Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,291 --> 00:01:01,886
DU MURMURE AU HURLEMENT
2
00:02:01,387 --> 00:02:05,448
Katherine. Ma ch�re Katherine.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,192
Ch�ri.
4
00:02:27,780 --> 00:02:29,611
Nous n'attendrons pas plus.
5
00:02:29,682 --> 00:02:32,116
Nous devons proc�der � l'ex�cution.
6
00:02:32,185 --> 00:02:33,550
Je suis d�sol�.
7
00:02:34,654 --> 00:02:38,146
Je vous en prie.
Ne vous excusez pas, Warden.
8
00:02:39,826 --> 00:02:41,521
Katherine White,
9
00:02:41,594 --> 00:02:44,461
conform�ment � la loi
de l'�tat du Tennessee,
10
00:02:44,531 --> 00:02:48,558
vous �tes en ce jour condamn�e � mort,
11
00:02:48,801 --> 00:02:50,666
par injection mortelle.
12
00:03:10,990 --> 00:03:12,582
Bonne nuit.
13
00:04:15,255 --> 00:04:18,747
BIENVENUE � OLDFIELD TENNESSEE
14
00:04:49,355 --> 00:04:50,686
M. White ?
15
00:04:59,065 --> 00:05:00,157
Y a quelqu'un ?
16
00:05:19,752 --> 00:05:20,844
Y a quelqu'un ?
17
00:05:41,107 --> 00:05:43,075
Comment �tes-vous entr�e ?
18
00:05:44,243 --> 00:05:47,508
- M. White ?
- Oui, Julian White.
19
00:05:48,715 --> 00:05:51,513
Vous ne devriez pas �tre ici.
La biblioth�que est ferm�e.
20
00:05:52,352 --> 00:05:54,411
La porte d'entr�e �tait ouverte, alors je...
21
00:05:55,355 --> 00:05:57,118
Je m'appelle Beth Chandler.
22
00:05:57,223 --> 00:06:01,660
Madame, je vous le r�p�te, ne restez pas l�.
La biblioth�que est ferm�e.
23
00:06:02,929 --> 00:06:04,988
Et je veux �tre seul.
24
00:06:06,466 --> 00:06:09,299
Je comprends que vous vouliez �tre seul.
25
00:06:09,936 --> 00:06:12,700
Je viens d'assister
� l'ex�cution de votre ni�ce.
26
00:06:14,073 --> 00:06:15,870
C'est un mensonge.
27
00:06:15,942 --> 00:06:17,807
Je suis d�sol�e, mais c'est vrai.
28
00:06:18,044 --> 00:06:19,636
Je suis reporter.
29
00:06:19,779 --> 00:06:23,613
Je couvre le cas de votre ni�ce
depuis le d�but.
30
00:06:23,716 --> 00:06:25,877
J'ai parl� � la presse.
31
00:06:26,185 --> 00:06:28,176
Je vous ai peut-�tre m�me parl�.
32
00:06:28,254 --> 00:06:30,814
Ce n'�tait qu'une perte de temps.
33
00:06:30,890 --> 00:06:33,381
Oui, mais vous n'avez pas racont�
toute l'histoire.
34
00:06:33,459 --> 00:06:36,519
Une petite fille de sept ans
qui commet un crime
35
00:06:36,596 --> 00:06:38,928
et qui ne cesse de tuer jusqu'� ses 32 ans ?
36
00:06:39,699 --> 00:06:41,496
�a a pris fin ce soir.
37
00:06:41,567 --> 00:06:43,228
Mais il y en aura d'autres.
38
00:06:44,504 --> 00:06:47,405
Vous voulez dire
que l'�tat a ex�cut� la mauvaise femme ?
39
00:06:47,473 --> 00:06:50,340
Je veux dire
que cela ne met pas fin au probl�me,
40
00:06:51,077 --> 00:06:52,567
ni � la terreur.
41
00:06:52,645 --> 00:06:55,205
Des enfants comme Katherine naissent
chaque jour
42
00:06:55,281 --> 00:06:57,647
pour tuer toute leur vie.
43
00:06:58,551 --> 00:06:59,779
De fa�on atroce.
44
00:07:00,620 --> 00:07:03,145
Il est un peu tard pour la pardonner.
45
00:07:03,222 --> 00:07:05,315
Je ne pardonne pas Katherine.
46
00:07:05,992 --> 00:07:08,426
J'essaie de vous dire une v�rit�.
47
00:07:08,861 --> 00:07:11,261
Que savez-vous sur cette ville ?
48
00:07:12,064 --> 00:07:15,397
Je sais qu'Oldfield a un pass�
empreint de violence,
49
00:07:15,468 --> 00:07:18,494
et bon nombre de meurtriers
s'y sentent chez eux.
50
00:07:18,638 --> 00:07:21,163
Un pass� empreint de violence.
51
00:07:21,507 --> 00:07:24,999
Il semble que depuis qu'on y a pos�
la premi�re pierre, cet endroit
52
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
rime avec souffrance humaine.
53
00:07:28,247 --> 00:07:31,307
Absolument dramatique.
Vous n'exag�rez pas ?
54
00:07:32,852 --> 00:07:35,286
Vous avez beaucoup � apprendre, ma ch�re.
55
00:07:38,825 --> 00:07:41,055
- Un journal intime ?
- Non, un journal.
56
00:07:41,527 --> 00:07:45,224
Je l'ai lu. C'est fabuleux, et j'y crois.
57
00:07:45,832 --> 00:07:47,595
C'est qui sur ce croquis ?
58
00:07:47,967 --> 00:07:50,765
Stanley Burnside.
59
00:07:51,337 --> 00:07:54,966
Le dernier cadeau qu'Oldfield ait offert
� ce monde merveilleux.
60
00:07:55,074 --> 00:07:57,702
Une pourriture, c'est inimaginable.
61
00:07:58,478 --> 00:08:02,414
Mais qu'est-ce qui se cache
derri�re ces yeux ternes ?
62
00:08:02,615 --> 00:08:03,980
Regardez-les.
63
00:08:20,633 --> 00:08:24,160
Grace, j'aurais d� vous apporter des fleurs.
64
00:08:28,140 --> 00:08:29,505
Ma ch�rie ?
65
00:09:22,295 --> 00:09:26,254
Tu me voulais, Stanley.
66
00:09:31,170 --> 00:09:33,035
Alors prends-moi.
67
00:10:11,911 --> 00:10:14,641
H�, Stanley, �a crame.
68
00:10:16,616 --> 00:10:20,643
Grace ? Ouais, je sais.
Une vraie bombe, hein ?
69
00:10:20,720 --> 00:10:23,314
Ses jambes s'�lancent jusqu'� la touffe.
70
00:10:23,389 --> 00:10:25,983
Pour satisfaire �a,
faut bien deux hommes et un gorille.
71
00:10:26,058 --> 00:10:28,356
Burt, elle risque de t'entendre.
72
00:10:28,427 --> 00:10:32,158
D�sol�, Stanley, simple constatation.
Tu me connais.
73
00:10:32,231 --> 00:10:35,166
- O� est le ketchup ?
- Burt, prends une bi�re.
74
00:10:36,235 --> 00:10:38,169
C'est vrai, c'est une belle femme.
75
00:10:39,405 --> 00:10:41,464
Super, ta f�te, Stan.
76
00:10:45,978 --> 00:10:49,675
J'ai vu que tu ne mangeais pas
de hot-dogs. Il y a une raison ?
77
00:10:57,623 --> 00:10:59,887
Allez, petite s�ur.
78
00:11:00,660 --> 00:11:04,027
Maman a toujours dit
que tu �tais la plus lente de la famille.
79
00:11:04,530 --> 00:11:06,259
D�p�che-toi. �a va fondre.
80
00:11:08,367 --> 00:11:09,857
Qu'est-ce que tu fais ?
81
00:11:09,935 --> 00:11:12,529
Ce que j'ai d�j� fait des centaines de fois.
82
00:11:12,905 --> 00:11:16,102
Tu sais
que je suis sensible � la temp�rature.
83
00:11:28,521 --> 00:11:30,182
Donne-moi la serviette.
84
00:11:30,489 --> 00:11:33,424
Depuis mon rhumatisme aigu,
la temp�rature de mon corps...
85
00:11:33,492 --> 00:11:35,551
Je sais.
86
00:11:35,628 --> 00:11:38,597
Trois degr�s au-dessus de la normale.
87
00:11:38,998 --> 00:11:41,899
C'est la seule fa�on de la faire baisser.
88
00:11:42,201 --> 00:11:43,668
Tu m'en diras tant.
89
00:11:44,203 --> 00:11:45,966
J'ai entendu ta f�te.
90
00:11:46,772 --> 00:11:49,570
J'aurais aim� vous rejoindre,
91
00:11:49,642 --> 00:11:52,076
mais j'�tais trop faible aujourd'hui.
92
00:11:53,179 --> 00:11:55,841
Tes coll�gues ont demand�
de mes nouvelles ?
93
00:11:56,716 --> 00:12:00,482
J'esp�re que tu as excus� mon absence.
94
00:12:00,553 --> 00:12:01,952
Oui.
95
00:12:02,621 --> 00:12:03,713
Bien.
96
00:12:10,096 --> 00:12:12,963
Tu sais ce que j'ai trouv� aujourd'hui ?
97
00:12:13,666 --> 00:12:15,930
Cette photo d'identit� de toi et moi,
98
00:12:16,001 --> 00:12:19,164
assis sur les genoux de papa
devant l'arbre de No�l.
99
00:12:19,672 --> 00:12:21,936
- Tu t'en souviens ?
- Oui.
100
00:12:22,742 --> 00:12:24,767
Cette �poque te manque ?
101
00:12:25,778 --> 00:12:27,507
Moi, oui.
102
00:12:28,047 --> 00:12:30,106
Juste toi, moi et papa.
103
00:12:31,550 --> 00:12:35,077
Maintenant, il y a juste toi et moi, bubee.
104
00:12:40,926 --> 00:12:43,520
Notre amour est tout ce qu'il nous reste.
105
00:12:59,011 --> 00:13:01,002
La revue d'entreprise, monsieur.
106
00:13:02,948 --> 00:13:04,939
- Grace ?
- Quoi ?
107
00:13:05,785 --> 00:13:06,877
Rien.
108
00:13:06,952 --> 00:13:10,444
J'esp�re que vous vous �tes bien amus�e
� la f�te des employ�s.
109
00:13:11,123 --> 00:13:12,590
J'ai dit "merci" hier soir.
110
00:13:12,658 --> 00:13:16,321
Je sais. Il n'y a pas de quoi, vraiment.
111
00:13:18,364 --> 00:13:19,695
Salut, ch�rie.
112
00:13:23,969 --> 00:13:26,665
Quai de chargement, ramassage ligne 3.
113
00:13:30,676 --> 00:13:33,201
... sur lui pendant son sommeilet l'a �touff�.
114
00:13:33,445 --> 00:13:35,436
Stanley, c'est toi ?
