All language subtitles for 별별 며느리.E002.170606.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,941 --> 00:00:19,971 Calm down. 2 00:00:24,676 --> 00:00:26,776 - I'm not a weirdo. - How can you not be a weirdo? 3 00:00:26,855 --> 00:00:28,625 What are you doing in here? 4 00:00:28,795 --> 00:00:31,325 Don't come near. If you do, I'll scream. 5 00:00:31,933 --> 00:00:33,265 This is the men's room. 6 00:00:33,295 --> 00:00:34,825 How dare you try to fool... 7 00:00:42,395 --> 00:00:44,255 Anyway, I'm sorry about that. 8 00:00:44,725 --> 00:00:46,394 Gosh, I lost him again. 9 00:00:46,395 --> 00:00:47,755 (Episode 2) 10 00:00:48,125 --> 00:00:49,555 Why am I here? 11 00:00:51,425 --> 00:00:54,055 My goodness. I'm so sorry. 12 00:01:04,525 --> 00:01:07,425 What's with you, Eun Byul? Get a grip. 13 00:01:08,695 --> 00:01:09,855 You idiot. 14 00:01:12,855 --> 00:01:13,995 Min Ho. 15 00:01:22,425 --> 00:01:24,455 Goodness, you are so selfish. 16 00:01:24,525 --> 00:01:27,455 If you enter a pageant right now, you'll still win. 17 00:01:27,955 --> 00:01:30,695 Gosh, I'm getting kind of sick of being so pretty. 18 00:01:30,755 --> 00:01:32,455 Goodness, how can you get sick of that? 19 00:01:32,795 --> 00:01:34,595 You are new to me every day. 20 00:01:41,825 --> 00:01:43,324 - Goodbye. - Bye. 21 00:01:43,325 --> 00:01:45,095 There are security cameras everywhere. 22 00:01:45,955 --> 00:01:47,195 Oh, people are coming. 23 00:01:49,325 --> 00:01:51,495 Hold me tighter so that they'll die from jealousy. 24 00:01:51,725 --> 00:01:53,355 If you can kiss me, that's even better. 25 00:01:54,725 --> 00:01:55,795 What? 26 00:01:56,425 --> 00:01:58,095 Get in the car, Chief Hwang. 27 00:02:03,155 --> 00:02:05,025 You can open the door now. Be cool. 28 00:02:06,625 --> 00:02:08,055 All right, get in. 29 00:02:08,865 --> 00:02:10,695 They make me barf. 30 00:02:15,725 --> 00:02:17,695 If you're jealous, you can date someone too. 31 00:02:17,825 --> 00:02:21,025 She's gotten worse after she became the chief. 32 00:02:21,425 --> 00:02:23,895 She was awful during the photo shoot too. 33 00:02:26,025 --> 00:02:27,425 Goodness, my life is the worst. 34 00:02:27,725 --> 00:02:30,595 It's really stressful to work for someone I went to school with. 35 00:02:30,655 --> 00:02:31,995 You're making the unemployed sad. 36 00:02:33,525 --> 00:02:35,125 My beloved Ms. Unemployed, 37 00:02:36,125 --> 00:02:37,795 - cheers. - Cheers. 38 00:02:43,395 --> 00:02:46,895 Even a machine should be examined and oiled... 39 00:02:46,995 --> 00:02:49,225 every once in a while. 40 00:02:49,425 --> 00:02:52,925 You've been overworking yourself until now. 41 00:02:53,455 --> 00:02:55,124 Now that things happened, 42 00:02:55,125 --> 00:02:57,455 you can take some time off as you look for your next job. 43 00:02:57,525 --> 00:02:59,725 You can take up a part-time job and practice drawing. 44 00:03:02,125 --> 00:03:05,055 What about the picture book seminar? Have you really given up? 45 00:03:05,525 --> 00:03:07,355 I thought this was the last one. 46 00:03:08,225 --> 00:03:09,925 It's beyond my reach. 47 00:03:10,425 --> 00:03:13,655 My mom will go crazy when she learns that I'm unemployed. 48 00:03:14,495 --> 00:03:16,655 Think about what Geum Byul will say too. 49 00:03:17,625 --> 00:03:19,455 The timing is the worst. 50 00:03:19,725 --> 00:03:22,595 Geum Byul got promoted when you became unemployed. 51 00:03:22,755 --> 00:03:26,025 If I was dating someone, I'd just get married, 52 00:03:26,095 --> 00:03:27,555 but I'm not. 53 00:03:29,125 --> 00:03:32,355 Did all of the designers from Paris collection agree to come in? 54 00:03:32,525 --> 00:03:35,895 About 90 percent of them. When I told them our shopping mall is... 55 00:03:36,055 --> 00:03:37,825 centered around art, their position changed. 56 00:03:38,325 --> 00:03:40,525 They went crazy when you mentioned that, didn't they? 57 00:03:40,795 --> 00:03:44,155 But the power struggle was harsh until I got their confirmation. 58 00:03:44,555 --> 00:03:46,095 It was as bad as you and Eun Byul. 59 00:03:46,455 --> 00:03:48,695 After I get married, I'm going to cut her off. 60 00:03:48,995 --> 00:03:50,194 You have to cooperate. 61 00:03:50,195 --> 00:03:52,255 You're acting like a kid again. 62 00:03:52,995 --> 00:03:54,255 What happened? 63 00:03:54,395 --> 00:03:57,255 It's not about something. We were always at war... 64 00:03:57,425 --> 00:03:58,855 even before we were born. 65 00:03:58,955 --> 00:04:00,455 What's the problem? 