prie. Ne vous excusez pas, Warden. 8 00:02:39,826 --> 00:02:41,521 Katherine White, 9 00:02:41,594 --> 00:02:44,461 conform�ment � la loi de l'�tat du Tennessee, 10 00:02:44,531 --> 00:02:48,558 vous �tes en ce jour condamn�e � mort, 11 00:02:48,801 --> 00:02:50,666 par injection mortelle. 12 00:03:10,990 --> 00:03:12,582 Bonne nuit. 13 00:04:15,255 --> 00:04:18,747 BIENVENUE � OLDFIELD TENNESSEE 14 00:04:49,355 --> 00:04:50,686 M. White ? 15 00:04:59,065 --> 00:05:00,157 Y a quelqu'un ? 16 00:05:19,752 --> 00:05:20,844 Y a quelqu'un ? 17 00:05:41,107 --> 00:05:43,075 Comment �tes-vous entr�e ? 18 00:05:44,243 --> 00:05:47,508 - M. White ? - Oui, Julian White. 19 00:05:48,715 --> 00:05:51,513 Vous ne devriez pas �tre ici. La biblioth�que est ferm�e. 20 00:05:52,352 --> 00:05:54,411 La porte d'entr�e �tait ouverte, alors je... 21 00:05:55,355 --> 00:05:57,118 Je m'appelle Beth Chandler. 22 00:05:57,223 --> 00:06:01,660 Madame, je vous le r�p�te, ne restez pas l�. La biblioth�que est ferm�e. 23 00:06:02,929 --> 00:06:04,988 Et je veux �tre seul. 24 00:06:06,466 --> 00:06:09,299 Je comprends que vous vouliez �tre seul. 25 00:06:09,936 --> 00:06:12,700 Je viens d'assister � l'ex�cution de votre ni�ce. 26 00:06:14,073 --> 00:06:15,870 C'est un mensonge. 27 00:06:15,942 --> 00:06:17,807 Je suis d�sol�e, mais c'est vrai. 28 00:06:18,044 --> 00:06:19,636 Je suis reporter. 29 00:06:19,779 --> 00:06:23,613 Je couvre le cas de votre ni�ce depuis le d�but. 30 00:06:23,716 --> 00:06:25,877 J'ai parl� � la presse. 31 00:06:26,185 --> 00:06:28,176 Je vous ai peut-�tre m�me parl�. 32 00:06:28,254 --> 00:06:30,814 Ce n'�tait qu'une perte de temps. 33 00:06:30,890 --> 00:06:33,381 Oui, mais vous n'avez pas racont� toute l'histoire. 34 00:06:33,459 --> 00:06:36,519 Une petite fille de sept ans qui commet un crime 35 00:06:36,596 --> 00:06:38,928 et qui ne cesse de tuer jusqu'� ses 32 ans ? 36 00:06:39,699 --> 00:06:41,496 �a a pris fin ce soir. 37 00:06:41,567 --> 00:06:43,228 Mais il y en aura d'autres. 38 00:06:44,504 --> 00:06:47,405 Vous voulez dire que l'�tat a ex�cut� la mauvaise femme ? 39 00:06:47,473 --> 00:06:50,340 Je veux dire que cela ne met pas fin au probl�me, 40 00:06:51,077 --> 00:06:52,567 ni � la terreur. 41 00:06:52,645 --> 00:06:55,205 Des enfants comme Katherine naissent chaque jour 42 00:06:55,281 --> 00:06:57,647 pour tuer toute leur vie. 43 00:06:58,551 --> 00:06:59,779 De fa�on atroce. 44 00:07:00,620 --> 00:07:03,145 Il est un peu tard pour la pardonner. 45 00:07:03,222 --> 00:07:05,315 Je ne pardonne pas Katherine. 46 00:07:05,992 --> 00:07:08,426 J'essaie de vous dire une v�rit�. 47 00:07:08,861 --> 00:07:11,261 Que savez-vous sur cette ville ? 48 00:07:12,064 --> 00:07:15,397 Je sais qu'Oldfield a un pass� empreint de violence, 49 00:07:15,468 --> 00:07:18,494 et bon nombre de meurtriers s'y sentent chez eux. 50 00:07:18,638 --> 00:07:21,163 Un pass� empreint de violence. 51 00:07:21,507 --> 00:07:24,999 Il semble que depuis qu'on y a pos� la premi�re pierre, cet endroit 52 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 rime avec souffrance humaine. 53 00:07:28,247 --> 00:07:31,307 Absolument dramatique. Vous n'exag�rez pas ? 54 00:07:32,852 --> 00:07:35,286 Vous avez beaucoup � apprendre, ma ch�re. 55 00:07:38,825 --> 00:07:41,055 - Un journal intime ? - Non, un journal. 56 00:07:41,527 --> 00:07:45,224 Je l'ai lu. C'est fabuleux, et j'y crois. 57 00:07:45,832 --> 00:07:47,595 C'est qui sur ce croquis ? 58 00:07:47,967 --> 00:07:50,765 Stanley Burnside. 59 00:07:51,337 --> 00:07:54,966 Le dernier cadeau qu'Oldfield ait offert � ce monde merveilleux. 60 00:07:55,074 --> 00:07:57,702 Une pourriture, c'est inimaginable. 61 00:07:58,478 --> 00:08:02,414 Mais qu'est-ce qui se cache derri�re ces yeux ternes ? 62 00:08:02,615 --> 00:08:03,980 Regardez-les. 63 00:08:20,633 --> 00:08:24,160 Grace, j'aurais d� vous apporter des fleurs. 64 00:08:28,140 --> 00:08:29,505 Ma ch�rie ? 65 00:09:22,295 --> 00:09:26,254 Tu me voulais, Stanley. 66 00:09:31,170 --> 00:09:33,035 Alors prends-moi. 67 00:10:11,911 --> 00:10:14,641 H�, Stanley, �a crame. 68 00:10:16,616 --> 00:10:20,643 Grace ? Ouais, je sais. Une vraie bombe, hein ? 69 00:10:20,720 --> 00:10:23,314 Ses jambes s'�lancent jusqu'� la touffe. 70 00:10:23,389 --> 00:10:25,983 Pour satisfaire �a, faut bien deux hommes et un gorille. 71 00:10:26,058 --> 00:10:28,356 Burt, elle risque de t'entendre. 72 00:10:28,427 --> 00:10:32,158 D�sol�, Stanley, simple constatation. Tu me connais. 73 00:10:32,231 --> 00:10:35,166 - O� est le ketchup ? - Burt, prends une bi�re. 74 00:10:36,235 --> 00:10:38,169 C'est vrai, c'est une belle femme. 75 00:10:39,405 --> 00:10:41,464 Super, ta f�te, Stan. 76 00:10:45,978 --> 00:10:49,675 J'ai vu que tu ne mangeais pas de hot-dogs. Il y a une raison ? 77 00:10:57,623 --> 00:10:59,887 Allez, petite s�ur. 78 00:11:00,660 --> 00:11:04,027 Maman a toujours dit que tu �tais la plus lente de la famille. 79 00:11:04,530 --> 00:11:06,259 D�p�che-toi. �a va fondre. 80 00:11:08,367 --> 00:11:09,857 Qu'est-ce que tu fais ? 81 00:11:09,935 --> 00:11:12,529 Ce que j'ai d�j� fait des centaines de fois. 82 00:11:12,905 --> 00:11:16,102 Tu sais que je suis sensible � la temp�rature. 83 00:11:28,521 --> 00:11:30,182 Donne-moi la serviette. 84 00:11:30,489 --> 00:11:33,424 Depuis mon rhumatisme aigu, la temp�rature de mon corps... 85 00:11:33,492 --> 00:11:35,551 Je sais. 86 00:11:35,628 --> 00:11:38,597 Trois degr�s au-dessus de la normale. 87 00:11:38,998 --> 00:11:41,899 C'est la seule fa�on de la faire baisser. 88 00:11:42,201 --> 00:11:43,668 Tu m'en diras tant. 89 00:11:44,203 --> 00:11:45,966 J'ai entendu ta f�te. 90 00:11:46,772 --> 00:11:49,570 J'aurais aim� vous rejoindre, 91 00:11:49,642 --> 00:11:52,076 mais j'�tais trop faible aujourd'hui. 92 00:11:53,179 --> 00:11:55,841 Tes coll�gues ont demand� de mes nouvelles ? 93 00:11:56,716 --> 00:12:00,482 J'esp�re que tu as excus� mon absence. 94 00:12:00,553 --> 00:12:01,952 Oui. 95 00:12:02,621 --> 00:12:03,713 Bien. 96 00:12:10,096 --> 00:12:12,963 Tu sais ce que j'ai trouv� aujourd'hui ? 97 00:12:13,666 --> 00:12:15,930 Cette photo d'identit� de toi et moi, 98 00:12:16,001 --> 00:12:19,164 assis sur les genoux de papa devant l'arbre de No�l. 99 00:12:19,672 --> 00:12:21,936 - Tu t'en souviens ? - Oui. 100 00:12:22,742 --> 00:12:24,767 Cette �poque te manque ? 101 00:12:25,778 --> 00:12:27,507 Moi, oui. 102 00:12:28,047 --> 00:12:30,106 Juste toi, moi et papa. 103 00:12:31,550 --> 00:12:35,077 Maintenant, il y a juste toi et moi, bubee. 104 00:12:40,926 --> 00:12:43,520 Notre amour est tout ce qu'il nous reste. 105 00:12:59,011 --> 00:13:01,002 La revue d'entreprise, monsieur. 106 00:13:02,948 --> 00:13:04,939 - Grace ? - Quoi ? 107 00:13:05,785 --> 00:13:06,877 Rien. 108 00:13:06,952 --> 00:13:10,444 J'esp�re que vous vous �tes bien amus�e � la f�te des employ�s. 109 00:13:11,123 --> 00:13:12,590 J'ai dit "merci" hier soir. 110 00:13:12,658 --> 00:13:16,321 Je sais. Il n'y a pas de quoi, vraiment. 111 00:13:18,364 --> 00:13:19,695 Salut, ch�rie. 112 00:13:23,969 --> 00:13:26,665 Quai de chargement, ramassage ligne 3. 113 00:13:30,676 --> 00:13:33,201 ... sur lui pendant son sommeil et l'a �touff�. 114 00:13:33,445 --> 00:13:35,436 Stanley, c'est toi ? 115 00:13:35,981 --> 00:13:37,744 Qui d'autre ? 116 00:13:37,817 --> 00:13:39,648 Un visiteur, peut-�tre. 117 00:13:52,998 --> 00:13:54,397 Descends, minou. 118 00:13:58,003 --> 00:14:00,164 Qu'est-ce que tu fais ? 119 00:14:01,740 --> 00:14:03,401 Je pr�pare le d�ner. 120 00:14:03,876 --> 00:14:06,208 Burnside me met en rogne. 