115
00:13:35,981 --> 00:13:37,744
Qui d'autre ?
116
00:13:37,817 --> 00:13:39,648
Un visiteur, peut-�tre.
117
00:13:52,998 --> 00:13:54,397
Descends, minou.
118
00:13:58,003 --> 00:14:00,164
Qu'est-ce que tu fais ?
119
00:14:01,740 --> 00:14:03,401
Je pr�pare le d�ner.
120
00:14:03,876 --> 00:14:06,208
Burnside me met en rogne.
121
00:14:06,345 --> 00:14:09,644
Stanley est un peu dur,
mais ce n'est pas � moi...
122
00:14:13,018 --> 00:14:14,508
C'est une jolie rose.
123
00:14:14,587 --> 00:14:17,249
Oh, merci.
Un admirateur secret me l'a donn�e.
124
00:14:18,958 --> 00:14:20,550
Un admirateur secret ?
125
00:14:20,626 --> 00:14:22,992
H�, ne touche pas au thon.
126
00:14:23,128 --> 00:14:25,494
Je file m'occuper de l'engrais.
127
00:14:26,732 --> 00:14:30,930
Grace, �a fait un moment
qu'on travaille ensemble, et j'aimerais
128
00:14:31,003 --> 00:14:34,564
vous conna�tre un peu mieux.
Je vous ai toujours appr�ci�e et...
129
00:14:37,309 --> 00:14:38,571
- All� ?
- Eileen est l� ?
130
00:14:38,644 --> 00:14:41,374
Non. Je suis d�sol�, elle n'est pas l�.
131
00:14:41,914 --> 00:14:43,814
- Elle est sortie ?
- Oui, elle est sortie.
132
00:14:43,883 --> 00:14:46,852
- Vous savez quand elle rentrera ?
- Je ne sais pas. Tard.
133
00:14:47,653 --> 00:14:49,177
Au revoir.
134
00:14:49,321 --> 00:14:51,414
Stanley, c'�tait qui ?
135
00:14:51,991 --> 00:14:53,583
Une erreur.
136
00:15:18,117 --> 00:15:19,311
All� ?
137
00:15:19,585 --> 00:15:20,745
Grace ?
138
00:15:20,986 --> 00:15:22,647
Oui. Qui est � l'appareil ?
139
00:15:23,122 --> 00:15:24,749
Stanley Burnside.
140
00:15:25,524 --> 00:15:27,321
Je vous �coute, Stanley.
141
00:15:27,760 --> 00:15:32,163
Vous savez, Grace, �a fait un moment
qu'on travaille ensemble
142
00:15:32,298 --> 00:15:36,257
et j'ai pens� que si vous n'avez rien pr�vu,
143
00:15:37,903 --> 00:15:39,928
vous aimeriez sortir avec moi ce soir ?
144
00:15:40,306 --> 00:15:42,297
Je ne pense pas.
145
00:15:42,374 --> 00:15:45,901
Je vous ai envoy� les fleurs.
La rose et la note.
146
00:15:46,545 --> 00:15:48,012
C'�tait moi.
147
00:15:50,749 --> 00:15:52,580
Que dites-vous d'un d�ner ?
148
00:15:53,185 --> 00:15:55,745
Enfin, si vous n'avez pas encore mang�.
149
00:15:57,056 --> 00:16:01,186
D'accord pour un morceau.Vous savez o� j'habite ? Stanley ?
150
00:16:13,772 --> 00:16:15,603
- C'est quoi ?
- Le d�ner.
151
00:16:16,175 --> 00:16:19,770
Attends une minute,
on dirait que tu vas � la messe.
152
00:16:19,845 --> 00:16:21,369
J'ai un rendez-vous.
153
00:16:22,715 --> 00:16:25,411
RESTAURANT FAMILIAL BJ
154
00:16:25,651 --> 00:16:27,448
Vous savez quoi, Grace ?
155
00:16:27,519 --> 00:16:30,147
Jamais je n'aurais pens�
156
00:16:30,222 --> 00:16:34,181
que vous et moi d�nerions ensemble,
157
00:16:34,860 --> 00:16:37,693
comme deux bons amis.
158
00:16:38,230 --> 00:16:39,458
Vraiment ?
159
00:16:40,699 --> 00:16:43,759
J'ai dit � ma s�ur
que j'avais un rendez-vous ce soir.
160
00:16:44,370 --> 00:16:46,804
Vous auriez vu sa t�te.
161
00:16:47,506 --> 00:16:51,306
Je dois passer beaucoup de temps avec elle
162
00:16:53,145 --> 00:16:55,340
et lui pr�ter toute mon attention.
163
00:17:00,619 --> 00:17:04,111
Vous permettez que je prenne un caf� ?
164
00:17:13,232 --> 00:17:15,666
Ma m�re aimait les patates douces.
165
00:17:15,734 --> 00:17:19,067
Elle est morte
� quatre-vingt-neuf ans et demi.
166
00:17:19,471 --> 00:17:21,268
C'�tait quelqu'un de bien.
167
00:17:27,913 --> 00:17:30,643
Vous savez que j'�cris des po�mes ?
168
00:17:31,917 --> 00:17:33,748
Des paroles de chansons ?
169
00:17:35,287 --> 00:17:37,778
J'ai �crit une chanson sur vous, Grace.
170
00:17:39,391 --> 00:17:42,588
Burnside, vous n'allez pas chanter
pour moi.
171
00:17:43,429 --> 00:17:45,124
Je ne sais pas ce que vous imaginez,
172
00:17:45,197 --> 00:17:49,293
mais ramenez-moi � la maison.
Je ne veux pas vous mettre plus mal � l'aise.
173
00:17:50,202 --> 00:17:52,067
Je suis d�sol�.
174
00:17:52,471 --> 00:17:56,737
Je ne voyais pas
ce que vous recherchiez chez un homme.
175
00:18:07,419 --> 00:18:09,410
Qu'y a-t-il ?
176
00:18:09,488 --> 00:18:11,547
Ramenez-moi � la maison.
177
00:18:11,723 --> 00:18:13,520
Vous ne me plaisez pas, compris ?
178
00:18:22,234 --> 00:18:25,761
C'est bien l� le probl�me.
Je vous aime, Grace.
179
00:18:26,004 --> 00:18:29,235
- Cette plaisanterie est ridicule.
- Je vous aime.
180
00:18:29,374 --> 00:18:32,571
Pourriez-vous juste... Stanley, mes cheveux.
181
00:19:10,516 --> 00:19:11,540
Grace
182
00:19:13,285 --> 00:19:16,118
mon amour
183
00:19:17,556 --> 00:19:22,016
Vos mains sont aussi douces
184
00:19:22,094 --> 00:19:23,857
que le ciel
185
00:19:25,197 --> 00:19:28,928
Vos cheveux sont si longs
186
00:19:29,768 --> 00:19:33,932
Votre peau est si blanche
187
00:19:34,973 --> 00:19:36,167
Grace
188
00:19:37,943 --> 00:19:41,572
Je vous aime
189
00:20:02,334 --> 00:20:04,859
- Je dois vous annoncer quelque chose.
- Attends.
190
00:20:05,637 --> 00:20:09,869
Hier soir, notre ch�re Mlle Scott a �t� tu�e.
191
00:20:11,610 --> 00:20:15,137
�trangl�e et abandonn�e
en plein milieu de la route.
192
00:20:15,414 --> 00:20:19,373
La c�r�monie religieuse aura lieu demain
� la maison fun�raire de Johnson, � 13 h.
193
00:20:19,451 --> 00:20:20,713
Vous y �tes convi�s.
194
00:20:27,292 --> 00:20:29,157
C'est quand m�me dingue.
195
00:20:30,162 --> 00:20:31,720
C'est dommage.
196
00:20:32,864 --> 00:20:35,059
J'allais lui demander de sortir avec moi.
197
00:20:37,169 --> 00:20:39,831
Bon Dieu, vous avez quoi au visage ?
198
00:20:40,939 --> 00:20:43,373
Une petite branlette et on tombe du lit ?
199
00:20:45,310 --> 00:20:46,470
Stanley ?
200
00:22:07,092 --> 00:22:10,493
Cette broutille
ne va pas interrompre notre romance.
201
00:22:11,330 --> 00:22:12,763
N'est-ce pas, ch�rie ?
202
00:22:13,965 --> 00:22:15,227
Grace.
203
00:22:18,770 --> 00:22:21,102
On aurait pu vivre
des tas de choses ensemble.
204
00:23:07,352 --> 00:23:08,785
Regarde-toi.
205
00:23:10,956 --> 00:23:13,982
Qui savait que tu �tais si belle ?
206
00:23:15,026 --> 00:23:19,087
Pourquoi n'as-tu laiss� personne
voir ton vrai visage ?
207
00:23:37,516 --> 00:23:40,007
� toi et � moi,
208
00:23:41,119 --> 00:23:42,984
et � notre nuit
209
00:23:50,996 --> 00:23:52,395
ensemble.
210
00:24:24,262 --> 00:24:29,222
NEUF MOIS PLUS TARD
211
00:24:30,402 --> 00:24:32,700
H�, Stanley, tu conduis demain, hein ?
212
00:24:32,771 --> 00:24:34,830
- Bien s�r, Burt.
- D'accord.
213
00:24:34,906 --> 00:24:38,307
Et on va au bowling samedi ? D'accord.
214
00:25:02,601 --> 00:25:07,504
Tu peux monter, s'il te pla�t ?
Je t'ai attendu toute la journ�e.
215
00:25:23,922 --> 00:25:27,722
J'ai fait des efforts pour �tre � ton go�t
quand tu rentres.
216
00:25:27,792 --> 00:25:28,850
Merci.
217
00:25:31,663 --> 00:25:35,394
Tu ne sors pas ce soir, hein ?
Au bowling ou ailleurs ?
218
00:25:35,834 --> 00:25:37,802
Non. Ce soir, je reste ici.
219
00:25:40,338 --> 00:25:42,636
Je ne te vois presque plus.
220
00:25:43,275 --> 00:25:44,708
L'eau est pr�te.
221
00:26:04,529 --> 00:26:07,123
Tu peux me laver le dos ?
222
00:26:11,570 --> 00:26:13,868
N'oublie pas les �paules.
223
00:26:16,508 --> 00:26:17,998
Tu sais,
224
00:26:18,076 --> 00:26:20,840
No�l approche.
225
00:26:21,580 --> 00:26:24,674
On devrait faire une f�te
en m�moire de papa.
226
00:26:26,851 --> 00:26:29,217
Il est mort le jour de No�l.
227
00:26:29,454 --> 00:26:32,252
M�me si tu n'avais que quatre ou cinq ans
� l'�poque,
228
00:26:32,691 --> 00:26:34,784
tu dois t'en souvenir.
229
00:26:36,161 --> 00:26:37,150
Tu sais,
230
00:26:37,762 --> 00:26:40,890
on pourrait d�corer le sapin de No�l en noir.