66 00:04:00,525 --> 00:04:02,495 Eun Byul is the problem. 67 00:04:02,655 --> 00:04:04,995 If she behaves, there will be no problems. 68 00:04:05,055 --> 00:04:07,331 Maybe things will get better if she begins dating someone. 69 00:04:07,355 --> 00:04:09,655 - Should I look for someone? - Is there someone suitable? 70 00:04:09,995 --> 00:04:11,655 I have a lot of juniors from my school. 71 00:04:12,255 --> 00:04:15,295 Forget it. I don't want to associate with her even after I get married. 72 00:04:15,355 --> 00:04:17,431 It'll be great if we get along with my brother-in-law. 73 00:04:17,455 --> 00:04:20,695 The four of us can travel and raise our kids together too. 74 00:04:20,995 --> 00:04:23,525 What? Goodness, no. That's horrible. 75 00:04:23,555 --> 00:04:25,495 I don't even want to think about it. 76 00:04:39,755 --> 00:04:41,295 - Go. - Okay. 77 00:04:50,225 --> 00:04:52,955 Gosh, I almost got him but lost him in the end. 78 00:04:54,925 --> 00:04:56,455 Is Tae Gi working part time at night? 79 00:04:57,225 --> 00:04:58,495 Where does he work at? 80 00:04:59,895 --> 00:05:03,725 Okay, give me the address and send some guys there. 81 00:05:09,895 --> 00:05:11,595 (Won Bin) 82 00:05:13,725 --> 00:05:15,095 Have you been eating all right? 83 00:05:15,195 --> 00:05:17,255 We open at 8pm. 84 00:05:17,895 --> 00:05:19,665 Please leave. 85 00:05:23,825 --> 00:05:25,255 Darn it. 86 00:05:25,665 --> 00:05:28,325 Let go of me. Let go. 87 00:05:28,425 --> 00:05:31,095 - Let go of me. - What are you doing, jerks? 88 00:05:31,855 --> 00:05:32,925 Who are you? 89 00:05:33,055 --> 00:05:35,395 What are you doing at someone's business parlor? 90 00:05:36,825 --> 00:05:38,401 You do know that Tae Gi is underage, right? 91 00:05:38,425 --> 00:05:39,971 Do you know that if a bar hires an underage kid, 92 00:05:39,995 --> 00:05:43,225 you're violating article 58 of Juvenile Protection Act. 93 00:05:43,255 --> 00:05:46,695 You can go to jail for up to 3 years or be fined up to 3,000 dollars? 94 00:05:50,025 --> 00:05:51,355 My son. 95 00:05:51,995 --> 00:05:55,095 The house was so empty without you around. 96 00:05:55,195 --> 00:05:57,695 Look at how ragged you are. You must be tired. 97 00:05:57,755 --> 00:05:59,055 I'm fine, Mom. 98 00:05:59,295 --> 00:06:02,125 You're a chief director now. Stop calling her Mom. 99 00:06:02,355 --> 00:06:03,595 I'm back, Dad. 100 00:06:03,655 --> 00:06:05,795 Goodness, stop picking a fight. 101 00:06:05,825 --> 00:06:08,955 He must be tired from a long trip. Stop harassing him. 102 00:06:09,055 --> 00:06:12,555 It's not like he walked here. An airplane dropped him off. 103 00:06:12,655 --> 00:06:15,255 - Father, I'm here. - Hello. 104 00:06:15,855 --> 00:06:18,925 So did you find anything that's worth some money? 105 00:06:19,355 --> 00:06:21,331 You have to save my face in front of the board of directors. 106 00:06:21,355 --> 00:06:23,455 Yes, our contract is looking great. 107 00:06:23,495 --> 00:06:24,655 Really? 108 00:06:25,525 --> 00:06:27,895 He just became the chief director. 109 00:06:27,955 --> 00:06:30,195 How can he find something that's worth money so quickly? 110 00:06:30,225 --> 00:06:32,325 It's all about the timing and luck. 111 00:06:32,425 --> 00:06:35,525 A man's talent is in bringing in that luck. You don't know anything. 112 00:06:35,625 --> 00:06:38,454 Get changed, wash your hands, and come for dinner. Let's eat. 113 00:06:38,455 --> 00:06:39,495 Okay. 114 00:06:40,695 --> 00:06:42,155 - Father. - Yes? 115 00:06:43,455 --> 00:06:45,655 It looks like Min Ho secured a lot of great deals. 116 00:06:45,755 --> 00:06:48,325 He's not saying anything because he's careful. 117 00:06:48,455 --> 00:06:49,655 Is that so? 118 00:06:49,855 --> 00:06:52,555 I'll do a great job, so don't worry. 119 00:06:52,655 --> 00:06:54,525 I'll take good care of him. 120 00:06:54,925 --> 00:06:56,025 Okay. 121 00:06:56,395 --> 00:06:59,795 Goodness, she's such a fox. 122 00:07:05,925 --> 00:07:07,955 Gosh, why are you so shocked? 123 00:07:08,025 --> 00:07:09,795 You'll be a bridegroom soon. 124 00:07:09,895 --> 00:07:13,255 Your lower body is weak, and you're such a coward too. 125 00:07:13,895 --> 00:07:16,525 How dare you harass your brother? No presents for you. 126 00:07:16,695 --> 00:07:18,655 No present equals pocket money. 