121 00:14:06,345 --> 00:14:09,644 Stanley est un peu dur, mais ce n'est pas � moi... 122 00:14:13,018 --> 00:14:14,508 C'est une jolie rose. 123 00:14:14,587 --> 00:14:17,249 Oh, merci. Un admirateur secret me l'a donn�e. 124 00:14:18,958 --> 00:14:20,550 Un admirateur secret ? 125 00:14:20,626 --> 00:14:22,992 H�, ne touche pas au thon. 126 00:14:23,128 --> 00:14:25,494 Je file m'occuper de l'engrais. 127 00:14:26,732 --> 00:14:30,930 Grace, �a fait un moment qu'on travaille ensemble, et j'aimerais 128 00:14:31,003 --> 00:14:34,564 vous conna�tre un peu mieux. Je vous ai toujours appr�ci�e et... 129 00:14:37,309 --> 00:14:38,571 - All� ? - Eileen est l� ? 130 00:14:38,644 --> 00:14:41,374 Non. Je suis d�sol�, elle n'est pas l�. 131 00:14:41,914 --> 00:14:43,814 - Elle est sortie ? - Oui, elle est sortie. 132 00:14:43,883 --> 00:14:46,852 - Vous savez quand elle rentrera ? - Je ne sais pas. Tard. 133 00:14:47,653 --> 00:14:49,177 Au revoir. 134 00:14:49,321 --> 00:14:51,414 Stanley, c'�tait qui ? 135 00:14:51,991 --> 00:14:53,583 Une erreur. 136 00:15:18,117 --> 00:15:19,311 All� ? 137 00:15:19,585 --> 00:15:20,745 Grace ? 138 00:15:20,986 --> 00:15:22,647 Oui. Qui est � l'appareil ? 139 00:15:23,122 --> 00:15:24,749 Stanley Burnside. 140 00:15:25,524 --> 00:15:27,321 Je vous �coute, Stanley. 141 00:15:27,760 --> 00:15:32,163 Vous savez, Grace, �a fait un moment qu'on travaille ensemble 142 00:15:32,298 --> 00:15:36,257 et j'ai pens� que si vous n'avez rien pr�vu, 143 00:15:37,903 --> 00:15:39,928 vous aimeriez sortir avec moi ce soir ? 144 00:15:40,306 --> 00:15:42,297 Je ne pense pas. 145 00:15:42,374 --> 00:15:45,901 Je vous ai envoy� les fleurs. La rose et la note. 146 00:15:46,545 --> 00:15:48,012 C'�tait moi. 147 00:15:50,749 --> 00:15:52,580 Que dites-vous d'un d�ner ? 148 00:15:53,185 --> 00:15:55,745 Enfin, si vous n'avez pas encore mang�. 149 00:15:57,056 --> 00:16:01,186 D'accord pour un morceau. Vous savez o� j'habite ? Stanley ? 150 00:16:13,772 --> 00:16:15,603 - C'est quoi ? - Le d�ner. 151 00:16:16,175 --> 00:16:19,770 Attends une minute, on dirait que tu vas � la messe. 152 00:16:19,845 --> 00:16:21,369 J'ai un rendez-vous. 153 00:16:22,715 --> 00:16:25,411 RESTAURANT FAMILIAL BJ 154 00:16:25,651 --> 00:16:27,448 Vous savez quoi, Grace ? 155 00:16:27,519 --> 00:16:30,147 Jamais je n'aurais pens� 156 00:16:30,222 --> 00:16:34,181 que vous et moi d�nerions ensemble, 157 00:16:34,860 --> 00:16:37,693 comme deux bons amis. 158 00:16:38,230 --> 00:16:39,458 Vraiment ? 159 00:16:40,699 --> 00:16:43,759 J'ai dit � ma s�ur que j'avais un rendez-vous ce soir. 160 00:16:44,370 --> 00:16:46,804 Vous auriez vu sa t�te. 161 00:16:47,506 --> 00:16:51,306 Je dois passer beaucoup de temps avec elle 162 00:16:53,145 --> 00:16:55,340 et lui pr�ter toute mon attention. 163 00:17:00,619 --> 00:17:04,111 Vous permettez que je prenne un caf� ? 164 00:17:13,232 --> 00:17:15,666 Ma m�re aimait les patates douces. 165 00:17:15,734 --> 00:17:19,067 Elle est morte � quatre-vingt-neuf ans et demi. 166 00:17:19,471 --> 00:17:21,268 C'�tait quelqu'un de bien. 167 00:17:27,913 --> 00:17:30,643 Vous savez que j'�cris des po�mes ? 168 00:17:31,917 --> 00:17:33,748 Des paroles de chansons ? 169 00:17:35,287 --> 00:17:37,778 J'ai �crit une chanson sur vous, Grace. 170 00:17:39,391 --> 00:17:42,588 Burnside, vous n'allez pas chanter pour moi. 171 00:17:43,429 --> 00:17:45,124 Je ne sais pas ce que vous imaginez, 172 00:17:45,197 --> 00:17:49,293 mais ramenez-moi � la maison. Je ne veux pas vous mettre plus mal � l'aise. 173 00:17:50,202 --> 00:17:52,067 Je suis d�sol�. 174 00:17:52,471 --> 00:17:56,737 Je ne voyais pas ce que vous recherchiez chez un homme. 175 00:18:07,419 --> 00:18:09,410 Qu'y a-t-il ? 176 00:18:09,488 --> 00:18:11,547 Ramenez-moi � la maison. 177 00:18:11,723 --> 00:18:13,520 Vous ne me plaisez pas, compris ? 178 00:18:22,234 --> 00:18:25,761 C'est bien l� le probl�me. Je vous aime, Grace. 179 00:18:26,004 --> 00:18:29,235 - Cette plaisanterie est ridicule. - Je vous aime. 180 00:18:29,374 --> 00:18:32,571 Pourriez-vous juste... Stanley, mes cheveux. 181 00:19:10,516 --> 00:19:11,540 Grace 182 00:19:13,285 --> 00:19:16,118 mon amour 183 00:19:17,556 --> 00:19:22,016 Vos mains sont aussi douces 184 00:19:22,094 --> 00:19:23,857 que le ciel 185 00:19:25,197 --> 00:19:28,928 Vos cheveux sont si longs 186 00:19:29,768 --> 00:19:33,932 Votre peau est si blanche 187 00:19:34,973 --> 00:19:36,167 Grace 188 00:19:37,943 --> 00:19:41,572 Je vous aime 189 00:20:02,334 --> 00:20:04,859 - Je dois vous annoncer quelque chose. - Attends. 190 00:20:05,637 --> 00:20:09,869 Hier soir, notre ch�re Mlle Scott a �t� tu�e. 191 00:20:11,610 --> 00:20:15,137 �trangl�e et abandonn�e en plein milieu de la route. 192 00:20:15,414 --> 00:20:19,373 La c�r�monie religieuse aura lieu demain � la maison fun�raire de Johnson, � 13 h. 193 00:20:19,451 --> 00:20:20,713 Vous y �tes convi�s. 194 00:20:27,292 --> 00:20:29,157 C'est quand m�me dingue. 195 00:20:30,162 --> 00:20:31,720 C'est dommage. 196 00:20:32,864 --> 00:20:35,059 J'allais lui demander de sortir avec moi. 197 00:20:37,169 --> 00:20:39,831 Bon Dieu, vous avez quoi au visage ? 198 00:20:40,939 --> 00:20:43,373 Une petite branlette et on tombe du lit ? 199 00:20:45,310 --> 00:20:46,470 Stanley ? 200 00:22:07,092 --> 00:22:10,493 Cette broutille ne va pas interrompre notre romance. 201 00:22:11,330 --> 00:22:12,763 N'est-ce pas, ch�rie ? 202 00:22:13,965 --> 00:22:15,227 Grace. 203 00:22:18,770 --> 00:22:21,102 On aurait pu vivre des tas de choses ensemble. 204 00:23:07,352 --> 00:23:08,785 Regarde-toi. 205 00:23:10,956 --> 00:23:13,982 Qui savait que tu �tais si belle ? 206 00:23:15,026 --> 00:23:19,087 Pourquoi n'as-tu laiss� personne voir ton vrai visage ? 207 00:23:37,516 --> 00:23:40,007 � toi et � moi, 208 00:23:41,119 --> 00:23:42,984 et � notre nuit 209 00:23:50,996 --> 00:23:52,395 ensemble. 210 00:24:24,262 --> 00:24:29,222 NEUF MOIS PLUS TARD 211 00:24:30,402 --> 00:24:32,700 H�, Stanley, tu conduis demain, hein ? 212 00:24:32,771 --> 00:24:34,830 - Bien s�r, Burt. - D'accord. 213 00:24:34,906 --> 00:24:38,307 Et on va au bowling samedi ? D'accord. 214 00:25:02,601 --> 00:25:07,504 Tu peux monter, s'il te pla�t ? Je t'ai attendu toute la journ�e. 215 00:25:23,922 --> 00:25:27,722 J'ai fait des efforts pour �tre � ton go�t quand tu rentres. 216 00:25:27,792 --> 00:25:28,850 Merci. 217 00:25:31,663 --> 00:25:35,394 Tu ne sors pas ce soir, hein ? Au bowling ou ailleurs ? 218 00:25:35,834 --> 00:25:37,802 Non. Ce soir, je reste ici. 219 00:25:40,338 --> 00:25:42,636 Je ne te vois presque plus. 220 00:25:43,275 --> 00:25:44,708 L'eau est pr�te. 221 00:26:04,529 --> 00:26:07,123 Tu peux me laver le dos ? 222 00:26:11,570 --> 00:26:13,868 N'oublie pas les �paules. 223 00:26:16,508 --> 00:26:17,998 Tu sais, 224 00:26:18,076 --> 00:26:20,840 No�l approche. 225 00:26:21,580 --> 00:26:24,674 On devrait faire une f�te en m�moire de papa. 226 00:26:26,851 --> 00:26:29,217 Il est mort le jour de No�l. 227 00:26:29,454 --> 00:26:32,252 M�me si tu n'avais que quatre ou cinq ans � l'�poque, 228 00:26:32,691 --> 00:26:34,784 tu dois t'en souvenir. 229 00:26:36,161 --> 00:26:37,150 Tu sais, 230 00:26:37,762 --> 00:26:40,890 on pourrait d�corer le sapin de No�l en noir. 231 00:27:03,054 --> 00:27:04,078 Maman ! 232 00:27:06,324 --> 00:27:07,757 Non ! 233 00:27:13,298 --> 00:27:14,788 Je t'aime ! 234 00:27:14,866 --> 00:27:16,834 Maman ! 235 00:28:05,016 --> 00:28:07,746 Vos cheveux sont si longs 236 00:28:07,819 --> 00:28:10,413 Votre peau est si blanche 237 00:29:36,040 --> 00:29:37,098 Eileen ? 238 00:30:00,398 --> 00:30:01,456 Quoi ? 