231
00:27:03,054 --> 00:27:04,078
Maman !
232
00:27:06,324 --> 00:27:07,757
Non !
233
00:27:13,298 --> 00:27:14,788
Je t'aime !
234
00:27:14,866 --> 00:27:16,834
Maman !
235
00:28:05,016 --> 00:28:07,746
Vos cheveux sont si longs
236
00:28:07,819 --> 00:28:10,413
Votre peau est si blanche
237
00:29:36,040 --> 00:29:37,098
Eileen ?
238
00:30:00,398 --> 00:30:01,456
Quoi ?
239
00:30:46,110 --> 00:30:48,635
Arr�te de d�conner, mon gars.
240
00:30:49,747 --> 00:30:51,009
Je t'aurai.
241
00:32:00,118 --> 00:32:01,380
Papa.
242
00:32:02,320 --> 00:32:03,480
Quoi ?
243
00:32:04,589 --> 00:32:06,216
Papa.
244
00:32:09,894 --> 00:32:10,883
Grace.
245
00:32:14,465 --> 00:32:15,659
Mon Dieu.
246
00:32:16,401 --> 00:32:17,459
Grace.
247
00:32:36,187 --> 00:32:37,347
Alors ?
248
00:32:38,623 --> 00:32:41,751
Fascinant. Un peu tir� par les cheveux.
249
00:32:41,893 --> 00:32:44,088
Tir� par les cheveux ou lourd de sens ?
250
00:32:45,096 --> 00:32:47,291
Les cauchemars, c'est plus de mon �ge.
251
00:32:48,232 --> 00:32:52,931
J'ai appris qu'on n'est jamais trop vieux
pour les cauchemars.
252
00:32:54,172 --> 00:32:58,233
Saviez-vous que deux corps reposaient
juste en dessous de vos pieds ?
253
00:32:58,943 --> 00:33:02,003
L'ancien biblioth�caire
amenait des femmes ici,
254
00:33:02,080 --> 00:33:03,911
dans la partie ancienne du b�timent
255
00:33:03,982 --> 00:33:06,473
pour passer des soir�es romantiques.
256
00:33:06,751 --> 00:33:09,379
Un soir, un de leurs maris les a vus,
257
00:33:09,454 --> 00:33:12,355
et a mis fin � leurs �bats avec une hache.
258
00:33:13,491 --> 00:33:16,756
Il a d�pos� les corps juste en dessous.
259
00:33:18,429 --> 00:33:20,397
La nuit, je suis s�r qu'on peut
260
00:33:21,032 --> 00:33:23,466
parfois entendre hurler les amants.
261
00:33:24,802 --> 00:33:26,565
Pas mal, cette histoire.
262
00:33:27,839 --> 00:33:30,467
Mais je n'en sais toujours pas plus
sur votre ni�ce.
263
00:33:30,541 --> 00:33:33,999
Vous en savez plus sur cet endroit,
son atmosph�re et ce mal
264
00:33:34,078 --> 00:33:35,943
qui flotte dans l'air.
265
00:33:36,014 --> 00:33:39,142
C'est subversif,
comme vous l'avez lu dans ce journal.
266
00:33:39,317 --> 00:33:41,046
�a n'a rien � voir.
267
00:33:41,119 --> 00:33:44,111
Ce sont de mauvais r�ves,
les divagations d'un fou.
268
00:33:44,455 --> 00:33:46,355
Vous ne comprenez pas ?
269
00:33:46,891 --> 00:33:49,826
C'est Oldfield qui rend les gens ainsi.
270
00:33:50,061 --> 00:33:52,256
Si vous viviez �ternellement, vous pourriez
271
00:33:52,363 --> 00:33:55,230
lire l'histoire au complet.
272
00:33:55,466 --> 00:33:58,299
Regardez, voici un cas.
273
00:33:58,970 --> 00:34:01,029
�a s'est pass� il y a 30 ans.
274
00:34:01,873 --> 00:34:03,067
Regardez.
275
00:34:03,941 --> 00:34:07,138
Voil� bien un homme
qui a �t� rong� par l'avidit�.
276
00:34:09,947 --> 00:34:13,075
Continuez. Que disiez-vous ?
277
00:34:14,786 --> 00:34:16,083
Jesse.
278
00:34:16,821 --> 00:34:18,516
Jesse Hardwick.
279
00:34:23,494 --> 00:34:25,018
Voici les nouvelles de Tinseltown.
280
00:34:25,096 --> 00:34:26,927
Un grand bravo � Lucille Ball.
281
00:34:26,998 --> 00:34:30,024
Hier soir, sous les yeux de Desi,la rouquine a eu un beau b�b�,
282
00:34:30,101 --> 00:34:33,002
tandis que M. et Mme Tout-le-mondela regardaient � la t�l�.
283
00:34:33,071 --> 00:34:34,402
Venons-en � la m�t�o.
284
00:34:34,472 --> 00:34:38,135
Il est 10 h 45 et le thermom�treatteint les 29 degr�s au Tennessee,
285
00:34:38,209 --> 00:34:40,541
vous �coutez la station de rock WHIT� Oldfield.
286
00:34:40,611 --> 00:34:42,579
Pour se rafra�chir, rien de tel qu'un air
287
00:34:42,647 --> 00:34:45,013
de Rocking Merle Clantonand the Thunderbirds !
288
00:35:07,605 --> 00:35:09,664
T u veux quoi, bordel ?
289
00:35:10,875 --> 00:35:12,399
Je te quitte, Jesse.
290
00:35:13,144 --> 00:35:15,009
Finie la planque en pleine cambrousse.
291
00:35:15,079 --> 00:35:16,671
O.K., salut. Tire-toi.
292
00:35:17,181 --> 00:35:21,675
Au fait, cette fois,
tu as mal choisi tes victimes d'arnaque.
293
00:35:22,587 --> 00:35:23,986
De quoi tu parles ?
294
00:35:24,489 --> 00:35:25,786
Attends une minute.
295
00:35:26,090 --> 00:35:29,924
T'es en train de me dire que tu m'as livr�
aux fr�res McCoy, sale pute !
296
00:35:30,228 --> 00:35:32,219
Ils seront l� d'une minute � l'autre.
297
00:35:39,537 --> 00:35:41,767
On ne trahit pas Jesse Hardwick.
298
00:35:41,839 --> 00:35:43,238
Salope !
299
00:35:43,841 --> 00:35:47,743
Je crois que je ne suis pas ton seul ennui,
tu devrais t'en inqui�ter.
300
00:35:53,384 --> 00:35:56,012
J'aurais d� deviner
que t'allais me faire ce coup-l�.
301
00:36:05,396 --> 00:36:06,988
Tu cherches quelque chose ?
302
00:36:08,466 --> 00:36:10,127
Donne-moi �a ! Non !
303
00:36:10,835 --> 00:36:12,132
Donne-moi �a !
304
00:36:12,637 --> 00:36:15,162
Bon sang ! Salope !
305
00:36:39,463 --> 00:36:40,691
Bien jou�.
306
00:36:42,733 --> 00:36:44,564
Allons r�cup�rer les restes.
307
00:39:30,935 --> 00:39:33,733
Tu te r�veilles. Tr�s bien.
308
00:39:35,106 --> 00:39:37,097
T'�tais � deux doigts du sommeil �ternel.
309
00:39:42,913 --> 00:39:44,210
Qui �tes-vous ?
310
00:39:45,182 --> 00:39:46,342
Je m'appelle Felder.
311
00:39:47,518 --> 00:39:49,918
- Tu dois avoir faim.
- Oui.
312
00:39:51,088 --> 00:39:53,716
�a fait des jours que j'ai rien aval�,
on dirait.
313
00:39:54,725 --> 00:39:56,192
C'est pas qu'une impression.
314
00:39:58,262 --> 00:39:59,923
T'as de la chance que je t'aie trouv�.
315
00:40:04,769 --> 00:40:06,293
Tiens. Go�te �a.
316
00:40:21,585 --> 00:40:22,711
H� vieux,
317
00:40:23,721 --> 00:40:25,518
vous habitez seul ici ?
318
00:40:28,526 --> 00:40:29,754
Plus maintenant.
319
00:42:06,590 --> 00:42:09,525
�a te dit d'aller cueillir
des champignons avec moi ?
320
00:42:10,394 --> 00:42:11,986
C'est bient�t la pleine lune.
321
00:42:12,596 --> 00:42:15,064
Vous �tes dingue ? Je tiens � peine assis.
322
00:42:15,466 --> 00:42:16,660
Oui, je sais.
323
00:42:16,734 --> 00:42:19,498
Je croyais que tu serais plus vite sur pied.
324
00:42:19,803 --> 00:42:20,929
C'est vrai, �a ?
325
00:42:21,005 --> 00:42:24,133
J'imagine qu'un homme comme toi
est attendu � la maison.
326
00:42:24,241 --> 00:42:25,299
Ah oui ?
327
00:42:26,076 --> 00:42:28,044
Qu'est-ce que �a veut dire ?
328
00:42:29,813 --> 00:42:30,939
Rien.
329
00:42:31,248 --> 00:42:34,115
C'est bon d'avoir un peu de compagnie.
330
00:42:34,184 --> 00:42:35,481
�a fait longtemps.
331
00:42:37,688 --> 00:42:41,715
Vous habitez ici
depuis combien de temps, vieux ?
332
00:42:43,727 --> 00:42:45,092
Je ne sais pas.
333
00:42:45,996 --> 00:42:47,395
- Un bail.
- Un bail ?
334
00:42:47,464 --> 00:42:49,898
Vous n'aimez pas trop les questions, hein ?
335
00:42:52,636 --> 00:42:53,864
Qu'est-ce que c'est ?
336
00:42:57,641 --> 00:42:58,835
Un bison.
337
00:43:00,678 --> 00:43:01,838
Belles b�tes.
338
00:43:02,947 --> 00:43:05,211
Tu sais, si tu restais tranquille,
339
00:43:05,449 --> 00:43:07,508
le troupeau entier resterait au m�me endroit.
340
00:43:08,686 --> 00:43:11,246
Continue � creuser si le c�ur t'en dit.
341
00:43:13,257 --> 00:43:14,815
Vous savez quoi ? Vous �tes fou.
342
00:43:15,292 --> 00:43:18,523
Y a plus de bisons dans le coin
depuis un sacr� bout de temps.
343
00:43:20,764 --> 00:43:22,425
Je sors.
344
00:43:22,866 --> 00:43:24,163
Je serai pas long.
345
00:43:40,384 --> 00:43:41,976
Bon sang, qu'est-ce qu'il fabrique ?
346
00:45:30,494 --> 00:45:32,257
Nouvelles des habitants de Raw Creek
347
00:45:32,329 --> 00:45:33,318
Qu'est-ce que c'est ?
348
00:45:39,436 --> 00:45:40,562
"Esclave lib�r�" ?