127 00:07:19,225 --> 00:07:21,255 I'll give you some pocket money, Ji Ho. 128 00:07:22,155 --> 00:07:24,955 I got a raise. I should share it with you. 129 00:07:25,455 --> 00:07:27,055 Thanks, Geum Byul. 130 00:07:29,325 --> 00:07:31,425 Stay away. I already have a woman. 131 00:07:31,455 --> 00:07:33,455 You should date someone too. 132 00:07:33,855 --> 00:07:35,794 Don't do that to your brother. 133 00:07:35,795 --> 00:07:37,694 Gosh, I'm not getting married. 134 00:07:37,695 --> 00:07:40,595 I'm going to mooch off of my brother for life. 135 00:07:44,695 --> 00:07:47,895 An interview? Yes. I can come by tomorrow. 136 00:07:47,955 --> 00:07:49,425 What time should I be there? 137 00:07:49,495 --> 00:07:53,195 Yes, I know where that is. I'll see you tomorrow. 138 00:07:55,455 --> 00:07:57,195 I hope I get into just one place. 139 00:08:01,725 --> 00:08:03,255 This way. 140 00:08:03,595 --> 00:08:05,895 I'm not going, okay? 141 00:08:06,225 --> 00:08:07,825 Help me. Help. 142 00:08:07,855 --> 00:08:09,955 Boys, what are you doing right now? 143 00:08:10,495 --> 00:08:12,295 Oh, it's nothing. 144 00:08:14,325 --> 00:08:16,125 - No way. - We meet again. 145 00:08:16,925 --> 00:08:18,355 I guess so. 146 00:08:18,455 --> 00:08:20,824 I've been abducted. Please help me. 147 00:08:20,825 --> 00:08:23,024 - Abducted? - What are you doing? Take him. 148 00:08:23,025 --> 00:08:25,395 Please help me. You have to help me. 149 00:08:25,425 --> 00:08:27,594 Please help me. Please. 150 00:08:27,595 --> 00:08:28,695 Got you. 151 00:08:30,625 --> 00:08:33,265 What? Hey... Wait. 152 00:08:43,195 --> 00:08:45,725 Officer, over here. 153 00:08:46,795 --> 00:08:48,055 Hey, Kim Tae Gi. 154 00:08:50,325 --> 00:08:51,995 My gosh. 155 00:08:53,355 --> 00:08:55,325 Goodness, I hope he doesn't get caught. 156 00:08:55,955 --> 00:08:57,025 Stop right there. 157 00:08:58,855 --> 00:09:00,695 Should I have called the police? 158 00:09:00,765 --> 00:09:02,625 He didn't look like a criminal. 159 00:09:02,655 --> 00:09:05,095 Well, most criminals look likable. 160 00:09:07,695 --> 00:09:09,555 Save me. 161 00:09:10,325 --> 00:09:12,895 I'm not an abductor. I'm not. 162 00:09:16,095 --> 00:09:18,395 You have to trust me. Have you only been fooled? 163 00:09:18,555 --> 00:09:21,125 If you come a step closer, I'm going to scream. 164 00:09:23,495 --> 00:09:24,655 - Master Choi. - Master Choi. 165 00:09:26,095 --> 00:09:28,625 Tae Gi should be on a track team instead of doing taekwondo. 166 00:09:29,265 --> 00:09:30,695 He's so fast. 167 00:09:31,095 --> 00:09:32,655 Master? 168 00:09:34,295 --> 00:09:36,625 Great job. I'll see you at the gym. 169 00:09:36,795 --> 00:09:37,925 - Okay. - Okay. 170 00:09:38,025 --> 00:09:39,265 Hey, boys. 171 00:09:39,925 --> 00:09:42,454 Is he really your taekwondo master? 172 00:09:42,455 --> 00:09:43,595 - Yes. - Yes. 173 00:09:43,855 --> 00:09:45,195 I see. 174 00:09:51,855 --> 00:09:53,025 Goodness. 175 00:09:53,855 --> 00:09:56,725 If you were a taekwondo master, you should've told me so. 176 00:09:57,455 --> 00:09:58,825 I'm sorry. 177 00:10:00,355 --> 00:10:01,925 Hold on. 178 00:10:06,095 --> 00:10:08,695 - What's the matter? - Why did you butt in? 179 00:10:08,855 --> 00:10:11,025 I lost him because of you. 180 00:10:11,095 --> 00:10:14,455 He said he was being kidnapped. 181 00:10:14,625 --> 00:10:17,265 I helped him because he asked me for help. 182 00:10:17,325 --> 00:10:20,354 How could you suspect me after only listening to him? 183 00:10:20,355 --> 00:10:22,425 I already apologized. 184 00:10:22,555 --> 00:10:25,654 He was surrounded by many boys in black. 185 00:10:25,655 --> 00:10:27,455 Of course, I suspected. 186 00:10:27,625 --> 00:10:30,395 He looked so desperate when he asked me for help. 187 00:10:30,555 --> 00:10:32,525 Should I have just ignored him and walked away? 188 00:10:32,555 --> 00:10:35,424 Still, you should have heard everyone out. 189 00:10:35,425 --> 00:10:38,395 All I did was offer help. 190 00:10:38,595 --> 00:10:40,625 I don't know what the boy did, 191 00:10:40,695 --> 00:10:43,025 but if you want to complain, find the boy and talk to him. 192 00:10:43,765 --> 00:10:46,195 Also, please say this to him for me. 193 00:10:46,355 --> 00:10:47,925 Please ask him why he lied... 194 00:10:47,955 --> 00:10:50,324 and got me in trouble for no good reason. 195 00:10:50,325 --> 00:10:53,695 If you're so annoyed, complain to him directly. 