239 00:30:46,110 --> 00:30:48,635 Arr�te de d�conner, mon gars. 240 00:30:49,747 --> 00:30:51,009 Je t'aurai. 241 00:32:00,118 --> 00:32:01,380 Papa. 242 00:32:02,320 --> 00:32:03,480 Quoi ? 243 00:32:04,589 --> 00:32:06,216 Papa. 244 00:32:09,894 --> 00:32:10,883 Grace. 245 00:32:14,465 --> 00:32:15,659 Mon Dieu. 246 00:32:16,401 --> 00:32:17,459 Grace. 247 00:32:36,187 --> 00:32:37,347 Alors ? 248 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 Fascinant. Un peu tir� par les cheveux. 249 00:32:41,893 --> 00:32:44,088 Tir� par les cheveux ou lourd de sens ? 250 00:32:45,096 --> 00:32:47,291 Les cauchemars, c'est plus de mon �ge. 251 00:32:48,232 --> 00:32:52,931 J'ai appris qu'on n'est jamais trop vieux pour les cauchemars. 252 00:32:54,172 --> 00:32:58,233 Saviez-vous que deux corps reposaient juste en dessous de vos pieds ? 253 00:32:58,943 --> 00:33:02,003 L'ancien biblioth�caire amenait des femmes ici, 254 00:33:02,080 --> 00:33:03,911 dans la partie ancienne du b�timent 255 00:33:03,982 --> 00:33:06,473 pour passer des soir�es romantiques. 256 00:33:06,751 --> 00:33:09,379 Un soir, un de leurs maris les a vus, 257 00:33:09,454 --> 00:33:12,355 et a mis fin � leurs �bats avec une hache. 258 00:33:13,491 --> 00:33:16,756 Il a d�pos� les corps juste en dessous. 259 00:33:18,429 --> 00:33:20,397 La nuit, je suis s�r qu'on peut 260 00:33:21,032 --> 00:33:23,466 parfois entendre hurler les amants. 261 00:33:24,802 --> 00:33:26,565 Pas mal, cette histoire. 262 00:33:27,839 --> 00:33:30,467 Mais je n'en sais toujours pas plus sur votre ni�ce. 263 00:33:30,541 --> 00:33:33,999 Vous en savez plus sur cet endroit, son atmosph�re et ce mal 264 00:33:34,078 --> 00:33:35,943 qui flotte dans l'air. 265 00:33:36,014 --> 00:33:39,142 C'est subversif, comme vous l'avez lu dans ce journal. 266 00:33:39,317 --> 00:33:41,046 �a n'a rien � voir. 267 00:33:41,119 --> 00:33:44,111 Ce sont de mauvais r�ves, les divagations d'un fou. 268 00:33:44,455 --> 00:33:46,355 Vous ne comprenez pas ? 269 00:33:46,891 --> 00:33:49,826 C'est Oldfield qui rend les gens ainsi. 270 00:33:50,061 --> 00:33:52,256 Si vous viviez �ternellement, vous pourriez 271 00:33:52,363 --> 00:33:55,230 lire l'histoire au complet. 272 00:33:55,466 --> 00:33:58,299 Regardez, voici un cas. 273 00:33:58,970 --> 00:34:01,029 �a s'est pass� il y a 30 ans. 274 00:34:01,873 --> 00:34:03,067 Regardez. 275 00:34:03,941 --> 00:34:07,138 Voil� bien un homme qui a �t� rong� par l'avidit�. 276 00:34:09,947 --> 00:34:13,075 Continuez. Que disiez-vous ? 277 00:34:14,786 --> 00:34:16,083 Jesse. 278 00:34:16,821 --> 00:34:18,516 Jesse Hardwick. 279 00:34:23,494 --> 00:34:25,018 Voici les nouvelles de Tinseltown. 280 00:34:25,096 --> 00:34:26,927 Un grand bravo � Lucille Ball. 281 00:34:26,998 --> 00:34:30,024 Hier soir, sous les yeux de Desi, la rouquine a eu un beau b�b�, 282 00:34:30,101 --> 00:34:33,002 tandis que M. et Mme Tout-le-monde la regardaient � la t�l�. 283 00:34:33,071 --> 00:34:34,402 Venons-en � la m�t�o. 284 00:34:34,472 --> 00:34:38,135 Il est 10 h 45 et le thermom�tre atteint les 29 degr�s au Tennessee, 285 00:34:38,209 --> 00:34:40,541 vous �coutez la station de rock WHIT � Oldfield. 286 00:34:40,611 --> 00:34:42,579 Pour se rafra�chir, rien de tel qu'un air 287 00:34:42,647 --> 00:34:45,013 de Rocking Merle Clanton and the Thunderbirds ! 288 00:35:07,605 --> 00:35:09,664 T u veux quoi, bordel ? 289 00:35:10,875 --> 00:35:12,399 Je te quitte, Jesse. 290 00:35:13,144 --> 00:35:15,009 Finie la planque en pleine cambrousse. 291 00:35:15,079 --> 00:35:16,671 O.K., salut. Tire-toi. 292 00:35:17,181 --> 00:35:21,675 Au fait, cette fois, tu as mal choisi tes victimes d'arnaque. 293 00:35:22,587 --> 00:35:23,986 De quoi tu parles ? 294 00:35:24,489 --> 00:35:25,786 Attends une minute. 295 00:35:26,090 --> 00:35:29,924 T'es en train de me dire que tu m'as livr� aux fr�res McCoy, sale pute ! 296 00:35:30,228 --> 00:35:32,219 Ils seront l� d'une minute � l'autre. 297 00:35:39,537 --> 00:35:41,767 On ne trahit pas Jesse Hardwick. 298 00:35:41,839 --> 00:35:43,238 Salope ! 299 00:35:43,841 --> 00:35:47,743 Je crois que je ne suis pas ton seul ennui, tu devrais t'en inqui�ter. 300 00:35:53,384 --> 00:35:56,012 J'aurais d� deviner que t'allais me faire ce coup-l�. 301 00:36:05,396 --> 00:36:06,988 Tu cherches quelque chose ? 302 00:36:08,466 --> 00:36:10,127 Donne-moi �a ! Non ! 303 00:36:10,835 --> 00:36:12,132 Donne-moi �a ! 304 00:36:12,637 --> 00:36:15,162 Bon sang ! Salope ! 305 00:36:39,463 --> 00:36:40,691 Bien jou�. 306 00:36:42,733 --> 00:36:44,564 Allons r�cup�rer les restes. 307 00:39:30,935 --> 00:39:33,733 Tu te r�veilles. Tr�s bien. 308 00:39:35,106 --> 00:39:37,097 T'�tais � deux doigts du sommeil �ternel. 309 00:39:42,913 --> 00:39:44,210 Qui �tes-vous ? 310 00:39:45,182 --> 00:39:46,342 Je m'appelle Felder. 311 00:39:47,518 --> 00:39:49,918 - Tu dois avoir faim. - Oui. 312 00:39:51,088 --> 00:39:53,716 �a fait des jours que j'ai rien aval�, on dirait. 313 00:39:54,725 --> 00:39:56,192 C'est pas qu'une impression. 314 00:39:58,262 --> 00:39:59,923 T'as de la chance que je t'aie trouv�. 315 00:40:04,769 --> 00:40:06,293 Tiens. Go�te �a. 316 00:40:21,585 --> 00:40:22,711 H� vieux, 317 00:40:23,721 --> 00:40:25,518 vous habitez seul ici ? 318 00:40:28,526 --> 00:40:29,754 Plus maintenant. 319 00:42:06,590 --> 00:42:09,525 �a te dit d'aller cueillir des champignons avec moi ? 320 00:42:10,394 --> 00:42:11,986 C'est bient�t la pleine lune. 321 00:42:12,596 --> 00:42:15,064 Vous �tes dingue ? Je tiens � peine assis. 322 00:42:15,466 --> 00:42:16,660 Oui, je sais. 323 00:42:16,734 --> 00:42:19,498 Je croyais que tu serais plus vite sur pied. 324 00:42:19,803 --> 00:42:20,929 C'est vrai, �a ? 325 00:42:21,005 --> 00:42:24,133 J'imagine qu'un homme comme toi est attendu � la maison. 326 00:42:24,241 --> 00:42:25,299 Ah oui ? 327 00:42:26,076 --> 00:42:28,044 Qu'est-ce que �a veut dire ? 328 00:42:29,813 --> 00:42:30,939 Rien. 329 00:42:31,248 --> 00:42:34,115 C'est bon d'avoir un peu de compagnie. 330 00:42:34,184 --> 00:42:35,481 �a fait longtemps. 331 00:42:37,688 --> 00:42:41,715 Vous habitez ici depuis combien de temps, vieux ? 332 00:42:43,727 --> 00:42:45,092 Je ne sais pas. 333 00:42:45,996 --> 00:42:47,395 - Un bail. - Un bail ? 334 00:42:47,464 --> 00:42:49,898 Vous n'aimez pas trop les questions, hein ? 335 00:42:52,636 --> 00:42:53,864 Qu'est-ce que c'est ? 336 00:42:57,641 --> 00:42:58,835 Un bison. 337 00:43:00,678 --> 00:43:01,838 Belles b�tes. 338 00:43:02,947 --> 00:43:05,211 Tu sais, si tu restais tranquille, 339 00:43:05,449 --> 00:43:07,508 le troupeau entier resterait au m�me endroit. 340 00:43:08,686 --> 00:43:11,246 Continue � creuser si le c�ur t'en dit. 341 00:43:13,257 --> 00:43:14,815 Vous savez quoi ? Vous �tes fou. 342 00:43:15,292 --> 00:43:18,523 Y a plus de bisons dans le coin depuis un sacr� bout de temps. 343 00:43:20,764 --> 00:43:22,425 Je sors. 344 00:43:22,866 --> 00:43:24,163 Je serai pas long. 345 00:43:40,384 --> 00:43:41,976 Bon sang, qu'est-ce qu'il fabrique ? 346 00:45:30,494 --> 00:45:32,257 Nouvelles des habitants de Raw Creek 347 00:45:32,329 --> 00:45:33,318 Qu'est-ce que c'est ? 348 00:45:39,436 --> 00:45:40,562 "Esclave lib�r�" ? 349 00:45:40,637 --> 00:45:43,162 ESCLAVE LIB�R� ARR�T� POUR PERTURBATION DE L'ORDRE PUBLIC 350 00:45:43,240 --> 00:45:44,434 1871 ? 351 00:45:44,908 --> 00:45:46,000 1806 ? 352 00:45:47,010 --> 00:45:48,272 1938 ? 353 00:45:53,417 --> 00:45:55,146 C'est dingue. 354 00:45:59,189 --> 00:46:03,421 Combien de vies avez-vous v�cu, Felder Evans ? 355 00:46:17,641 --> 00:46:19,404 On dirait que �a va mieux. 