349
00:45:40,637 --> 00:45:43,162
ESCLAVE LIB�R� ARR�T� POUR
PERTURBATION DE L'ORDRE PUBLIC
350
00:45:43,240 --> 00:45:44,434
1871 ?
351
00:45:44,908 --> 00:45:46,000
1806 ?
352
00:45:47,010 --> 00:45:48,272
1938 ?
353
00:45:53,417 --> 00:45:55,146
C'est dingue.
354
00:45:59,189 --> 00:46:03,421
Combien de vies avez-vous v�cu,
Felder Evans ?
355
00:46:17,641 --> 00:46:19,404
On dirait que �a va mieux.
356
00:46:21,812 --> 00:46:25,145
Pourquoi tu restes dans l'obscurit� ?
C'est pas bon pour les yeux.
357
00:46:27,518 --> 00:46:30,612
Il semblerait que beaucoup de choses
sont obscures, mon vieux.
358
00:46:31,455 --> 00:46:35,016
Un jour, toi aussi tu seras vieux.
359
00:46:37,928 --> 00:46:42,160
Vous avez quel �ge, Felder Evans ?
360
00:46:43,467 --> 00:46:44,991
Qu'est-ce que t'en penses ?
361
00:46:45,068 --> 00:46:46,262
� peu pr�s
362
00:46:47,504 --> 00:46:49,836
200 ans.
363
00:46:53,544 --> 00:46:54,875
Voyez-vous,
364
00:46:56,446 --> 00:46:58,744
j'ai parcouru vos m�moires.
365
00:46:59,116 --> 00:47:01,949
- C'est pas tes affaires.
- D�sol�.
366
00:47:03,187 --> 00:47:05,747
- Dites-moi, mon vieux ?
- Quoi ?
367
00:47:06,356 --> 00:47:07,618
Comment vous faites ?
368
00:47:09,026 --> 00:47:10,994
Est-ce que c'est en rapport
369
00:47:11,061 --> 00:47:14,360
avec votre charabia funeste la nuit ?
370
00:47:15,232 --> 00:47:17,996
- C'est ce que vous pensez ?
- En effet.
371
00:47:18,635 --> 00:47:22,969
Je pense aussi qu'un talent comme vous
pourrait vivre �ternellement.
372
00:47:24,741 --> 00:47:25,833
Bien s�r,
373
00:47:28,212 --> 00:47:29,509
� condition de m'en faire part
374
00:47:31,248 --> 00:47:33,148
et de me montrer comment vous proc�dez.
375
00:47:37,487 --> 00:47:39,284
Vous savez ce que vous poss�dez ?
376
00:47:40,724 --> 00:47:44,285
La cl� de la vie ! La vie �ternelle !
377
00:47:45,329 --> 00:47:47,797
On pourrait �tre les plus riches
de la plan�te !
378
00:47:48,866 --> 00:47:51,198
- J'ai pas besoin d'argent.
- Eh bien moi, si !
379
00:47:52,769 --> 00:47:54,737
Vous allez me montrer comment vous faites.
380
00:47:56,073 --> 00:47:59,065
Il faut rester un bout de temps
pour savoir ce que je sais.
381
00:48:00,043 --> 00:48:01,476
Tout ce que vous direz,
382
00:48:02,846 --> 00:48:05,371
mon vieux.
383
00:48:25,168 --> 00:48:26,567
Essaie encore.
384
00:48:34,411 --> 00:48:35,639
Merde.
385
00:48:35,812 --> 00:48:38,872
- Concentre-toi un peu.
- Se concentrer, mon cul !
386
00:48:39,917 --> 00:48:43,216
Pure foutaise, mon vieux.
�a fait quoi ? Trois semaines qu'on est l� ?
387
00:48:43,287 --> 00:48:46,017
Avec ces bougies et ces palabres,
et rien ne se passe.
388
00:48:46,089 --> 00:48:47,954
Allez. Fais-moi confiance !
389
00:48:48,959 --> 00:48:51,894
Pourquoi tu ne me dis pas
o� sont ces petites bouteilles ?
390
00:48:53,163 --> 00:48:55,063
Ne t'occupe pas de �a.
391
00:48:55,165 --> 00:48:57,656
Ces gouttes d'eau magique
que tu recueilles.
392
00:48:57,734 --> 00:49:00,066
- C'est ton secret, hein ?
- Laisse tomber.
393
00:49:00,337 --> 00:49:01,964
Je ne laisse rien tomber.
394
00:49:02,673 --> 00:49:04,265
Vieux salaud !
395
00:49:30,467 --> 00:49:32,435
C'est toi que je laisse tomber.
396
00:50:13,977 --> 00:50:15,274
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
397
00:50:17,347 --> 00:50:18,439
O� on est ?
398
00:50:18,782 --> 00:50:21,751
On part en croisi�re dans les marais,
vieux schnock.
399
00:50:21,918 --> 00:50:23,613
Tu aimes �tre men� en barque ?
400
00:50:24,421 --> 00:50:26,981
J'esp�re que tu acceptes de porter l'ancre.
401
00:50:28,892 --> 00:50:29,950
H�.
402
00:50:31,695 --> 00:50:33,492
C'est o� l'endroit le plus profond ?
403
00:50:34,097 --> 00:50:36,861
L'eau ou la boue au fond ?
404
00:50:37,067 --> 00:50:40,195
Tu ferais bien de me dire
o� tu caches cette eau magique.
405
00:50:41,271 --> 00:50:43,637
- Tu ne me tueras pas.
- T'es pas Superman.
406
00:50:43,907 --> 00:50:46,239
Je t'ai vu saigner. Alors, o� est-elle ?
407
00:50:46,810 --> 00:50:48,607
- Je te tuerai.
- O� est-elle ?
408
00:50:48,678 --> 00:50:49,975
Je te tuerai.
409
00:51:07,197 --> 00:51:10,496
Je sais qu'elle est l�, vieux salaud !
O� est-elle ? O� ?
410
00:51:10,834 --> 00:51:13,997
Je l'aurai ! Elle est � moi !
411
00:51:39,062 --> 00:51:42,054
R�veille-toi, Jesse.
412
00:51:44,334 --> 00:51:45,596
R�veille-toi, Jesse.
413
00:51:52,576 --> 00:51:56,103
� l'aide. Oh, mon Dieu.
414
00:51:56,880 --> 00:51:58,871
Tu n'as pas de Dieu.
415
00:51:59,649 --> 00:52:03,244
Tu n'as qu'une vie,
et je viens de te la redonner.
416
00:52:03,920 --> 00:52:07,321
Tu es fou, mon vieux. Je te le dis.
417
00:52:07,390 --> 00:52:08,652
Pauvre cr�tin.
418
00:52:08,892 --> 00:52:11,827
Quand je t'ai trouv� dans les marais,
bless� � la poitrine,
419
00:52:12,195 --> 00:52:15,926
tu aurais d� mourir, mais je t'ai sauv�.
420
00:52:16,700 --> 00:52:19,134
Sauv� de la seule fa�on
que tu pouvais l'�tre.
421
00:52:19,736 --> 00:52:22,000
Je t'ai d�j� donn� la potion.
422
00:52:22,305 --> 00:52:25,433
Tu as essay� de me tuer
pour ce que tu poss�des d�j�.
423
00:52:27,711 --> 00:52:29,110
Je t'en prie.
424
00:52:30,413 --> 00:52:32,608
- Tu ne peux pas mourir.
- Non.
425
00:52:33,383 --> 00:52:34,577
Oh, mon Dieu.
426
00:52:34,651 --> 00:52:37,518
Avec ce que je t'ai donn�, tu vas vivre
427
00:52:38,021 --> 00:52:40,387
encore 70 ans, peut-�tre plus.
428
00:52:42,826 --> 00:52:44,453
D�tache-moi.
429
00:52:45,562 --> 00:52:48,429
D�tache-moi, s'il te pla�t.
430
00:52:52,302 --> 00:52:53,633
Non, Jesse.
431
00:52:54,070 --> 00:52:55,662
Avec toi,
432
00:52:55,739 --> 00:52:57,798
je ne serai jamais tranquille.
433
00:52:57,874 --> 00:53:00,138
Le probl�me,
c'est que je ne peux pas te tuer.
434
00:53:00,277 --> 00:53:02,643
Je te demande pardon,
435
00:53:04,047 --> 00:53:05,571
ne fais pas �a !
436
00:53:21,198 --> 00:53:24,690
Je t'avais dit que c'�tait pas un cerf.
437
00:53:25,368 --> 00:53:26,835
Bon sang, c'est quoi alors ?
438
00:53:28,805 --> 00:53:30,067
Je ne sais pas.
439
00:53:30,207 --> 00:53:31,731
N'y touche pas. �a bouge.
440
00:53:42,319 --> 00:53:44,048
On devrait appeler le sh�rif.
441
00:53:48,024 --> 00:53:50,515
Quand vont-ils arriver de l'universit� ?
442
00:53:50,594 --> 00:53:51,822
Cet apr�s-midi.
443
00:53:51,895 --> 00:53:53,590
Qu'est-ce que je vais leur dire ?
444
00:53:53,697 --> 00:53:56,564
- Va droit au but.
- D'accord.
445
00:53:56,666 --> 00:53:59,863
Perte quasi-totale du sang,
grave traumatisme physique, etc ?
446
00:54:00,237 --> 00:54:03,001
Non seulement il est en vie,
mais il reprend des forces.
447
00:54:03,073 --> 00:54:04,904
Si je leur dis �a, adieu ma licence.
448
00:54:04,975 --> 00:54:07,068
- Mais c'est la v�rit�.
- Au diable la v�rit�.
449
00:54:07,143 --> 00:54:09,270
Cet homme ne peut pas respirer.
450
00:54:09,346 --> 00:54:12,144
Il respire, et l'EEG montre
une activit� c�r�brale normale.
451
00:54:12,215 --> 00:54:14,445
Il ne peut quand m�me pas entendre ?
452
00:54:14,517 --> 00:54:15,916
Impossible.
453
00:54:15,986 --> 00:54:17,146
Il doit �tre en enfer.
454
00:54:17,220 --> 00:54:19,347
J'aimerais pouvoir lui venir en aide.
455
00:54:19,422 --> 00:54:22,016
�coute, si tu tiens � l'aider,
tu n'as qu'� prier.
456
00:54:22,092 --> 00:54:25,152
Prie Dieu pour que ce pauvre diable meure
le plus vite possible.
457
00:54:28,531 --> 00:54:32,661
Je pense que tu vas vivre encore 70 ans,peut-�tre plus.
458
00:54:59,529 --> 00:55:01,360
Ainsi, un autre habitant d'Oldfield
459
00:55:01,431 --> 00:55:04,696
voit sa fin pr�destin�e
sous forme de fiction.
460
00:55:04,768 --> 00:55:07,931
Non, ce n'est pas une fiction.
C'est un fait, de l'histoire.
461
00:55:08,204 --> 00:55:11,662
Le genre d'histoire qui a inspir� Katherine ?
Votre histoire de fou ?