196 00:10:55,055 --> 00:10:57,425 Are you angry at me? 197 00:10:59,455 --> 00:11:02,355 Even if it was a misunderstanding, I'm sorry anyway. 198 00:11:02,695 --> 00:11:06,425 It's been such a rough day for both of us. 199 00:11:06,925 --> 00:11:08,225 Not just once, but twice. 200 00:11:10,995 --> 00:11:13,295 Was that an apology? 201 00:11:13,695 --> 00:11:15,095 Complain to the boy directly? 202 00:11:15,555 --> 00:11:17,795 Are you telling me to find him myself? 203 00:11:18,195 --> 00:11:19,795 Is he teasing me? 204 00:11:19,955 --> 00:11:23,895 (Daehan Taekwondo) 205 00:11:39,255 --> 00:11:42,195 Master, I think we should give up on Tae Gi. 206 00:11:42,395 --> 00:11:44,455 There's not much time left until the competition. 207 00:11:48,225 --> 00:11:51,195 Why do you sound so weak? Stand up. 208 00:11:56,955 --> 00:11:58,425 Kicking position. 209 00:11:59,455 --> 00:12:00,895 One front kick. 210 00:12:12,095 --> 00:12:14,335 (A Journey into European Picture Books with Jenny Brown) 211 00:12:16,525 --> 00:12:18,125 I want to go. 212 00:12:19,825 --> 00:12:22,825 It's the last chance. Should I borrow money or something? 213 00:12:23,025 --> 00:12:25,265 (A Journey into European Picture Books with Jenny Brown) 214 00:12:25,295 --> 00:12:26,995 Have you talked to your sister? 215 00:12:27,125 --> 00:12:29,455 I'll talk to her when I get home. 216 00:12:29,925 --> 00:12:32,755 - About what? - Father wants to ask Eun Byul... 217 00:12:32,855 --> 00:12:35,025 to write his autobiography. 218 00:12:35,625 --> 00:12:39,355 Eun Byul is said to be one of the best ghostwriters out there. 219 00:12:39,395 --> 00:12:40,625 Really? 220 00:12:40,925 --> 00:12:43,525 That'd be great. I didn't know she had talent for writing. 221 00:12:43,555 --> 00:12:46,424 Right? Mother, let me do it. 222 00:12:46,425 --> 00:12:48,055 Do it when you become our family member. 223 00:12:48,455 --> 00:12:50,355 Then I'll have to do it anyway. 224 00:12:50,525 --> 00:12:52,054 Please let me help you little by little. 225 00:12:52,055 --> 00:12:55,455 Later on, you'll have to help me. You don't have to hurry. 226 00:12:55,755 --> 00:12:58,395 Tell your sister I'll pay more than enough. 227 00:12:58,495 --> 00:12:59,655 Okay, Father. 228 00:13:00,195 --> 00:13:01,595 Have you all watched the news? 229 00:13:01,695 --> 00:13:03,224 You should be careful too. 230 00:13:03,225 --> 00:13:05,995 You can't boss people around just because you have money anymore. 231 00:13:06,525 --> 00:13:08,054 I never do that. 232 00:13:08,055 --> 00:13:11,055 I'm sure they had a good reason to boss them around. 233 00:13:11,155 --> 00:13:14,194 If you think all poor people are nice and all rich people are mean, 234 00:13:14,195 --> 00:13:16,155 that's just prejudice. 235 00:13:16,255 --> 00:13:20,225 When will rich people receive some respect? 236 00:13:20,295 --> 00:13:24,295 These days, kids dream of becoming rich. 237 00:13:24,895 --> 00:13:27,755 Really? I see some hope there. 238 00:13:28,525 --> 00:13:30,124 When those kids grow up, 239 00:13:30,125 --> 00:13:32,755 all they'll care about will be money. 240 00:13:32,825 --> 00:13:36,055 How can a person make another person kneel down? 241 00:13:36,125 --> 00:13:39,495 It's not like they're parents or teachers. Don't you agree? 242 00:13:40,055 --> 00:13:41,294 You're always right. 243 00:13:41,295 --> 00:13:45,095 Do you have to discuss such serious matters with your family? 244 00:13:45,295 --> 00:13:47,595 She is kind of peculiar. 245 00:13:47,955 --> 00:13:50,725 This cruel and dirty world that only cares about money... 246 00:13:50,955 --> 00:13:52,325 My goodness. 247 00:13:55,095 --> 00:13:57,655 When you're done here, mop Geum Byul's room too. 248 00:13:57,695 --> 00:14:00,795 Does she have no hands? Why can't she clean her room? 249 00:14:00,925 --> 00:14:04,755 Your big sister is busy with wedding preparations. 250 00:14:04,995 --> 00:14:07,331 Now that she's been promoted, she has more work to do as well. 251 00:14:07,355 --> 00:14:09,024 Once you become a chief yourself, 252 00:14:09,025 --> 00:14:11,425 I'll let you slack off around here. 253 00:14:11,525 --> 00:14:14,255 If I slack off, who will do all the house chores? 254 00:14:14,725 --> 00:14:16,995 What's going on at your work? 255 00:14:17,295 --> 00:14:18,925 When will you be promoted? 256 00:14:18,995 --> 00:14:21,555 It's about time they gave you a raise. 257 00:14:21,625 --> 00:14:23,055 They're so shameless. 