356 00:46:21,812 --> 00:46:25,145 Pourquoi tu restes dans l'obscurit� ? C'est pas bon pour les yeux. 357 00:46:27,518 --> 00:46:30,612 Il semblerait que beaucoup de choses sont obscures, mon vieux. 358 00:46:31,455 --> 00:46:35,016 Un jour, toi aussi tu seras vieux. 359 00:46:37,928 --> 00:46:42,160 Vous avez quel �ge, Felder Evans ? 360 00:46:43,467 --> 00:46:44,991 Qu'est-ce que t'en penses ? 361 00:46:45,068 --> 00:46:46,262 � peu pr�s 362 00:46:47,504 --> 00:46:49,836 200 ans. 363 00:46:53,544 --> 00:46:54,875 Voyez-vous, 364 00:46:56,446 --> 00:46:58,744 j'ai parcouru vos m�moires. 365 00:46:59,116 --> 00:47:01,949 - C'est pas tes affaires. - D�sol�. 366 00:47:03,187 --> 00:47:05,747 - Dites-moi, mon vieux ? - Quoi ? 367 00:47:06,356 --> 00:47:07,618 Comment vous faites ? 368 00:47:09,026 --> 00:47:10,994 Est-ce que c'est en rapport 369 00:47:11,061 --> 00:47:14,360 avec votre charabia funeste la nuit ? 370 00:47:15,232 --> 00:47:17,996 - C'est ce que vous pensez ? - En effet. 371 00:47:18,635 --> 00:47:22,969 Je pense aussi qu'un talent comme vous pourrait vivre �ternellement. 372 00:47:24,741 --> 00:47:25,833 Bien s�r, 373 00:47:28,212 --> 00:47:29,509 � condition de m'en faire part 374 00:47:31,248 --> 00:47:33,148 et de me montrer comment vous proc�dez. 375 00:47:37,487 --> 00:47:39,284 Vous savez ce que vous poss�dez ? 376 00:47:40,724 --> 00:47:44,285 La cl� de la vie ! La vie �ternelle ! 377 00:47:45,329 --> 00:47:47,797 On pourrait �tre les plus riches de la plan�te ! 378 00:47:48,866 --> 00:47:51,198 - J'ai pas besoin d'argent. - Eh bien moi, si ! 379 00:47:52,769 --> 00:47:54,737 Vous allez me montrer comment vous faites. 380 00:47:56,073 --> 00:47:59,065 Il faut rester un bout de temps pour savoir ce que je sais. 381 00:48:00,043 --> 00:48:01,476 Tout ce que vous direz, 382 00:48:02,846 --> 00:48:05,371 mon vieux. 383 00:48:25,168 --> 00:48:26,567 Essaie encore. 384 00:48:34,411 --> 00:48:35,639 Merde. 385 00:48:35,812 --> 00:48:38,872 - Concentre-toi un peu. - Se concentrer, mon cul ! 386 00:48:39,917 --> 00:48:43,216 Pure foutaise, mon vieux. �a fait quoi ? Trois semaines qu'on est l� ? 387 00:48:43,287 --> 00:48:46,017 Avec ces bougies et ces palabres, et rien ne se passe. 388 00:48:46,089 --> 00:48:47,954 Allez. Fais-moi confiance ! 389 00:48:48,959 --> 00:48:51,894 Pourquoi tu ne me dis pas o� sont ces petites bouteilles ? 390 00:48:53,163 --> 00:48:55,063 Ne t'occupe pas de �a. 391 00:48:55,165 --> 00:48:57,656 Ces gouttes d'eau magique que tu recueilles. 392 00:48:57,734 --> 00:49:00,066 - C'est ton secret, hein ? - Laisse tomber. 393 00:49:00,337 --> 00:49:01,964 Je ne laisse rien tomber. 394 00:49:02,673 --> 00:49:04,265 Vieux salaud ! 395 00:49:30,467 --> 00:49:32,435 C'est toi que je laisse tomber. 396 00:50:13,977 --> 00:50:15,274 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 397 00:50:17,347 --> 00:50:18,439 O� on est ? 398 00:50:18,782 --> 00:50:21,751 On part en croisi�re dans les marais, vieux schnock. 399 00:50:21,918 --> 00:50:23,613 Tu aimes �tre men� en barque ? 400 00:50:24,421 --> 00:50:26,981 J'esp�re que tu acceptes de porter l'ancre. 401 00:50:28,892 --> 00:50:29,950 H�. 402 00:50:31,695 --> 00:50:33,492 C'est o� l'endroit le plus profond ? 403 00:50:34,097 --> 00:50:36,861 L'eau ou la boue au fond ? 404 00:50:37,067 --> 00:50:40,195 Tu ferais bien de me dire o� tu caches cette eau magique. 405 00:50:41,271 --> 00:50:43,637 - Tu ne me tueras pas. - T'es pas Superman. 406 00:50:43,907 --> 00:50:46,239 Je t'ai vu saigner. Alors, o� est-elle ? 407 00:50:46,810 --> 00:50:48,607 - Je te tuerai. - O� est-elle ? 408 00:50:48,678 --> 00:50:49,975 Je te tuerai. 409 00:51:07,197 --> 00:51:10,496 Je sais qu'elle est l�, vieux salaud ! O� est-elle ? O� ? 410 00:51:10,834 --> 00:51:13,997 Je l'aurai ! Elle est � moi ! 411 00:51:39,062 --> 00:51:42,054 R�veille-toi, Jesse. 412 00:51:44,334 --> 00:51:45,596 R�veille-toi, Jesse. 413 00:51:52,576 --> 00:51:56,103 � l'aide. Oh, mon Dieu. 414 00:51:56,880 --> 00:51:58,871 Tu n'as pas de Dieu. 415 00:51:59,649 --> 00:52:03,244 Tu n'as qu'une vie, et je viens de te la redonner. 416 00:52:03,920 --> 00:52:07,321 Tu es fou, mon vieux. Je te le dis. 417 00:52:07,390 --> 00:52:08,652 Pauvre cr�tin. 418 00:52:08,892 --> 00:52:11,827 Quand je t'ai trouv� dans les marais, bless� � la poitrine, 419 00:52:12,195 --> 00:52:15,926 tu aurais d� mourir, mais je t'ai sauv�. 420 00:52:16,700 --> 00:52:19,134 Sauv� de la seule fa�on que tu pouvais l'�tre. 421 00:52:19,736 --> 00:52:22,000 Je t'ai d�j� donn� la potion. 422 00:52:22,305 --> 00:52:25,433 Tu as essay� de me tuer pour ce que tu poss�des d�j�. 423 00:52:27,711 --> 00:52:29,110 Je t'en prie. 424 00:52:30,413 --> 00:52:32,608 - Tu ne peux pas mourir. - Non. 425 00:52:33,383 --> 00:52:34,577 Oh, mon Dieu. 426 00:52:34,651 --> 00:52:37,518 Avec ce que je t'ai donn�, tu vas vivre 427 00:52:38,021 --> 00:52:40,387 encore 70 ans, peut-�tre plus. 428 00:52:42,826 --> 00:52:44,453 D�tache-moi. 429 00:52:45,562 --> 00:52:48,429 D�tache-moi, s'il te pla�t. 430 00:52:52,302 --> 00:52:53,633 Non, Jesse. 431 00:52:54,070 --> 00:52:55,662 Avec toi, 432 00:52:55,739 --> 00:52:57,798 je ne serai jamais tranquille. 433 00:52:57,874 --> 00:53:00,138 Le probl�me, c'est que je ne peux pas te tuer. 434 00:53:00,277 --> 00:53:02,643 Je te demande pardon, 435 00:53:04,047 --> 00:53:05,571 ne fais pas �a ! 436 00:53:21,198 --> 00:53:24,690 Je t'avais dit que c'�tait pas un cerf. 437 00:53:25,368 --> 00:53:26,835 Bon sang, c'est quoi alors ? 438 00:53:28,805 --> 00:53:30,067 Je ne sais pas. 439 00:53:30,207 --> 00:53:31,731 N'y touche pas. �a bouge. 440 00:53:42,319 --> 00:53:44,048 On devrait appeler le sh�rif. 441 00:53:48,024 --> 00:53:50,515 Quand vont-ils arriver de l'universit� ? 442 00:53:50,594 --> 00:53:51,822 Cet apr�s-midi. 443 00:53:51,895 --> 00:53:53,590 Qu'est-ce que je vais leur dire ? 444 00:53:53,697 --> 00:53:56,564 - Va droit au but. - D'accord. 445 00:53:56,666 --> 00:53:59,863 Perte quasi-totale du sang, grave traumatisme physique, etc ? 446 00:54:00,237 --> 00:54:03,001 Non seulement il est en vie, mais il reprend des forces. 447 00:54:03,073 --> 00:54:04,904 Si je leur dis �a, adieu ma licence. 448 00:54:04,975 --> 00:54:07,068 - Mais c'est la v�rit�. - Au diable la v�rit�. 449 00:54:07,143 --> 00:54:09,270 Cet homme ne peut pas respirer. 450 00:54:09,346 --> 00:54:12,144 Il respire, et l'EEG montre une activit� c�r�brale normale. 451 00:54:12,215 --> 00:54:14,445 Il ne peut quand m�me pas entendre ? 452 00:54:14,517 --> 00:54:15,916 Impossible. 453 00:54:15,986 --> 00:54:17,146 Il doit �tre en enfer. 454 00:54:17,220 --> 00:54:19,347 J'aimerais pouvoir lui venir en aide. 455 00:54:19,422 --> 00:54:22,016 �coute, si tu tiens � l'aider, tu n'as qu'� prier. 456 00:54:22,092 --> 00:54:25,152 Prie Dieu pour que ce pauvre diable meure le plus vite possible. 457 00:54:28,531 --> 00:54:32,661 Je pense que tu vas vivre encore 70 ans, peut-�tre plus. 458 00:54:59,529 --> 00:55:01,360 Ainsi, un autre habitant d'Oldfield 459 00:55:01,431 --> 00:55:04,696 voit sa fin pr�destin�e sous forme de fiction. 460 00:55:04,768 --> 00:55:07,931 Non, ce n'est pas une fiction. C'est un fait, de l'histoire. 461 00:55:08,204 --> 00:55:11,662 Le genre d'histoire qui a inspir� Katherine ? Votre histoire de fou ? 462 00:55:11,741 --> 00:55:14,710 - Elle n'�tait pas... - Je vous ai dit et redit, 463 00:55:14,778 --> 00:55:17,338 que c'est l'histoire de la ville, son atmosph�re... 464 00:55:17,414 --> 00:55:20,076 L'atmosph�re de cette biblioth�que me gagne, 465 00:55:20,150 --> 00:55:22,880 mais de l� � commettre des crimes. 