462
00:55:11,741 --> 00:55:14,710
- Elle n'�tait pas...
- Je vous ai dit et redit,
463
00:55:14,778 --> 00:55:17,338
que c'est l'histoire de la ville,
son atmosph�re...
464
00:55:17,414 --> 00:55:20,076
L'atmosph�re de cette biblioth�que
me gagne,
465
00:55:20,150 --> 00:55:22,880
mais de l� � commettre des crimes.
466
00:55:22,952 --> 00:55:26,046
Savez-vous que ma ni�ce croyait
467
00:55:26,122 --> 00:55:28,590
qu'elle �tait en mission de compassion
468
00:55:28,658 --> 00:55:30,819
chaque fois qu'elle �gorgeait quelqu'un ?
469
00:55:30,894 --> 00:55:33,454
Vous croyez que j'ai entr� �a dans sa t�te ?
470
00:55:33,797 --> 00:55:36,595
Il y avait quelque chose dans sa t�te
qui la terrifiait.
471
00:55:36,666 --> 00:55:39,499
C'est Oldfield qui fait peur aux gens.
472
00:55:39,569 --> 00:55:40,593
Vous avez peur ?
473
00:55:40,670 --> 00:55:41,898
Oui.
474
00:55:42,806 --> 00:55:45,900
J'ai peur de ce que les gens deviennent ici.
475
00:55:47,644 --> 00:55:52,308
Et j'ai appris que la mort
pouvait �tre notre d�nominateur commun.
476
00:55:52,382 --> 00:55:54,816
Sans doute la seule chose
que nous ayons en commun.
477
00:55:57,387 --> 00:56:00,413
Je me souviens de l'�t� 1933,
478
00:56:00,490 --> 00:56:03,118
oui, c'est �a,
479
00:56:03,193 --> 00:56:06,856
lors du passage de la f�te foraine en ville.
480
00:56:07,263 --> 00:56:10,426
Personne ne savait
quel son l'orgue �mettrait,
481
00:56:10,500 --> 00:56:13,162
mais tout le monde esp�rait
s'amuser au spectacle.
482
00:56:14,437 --> 00:56:17,634
Oui, surtout Amarrillis.
483
00:56:18,208 --> 00:56:19,505
Amarrillis.
484
00:56:20,377 --> 00:56:21,605
Un nom unique.
485
00:56:21,945 --> 00:56:26,245
Oui. Amarrillis �tait une fille unique.
486
00:56:27,117 --> 00:56:29,585
Amarrillis Caulfield.
487
00:56:49,038 --> 00:56:53,907
F�TE FORAINE DE LOVECRAFT
488
00:57:12,095 --> 00:57:13,653
...pour un vingti�me de dollar...
489
00:57:13,730 --> 00:57:15,129
Freddie le B�b� Grenouille
490
00:57:15,198 --> 00:57:17,029
...l'Incroyable Arden.
491
00:57:17,233 --> 00:57:19,167
Vous allez voir l'Incroyable Arden.
492
00:57:19,335 --> 00:57:22,930
Il mange des bouteilles bris�es
et des lames de rasoir,
493
00:57:23,006 --> 00:57:24,997
exactement comme vous mangez
vos c�r�ales.
494
00:57:25,241 --> 00:57:27,971
Une minute, ma petite dame.
495
00:57:28,344 --> 00:57:30,744
Vous devez avoir des tickets.
496
00:57:30,914 --> 00:57:34,281
D�sol�e. Je les ai d�j�.
497
00:57:34,717 --> 00:57:35,843
D'accord.
498
00:57:36,519 --> 00:57:38,077
Approchez.
499
00:57:38,288 --> 00:57:41,189
Pour un nickel, un vingti�me de dollar,
500
00:57:41,257 --> 00:57:43,487
il mange des bouteilles bris�es
501
00:57:43,626 --> 00:57:47,653
et des lames de rasoir, exactement comme
vous mangez vos c�r�ales.
502
00:57:50,767 --> 00:57:52,029
Bonsoir, tout le monde.
503
00:57:52,135 --> 00:57:54,228
Heureux de vous ce soir.
504
00:57:54,437 --> 00:57:57,838
Je suis s�r que vous avez tous d�n�,
mais pas moi,
505
00:57:57,907 --> 00:58:02,344
alors j'ai apport� mon casse-cro�te pr�f�r�.
506
00:58:16,860 --> 00:58:20,660
C'�tait si bon
que je prendrais bien un petit dessert.
507
00:58:20,930 --> 00:58:23,558
Je pense qu'une vitre r�tie fera l'affaire.
508
00:58:31,875 --> 00:58:33,399
Comme celle que faisait maman.
509
00:58:36,246 --> 00:58:38,874
J'�tais press� ce matin
et j'ai oubli� de me raser.
510
00:58:39,282 --> 00:58:41,409
Voyons voir. Voil�.
511
00:58:41,784 --> 00:58:44,048
Je suis s�r que vous, messieurs, savez tous
512
00:58:44,254 --> 00:58:47,121
qu'un bon rasage est un rasage de pr�s,
pas vrai ?
513
00:58:47,824 --> 00:58:51,783
Mais pour se raser de pr�s, il faut se raser
514
00:58:51,861 --> 00:58:54,853
de l'int�rieur. Comme ceci.
515
00:59:02,906 --> 00:59:06,967
Je me sens mieux maintenant.
Je prendrais bien un petit cocktail.
516
00:59:07,977 --> 00:59:10,036
Quelqu'un veut m'accompagner ?
517
00:59:12,382 --> 00:59:14,179
Vous �tes tous Baptistes ?
518
00:59:14,717 --> 00:59:16,344
Je d�teste boire seul.
519
00:59:16,419 --> 00:59:18,478
ARDEN, L'INCROYABLE MANGEUR
DE VERRE
520
00:59:39,043 --> 00:59:40,601
T'as vu la t�te de cet homme ?
521
00:59:46,517 --> 00:59:48,951
Je n'arrive toujours pas � m'y faire,
522
00:59:49,019 --> 00:59:50,213
je suis morte de peur.
523
00:59:50,287 --> 00:59:52,187
Non, Amarrillis.
524
00:59:52,256 --> 00:59:54,121
LEONARD - VOIT TOUT - SAIT TOUT
525
01:00:00,564 --> 01:00:02,964
Je ne peux pas. J'ai une partie de poker.
526
01:00:03,033 --> 01:00:04,261
On m'attend.
527
01:00:04,835 --> 01:00:06,803
Pourquoi c'est si compliqu� avec toi ?
528
01:00:07,471 --> 01:00:08,733
L'amour n'est pas compliqu�.
529
01:00:09,106 --> 01:00:10,664
Tu ne comprendrais pas.
530
01:00:11,041 --> 01:00:13,976
�coute. J'aurais jamais d� te rencontrer ici.
531
01:00:14,578 --> 01:00:15,806
Rentre chez toi.
532
01:00:17,014 --> 01:00:20,177
Je pars si tu me promets de venir
au cimeti�re demain soir.
533
01:00:20,250 --> 01:00:22,013
�coute, je ne vais pas te courtiser.
534
01:00:23,120 --> 01:00:25,452
Je ne partirai que quand tu auras dit oui.
535
01:00:29,126 --> 01:00:31,094
D'accord, j'y serai. Pars, maintenant.
536
01:00:31,161 --> 01:00:33,925
Tu es en danger ici, si elle te voit.
537
01:00:34,164 --> 01:00:35,495
Qui est-elle ?
538
01:00:35,899 --> 01:00:37,867
N'y pense plus. S'il te pla�t, pars.
539
01:00:42,773 --> 01:00:44,263
Joli gar�on.
540
01:00:45,609 --> 01:00:47,099
Jolie fille.
541
01:00:53,117 --> 01:00:55,312
Un autre verre, quelqu'un ?
542
01:01:05,195 --> 01:01:06,856
Assieds-toi, Sans Visage.
543
01:01:09,400 --> 01:01:12,369
Si tu me donnes ces cartes, mon ami,
�a n'ira pas.
544
01:01:12,903 --> 01:01:15,701
Tais-toi, tu ne joues m�me pas.
545
01:01:15,839 --> 01:01:17,136
Donne-moi une carte.
546
01:01:20,611 --> 01:01:22,511
Tr�s bien, j'y vais avec deux.
547
01:01:28,118 --> 01:01:30,450
Si tu restes dans l'ombre, montre-toi.
548
01:01:31,155 --> 01:01:32,486
Messieurs.
549
01:01:34,425 --> 01:01:35,949
C'est un jeu ouvert ?
550
01:01:38,295 --> 01:01:40,889
Non. O� est ton ombre ?
551
01:01:43,934 --> 01:01:46,835
- Qui �tait cette fille ?
- Qui m'a vu ?
552
01:01:47,004 --> 01:01:48,266
Toi ou Leonard ?
553
01:01:50,841 --> 01:01:52,331
�a ne te regarde pas.
554
01:01:52,943 --> 01:01:54,604
Tu n'as rien compris.
555
01:01:55,446 --> 01:01:58,973
Tout ce qui se passe ici me regarde.
556
01:01:59,149 --> 01:02:02,482
Tu crois �a ?
Notre vie priv�e ne te regarde pas.
557
01:02:02,553 --> 01:02:04,282
Bien s�r que si.
558
01:02:04,354 --> 01:02:05,548
Tinker !
559
01:02:06,723 --> 01:02:08,384
Le sh�rif est venu aujourd'hui.
560
01:02:08,792 --> 01:02:12,694
Je lui ai dit que tu n'�tais pas l�,
pensant que c'�tait ce que tu voulais.
561
01:02:12,763 --> 01:02:15,755
Si t'es pas content,
je peux lui dire de revenir.
562
01:02:16,166 --> 01:02:18,634
Non. Ne fais pas �a.
563
01:02:22,940 --> 01:02:27,206
Vous �tes tous venus de votre propre chef.
Votre libert� contre ma protection.
564
01:02:27,878 --> 01:02:29,778
Et je vous ai bien rendu service.
565
01:02:30,347 --> 01:02:32,247
Tu prends plus que tu ne donnes.
566
01:02:32,583 --> 01:02:33,811
Sans Visage.
567
01:02:35,819 --> 01:02:37,081
Tu te sens l�s� ?
568
01:02:37,888 --> 01:02:39,981
Ton visage contre ta libert� ?
569
01:02:40,491 --> 01:02:42,516
Si c'est ce que tu penses, je t'�coute.
570
01:02:43,660 --> 01:02:45,218
Ce juge �... O� �tait-ce ?
571
01:02:45,295 --> 01:02:46,626
Greenville.
572
01:02:46,697 --> 01:02:48,858
Greenville. C'est �a.
573
01:02:49,399 --> 01:02:51,993
C'est l� que tu as battu ta femme � mort.
574
01:02:52,069 --> 01:02:53,627
Je t'ai dit ce qui s'est pass�.
575
01:02:53,704 --> 01:02:56,195
Le juge se moque de ton apparence,
Sans Visage !