258 00:14:23,295 --> 00:14:25,725 All businesses are struggling these days. 259 00:14:26,655 --> 00:14:29,355 Don't compare me with Geum Byul. 260 00:14:29,425 --> 00:14:31,225 She has connections. 261 00:14:31,325 --> 00:14:32,895 That's part of her competence. 262 00:14:33,495 --> 00:14:35,795 You should teach her how to do house chores too. 263 00:14:35,855 --> 00:14:39,525 You can't let her get married without knowing anything. 264 00:14:40,055 --> 00:14:42,794 Her mother-in-law is your friend, but this is still too shameless. 265 00:14:42,795 --> 00:14:45,095 She'll figure it out eventually. 266 00:14:45,425 --> 00:14:47,295 Also, she is learning. 267 00:14:47,395 --> 00:14:49,655 She takes cooking classes. 268 00:14:49,925 --> 00:14:52,325 Who knows if she learns anything there or just eats? 269 00:14:52,425 --> 00:14:54,725 I've never seen her cooking at home. 270 00:15:09,025 --> 00:15:11,995 I should take pictures of this mess and show her bosses and in-laws. 271 00:15:12,055 --> 00:15:14,155 Otherwise, they'll feel deceived. 272 00:15:15,025 --> 00:15:16,055 My, my. 273 00:15:18,295 --> 00:15:20,425 My goodness. 274 00:15:20,855 --> 00:15:21,995 Mom! 275 00:15:26,355 --> 00:15:29,554 Mom, these are from Min Ho. One for you, and one for Dad. 276 00:15:29,555 --> 00:15:33,695 Oh, my. That's so thoughtful of him. 277 00:15:34,295 --> 00:15:36,895 Honey, come on out. 278 00:15:38,855 --> 00:15:41,955 - Did the business trip go well? - Yes, he enjoyed it. 279 00:15:42,355 --> 00:15:44,595 Here, it's from your son-in-law. 280 00:15:44,655 --> 00:15:47,555 He didn't have to do this. 281 00:15:48,525 --> 00:15:51,025 Oh, my. 282 00:15:51,495 --> 00:15:54,124 This looks gorgeous. 283 00:15:54,125 --> 00:15:55,695 It must be silk. 284 00:15:55,755 --> 00:15:58,655 It's so smooth. 285 00:15:58,725 --> 00:16:01,895 Let me see. Oh, my. 286 00:16:02,395 --> 00:16:04,055 How do I look? Honey? 287 00:16:04,255 --> 00:16:06,825 Mom, it's so pretty. You look fabulous. 288 00:16:09,455 --> 00:16:11,525 I'll send pictures of your room to your boyfriend. 289 00:16:11,595 --> 00:16:14,525 - It's so messy. - Stop nagging me. 290 00:16:15,525 --> 00:16:17,995 Here. You don't even deserve it. 291 00:16:19,155 --> 00:16:20,695 Thank him for me. 292 00:16:22,055 --> 00:16:23,755 You're busy these days, right? 293 00:16:23,995 --> 00:16:25,955 With your work and the contest preparations. 294 00:16:26,695 --> 00:16:29,195 - Yes, why? - It's nothing. 295 00:16:32,825 --> 00:16:33,954 Oh, my. 296 00:16:33,955 --> 00:16:36,524 This looks expensive. Is it really okay to accept it? 297 00:16:36,525 --> 00:16:40,025 Our son-in-law is rich. Just enjoy it. 298 00:16:40,095 --> 00:16:42,525 - Eun Byul, what did you get? - Me? 299 00:16:43,425 --> 00:16:44,755 It must be a scarf. 300 00:16:45,155 --> 00:16:47,625 Call him and thank him. 301 00:16:50,725 --> 00:16:53,255 That jerk. 302 00:16:53,795 --> 00:16:56,125 What did I do wrong? 303 00:16:56,195 --> 00:16:58,395 Why only me? 304 00:16:58,495 --> 00:17:02,995 All the other girls have no problem finding guys. 305 00:17:03,155 --> 00:17:05,395 Why doesn't it work out for me? 306 00:17:05,525 --> 00:17:07,595 Can't he even call me? 307 00:17:08,695 --> 00:17:11,795 You should be polite even when you break up. 308 00:17:12,425 --> 00:17:13,825 Don't you think? 309 00:17:14,625 --> 00:17:16,755 Of course, Auntie. 310 00:17:17,055 --> 00:17:19,895 Why did you drink alone? 311 00:17:21,125 --> 00:17:22,755 What's so wrong about that? 312 00:17:22,995 --> 00:17:25,055 Do you feel sorry for me? 313 00:17:25,725 --> 00:17:29,224 Are you looking down on your unmarried sister-in-law? 314 00:17:29,225 --> 00:17:31,425 That's absurd. 315 00:17:31,465 --> 00:17:33,025 - Take her to her room. - Auntie, come. 316 00:17:33,155 --> 00:17:37,795 Young Ae, I'm not living off you. 317 00:17:38,855 --> 00:17:42,025 I'm my mom and dad's daughter. 318 00:17:42,695 --> 00:17:47,655 I live here as my brother's sister. 319 00:17:48,795 --> 00:17:51,825 Go to bed if you're drunk. Don't make a scene. 