466 00:55:22,952 --> 00:55:26,046 Savez-vous que ma ni�ce croyait 467 00:55:26,122 --> 00:55:28,590 qu'elle �tait en mission de compassion 468 00:55:28,658 --> 00:55:30,819 chaque fois qu'elle �gorgeait quelqu'un ? 469 00:55:30,894 --> 00:55:33,454 Vous croyez que j'ai entr� �a dans sa t�te ? 470 00:55:33,797 --> 00:55:36,595 Il y avait quelque chose dans sa t�te qui la terrifiait. 471 00:55:36,666 --> 00:55:39,499 C'est Oldfield qui fait peur aux gens. 472 00:55:39,569 --> 00:55:40,593 Vous avez peur ? 473 00:55:40,670 --> 00:55:41,898 Oui. 474 00:55:42,806 --> 00:55:45,900 J'ai peur de ce que les gens deviennent ici. 475 00:55:47,644 --> 00:55:52,308 Et j'ai appris que la mort pouvait �tre notre d�nominateur commun. 476 00:55:52,382 --> 00:55:54,816 Sans doute la seule chose que nous ayons en commun. 477 00:55:57,387 --> 00:56:00,413 Je me souviens de l'�t� 1933, 478 00:56:00,490 --> 00:56:03,118 oui, c'est �a, 479 00:56:03,193 --> 00:56:06,856 lors du passage de la f�te foraine en ville. 480 00:56:07,263 --> 00:56:10,426 Personne ne savait quel son l'orgue �mettrait, 481 00:56:10,500 --> 00:56:13,162 mais tout le monde esp�rait s'amuser au spectacle. 482 00:56:14,437 --> 00:56:17,634 Oui, surtout Amarrillis. 483 00:56:18,208 --> 00:56:19,505 Amarrillis. 484 00:56:20,377 --> 00:56:21,605 Un nom unique. 485 00:56:21,945 --> 00:56:26,245 Oui. Amarrillis �tait une fille unique. 486 00:56:27,117 --> 00:56:29,585 Amarrillis Caulfield. 487 00:56:49,038 --> 00:56:53,907 F�TE FORAINE DE LOVECRAFT 488 00:57:12,095 --> 00:57:13,653 ...pour un vingti�me de dollar... 489 00:57:13,730 --> 00:57:15,129 Freddie le B�b� Grenouille 490 00:57:15,198 --> 00:57:17,029 ...l'Incroyable Arden. 491 00:57:17,233 --> 00:57:19,167 Vous allez voir l'Incroyable Arden. 492 00:57:19,335 --> 00:57:22,930 Il mange des bouteilles bris�es et des lames de rasoir, 493 00:57:23,006 --> 00:57:24,997 exactement comme vous mangez vos c�r�ales. 494 00:57:25,241 --> 00:57:27,971 Une minute, ma petite dame. 495 00:57:28,344 --> 00:57:30,744 Vous devez avoir des tickets. 496 00:57:30,914 --> 00:57:34,281 D�sol�e. Je les ai d�j�. 497 00:57:34,717 --> 00:57:35,843 D'accord. 498 00:57:36,519 --> 00:57:38,077 Approchez. 499 00:57:38,288 --> 00:57:41,189 Pour un nickel, un vingti�me de dollar, 500 00:57:41,257 --> 00:57:43,487 il mange des bouteilles bris�es 501 00:57:43,626 --> 00:57:47,653 et des lames de rasoir, exactement comme vous mangez vos c�r�ales. 502 00:57:50,767 --> 00:57:52,029 Bonsoir, tout le monde. 503 00:57:52,135 --> 00:57:54,228 Heureux de vous ce soir. 504 00:57:54,437 --> 00:57:57,838 Je suis s�r que vous avez tous d�n�, mais pas moi, 505 00:57:57,907 --> 00:58:02,344 alors j'ai apport� mon casse-cro�te pr�f�r�. 506 00:58:16,860 --> 00:58:20,660 C'�tait si bon que je prendrais bien un petit dessert. 507 00:58:20,930 --> 00:58:23,558 Je pense qu'une vitre r�tie fera l'affaire. 508 00:58:31,875 --> 00:58:33,399 Comme celle que faisait maman. 509 00:58:36,246 --> 00:58:38,874 J'�tais press� ce matin et j'ai oubli� de me raser. 510 00:58:39,282 --> 00:58:41,409 Voyons voir. Voil�. 511 00:58:41,784 --> 00:58:44,048 Je suis s�r que vous, messieurs, savez tous 512 00:58:44,254 --> 00:58:47,121 qu'un bon rasage est un rasage de pr�s, pas vrai ? 513 00:58:47,824 --> 00:58:51,783 Mais pour se raser de pr�s, il faut se raser 514 00:58:51,861 --> 00:58:54,853 de l'int�rieur. Comme ceci. 515 00:59:02,906 --> 00:59:06,967 Je me sens mieux maintenant. Je prendrais bien un petit cocktail. 516 00:59:07,977 --> 00:59:10,036 Quelqu'un veut m'accompagner ? 517 00:59:12,382 --> 00:59:14,179 Vous �tes tous Baptistes ? 518 00:59:14,717 --> 00:59:16,344 Je d�teste boire seul. 519 00:59:16,419 --> 00:59:18,478 ARDEN, L'INCROYABLE MANGEUR DE VERRE 520 00:59:39,043 --> 00:59:40,601 T'as vu la t�te de cet homme ? 521 00:59:46,517 --> 00:59:48,951 Je n'arrive toujours pas � m'y faire, 522 00:59:49,019 --> 00:59:50,213 je suis morte de peur. 523 00:59:50,287 --> 00:59:52,187 Non, Amarrillis. 524 00:59:52,256 --> 00:59:54,121 LEONARD - VOIT TOUT - SAIT TOUT 525 01:00:00,564 --> 01:00:02,964 Je ne peux pas. J'ai une partie de poker. 526 01:00:03,033 --> 01:00:04,261 On m'attend. 527 01:00:04,835 --> 01:00:06,803 Pourquoi c'est si compliqu� avec toi ? 528 01:00:07,471 --> 01:00:08,733 L'amour n'est pas compliqu�. 529 01:00:09,106 --> 01:00:10,664 Tu ne comprendrais pas. 530 01:00:11,041 --> 01:00:13,976 �coute. J'aurais jamais d� te rencontrer ici. 531 01:00:14,578 --> 01:00:15,806 Rentre chez toi. 532 01:00:17,014 --> 01:00:20,177 Je pars si tu me promets de venir au cimeti�re demain soir. 533 01:00:20,250 --> 01:00:22,013 �coute, je ne vais pas te courtiser. 534 01:00:23,120 --> 01:00:25,452 Je ne partirai que quand tu auras dit oui. 535 01:00:29,126 --> 01:00:31,094 D'accord, j'y serai. Pars, maintenant. 536 01:00:31,161 --> 01:00:33,925 Tu es en danger ici, si elle te voit. 537 01:00:34,164 --> 01:00:35,495 Qui est-elle ? 538 01:00:35,899 --> 01:00:37,867 N'y pense plus. S'il te pla�t, pars. 539 01:00:42,773 --> 01:00:44,263 Joli gar�on. 540 01:00:45,609 --> 01:00:47,099 Jolie fille. 541 01:00:53,117 --> 01:00:55,312 Un autre verre, quelqu'un ? 542 01:01:05,195 --> 01:01:06,856 Assieds-toi, Sans Visage. 543 01:01:09,400 --> 01:01:12,369 Si tu me donnes ces cartes, mon ami, �a n'ira pas. 544 01:01:12,903 --> 01:01:15,701 Tais-toi, tu ne joues m�me pas. 545 01:01:15,839 --> 01:01:17,136 Donne-moi une carte. 546 01:01:20,611 --> 01:01:22,511 Tr�s bien, j'y vais avec deux. 547 01:01:28,118 --> 01:01:30,450 Si tu restes dans l'ombre, montre-toi. 548 01:01:31,155 --> 01:01:32,486 Messieurs. 549 01:01:34,425 --> 01:01:35,949 C'est un jeu ouvert ? 550 01:01:38,295 --> 01:01:40,889 Non. O� est ton ombre ? 551 01:01:43,934 --> 01:01:46,835 - Qui �tait cette fille ? - Qui m'a vu ? 552 01:01:47,004 --> 01:01:48,266 Toi ou Leonard ? 553 01:01:50,841 --> 01:01:52,331 �a ne te regarde pas. 554 01:01:52,943 --> 01:01:54,604 Tu n'as rien compris. 555 01:01:55,446 --> 01:01:58,973 Tout ce qui se passe ici me regarde. 556 01:01:59,149 --> 01:02:02,482 Tu crois �a ? Notre vie priv�e ne te regarde pas. 557 01:02:02,553 --> 01:02:04,282 Bien s�r que si. 558 01:02:04,354 --> 01:02:05,548 Tinker ! 559 01:02:06,723 --> 01:02:08,384 Le sh�rif est venu aujourd'hui. 560 01:02:08,792 --> 01:02:12,694 Je lui ai dit que tu n'�tais pas l�, pensant que c'�tait ce que tu voulais. 561 01:02:12,763 --> 01:02:15,755 Si t'es pas content, je peux lui dire de revenir. 562 01:02:16,166 --> 01:02:18,634 Non. Ne fais pas �a. 563 01:02:22,940 --> 01:02:27,206 Vous �tes tous venus de votre propre chef. Votre libert� contre ma protection. 564 01:02:27,878 --> 01:02:29,778 Et je vous ai bien rendu service. 565 01:02:30,347 --> 01:02:32,247 Tu prends plus que tu ne donnes. 566 01:02:32,583 --> 01:02:33,811 Sans Visage. 567 01:02:35,819 --> 01:02:37,081 Tu te sens l�s� ? 568 01:02:37,888 --> 01:02:39,981 Ton visage contre ta libert� ? 569 01:02:40,491 --> 01:02:42,516 Si c'est ce que tu penses, je t'�coute. 570 01:02:43,660 --> 01:02:45,218 Ce juge �... O� �tait-ce ? 571 01:02:45,295 --> 01:02:46,626 Greenville. 572 01:02:46,697 --> 01:02:48,858 Greenville. C'est �a. 573 01:02:49,399 --> 01:02:51,993 C'est l� que tu as battu ta femme � mort. 574 01:02:52,069 --> 01:02:53,627 Je t'ai dit ce qui s'est pass�. 575 01:02:53,704 --> 01:02:56,195 Le juge se moque de ton apparence, Sans Visage ! 576 01:02:56,406 --> 01:02:58,135 Il te pendra demain ! 577 01:02:58,308 --> 01:03:00,208 C'est ma f�te foraine. 578 01:03:00,777 --> 01:03:04,144 Tout cela m'appartient, 579 01:03:04,882 --> 01:03:06,076 m�me toi. 580 01:03:06,717 --> 01:03:09,379 - Pas mes �motions. - Si, elles m'appartiennent ! 