576
01:02:56,406 --> 01:02:58,135
Il te pendra demain !
577
01:02:58,308 --> 01:03:00,208
C'est ma f�te foraine.
578
01:03:00,777 --> 01:03:04,144
Tout cela m'appartient,
579
01:03:04,882 --> 01:03:06,076
m�me toi.
580
01:03:06,717 --> 01:03:09,379
- Pas mes �motions.
- Si, elles m'appartiennent !
581
01:03:09,586 --> 01:03:11,110
Tout m'appartient !
582
01:03:11,255 --> 01:03:13,416
Y compris les larmes que tu verses
583
01:03:13,490 --> 01:03:15,458
et le sang que tu r�pands !
584
01:03:21,632 --> 01:03:23,463
Les larmes que tu verses
585
01:03:25,302 --> 01:03:26,929
et le sang que tu r�pands !
586
01:04:20,624 --> 01:04:22,751
Steven ! Je savais que tu viendrais.
587
01:04:22,826 --> 01:04:24,293
Je ne peux pas rester.
588
01:04:24,361 --> 01:04:26,261
Tu ne sais pas quels ennuis j'encours.
589
01:04:26,663 --> 01:04:28,096
Je t'ai apport� des fleurs.
590
01:04:28,165 --> 01:04:30,360
Je les ai attach�es avec mes cheveux.
591
01:04:31,435 --> 01:04:33,232
Je t'aime, Amarrillis.
592
01:04:36,373 --> 01:04:38,841
Je t'ai remarqu� la premi�re fois
que tu es venue.
593
01:04:39,676 --> 01:04:41,940
Ta fa�on de me regarder me troublait.
594
01:04:42,646 --> 01:04:44,614
Je savais que tu �tais quelqu'un de bien.
595
01:04:44,681 --> 01:04:46,546
Et je suis toujours revenue.
596
01:04:46,617 --> 01:04:49,882
Alors laisse-moi �tre quelqu'un de bien
et oublie-moi, je t'en prie.
597
01:04:50,153 --> 01:04:51,552
Impossible.
598
01:04:51,922 --> 01:04:55,881
Je veux �tre ta femme ou juste rester
� tes c�t�s, si tu veux de moi.
599
01:04:56,660 --> 01:04:58,127
Steven.
600
01:05:07,771 --> 01:05:08,965
Regarde-moi.
601
01:05:10,440 --> 01:05:13,238
Je ne ressens pas la douleur,
je ne saigne pas.
602
01:05:14,044 --> 01:05:15,739
Personne ne peut en faire autant.
603
01:05:16,680 --> 01:05:19,274
Je suis un mangeur de verre, un monstre.
604
01:05:19,516 --> 01:05:21,245
Ma place est � la f�te foraine.
605
01:05:21,652 --> 01:05:24,644
Regarde-toi. Tu es grand et fort.
606
01:05:25,055 --> 01:05:26,886
Tu peux aller o� tu veux.
607
01:05:29,526 --> 01:05:30,823
�a va.
608
01:05:31,228 --> 01:05:32,957
Tu peux me toucher si tu veux.
609
01:05:36,967 --> 01:05:39,527
- Je ne peux pas.
- Steven, je t'en prie.
610
01:06:21,144 --> 01:06:24,511
Je ne l'ai jamais fait. Est-ce que �a fait mal ?
611
01:06:27,851 --> 01:06:29,978
Oh, mon Dieu, qu'est-ce qu'il m'arrive ?
612
01:06:31,188 --> 01:06:34,282
�a va. Je vais bien, Steven.
613
01:06:34,358 --> 01:06:35,825
�a va aller.
614
01:06:35,992 --> 01:06:37,254
Ne me touche pas !
615
01:06:39,262 --> 01:06:42,595
Si tu m'aimes, ne t'approche plus de moi.
616
01:06:43,400 --> 01:06:44,594
Steven !
617
01:06:45,302 --> 01:06:46,735
Je t'aime !
618
01:06:53,643 --> 01:06:56,737
Bienvenue, mangeur de verre.
619
01:07:01,451 --> 01:07:03,817
C'est dr�le que tu aies peur des serpents.
620
01:07:04,388 --> 01:07:07,983
Je ne mangerais pas de bris de verre,
mais je n'ai pas peur des serpents.
621
01:07:11,328 --> 01:07:13,125
Je sais ce qui t'est arriv�.
622
01:07:15,332 --> 01:07:17,857
Qu'est-ce que tu m'as fait, salope ?
623
01:07:17,934 --> 01:07:21,563
Tu aurais d� rester ici ce soir,
au lieu de courir apr�s cette fille.
624
01:07:23,407 --> 01:07:24,965
Comment as-tu arr�t� le sang ?
625
01:07:25,041 --> 01:07:27,009
Je peux faire ce que je veux.
626
01:07:27,611 --> 01:07:28,908
Un peu de tes cheveux,
627
01:07:29,813 --> 01:07:32,748
un morceau de tissu tach� de ton sang.
628
01:07:33,850 --> 01:07:35,579
Je t'ai donn� le pouvoir
629
01:07:36,153 --> 01:07:38,747
de manger du verre et du m�tal,
630
01:07:38,922 --> 01:07:40,287
et je peux te l'�ter.
631
01:07:40,557 --> 01:07:42,855
- Je t'ai toujours ob�i.
- Pas assez !
632
01:07:45,061 --> 01:07:46,289
Tu n'as pas besoin de �a.
633
01:07:55,906 --> 01:07:58,602
Je peux l'ouvrir et le fermer
comme un robinet.
634
01:08:00,343 --> 01:08:02,334
Je peux essayer de ma�triser mes �motions.
635
01:08:02,712 --> 01:08:06,478
Ma volont� est plus forte
que toute forme de sorcellerie insignifiante !
636
01:08:12,289 --> 01:08:14,018
C'est tout ce qu'il faut
637
01:08:15,091 --> 01:08:17,616
pour endormir mes entrailles
et les enflammer.
638
01:08:18,028 --> 01:08:19,723
Les traits de Sans Visage
639
01:08:19,796 --> 01:08:23,823
se sont effrit�s dans mes mains
comme de l'argile.
640
01:08:28,305 --> 01:08:31,536
Tu aimes cette fille, tu quittes cet endroit
641
01:08:32,142 --> 01:08:36,169
et tu conna�tras la douleur !
642
01:09:03,373 --> 01:09:06,501
- Que fais-tu ici ?
- La voiture est par l�. Viens.
643
01:09:11,882 --> 01:09:13,782
Tu n'iras nulle part, petit monstre.
644
01:09:14,184 --> 01:09:15,412
Ne fais pas �a, Leonard.
645
01:09:18,722 --> 01:09:20,246
Voil� qui est sympathique.
646
01:09:36,139 --> 01:09:37,401
Je peux toujours
647
01:09:38,742 --> 01:09:40,175
te voir.
648
01:09:48,285 --> 01:09:50,515
Ne te retourne pas, Amarrillis !
649
01:09:57,561 --> 01:10:00,325
Maintenant, je suis plus grand que toi.
650
01:10:04,968 --> 01:10:06,595
Ne te retourne pas.
651
01:10:07,137 --> 01:10:09,799
Ils peuvent s'enfuir,mais ils n'iront pas tr�s loin.
652
01:10:12,142 --> 01:10:14,872
J'ai son sang avec moi !
653
01:10:31,962 --> 01:10:34,760
Regarde-toi. Tu n'es pas en �tat de voyager.
654
01:10:35,732 --> 01:10:37,131
�a va aller.
655
01:10:42,172 --> 01:10:44,333
Demain, un mariage
pour un nouveau d�part.
656
01:10:50,046 --> 01:10:52,378
C'est bien que tu sois l�
pour prendre soin de moi.
657
01:10:52,482 --> 01:10:54,040
Je ne pourrais �tre ailleurs.
658
01:11:29,953 --> 01:11:31,420
- Amarrillis !
- Qu'y a-t-il ?
659
01:11:39,996 --> 01:11:41,327
Steven !
660
01:11:41,398 --> 01:11:43,161
Amarrillis ! Je t'aime !
661
01:11:44,200 --> 01:11:46,191
Steven, moi aussi, je t'aime !
662
01:12:22,772 --> 01:12:24,535
Oh non !
663
01:13:06,282 --> 01:13:07,271
Oui.
664
01:13:28,772 --> 01:13:31,104
Venez par ici. Regardez. �coutez.
665
01:13:31,174 --> 01:13:35,770
Venez voir l'unique
pelote � �pingles humaine.
666
01:13:35,845 --> 01:13:40,179
La voici, la plus �trange parmi tous.
667
01:13:40,250 --> 01:13:43,151
C'est la seule et unique Amarrillis,
668
01:13:43,620 --> 01:13:45,053
la pelote � �pingles humaine.
669
01:13:45,188 --> 01:13:46,450
C'est �a.
670
01:13:46,523 --> 01:13:50,186
Vous arrivez � temps
pour le spectacle gratuit de l'apr�s-midi.
671
01:13:50,693 --> 01:13:52,786
Avancez et �coutez-moi bien.
672
01:13:53,496 --> 01:13:57,057
Johnny, range tes 25 cents.
673
01:14:07,710 --> 01:14:09,177
Et elle ne s'est jamais �chapp�e ?
674
01:14:09,479 --> 01:14:12,915
Il n'y a qu'une seule fa�on
de s'�chapper d'Oldfield.
675
01:14:13,750 --> 01:14:15,684
J'aimerais vous montrer quelque chose.
676
01:14:20,123 --> 01:14:23,286
Voici les archives originales de la ville.
677
01:14:24,294 --> 01:14:25,522
Si vous les lisiez,
678
01:14:25,595 --> 01:14:28,462
vous sauriez comment ces gens
sont arriv�s ici,
679
01:14:28,965 --> 01:14:31,490
et quel type de vies ils ont choisi.
680
01:14:32,168 --> 01:14:34,033
�a remonte � la Guerre Civile.
681
01:14:35,672 --> 01:14:39,506
Mais � cette �poque, chaque ville
avait de dr�les d'histoires.
682
01:14:39,709 --> 01:14:41,074
Oui, mais
683
01:14:42,212 --> 01:14:45,181
l'histoire d'Oldfield est �crite avec le sang
684
01:14:45,715 --> 01:14:48,809
sur des pages faites de peau humaine.
685
01:15:07,737 --> 01:15:10,171
Quelle putain de chaleur.
686
01:15:11,774 --> 01:15:14,538
Je me demande o� est Grant
� cette heure-ci.
687
01:15:15,778 --> 01:15:17,302
Il se demande o� est Grant.
688
01:15:17,614 --> 01:15:19,809
Qu'est-ce qu'on en a � foutre ?
689
01:15:19,883 --> 01:15:22,511
Il faut qu'on rattrape notre unit� t�t ou tard.
690
01:15:22,719 --> 01:15:26,314
Le plus beau jour de ma carri�re militaire
est l'assassinat de Ulysses S.