320 00:17:51,995 --> 00:17:54,295 No one but my wife would put up with you. 321 00:17:54,355 --> 00:17:57,095 Don't look down on me. 322 00:17:57,725 --> 00:18:00,925 Even if everyone in the world looks down on me, 323 00:18:01,425 --> 00:18:05,464 you shouldn't. You shouldn't do this to me. 324 00:18:05,465 --> 00:18:07,795 Hey! 325 00:18:08,525 --> 00:18:11,095 Cut it out and go to bed, will you? 326 00:18:11,295 --> 00:18:13,155 Mom, you're still up. 327 00:18:16,355 --> 00:18:18,425 Mom, I feel so sorry for you. 328 00:18:18,725 --> 00:18:21,925 I feel sorry for you more than anyone else. 329 00:18:23,025 --> 00:18:27,225 Why would you feel sorry for me? I feel sorry for you. 330 00:18:27,625 --> 00:18:28,725 My goodness. 331 00:18:30,755 --> 00:18:34,195 I feel sorry for Mom more than anyone else. 332 00:18:35,425 --> 00:18:36,995 I drank too much. 333 00:18:37,125 --> 00:18:39,095 My goodness. 334 00:18:39,295 --> 00:18:41,725 Gosh, whatever. 335 00:18:45,555 --> 00:18:49,465 You should get married at least once before you die. 336 00:18:49,555 --> 00:18:52,125 If it's so nice to be married, 337 00:18:52,595 --> 00:18:54,755 get married instead of me. 338 00:18:54,965 --> 00:18:56,895 What? 339 00:18:59,055 --> 00:19:00,595 Grandma, goodnight. 340 00:19:00,825 --> 00:19:03,995 Next time, just leave her on the street. 341 00:19:04,055 --> 00:19:06,325 You don't have to carry her back. 342 00:19:06,995 --> 00:19:08,125 Okay, Grandma. 343 00:19:09,695 --> 00:19:10,925 Are you laughing? 344 00:19:11,195 --> 00:19:14,355 I won't let you in either. 345 00:19:15,225 --> 00:19:16,225 Okay. 346 00:19:20,625 --> 00:19:23,255 Young Ae, Soo Chan! 347 00:19:24,655 --> 00:19:26,895 What's the matter? 348 00:19:27,055 --> 00:19:28,325 What happened, Auntie? 349 00:19:28,625 --> 00:19:30,855 - Mom has disappeared. - What? 350 00:19:31,825 --> 00:19:34,125 Did you look for her? 351 00:19:34,225 --> 00:19:35,725 I looked everywhere. 352 00:19:35,795 --> 00:19:38,025 Where could she be? 353 00:19:38,555 --> 00:19:40,355 Could she be at Suseongjae? 354 00:19:40,465 --> 00:19:42,755 - I'll take a look. Give me the key. - I'll go. 355 00:19:42,925 --> 00:19:45,694 - I'll come with you. - Let me come too. 356 00:19:45,695 --> 00:19:47,895 You can stay here. Han Joo, Dong Joo, you two go. 357 00:19:47,995 --> 00:19:50,824 I'll look around the neighborhood. Give me my jacket. 358 00:19:50,825 --> 00:19:52,295 Okay. 359 00:19:52,695 --> 00:19:55,355 Soo Chan, will Mom be okay? 360 00:19:55,795 --> 00:19:59,624 If anything happens to her, I can't live. 361 00:19:59,625 --> 00:20:00,895 Goodness, Mom. 362 00:20:03,995 --> 00:20:05,325 Honey. 363 00:20:06,225 --> 00:20:07,755 Honey. 364 00:20:08,465 --> 00:20:09,995 I'm here. 365 00:20:12,465 --> 00:20:14,525 What is that noise? 366 00:20:14,895 --> 00:20:18,655 Honey, I think someone is knocking on the door. 367 00:20:19,225 --> 00:20:21,525 It's the wind. Go to sleep. 368 00:20:22,095 --> 00:20:23,795 It's me. 369 00:20:24,225 --> 00:20:26,855 Goodness. Honey. 370 00:20:27,295 --> 00:20:28,825 Honey. 371 00:20:29,895 --> 00:20:31,525 I'm here. 372 00:20:32,655 --> 00:20:34,755 Gosh, honey. 373 00:20:35,395 --> 00:20:38,325 Honey. Honey. 374 00:20:40,055 --> 00:20:44,525 Maybe he isn't home yet. 375 00:21:11,125 --> 00:21:13,195 - Grandma. - Grandma. 376 00:21:14,895 --> 00:21:17,155 Grandma, are you all right? 377 00:21:19,895 --> 00:21:22,465 - Who are you? - Grandma, it's me, Han Joo. 378 00:21:22,525 --> 00:21:23,965 It's me, Dong Joo. 379 00:21:26,325 --> 00:21:28,595 - Call Dad right now. - Okay. 380 00:21:32,965 --> 00:21:36,125 Goodness, what time is it? 381 00:21:37,965 --> 00:21:41,295 I am waiting for my husband. 382 00:21:42,055 --> 00:21:44,325 Do you know him? 383 00:21:46,465 --> 00:21:48,095 Yes, I do. 384 00:21:48,295 --> 00:21:52,925 I will recognize him from here even if he's coming from afar. 385 00:21:53,525 --> 00:21:55,595 He's such a tall man, 386 00:21:55,995 --> 00:22:00,255 and he's very handsome too. 387 00:22:00,895 --> 00:22:04,025 Grandma. It's me, Han Joo. 388 00:22:04,625 --> 00:22:06,225 I'm your eldest grandson. 389 00:22:06,325 --> 00:22:08,455 Han Joo, let's take her to the car. 390 00:22:08,755 --> 00:22:10,225 She'll catch a cold. 391 00:22:11,355 --> 00:22:13,495 Grandma, let's go home. 392 00:22:13,595 --> 00:22:16,795 What? This is my home. 393 00:22:17,025 --> 00:22:18,155 This has been... 394 00:22:19,055 --> 00:22:23,895 our home for our family for generations. 395 00:22:24,555 --> 00:22:28,125 Oh, right. Can you help me open the front door? 396 00:22:28,155 --> 00:22:29,325 Grandma. 397 00:22:30,425 --> 00:22:33,155 It's cold, so let's wait for him in the car. 398 00:22:33,525 --> 00:22:35,925 I'll tell your husband to come home quickly. 