581 01:03:09,586 --> 01:03:11,110 Tout m'appartient ! 582 01:03:11,255 --> 01:03:13,416 Y compris les larmes que tu verses 583 01:03:13,490 --> 01:03:15,458 et le sang que tu r�pands ! 584 01:03:21,632 --> 01:03:23,463 Les larmes que tu verses 585 01:03:25,302 --> 01:03:26,929 et le sang que tu r�pands ! 586 01:04:20,624 --> 01:04:22,751 Steven ! Je savais que tu viendrais. 587 01:04:22,826 --> 01:04:24,293 Je ne peux pas rester. 588 01:04:24,361 --> 01:04:26,261 Tu ne sais pas quels ennuis j'encours. 589 01:04:26,663 --> 01:04:28,096 Je t'ai apport� des fleurs. 590 01:04:28,165 --> 01:04:30,360 Je les ai attach�es avec mes cheveux. 591 01:04:31,435 --> 01:04:33,232 Je t'aime, Amarrillis. 592 01:04:36,373 --> 01:04:38,841 Je t'ai remarqu� la premi�re fois que tu es venue. 593 01:04:39,676 --> 01:04:41,940 Ta fa�on de me regarder me troublait. 594 01:04:42,646 --> 01:04:44,614 Je savais que tu �tais quelqu'un de bien. 595 01:04:44,681 --> 01:04:46,546 Et je suis toujours revenue. 596 01:04:46,617 --> 01:04:49,882 Alors laisse-moi �tre quelqu'un de bien et oublie-moi, je t'en prie. 597 01:04:50,153 --> 01:04:51,552 Impossible. 598 01:04:51,922 --> 01:04:55,881 Je veux �tre ta femme ou juste rester � tes c�t�s, si tu veux de moi. 599 01:04:56,660 --> 01:04:58,127 Steven. 600 01:05:07,771 --> 01:05:08,965 Regarde-moi. 601 01:05:10,440 --> 01:05:13,238 Je ne ressens pas la douleur, je ne saigne pas. 602 01:05:14,044 --> 01:05:15,739 Personne ne peut en faire autant. 603 01:05:16,680 --> 01:05:19,274 Je suis un mangeur de verre, un monstre. 604 01:05:19,516 --> 01:05:21,245 Ma place est � la f�te foraine. 605 01:05:21,652 --> 01:05:24,644 Regarde-toi. Tu es grand et fort. 606 01:05:25,055 --> 01:05:26,886 Tu peux aller o� tu veux. 607 01:05:29,526 --> 01:05:30,823 �a va. 608 01:05:31,228 --> 01:05:32,957 Tu peux me toucher si tu veux. 609 01:05:36,967 --> 01:05:39,527 - Je ne peux pas. - Steven, je t'en prie. 610 01:06:21,144 --> 01:06:24,511 Je ne l'ai jamais fait. Est-ce que �a fait mal ? 611 01:06:27,851 --> 01:06:29,978 Oh, mon Dieu, qu'est-ce qu'il m'arrive ? 612 01:06:31,188 --> 01:06:34,282 �a va. Je vais bien, Steven. 613 01:06:34,358 --> 01:06:35,825 �a va aller. 614 01:06:35,992 --> 01:06:37,254 Ne me touche pas ! 615 01:06:39,262 --> 01:06:42,595 Si tu m'aimes, ne t'approche plus de moi. 616 01:06:43,400 --> 01:06:44,594 Steven ! 617 01:06:45,302 --> 01:06:46,735 Je t'aime ! 618 01:06:53,643 --> 01:06:56,737 Bienvenue, mangeur de verre. 619 01:07:01,451 --> 01:07:03,817 C'est dr�le que tu aies peur des serpents. 620 01:07:04,388 --> 01:07:07,983 Je ne mangerais pas de bris de verre, mais je n'ai pas peur des serpents. 621 01:07:11,328 --> 01:07:13,125 Je sais ce qui t'est arriv�. 622 01:07:15,332 --> 01:07:17,857 Qu'est-ce que tu m'as fait, salope ? 623 01:07:17,934 --> 01:07:21,563 Tu aurais d� rester ici ce soir, au lieu de courir apr�s cette fille. 624 01:07:23,407 --> 01:07:24,965 Comment as-tu arr�t� le sang ? 625 01:07:25,041 --> 01:07:27,009 Je peux faire ce que je veux. 626 01:07:27,611 --> 01:07:28,908 Un peu de tes cheveux, 627 01:07:29,813 --> 01:07:32,748 un morceau de tissu tach� de ton sang. 628 01:07:33,850 --> 01:07:35,579 Je t'ai donn� le pouvoir 629 01:07:36,153 --> 01:07:38,747 de manger du verre et du m�tal, 630 01:07:38,922 --> 01:07:40,287 et je peux te l'�ter. 631 01:07:40,557 --> 01:07:42,855 - Je t'ai toujours ob�i. - Pas assez ! 632 01:07:45,061 --> 01:07:46,289 Tu n'as pas besoin de �a. 633 01:07:55,906 --> 01:07:58,602 Je peux l'ouvrir et le fermer comme un robinet. 634 01:08:00,343 --> 01:08:02,334 Je peux essayer de ma�triser mes �motions. 635 01:08:02,712 --> 01:08:06,478 Ma volont� est plus forte que toute forme de sorcellerie insignifiante ! 636 01:08:12,289 --> 01:08:14,018 C'est tout ce qu'il faut 637 01:08:15,091 --> 01:08:17,616 pour endormir mes entrailles et les enflammer. 638 01:08:18,028 --> 01:08:19,723 Les traits de Sans Visage 639 01:08:19,796 --> 01:08:23,823 se sont effrit�s dans mes mains comme de l'argile. 640 01:08:28,305 --> 01:08:31,536 Tu aimes cette fille, tu quittes cet endroit 641 01:08:32,142 --> 01:08:36,169 et tu conna�tras la douleur ! 642 01:09:03,373 --> 01:09:06,501 - Que fais-tu ici ? - La voiture est par l�. Viens. 643 01:09:11,882 --> 01:09:13,782 Tu n'iras nulle part, petit monstre. 644 01:09:14,184 --> 01:09:15,412 Ne fais pas �a, Leonard. 645 01:09:18,722 --> 01:09:20,246 Voil� qui est sympathique. 646 01:09:36,139 --> 01:09:37,401 Je peux toujours 647 01:09:38,742 --> 01:09:40,175 te voir. 648 01:09:48,285 --> 01:09:50,515 Ne te retourne pas, Amarrillis ! 649 01:09:57,561 --> 01:10:00,325 Maintenant, je suis plus grand que toi. 650 01:10:04,968 --> 01:10:06,595 Ne te retourne pas. 651 01:10:07,137 --> 01:10:09,799 Ils peuvent s'enfuir, mais ils n'iront pas tr�s loin. 652 01:10:12,142 --> 01:10:14,872 J'ai son sang avec moi ! 653 01:10:31,962 --> 01:10:34,760 Regarde-toi. Tu n'es pas en �tat de voyager. 654 01:10:35,732 --> 01:10:37,131 �a va aller. 655 01:10:42,172 --> 01:10:44,333 Demain, un mariage pour un nouveau d�part. 656 01:10:50,046 --> 01:10:52,378 C'est bien que tu sois l� pour prendre soin de moi. 657 01:10:52,482 --> 01:10:54,040 Je ne pourrais �tre ailleurs. 658 01:11:29,953 --> 01:11:31,420 - Amarrillis ! - Qu'y a-t-il ? 659 01:11:39,996 --> 01:11:41,327 Steven ! 660 01:11:41,398 --> 01:11:43,161 Amarrillis ! Je t'aime ! 661 01:11:44,200 --> 01:11:46,191 Steven, moi aussi, je t'aime ! 662 01:12:22,772 --> 01:12:24,535 Oh non ! 663 01:13:06,282 --> 01:13:07,271 Oui. 664 01:13:28,772 --> 01:13:31,104 Venez par ici. Regardez. �coutez. 665 01:13:31,174 --> 01:13:35,770 Venez voir l'unique pelote � �pingles humaine. 666 01:13:35,845 --> 01:13:40,179 La voici, la plus �trange parmi tous. 667 01:13:40,250 --> 01:13:43,151 C'est la seule et unique Amarrillis, 668 01:13:43,620 --> 01:13:45,053 la pelote � �pingles humaine. 669 01:13:45,188 --> 01:13:46,450 C'est �a. 670 01:13:46,523 --> 01:13:50,186 Vous arrivez � temps pour le spectacle gratuit de l'apr�s-midi. 671 01:13:50,693 --> 01:13:52,786 Avancez et �coutez-moi bien. 672 01:13:53,496 --> 01:13:57,057 Johnny, range tes 25 cents. 673 01:14:07,710 --> 01:14:09,177 Et elle ne s'est jamais �chapp�e ? 674 01:14:09,479 --> 01:14:12,915 Il n'y a qu'une seule fa�on de s'�chapper d'Oldfield. 675 01:14:13,750 --> 01:14:15,684 J'aimerais vous montrer quelque chose. 676 01:14:20,123 --> 01:14:23,286 Voici les archives originales de la ville. 677 01:14:24,294 --> 01:14:25,522 Si vous les lisiez, 678 01:14:25,595 --> 01:14:28,462 vous sauriez comment ces gens sont arriv�s ici, 679 01:14:28,965 --> 01:14:31,490 et quel type de vies ils ont choisi. 680 01:14:32,168 --> 01:14:34,033 �a remonte � la Guerre Civile. 681 01:14:35,672 --> 01:14:39,506 Mais � cette �poque, chaque ville avait de dr�les d'histoires. 682 01:14:39,709 --> 01:14:41,074 Oui, mais 683 01:14:42,212 --> 01:14:45,181 l'histoire d'Oldfield est �crite avec le sang 684 01:14:45,715 --> 01:14:48,809 sur des pages faites de peau humaine. 685 01:15:07,737 --> 01:15:10,171 Quelle putain de chaleur. 686 01:15:11,774 --> 01:15:14,538 Je me demande o� est Grant � cette heure-ci. 687 01:15:15,778 --> 01:15:17,302 Il se demande o� est Grant. 688 01:15:17,614 --> 01:15:19,809 Qu'est-ce qu'on en a � foutre ? 689 01:15:19,883 --> 01:15:22,511 Il faut qu'on rattrape notre unit� t�t ou tard. 690 01:15:22,719 --> 01:15:26,314 Le plus beau jour de ma carri�re militaire est l'assassinat de Ulysses S. 691 01:15:26,656 --> 01:15:29,386 - On est libres maintenant. - Bon sang, t'as raison. 692 01:15:29,492 --> 01:15:30,652 Quoi ? 