691
01:15:26,656 --> 01:15:29,386
- On est libres maintenant.
- Bon sang, t'as raison.
692
01:15:29,492 --> 01:15:30,652
Quoi ?
693
01:15:30,727 --> 01:15:32,126
L�-bas, regardez.
694
01:15:34,030 --> 01:15:37,056
Pourquoi ils se montrent, sergent ?
695
01:15:37,267 --> 01:15:39,565
Ils ont peut-�tre quitt� leur unit�, eux aussi.
696
01:15:39,969 --> 01:15:42,733
Cette fois-ci, ils vont la quitter pour de bon.
697
01:15:48,311 --> 01:15:49,835
Ils se rendent, sergent. Regardez.
698
01:15:49,913 --> 01:15:51,437
Ne tirez pas !
699
01:15:52,482 --> 01:15:54,643
Je ne vois rien, soldat, et toi ?
700
01:15:55,118 --> 01:15:56,608
Moi non plus, sergent.
701
01:15:57,120 --> 01:15:59,554
De quoi vous parlez ?
Le drapeau blanc, regardez !
702
01:15:59,622 --> 01:16:01,886
Le sergent a raison, vous voyez pas un...
703
01:16:03,760 --> 01:16:06,024
L'autre s'enfuit. Tire, Pike.
704
01:16:06,829 --> 01:16:08,558
- Tire, bordel !
- Non !
705
01:16:08,631 --> 01:16:09,893
Donne-moi �a !
706
01:16:16,105 --> 01:16:18,630
Je te pr�viens, mon gars.
707
01:16:19,375 --> 01:16:21,673
La prochaine fois que tu d�sob�is,
708
01:16:22,278 --> 01:16:25,543
tu cr�veras
dans cette putain d'arm�e, compris ?
709
01:16:27,784 --> 01:16:30,150
- Allons voir les corps.
- Oui.
710
01:16:46,202 --> 01:16:47,464
LA GUERRE EST FINIE !
711
01:16:47,537 --> 01:16:48,936
Mon Dieu.
712
01:16:49,138 --> 01:16:52,471
Regardez �a.
Cette putain de guerre est termin�e.
713
01:16:53,042 --> 01:16:54,407
Termin�e.
714
01:16:55,378 --> 01:16:58,609
Aux hasards de la guerre, messieurs,
715
01:16:58,681 --> 01:17:01,707
et aux pauvres connards qui en d�pendent.
716
01:17:13,896 --> 01:17:15,329
�a voudrait dire
717
01:17:16,532 --> 01:17:18,762
qu'on n'est plus oblig�s de rejoindre l'unit�.
718
01:17:18,835 --> 01:17:21,895
Y a pas le feu, quoi.
719
01:17:22,538 --> 01:17:26,133
Tu sais combien de femmes
ne reverront pas leur mari ?
720
01:17:26,209 --> 01:17:29,144
Ouais, il faudra leur apporter du r�confort.
721
01:17:29,212 --> 01:17:31,112
Qu'elles le veuillent ou pas,
722
01:17:31,381 --> 01:17:32,973
elles en auront.
723
01:17:35,451 --> 01:17:36,645
C'est notre droit.
724
01:17:37,520 --> 01:17:40,785
Apr�s tout, �a fait quatre ans et demi
qu'on porte ces haillons.
725
01:17:41,024 --> 01:17:43,083
Grant, ce fils de pute,
en sait quelque chose.
726
01:17:43,159 --> 01:17:46,253
Il a dit, les vainqueurs ont le butin,
727
01:17:46,329 --> 01:17:48,923
les restes ou les paiements en nature.
728
01:17:53,669 --> 01:17:54,795
H�, mon gars.
729
01:17:55,505 --> 01:17:56,938
Pike, je te parle.
730
01:17:57,874 --> 01:17:59,569
Tu vas o� comme �a ?
731
01:17:59,976 --> 01:18:02,342
- Je rentre chez moi.
- �coute-moi.
732
01:18:03,146 --> 01:18:04,443
Si tu t'en vas,
733
01:18:04,781 --> 01:18:06,715
je te tue pour d�sertion.
734
01:18:07,517 --> 01:18:08,814
La guerre est termin�e.
735
01:18:11,487 --> 01:18:14,012
Je plaisante pas ! Tu entends ?
736
01:18:45,455 --> 01:18:48,754
Le virage doit se trouver � environ 1,5 km.
737
01:18:49,525 --> 01:18:52,221
Oldfield, une ville pr�te
� �tre livr�e au pillage.
738
01:19:13,883 --> 01:19:17,876
OLDFIELD - 6,5 km
739
01:20:21,784 --> 01:20:23,081
Qu'est-ce que c'est ?
740
01:20:23,519 --> 01:20:25,646
� pr�sent, vous �tes ici chez vous.
741
01:20:26,088 --> 01:20:27,578
Heureux de vous avoir parmi nous.
742
01:20:29,525 --> 01:20:32,392
- N'est-ce pas, vous tous ?
- Oui.
743
01:20:36,165 --> 01:20:37,689
Dis-moi ce qui se passe.
744
01:20:37,867 --> 01:20:39,266
Je vais nulle part.
745
01:20:39,669 --> 01:20:40,863
La guerre est termin�e.
746
01:20:41,938 --> 01:20:43,530
Vous �tes qu'une bande de gamins.
747
01:20:43,606 --> 01:20:46,200
On ne discute pas avec moi.
Ni avec personne.
748
01:20:47,043 --> 01:20:48,101
Je vous pr�viens.
749
01:20:48,211 --> 01:20:49,473
Une bande d'avortons.
750
01:20:49,545 --> 01:20:51,376
Vous me donnez ce fusil ou je...
751
01:20:54,584 --> 01:20:58,281
Je vous demande d'entrer calmement.
752
01:20:59,355 --> 01:21:00,447
Oui.
753
01:21:16,005 --> 01:21:18,064
�a fera plaisir au magistrat.
754
01:21:19,141 --> 01:21:23,305
Quoi ? Qui est ce magistrat ?
755
01:21:24,113 --> 01:21:25,740
C'est le chef d'Oldfield.
756
01:21:26,349 --> 01:21:28,214
Il nous a tout appris.
757
01:21:29,051 --> 01:21:31,349
Vous le rencontrerez bien assez t�t.
758
01:21:33,189 --> 01:21:34,850
Attends une minute.
759
01:21:35,725 --> 01:21:38,193
Amanda va venir
avec de la nourriture et de l'eau.
760
01:21:42,798 --> 01:21:44,231
Viens ici !
761
01:21:49,672 --> 01:21:51,105
Petit salaud.
762
01:22:06,989 --> 01:22:08,820
Je pense pas qu'il passera la nuit.
763
01:22:09,558 --> 01:22:11,719
Dis � Ambrose de le pr�parer pour le jeu.
764
01:22:19,135 --> 01:22:22,161
J'ai trouv� �a dans les bois, monsieur.
C'est � vous ?
765
01:22:22,238 --> 01:22:23,762
Non. Bordel.
766
01:22:23,973 --> 01:22:27,101
Petits monstres, je vais me d�tacher
et vous tuer tous les deux !
767
01:22:27,943 --> 01:22:31,344
Qu'est-ce qu'il nous a dit,
le magistrat, Jake ?
768
01:22:31,947 --> 01:22:35,246
Ceux qui ne savent pas �tre gentils,
769
01:22:37,320 --> 01:22:40,881
feraient mieux de ne rien dire.
770
01:22:58,841 --> 01:23:01,002
J'ai pens� que vous auriez faim.
771
01:23:02,678 --> 01:23:06,205
Je ne dois pas rester ici,
772
01:23:06,949 --> 01:23:08,177
mais c'est quoi, votre nom ?
773
01:23:10,953 --> 01:23:13,080
Pourquoi tu veux savoir mon nom ?
774
01:23:18,861 --> 01:23:21,329
Parce que vous ressemblez beaucoup
� papa.
775
01:23:23,132 --> 01:23:25,327
Mon papa est mort � la guerre,
776
01:23:26,669 --> 01:23:28,296
comme tout le monde.
777
01:23:30,239 --> 01:23:32,036
Sherman a br�l� la ville.
778
01:23:32,975 --> 01:23:34,442
Il �tait m�chant.
779
01:23:35,811 --> 01:23:38,746
Approche-toi. Viens l�.
780
01:23:39,882 --> 01:23:42,851
Dis-moi qui est le magistrat ?
781
01:23:45,221 --> 01:23:46,210
Tenez.
782
01:23:47,656 --> 01:23:49,487
Mangez quelque chose.
783
01:23:52,628 --> 01:23:54,755
C'est bon, pas mauvais. C'est quoi ?
784
01:23:54,830 --> 01:23:58,322
Quelque chose de sp�cial.
785
01:24:02,972 --> 01:24:04,234
Je dois y aller.
786
01:24:08,477 --> 01:24:09,967
Pourquoi ?
787
01:24:10,045 --> 01:24:12,605
Pour un rendez-vous avec le magistrat.
788
01:24:17,219 --> 01:24:19,619
Vous ressemblez � mon papa.
789
01:24:38,574 --> 01:24:40,735
N'essayez pas d'obtenir
quoi que ce soit d'elle.
790
01:24:41,577 --> 01:24:44,978
Je vous pr�viens. C'est mon amie.
791
01:24:55,658 --> 01:24:58,149
Le magistrat nous a dit
792
01:24:58,427 --> 01:25:01,055
qu'il y a un temps pour chaque chose.
793
01:25:01,497 --> 01:25:04,762
Un temps pour na�tre, un temps pour tuer.
794
01:25:05,167 --> 01:25:06,862
Un temps pour d�molir,
795
01:25:07,303 --> 01:25:08,964
un temps pour pleurer.
796
01:25:09,438 --> 01:25:11,372
Un temps pour ha�r,
797
01:25:11,440 --> 01:25:13,305
un temps pour la guerre.
798
01:25:13,609 --> 01:25:18,478
Le magistrat laisse le monde
sombrer dans le p�ch�
799
01:25:19,048 --> 01:25:22,245
pour que les hommes r�alisent eux-m�mes
800
01:25:22,318 --> 01:25:25,116
qu'ils ne sont que des b�tes.
801
01:25:47,910 --> 01:25:50,435
Andrew, qu'est-ce que tu as ?
802
01:25:50,513 --> 01:25:52,879
Tu dois me suivre.
J'ai une surprise pour toi.
803
01:25:52,948 --> 01:25:56,384
- Quel genre de surprise ?
- Si je te le dis, c'est plus une surprise.
804
01:26:11,600 --> 01:26:15,092
Amanda, enl�ve ton bandeau.
805
01:26:16,171 --> 01:26:17,263
S'il te pla�t.
806
01:26:17,339 --> 01:26:19,864
- Non, c'est trop...
- S'il te pla�t, Amanda.
807
01:27:10,426 --> 01:27:11,984
Papa.
808
01:27:19,501 --> 01:27:22,334
H�, salut. J'attendais ton retour.