399 00:22:36,395 --> 00:22:38,455 - Really? - Yes. 400 00:22:38,625 --> 00:22:40,695 Okay, then. 401 00:23:11,155 --> 00:23:13,655 Come in. Be careful. 402 00:23:14,725 --> 00:23:16,025 Oh, gosh. 403 00:23:17,295 --> 00:23:19,394 - Mom. - Lie her down. 404 00:23:19,395 --> 00:23:20,555 Goodness. 405 00:23:22,255 --> 00:23:23,855 - Oh, no. - Honey. 406 00:23:27,525 --> 00:23:29,595 I didn't even know you went out. 407 00:23:30,325 --> 00:23:32,555 I'm sorry, Mom. I'm a horrible daughter. 408 00:23:32,725 --> 00:23:34,055 What did she say? 409 00:23:34,225 --> 00:23:37,025 She said she's waiting for Grandpa. They were going to meet at home. 410 00:23:37,395 --> 00:23:39,995 I feel so bad for her. 411 00:23:41,755 --> 00:23:44,155 She was okay for a while. 412 00:23:44,295 --> 00:23:45,725 Those jerks. 413 00:23:46,025 --> 00:23:48,595 If an elderly is at the door, they could at least open it. 414 00:23:48,695 --> 00:23:52,295 How could they throw her out into the cold night's air? 415 00:23:52,725 --> 00:23:56,655 They are impossible. Don't you think so? 416 00:23:57,195 --> 00:23:59,025 I don't think they knew that she came. 417 00:23:59,495 --> 00:24:01,025 How could they not know? 418 00:24:01,555 --> 00:24:04,495 Why didn't you barge in there and knock the place over? 419 00:24:05,755 --> 00:24:08,555 Soo Chan, we must win this lawsuit. 420 00:24:09,355 --> 00:24:12,395 We have to get Suseongjae back for Mom to die in peace. 421 00:24:13,125 --> 00:24:15,754 Dong Joo, I don't know how good your law firm is, 422 00:24:15,755 --> 00:24:18,055 but the truth always prevails. Do you understand? 423 00:24:18,595 --> 00:24:20,355 It's not always about the money. 424 00:24:20,725 --> 00:24:23,025 Don't be harsh on Dong Joo. 425 00:24:23,555 --> 00:24:25,395 Everyone, go to sleep. 426 00:24:30,195 --> 00:24:34,195 I'm sad, that's why. I feel bad for my mom. 427 00:24:37,795 --> 00:24:39,695 Those jerks. 428 00:24:42,455 --> 00:24:45,095 Goodness, I had a bad dream. 429 00:24:45,425 --> 00:24:48,154 Do you think that grandma came by? 430 00:24:48,155 --> 00:24:51,125 If she ever comes again, let the police take her. 431 00:24:52,725 --> 00:24:55,295 - Good morning. - Good morning. 432 00:24:58,755 --> 00:25:02,725 Did you hear someone knocking on the door last night? 433 00:25:02,995 --> 00:25:04,095 - No. - No. 434 00:25:04,155 --> 00:25:07,125 You all know that I invited people from the law firm tonight, right? 435 00:25:07,225 --> 00:25:09,255 Ji Ho, make sure you are dressed up. 436 00:25:09,395 --> 00:25:11,125 Don't even think about running away. 437 00:25:11,255 --> 00:25:14,095 A great lawyer will come, so keep your eyes on him. 438 00:25:14,295 --> 00:25:17,024 Dad, I have to go and do a coverage. 439 00:25:17,025 --> 00:25:18,825 Will you just quit your petty reporter job? 440 00:25:19,355 --> 00:25:22,325 If she can make it, why don't we invite Eun Byul? 441 00:25:22,925 --> 00:25:25,655 It would make me look cool to do an interview in front of them. 442 00:25:25,725 --> 00:25:27,355 I can promote my autobiography too. 443 00:25:27,525 --> 00:25:30,195 - Sounds great. - That's not right, Dad. 444 00:25:30,295 --> 00:25:31,795 I'll tell Geum Byul to ask her. 445 00:25:31,925 --> 00:25:33,295 What's with you? 446 00:25:35,395 --> 00:25:38,655 An interview at the party? That's not necessary. 447 00:25:39,155 --> 00:25:41,195 Father is overdoing this. 448 00:25:42,195 --> 00:25:45,155 He's all about his autobiography. And I'm all about working out. 449 00:25:45,425 --> 00:25:47,065 Do you think Eun Byul won't be up for it? 450 00:25:47,125 --> 00:25:49,155 She's not fit for such an occasion. 451 00:25:49,325 --> 00:25:51,395 She's a bit old-fashioned. 452 00:25:52,195 --> 00:25:56,625 Right, and Eun Byul doesn't have the time. 453 00:25:57,255 --> 00:26:01,455 I did ask her because this is about Father, but she can't make it. 454 00:26:14,895 --> 00:26:17,125 You're busy nowadays, aren't you? 455 00:26:17,595 --> 00:26:20,225 What's with you since yesterday? Why do you care if I'm busy? 456 00:26:20,295 --> 00:26:22,455 I hope you always stay busy. 457 00:26:29,855 --> 00:26:32,055 Does she know something? 458 00:26:32,995 --> 00:26:35,355 It's your turn this month. 459 00:26:35,695 --> 00:26:38,255 I was wondering if you could change turns with me. 460 00:26:39,725 --> 00:26:41,695 It's because of Geum Byul's marriage expenses. 