693 01:15:30,727 --> 01:15:32,126 L�-bas, regardez. 694 01:15:34,030 --> 01:15:37,056 Pourquoi ils se montrent, sergent ? 695 01:15:37,267 --> 01:15:39,565 Ils ont peut-�tre quitt� leur unit�, eux aussi. 696 01:15:39,969 --> 01:15:42,733 Cette fois-ci, ils vont la quitter pour de bon. 697 01:15:48,311 --> 01:15:49,835 Ils se rendent, sergent. Regardez. 698 01:15:49,913 --> 01:15:51,437 Ne tirez pas ! 699 01:15:52,482 --> 01:15:54,643 Je ne vois rien, soldat, et toi ? 700 01:15:55,118 --> 01:15:56,608 Moi non plus, sergent. 701 01:15:57,120 --> 01:15:59,554 De quoi vous parlez ? Le drapeau blanc, regardez ! 702 01:15:59,622 --> 01:16:01,886 Le sergent a raison, vous voyez pas un... 703 01:16:03,760 --> 01:16:06,024 L'autre s'enfuit. Tire, Pike. 704 01:16:06,829 --> 01:16:08,558 - Tire, bordel ! - Non ! 705 01:16:08,631 --> 01:16:09,893 Donne-moi �a ! 706 01:16:16,105 --> 01:16:18,630 Je te pr�viens, mon gars. 707 01:16:19,375 --> 01:16:21,673 La prochaine fois que tu d�sob�is, 708 01:16:22,278 --> 01:16:25,543 tu cr�veras dans cette putain d'arm�e, compris ? 709 01:16:27,784 --> 01:16:30,150 - Allons voir les corps. - Oui. 710 01:16:46,202 --> 01:16:47,464 LA GUERRE EST FINIE ! 711 01:16:47,537 --> 01:16:48,936 Mon Dieu. 712 01:16:49,138 --> 01:16:52,471 Regardez �a. Cette putain de guerre est termin�e. 713 01:16:53,042 --> 01:16:54,407 Termin�e. 714 01:16:55,378 --> 01:16:58,609 Aux hasards de la guerre, messieurs, 715 01:16:58,681 --> 01:17:01,707 et aux pauvres connards qui en d�pendent. 716 01:17:13,896 --> 01:17:15,329 �a voudrait dire 717 01:17:16,532 --> 01:17:18,762 qu'on n'est plus oblig�s de rejoindre l'unit�. 718 01:17:18,835 --> 01:17:21,895 Y a pas le feu, quoi. 719 01:17:22,538 --> 01:17:26,133 Tu sais combien de femmes ne reverront pas leur mari ? 720 01:17:26,209 --> 01:17:29,144 Ouais, il faudra leur apporter du r�confort. 721 01:17:29,212 --> 01:17:31,112 Qu'elles le veuillent ou pas, 722 01:17:31,381 --> 01:17:32,973 elles en auront. 723 01:17:35,451 --> 01:17:36,645 C'est notre droit. 724 01:17:37,520 --> 01:17:40,785 Apr�s tout, �a fait quatre ans et demi qu'on porte ces haillons. 725 01:17:41,024 --> 01:17:43,083 Grant, ce fils de pute, en sait quelque chose. 726 01:17:43,159 --> 01:17:46,253 Il a dit, les vainqueurs ont le butin, 727 01:17:46,329 --> 01:17:48,923 les restes ou les paiements en nature. 728 01:17:53,669 --> 01:17:54,795 H�, mon gars. 729 01:17:55,505 --> 01:17:56,938 Pike, je te parle. 730 01:17:57,874 --> 01:17:59,569 Tu vas o� comme �a ? 731 01:17:59,976 --> 01:18:02,342 - Je rentre chez moi. - �coute-moi. 732 01:18:03,146 --> 01:18:04,443 Si tu t'en vas, 733 01:18:04,781 --> 01:18:06,715 je te tue pour d�sertion. 734 01:18:07,517 --> 01:18:08,814 La guerre est termin�e. 735 01:18:11,487 --> 01:18:14,012 Je plaisante pas ! Tu entends ? 736 01:18:45,455 --> 01:18:48,754 Le virage doit se trouver � environ 1,5 km. 737 01:18:49,525 --> 01:18:52,221 Oldfield, une ville pr�te � �tre livr�e au pillage. 738 01:19:13,883 --> 01:19:17,876 OLDFIELD - 6,5 km 739 01:20:21,784 --> 01:20:23,081 Qu'est-ce que c'est ? 740 01:20:23,519 --> 01:20:25,646 � pr�sent, vous �tes ici chez vous. 741 01:20:26,088 --> 01:20:27,578 Heureux de vous avoir parmi nous. 742 01:20:29,525 --> 01:20:32,392 - N'est-ce pas, vous tous ? - Oui. 743 01:20:36,165 --> 01:20:37,689 Dis-moi ce qui se passe. 744 01:20:37,867 --> 01:20:39,266 Je vais nulle part. 745 01:20:39,669 --> 01:20:40,863 La guerre est termin�e. 746 01:20:41,938 --> 01:20:43,530 Vous �tes qu'une bande de gamins. 747 01:20:43,606 --> 01:20:46,200 On ne discute pas avec moi. Ni avec personne. 748 01:20:47,043 --> 01:20:48,101 Je vous pr�viens. 749 01:20:48,211 --> 01:20:49,473 Une bande d'avortons. 750 01:20:49,545 --> 01:20:51,376 Vous me donnez ce fusil ou je... 751 01:20:54,584 --> 01:20:58,281 Je vous demande d'entrer calmement. 752 01:20:59,355 --> 01:21:00,447 Oui. 753 01:21:16,005 --> 01:21:18,064 �a fera plaisir au magistrat. 754 01:21:19,141 --> 01:21:23,305 Quoi ? Qui est ce magistrat ? 755 01:21:24,113 --> 01:21:25,740 C'est le chef d'Oldfield. 756 01:21:26,349 --> 01:21:28,214 Il nous a tout appris. 757 01:21:29,051 --> 01:21:31,349 Vous le rencontrerez bien assez t�t. 758 01:21:33,189 --> 01:21:34,850 Attends une minute. 759 01:21:35,725 --> 01:21:38,193 Amanda va venir avec de la nourriture et de l'eau. 760 01:21:42,798 --> 01:21:44,231 Viens ici ! 761 01:21:49,672 --> 01:21:51,105 Petit salaud. 762 01:22:06,989 --> 01:22:08,820 Je pense pas qu'il passera la nuit. 763 01:22:09,558 --> 01:22:11,719 Dis � Ambrose de le pr�parer pour le jeu. 764 01:22:19,135 --> 01:22:22,161 J'ai trouv� �a dans les bois, monsieur. C'est � vous ? 765 01:22:22,238 --> 01:22:23,762 Non. Bordel. 766 01:22:23,973 --> 01:22:27,101 Petits monstres, je vais me d�tacher et vous tuer tous les deux ! 767 01:22:27,943 --> 01:22:31,344 Qu'est-ce qu'il nous a dit, le magistrat, Jake ? 768 01:22:31,947 --> 01:22:35,246 Ceux qui ne savent pas �tre gentils, 769 01:22:37,320 --> 01:22:40,881 feraient mieux de ne rien dire. 770 01:22:58,841 --> 01:23:01,002 J'ai pens� que vous auriez faim. 771 01:23:02,678 --> 01:23:06,205 Je ne dois pas rester ici, 772 01:23:06,949 --> 01:23:08,177 mais c'est quoi, votre nom ? 773 01:23:10,953 --> 01:23:13,080 Pourquoi tu veux savoir mon nom ? 774 01:23:18,861 --> 01:23:21,329 Parce que vous ressemblez beaucoup � papa. 775 01:23:23,132 --> 01:23:25,327 Mon papa est mort � la guerre, 776 01:23:26,669 --> 01:23:28,296 comme tout le monde. 777 01:23:30,239 --> 01:23:32,036 Sherman a br�l� la ville. 778 01:23:32,975 --> 01:23:34,442 Il �tait m�chant. 779 01:23:35,811 --> 01:23:38,746 Approche-toi. Viens l�. 780 01:23:39,882 --> 01:23:42,851 Dis-moi qui est le magistrat ? 781 01:23:45,221 --> 01:23:46,210 Tenez. 782 01:23:47,656 --> 01:23:49,487 Mangez quelque chose. 783 01:23:52,628 --> 01:23:54,755 C'est bon, pas mauvais. C'est quoi ? 784 01:23:54,830 --> 01:23:58,322 Quelque chose de sp�cial. 785 01:24:02,972 --> 01:24:04,234 Je dois y aller. 786 01:24:08,477 --> 01:24:09,967 Pourquoi ? 787 01:24:10,045 --> 01:24:12,605 Pour un rendez-vous avec le magistrat. 788 01:24:17,219 --> 01:24:19,619 Vous ressemblez � mon papa. 789 01:24:38,574 --> 01:24:40,735 N'essayez pas d'obtenir quoi que ce soit d'elle. 790 01:24:41,577 --> 01:24:44,978 Je vous pr�viens. C'est mon amie. 791 01:24:55,658 --> 01:24:58,149 Le magistrat nous a dit 792 01:24:58,427 --> 01:25:01,055 qu'il y a un temps pour chaque chose. 793 01:25:01,497 --> 01:25:04,762 Un temps pour na�tre, un temps pour tuer. 794 01:25:05,167 --> 01:25:06,862 Un temps pour d�molir, 795 01:25:07,303 --> 01:25:08,964 un temps pour pleurer. 796 01:25:09,438 --> 01:25:11,372 Un temps pour ha�r, 797 01:25:11,440 --> 01:25:13,305 un temps pour la guerre. 798 01:25:13,609 --> 01:25:18,478 Le magistrat laisse le monde sombrer dans le p�ch� 799 01:25:19,048 --> 01:25:22,245 pour que les hommes r�alisent eux-m�mes 800 01:25:22,318 --> 01:25:25,116 qu'ils ne sont que des b�tes. 801 01:25:47,910 --> 01:25:50,435 Andrew, qu'est-ce que tu as ? 802 01:25:50,513 --> 01:25:52,879 Tu dois me suivre. J'ai une surprise pour toi. 803 01:25:52,948 --> 01:25:56,384 - Quel genre de surprise ? - Si je te le dis, c'est plus une surprise. 804 01:26:11,600 --> 01:26:15,092 Amanda, enl�ve ton bandeau. 805 01:26:16,171 --> 01:26:17,263 S'il te pla�t. 806 01:26:17,339 --> 01:26:19,864 - Non, c'est trop... - S'il te pla�t, Amanda. 807 01:27:10,426 --> 01:27:11,984 Papa. 808 01:27:19,501 --> 01:27:22,334 H�, salut. J'attendais ton retour. 809 01:27:22,404 --> 01:27:25,635 Tu m'as manqu�. �a ne va pas ? 810 01:27:27,977 --> 01:27:29,672 Attends une minute. 