809
01:27:22,404 --> 01:27:25,635
Tu m'as manqu�. �a ne va pas ?
810
01:27:27,977 --> 01:27:29,672
Attends une minute.
811
01:27:30,779 --> 01:27:34,078
Tu ne m'as pas dit ton nom.
812
01:27:35,117 --> 01:27:36,311
Amanda.
813
01:27:36,852 --> 01:27:38,251
Amanda !
814
01:27:38,887 --> 01:27:40,354
Quel joli nom !
815
01:27:40,422 --> 01:27:43,050
Mon Dieu, tu ne me croiras pas,
816
01:27:43,559 --> 01:27:46,392
mais ma fille s'appelait aussi Amanda.
817
01:27:47,463 --> 01:27:50,899
C'est vrai ? Qu'est-ce qui lui est arriv� ?
818
01:27:51,734 --> 01:27:53,827
Elle a �t� tu�e � la guerre,
819
01:27:55,604 --> 01:27:56,798
mais tu sais,
820
01:27:58,107 --> 01:28:00,098
je pourrais avoir une autre fille.
821
01:28:01,310 --> 01:28:03,505
Si tu me d�taches,
822
01:28:04,113 --> 01:28:07,514
on pourrait vivre comme avant la guerre.
823
01:28:07,716 --> 01:28:10,241
Vous voulez dire que vous m'adopteriez ?
824
01:28:11,253 --> 01:28:14,620
Bien s�r que oui.
825
01:28:14,690 --> 01:28:17,682
J'aimerais beaucoup avoir une jolie fille
comme toi.
826
01:28:18,227 --> 01:28:21,094
Il faut juste que tu me d�taches.
827
01:28:21,730 --> 01:28:23,357
Et ma jambe ?
828
01:28:23,666 --> 01:28:26,226
Je ne me d�place pas tr�s bien.
829
01:28:26,301 --> 01:28:27,563
Et mon �il ?
830
01:28:27,636 --> 01:28:29,069
Ne t'inqui�te pas pour �a.
831
01:28:29,138 --> 01:28:31,606
Je connais des chirurgiens militaires.
832
01:28:31,674 --> 01:28:33,938
Ils s'occuperaient tellement bien de toi,
833
01:28:34,009 --> 01:28:36,239
que tu oublierais vite tes blessures.
834
01:28:36,512 --> 01:28:39,242
- Vraiment ?
- Je te le promets.
835
01:28:42,217 --> 01:28:44,117
Tu n'as qu'� me d�tacher.
836
01:28:45,954 --> 01:28:49,412
On peut vraiment vivre
comme avant la guerre ?
837
01:28:49,858 --> 01:28:53,191
Bien s�r, ch�rie. Je te le promets.
838
01:28:55,764 --> 01:28:58,358
Il faut juste que tu me d�taches.
839
01:29:02,938 --> 01:29:05,338
On peut prendre le cheval avec nous.
840
01:29:05,674 --> 01:29:09,007
Et partir tr�s loin, juste toi et moi.
841
01:29:09,678 --> 01:29:13,273
C'est �a. Juste toi, juste moi.
842
01:29:14,583 --> 01:29:16,380
Partir tr�s loin,
843
01:29:17,419 --> 01:29:18,818
toi et moi.
844
01:29:19,488 --> 01:29:20,978
Tu sais quoi ?
845
01:29:22,057 --> 01:29:26,960
Si je pouvais te sauver de cet enfer,
je t'emm�nerais au paradis.
846
01:29:57,025 --> 01:29:58,458
Retourne-toi.
847
01:29:58,827 --> 01:30:00,226
Plante-lui dans la poitrine.
848
01:30:09,138 --> 01:30:10,298
Ouais !
849
01:30:19,381 --> 01:30:20,370
Bon sang !
850
01:30:44,406 --> 01:30:45,771
Pike !
851
01:30:48,777 --> 01:30:50,768
Il a tu� Amanda ! II est l�-bas !
852
01:30:50,846 --> 01:30:54,077
Il faut que tu m'aides.
Ils vont me tuer, pour l'amour de Dieu.
853
01:30:54,950 --> 01:30:55,939
Me tuer !
854
01:30:56,018 --> 01:30:58,316
Ils vont me tuer ! Il faut que tu m'aides !
855
01:31:01,456 --> 01:31:03,924
Vous n'�tes qu'un monstre.
856
01:31:33,856 --> 01:31:36,188
�tonn� d'�tre encore en vie, M. Gallen ?
857
01:31:37,726 --> 01:31:41,822
On n'allait pas vous laisser mourir
avant que vous n'ayez vu le magistrat.
858
01:31:43,632 --> 01:31:45,566
C'est l'occasion ou jamais.
859
01:31:46,869 --> 01:31:48,734
Vous ne serez pas d��u.
860
01:31:59,248 --> 01:32:00,613
Oh, mon Dieu.
861
01:32:01,116 --> 01:32:02,879
Vous avez perdu votre langue ?
862
01:32:04,019 --> 01:32:08,649
Je ne pensais pas qu'un grand
comme vous pouvait perdre sa langue.
863
01:32:10,259 --> 01:32:11,556
Qu'est-ce que c'est ?
864
01:32:11,994 --> 01:32:15,225
C'est ce qui reste de nos parents.
865
01:32:16,832 --> 01:32:19,699
Tout ce qui reste du jour
o� des grands comme vous
866
01:32:19,768 --> 01:32:22,236
sont entr�s dans cette ville et l'ont ras�e.
867
01:32:23,305 --> 01:32:25,705
D�s lors,
lorsque tous les adultes ont �t� tu�s,
868
01:32:27,509 --> 01:32:29,170
ils ont tout tu�.
869
01:32:31,980 --> 01:32:33,880
Depuis le jour de La Mort,
870
01:32:34,516 --> 01:32:36,711
nous avons assembl� le magistrat,
871
01:32:36,785 --> 01:32:38,480
et en avons fait notre chef.
872
01:32:39,288 --> 01:32:41,916
Il nous dit beaucoup de choses.
873
01:32:42,557 --> 01:32:43,956
La guerre
874
01:32:44,860 --> 01:32:46,088
est termin�e.
875
01:32:46,428 --> 01:32:47,759
Le massacre continue.
876
01:32:48,030 --> 01:32:51,522
Mais il n'y a plus de raisons
877
01:32:51,600 --> 01:32:53,534
pour le faire.
878
01:32:53,902 --> 01:32:55,995
Tant qu'il y aura des adultes,
879
01:32:57,406 --> 01:32:58,896
le besoin s'en fera sentir.
880
01:33:03,545 --> 01:33:05,274
Qu'allez-vous faire de moi ?
881
01:33:06,248 --> 01:33:07,875
Ce soir, mon sermon, ce sera vous.
882
01:33:32,407 --> 01:33:34,602
Vous pr�parez une table pour moi
883
01:33:34,676 --> 01:33:36,371
en pr�sence de mon ennemi.
884
01:33:37,279 --> 01:33:40,373
Vous �tes notre ennemi et notre nourriture.
885
01:33:41,783 --> 01:33:43,080
Un pr�sent du Seigneur.
886
01:33:54,896 --> 01:33:57,694
Le feu purifiera notre nourriture, les enfants,
887
01:33:57,766 --> 01:34:00,166
et rendra pur ce qui est impur.
888
01:34:11,813 --> 01:34:13,508
Bon app�tit, les enfants.
889
01:34:14,916 --> 01:34:16,213
Bon app�tit.
890
01:34:32,234 --> 01:34:33,701
Fr�res et s�urs,
891
01:34:34,202 --> 01:34:36,602
le temps est venu de reb�tir Oldfield
892
01:34:36,905 --> 01:34:40,102
et de lui rendre sa beaut� premi�re.
893
01:34:46,014 --> 01:34:47,413
Sacr�e histoire.
894
01:34:48,250 --> 01:34:50,309
On dirait du Lovecraft ou du Poe.
895
01:34:50,719 --> 01:34:52,209
Lovecraft et Poe ?
896
01:34:53,388 --> 01:34:56,084
Trinquons � ces ma�tres de l'horreur.
897
01:34:58,960 --> 01:35:03,260
Vous savez, leurs monstres et leurs d�mons
existaient seulement dans leur t�te
898
01:35:03,565 --> 01:35:06,033
jusqu'au jour
o� ils purent les mettre sur papier.
899
01:35:06,501 --> 01:35:11,336
Le jour, ils se prom�nent dans les parcs
et la nuit dans les rues.
900
01:35:11,740 --> 01:35:16,404
Votre ni�ce n'est qu'un �l�ment sordide
de plus dans votre biblioth�que.
901
01:35:17,479 --> 01:35:21,438
La minute o� Katherine a �t� attrap�e
dans l'usine de la ville, elle �tait perdue.
902
01:35:22,184 --> 01:35:25,051
Et vous ?
Comment arrivez-vous � vous en d�tacher ?
903
01:35:25,253 --> 01:35:27,278
Comment savez-vous que j'y suis arriv� ?
904
01:35:31,726 --> 01:35:34,160
J'ai eu la chance d'observer de loin
905
01:35:34,229 --> 01:35:37,027
ce cort�ge de meurtres.
906
01:35:37,933 --> 01:35:41,528
Mais Katherine et les autres habitants
de cette ville se sont fait prendre.
907
01:35:42,270 --> 01:35:43,999
Elle a rejoint le cort�ge.
908
01:35:45,006 --> 01:35:46,871
Ce soir, elle est morte seule.
909
01:35:48,243 --> 01:35:49,608
Pas tout � fait.
910
01:35:49,678 --> 01:35:51,305
Que voulez-vous dire ?
911
01:35:53,682 --> 01:35:58,551
J'ai connu Katherine � partir du moment
o� elle m'a envoy� des lettres de prison.
912
01:35:59,588 --> 01:36:01,522
De belles lettres, personnelles.
913
01:36:02,390 --> 01:36:05,917
Elle �tait tr�s sensible et tr�s intelligente.
914
01:36:06,394 --> 01:36:08,453
Elle me fascinait.
915
01:36:09,264 --> 01:36:12,097
Elle m'a fait part de la nature
de son proc�d�,
916
01:36:12,234 --> 01:36:15,533
et de nombreuses choses
concernant l'empoisonnement.
917
01:36:16,404 --> 01:36:18,804
- L'empoisonnement ?
- Oui.
918
01:36:18,974 --> 01:36:21,306
Sur la fa�on
dont vous avez empoisonn� son esprit.
919
01:36:22,844 --> 01:36:24,243
Alors, vous �tes venue pour...
920
01:36:24,312 --> 01:36:27,748
Je suis venue pour rencontrer l'homme
qui a �lev� Katherine White
921
01:36:28,316 --> 01:36:29,908
et pour le remercier
922
01:36:30,185 --> 01:36:32,153
� ma fa�on.
923
01:36:42,931 --> 01:36:45,798
Bienvenue � Oldfield.
68181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.