461 00:26:41,795 --> 00:26:43,794 I'm trying to keep it minimal, 462 00:26:43,795 --> 00:26:46,855 but her in-laws are rich, so it'll be quite a lot. 463 00:26:47,995 --> 00:26:50,695 I'd be so thankful if you could do that for me. 464 00:26:50,925 --> 00:26:53,365 It's so great to be friends with the lump sum fund's manager. 465 00:26:54,755 --> 00:26:58,354 Okay, thanks. I won't ever forget what you did. 466 00:26:58,355 --> 00:27:00,255 Yes, thanks. Bye. 467 00:27:00,855 --> 00:27:03,125 Gosh, there's my short-term solution. 468 00:27:03,425 --> 00:27:05,895 How much did Geum Byul give you as her marriage expense? 469 00:27:06,225 --> 00:27:07,695 She doesn't have any money. 470 00:27:07,795 --> 00:27:10,315 She invests whatever she makes on herself instead of saving up. 471 00:27:10,395 --> 00:27:12,824 Invest? It's not like she bought some property. 472 00:27:12,825 --> 00:27:15,455 I wasn't asking for your money. Why are you all worked up? 473 00:27:15,525 --> 00:27:18,695 You should tailor your ambitions to the measure of your abilities. 474 00:27:19,395 --> 00:27:23,055 Goodness, listen to her. Did you say thanks to Min Ho? 475 00:27:23,955 --> 00:27:25,995 Min Ho, can you talk? 476 00:27:26,295 --> 00:27:27,825 Yes, I can talk, Eun Byul. 477 00:27:30,595 --> 00:27:32,495 - Did you change your mind? - Pardon? 478 00:27:34,955 --> 00:27:38,655 Thank you for your present. You didn't have to do this. 479 00:27:39,695 --> 00:27:42,295 It's a bribe. Make sure the autobiography turns out great. 480 00:27:42,655 --> 00:27:44,855 I didn't know you were such a good writer. 481 00:27:45,425 --> 00:27:47,525 - Autobiography? - Yes. 482 00:27:48,155 --> 00:27:51,495 My dad was really touched by the autobiography you ghostwrote. 483 00:27:52,225 --> 00:27:55,725 He really hopes you can do this for him. Can you find some time? 484 00:27:56,155 --> 00:27:58,625 Min Ho, I'll call you right back. 485 00:28:01,155 --> 00:28:03,425 Did she just cut off my work? 486 00:28:05,895 --> 00:28:07,955 Hey, don't you know how to knock? 487 00:28:09,655 --> 00:28:11,895 Why didn't you tell me about the autobiography? 488 00:28:13,295 --> 00:28:16,025 - How did you know? - I talked to Min Ho. 489 00:28:16,725 --> 00:28:19,595 - You told him that I couldn't. - You're busy. 490 00:28:19,755 --> 00:28:22,025 You're working and preparing for a contest. 491 00:28:22,125 --> 00:28:24,325 When will you find the time to write the autobiography? 492 00:28:24,555 --> 00:28:26,455 No, it's fine. I can do it. 493 00:28:26,895 --> 00:28:29,455 I can prepare for the contest after I've finished writing. 494 00:28:29,655 --> 00:28:30,824 Tell him that I'll do it. 495 00:28:30,825 --> 00:28:33,395 I already told him that you can't do it. 496 00:28:34,195 --> 00:28:36,755 Why would you say that without asking me? 497 00:28:36,825 --> 00:28:39,225 You're the one who said you were busy. 498 00:28:40,155 --> 00:28:42,295 And I don't want you to do this either. 499 00:28:42,795 --> 00:28:45,355 Chairman Park will be my father-in-law soon. 500 00:28:46,055 --> 00:28:47,924 What does that have to do with the autobiography? 501 00:28:47,925 --> 00:28:49,755 - Don't you know? - I don't. 502 00:28:50,495 --> 00:28:54,925 Anyway, I already told him no, so pretend you never heard this. 503 00:28:55,355 --> 00:28:58,755 I heard it and won't pretend. I'm going to do it. 504 00:28:58,795 --> 00:29:00,424 - Don't do it. - I will. 505 00:29:00,425 --> 00:29:02,625 - Don't do it. - I will! 506 00:29:03,655 --> 00:29:05,125 You will never be able to do it. 507 00:29:05,155 --> 00:29:06,855 I will make sure I do it no matter what. 508 00:29:22,555 --> 00:29:23,695 (Sisters-in-law) 509 00:29:23,955 --> 00:29:26,555 - I'm embarrassed by you. - Are you serious? 510 00:29:27,125 --> 00:29:29,325 - You. - Mom. 511 00:29:29,425 --> 00:29:30,825 Hey, I'm not your friend. 512 00:29:30,855 --> 00:29:32,355 You're only 30 minutes older. 513 00:29:32,395 --> 00:29:34,825 This is Hwang Eun Byul. Hello, Chairman Park. 514 00:29:34,895 --> 00:29:37,694 Don't you think we could win if you became our spy at the law firm? 515 00:29:37,695 --> 00:29:40,425 - Suseongjae is a great place. - It's like my home. 516 00:29:40,495 --> 00:29:42,194 Gosh, that brat. 517 00:29:42,195 --> 00:29:44,825 You'll become someone very odd if you talk to yourself out loud. 518 00:29:45,525 --> 00:29:46,755 Let me do it. 38140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.