811 01:27:30,779 --> 01:27:34,078 Tu ne m'as pas dit ton nom. 812 01:27:35,117 --> 01:27:36,311 Amanda. 813 01:27:36,852 --> 01:27:38,251 Amanda ! 814 01:27:38,887 --> 01:27:40,354 Quel joli nom ! 815 01:27:40,422 --> 01:27:43,050 Mon Dieu, tu ne me croiras pas, 816 01:27:43,559 --> 01:27:46,392 mais ma fille s'appelait aussi Amanda. 817 01:27:47,463 --> 01:27:50,899 C'est vrai ? Qu'est-ce qui lui est arriv� ? 818 01:27:51,734 --> 01:27:53,827 Elle a �t� tu�e � la guerre, 819 01:27:55,604 --> 01:27:56,798 mais tu sais, 820 01:27:58,107 --> 01:28:00,098 je pourrais avoir une autre fille. 821 01:28:01,310 --> 01:28:03,505 Si tu me d�taches, 822 01:28:04,113 --> 01:28:07,514 on pourrait vivre comme avant la guerre. 823 01:28:07,716 --> 01:28:10,241 Vous voulez dire que vous m'adopteriez ? 824 01:28:11,253 --> 01:28:14,620 Bien s�r que oui. 825 01:28:14,690 --> 01:28:17,682 J'aimerais beaucoup avoir une jolie fille comme toi. 826 01:28:18,227 --> 01:28:21,094 Il faut juste que tu me d�taches. 827 01:28:21,730 --> 01:28:23,357 Et ma jambe ? 828 01:28:23,666 --> 01:28:26,226 Je ne me d�place pas tr�s bien. 829 01:28:26,301 --> 01:28:27,563 Et mon �il ? 830 01:28:27,636 --> 01:28:29,069 Ne t'inqui�te pas pour �a. 831 01:28:29,138 --> 01:28:31,606 Je connais des chirurgiens militaires. 832 01:28:31,674 --> 01:28:33,938 Ils s'occuperaient tellement bien de toi, 833 01:28:34,009 --> 01:28:36,239 que tu oublierais vite tes blessures. 834 01:28:36,512 --> 01:28:39,242 - Vraiment ? - Je te le promets. 835 01:28:42,217 --> 01:28:44,117 Tu n'as qu'� me d�tacher. 836 01:28:45,954 --> 01:28:49,412 On peut vraiment vivre comme avant la guerre ? 837 01:28:49,858 --> 01:28:53,191 Bien s�r, ch�rie. Je te le promets. 838 01:28:55,764 --> 01:28:58,358 Il faut juste que tu me d�taches. 839 01:29:02,938 --> 01:29:05,338 On peut prendre le cheval avec nous. 840 01:29:05,674 --> 01:29:09,007 Et partir tr�s loin, juste toi et moi. 841 01:29:09,678 --> 01:29:13,273 C'est �a. Juste toi, juste moi. 842 01:29:14,583 --> 01:29:16,380 Partir tr�s loin, 843 01:29:17,419 --> 01:29:18,818 toi et moi. 844 01:29:19,488 --> 01:29:20,978 Tu sais quoi ? 845 01:29:22,057 --> 01:29:26,960 Si je pouvais te sauver de cet enfer, je t'emm�nerais au paradis. 846 01:29:57,025 --> 01:29:58,458 Retourne-toi. 847 01:29:58,827 --> 01:30:00,226 Plante-lui dans la poitrine. 848 01:30:09,138 --> 01:30:10,298 Ouais ! 849 01:30:19,381 --> 01:30:20,370 Bon sang ! 850 01:30:44,406 --> 01:30:45,771 Pike ! 851 01:30:48,777 --> 01:30:50,768 Il a tu� Amanda ! II est l�-bas ! 852 01:30:50,846 --> 01:30:54,077 Il faut que tu m'aides. Ils vont me tuer, pour l'amour de Dieu. 853 01:30:54,950 --> 01:30:55,939 Me tuer ! 854 01:30:56,018 --> 01:30:58,316 Ils vont me tuer ! Il faut que tu m'aides ! 855 01:31:01,456 --> 01:31:03,924 Vous n'�tes qu'un monstre. 856 01:31:33,856 --> 01:31:36,188 �tonn� d'�tre encore en vie, M. Gallen ? 857 01:31:37,726 --> 01:31:41,822 On n'allait pas vous laisser mourir avant que vous n'ayez vu le magistrat. 858 01:31:43,632 --> 01:31:45,566 C'est l'occasion ou jamais. 859 01:31:46,869 --> 01:31:48,734 Vous ne serez pas d��u. 860 01:31:59,248 --> 01:32:00,613 Oh, mon Dieu. 861 01:32:01,116 --> 01:32:02,879 Vous avez perdu votre langue ? 862 01:32:04,019 --> 01:32:08,649 Je ne pensais pas qu'un grand comme vous pouvait perdre sa langue. 863 01:32:10,259 --> 01:32:11,556 Qu'est-ce que c'est ? 864 01:32:11,994 --> 01:32:15,225 C'est ce qui reste de nos parents. 865 01:32:16,832 --> 01:32:19,699 Tout ce qui reste du jour o� des grands comme vous 866 01:32:19,768 --> 01:32:22,236 sont entr�s dans cette ville et l'ont ras�e. 867 01:32:23,305 --> 01:32:25,705 D�s lors, lorsque tous les adultes ont �t� tu�s, 868 01:32:27,509 --> 01:32:29,170 ils ont tout tu�. 869 01:32:31,980 --> 01:32:33,880 Depuis le jour de La Mort, 870 01:32:34,516 --> 01:32:36,711 nous avons assembl� le magistrat, 871 01:32:36,785 --> 01:32:38,480 et en avons fait notre chef. 872 01:32:39,288 --> 01:32:41,916 Il nous dit beaucoup de choses. 873 01:32:42,557 --> 01:32:43,956 La guerre 874 01:32:44,860 --> 01:32:46,088 est termin�e. 875 01:32:46,428 --> 01:32:47,759 Le massacre continue. 876 01:32:48,030 --> 01:32:51,522 Mais il n'y a plus de raisons 877 01:32:51,600 --> 01:32:53,534 pour le faire. 878 01:32:53,902 --> 01:32:55,995 Tant qu'il y aura des adultes, 879 01:32:57,406 --> 01:32:58,896 le besoin s'en fera sentir. 880 01:33:03,545 --> 01:33:05,274 Qu'allez-vous faire de moi ? 881 01:33:06,248 --> 01:33:07,875 Ce soir, mon sermon, ce sera vous. 882 01:33:32,407 --> 01:33:34,602 Vous pr�parez une table pour moi 883 01:33:34,676 --> 01:33:36,371 en pr�sence de mon ennemi. 884 01:33:37,279 --> 01:33:40,373 Vous �tes notre ennemi et notre nourriture. 885 01:33:41,783 --> 01:33:43,080 Un pr�sent du Seigneur. 886 01:33:54,896 --> 01:33:57,694 Le feu purifiera notre nourriture, les enfants, 887 01:33:57,766 --> 01:34:00,166 et rendra pur ce qui est impur. 888 01:34:11,813 --> 01:34:13,508 Bon app�tit, les enfants. 889 01:34:14,916 --> 01:34:16,213 Bon app�tit. 890 01:34:32,234 --> 01:34:33,701 Fr�res et s�urs, 891 01:34:34,202 --> 01:34:36,602 le temps est venu de reb�tir Oldfield 892 01:34:36,905 --> 01:34:40,102 et de lui rendre sa beaut� premi�re. 893 01:34:46,014 --> 01:34:47,413 Sacr�e histoire. 894 01:34:48,250 --> 01:34:50,309 On dirait du Lovecraft ou du Poe. 895 01:34:50,719 --> 01:34:52,209 Lovecraft et Poe ? 896 01:34:53,388 --> 01:34:56,084 Trinquons � ces ma�tres de l'horreur. 897 01:34:58,960 --> 01:35:03,260 Vous savez, leurs monstres et leurs d�mons existaient seulement dans leur t�te 898 01:35:03,565 --> 01:35:06,033 jusqu'au jour o� ils purent les mettre sur papier. 899 01:35:06,501 --> 01:35:11,336 Le jour, ils se prom�nent dans les parcs et la nuit dans les rues. 900 01:35:11,740 --> 01:35:16,404 Votre ni�ce n'est qu'un �l�ment sordide de plus dans votre biblioth�que. 901 01:35:17,479 --> 01:35:21,438 La minute o� Katherine a �t� attrap�e dans l'usine de la ville, elle �tait perdue. 902 01:35:22,184 --> 01:35:25,051 Et vous ? Comment arrivez-vous � vous en d�tacher ? 903 01:35:25,253 --> 01:35:27,278 Comment savez-vous que j'y suis arriv� ? 904 01:35:31,726 --> 01:35:34,160 J'ai eu la chance d'observer de loin 905 01:35:34,229 --> 01:35:37,027 ce cort�ge de meurtres. 906 01:35:37,933 --> 01:35:41,528 Mais Katherine et les autres habitants de cette ville se sont fait prendre. 907 01:35:42,270 --> 01:35:43,999 Elle a rejoint le cort�ge. 908 01:35:45,006 --> 01:35:46,871 Ce soir, elle est morte seule. 909 01:35:48,243 --> 01:35:49,608 Pas tout � fait. 910 01:35:49,678 --> 01:35:51,305 Que voulez-vous dire ? 911 01:35:53,682 --> 01:35:58,551 J'ai connu Katherine � partir du moment o� elle m'a envoy� des lettres de prison. 912 01:35:59,588 --> 01:36:01,522 De belles lettres, personnelles. 913 01:36:02,390 --> 01:36:05,917 Elle �tait tr�s sensible et tr�s intelligente. 914 01:36:06,394 --> 01:36:08,453 Elle me fascinait. 915 01:36:09,264 --> 01:36:12,097 Elle m'a fait part de la nature de son proc�d�, 916 01:36:12,234 --> 01:36:15,533 et de nombreuses choses concernant l'empoisonnement. 917 01:36:16,404 --> 01:36:18,804 - L'empoisonnement ? - Oui. 918 01:36:18,974 --> 01:36:21,306 Sur la fa�on dont vous avez empoisonn� son esprit. 919 01:36:22,844 --> 01:36:24,243 Alors, vous �tes venue pour... 920 01:36:24,312 --> 01:36:27,748 Je suis venue pour rencontrer l'homme qui a �lev� Katherine White 921 01:36:28,316 --> 01:36:29,908 et pour le remercier 922 01:36:30,185 --> 01:36:32,153 � ma fa�on. 923 01:36:42,931 --> 01:36:45,798 Bienvenue � Oldfield. 68181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.