Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,207 --> 00:00:24,997
Esse � o Condado de Limerick
na Irlanda, no ano de 1847.
2
00:01:27,687 --> 00:01:32,203
EXPLOS�O DE PAIX�ES
3
00:03:07,607 --> 00:03:09,643
Na Irlanda parece simples
que uma mulher
4
00:03:09,727 --> 00:03:11,046
mate um homem ou
cometa suic�dio.
5
00:03:11,087 --> 00:03:15,080
E na �frica?
-S�o um pouco mais civilizadas.
6
00:03:28,767 --> 00:03:31,042
Gostaria de desmontar?
-Por qu�?
7
00:03:31,527 --> 00:03:33,757
A sua loucura machucou
o meu cavalo.
8
00:03:34,087 --> 00:03:35,315
Sinto muito.
9
00:03:35,527 --> 00:03:37,518
Nesse caso quer continuar
e seguir andando?
10
00:03:37,647 --> 00:03:39,603
Duvido
-Eu n�o.
11
00:03:43,247 --> 00:03:46,876
Finalmente consegui que me
falasse ainda que fosse um insulto.
12
00:03:47,127 --> 00:03:49,083
Voc� est� hospedado na
minha casa h� duas semanas
13
00:03:49,167 --> 00:03:51,840
e n�o falou nada que
n�o fosse sobre cavalos.
14
00:03:54,607 --> 00:03:56,404
Sou um convidado
do seu pai.
15
00:03:58,327 --> 00:04:00,557
Eu vim para a Irlanda
para comprar cavalos
16
00:04:00,767 --> 00:04:02,405
e n�o morrer por causa
de um.
17
00:04:04,007 --> 00:04:05,440
Vamos, Sr. Van Riebeck.
18
00:04:05,527 --> 00:04:08,041
Vai querer que eu v�
andando at� em casa?
19
00:04:08,527 --> 00:04:10,757
Sim, Srta. O'Neill
eu vou.
20
00:04:50,007 --> 00:04:50,996
K�tia.
21
00:04:52,447 --> 00:04:53,641
Meu chamo Katie.
22
00:04:54,687 --> 00:04:56,643
Na �frica do Sul, dizemos
"K�tia".
23
00:04:57,167 --> 00:04:59,965
Nunca pensa em nada
a n�o ser na �frica do Sul?
24
00:05:00,247 --> 00:05:03,796
Sim. Agora mesmo estou
pensando que essa � a nossa dan�a.
25
00:05:34,767 --> 00:05:35,756
Adeus, querida.
26
00:06:11,647 --> 00:06:13,319
Voc� � uma assassina, K�tia.
27
00:06:19,287 --> 00:06:22,165
� uma assassina preciosa
e mortal.
28
00:06:33,087 --> 00:06:34,076
Aqui.
29
00:06:36,607 --> 00:06:37,835
Dentro.
-Tschaka.
30
00:06:38,247 --> 00:06:39,680
Sim, inkosi?
-Quando estar�o prontos?
31
00:06:39,767 --> 00:06:41,485
Amanh�, inkosi.
Ent�o vamos embora.
32
00:06:41,607 --> 00:06:42,801
Est� bem, inkosi.
33
00:06:49,167 --> 00:06:51,283
Onde estava?
Lhe procurei por toda parte.
34
00:06:51,407 --> 00:06:52,806
Estava pagando pelos
cavalos.
35
00:06:52,887 --> 00:06:55,321
Fomos convidados por Lady Vernon
irmos a casa dela no s�bado.
36
00:06:55,447 --> 00:06:58,439
No s�bado?
Estarei a caminho da �frica do Sul.
37
00:06:58,847 --> 00:07:03,477
Paul, eu disse que ir�amos.
-Tenho que ir embora, K�tia.
38
00:07:06,287 --> 00:07:07,481
Tem que ir embora?
39
00:07:09,167 --> 00:07:12,762
Tem? S� isso?
-Bem, n�o � t�o simples.
40
00:07:13,727 --> 00:07:15,718
N�o poderia ficar
um pouco mais?
41
00:07:17,927 --> 00:07:18,962
Por mim.
42
00:07:19,887 --> 00:07:21,115
Eu sinto muito, K�tia.
43
00:07:23,047 --> 00:07:24,036
Bem...
44
00:07:25,967 --> 00:07:29,562
Se � t�o importante,
irei com voc� � �frica do Sul.
45
00:07:30,687 --> 00:07:32,405
N�o, n�o poderia
viver l�.
46
00:07:33,327 --> 00:07:36,399
� um lugar dif�cil e desolado,
selvagem e indom�vel.
47
00:07:36,487 --> 00:07:37,840
Acha que eu sou d�cil?
48
00:07:39,447 --> 00:07:40,721
N�o pode ser, K�tia.
49
00:07:42,687 --> 00:07:43,676
Paul...
50
00:07:45,767 --> 00:07:48,327
N�o me importa o dif�cil
ou o pior que seja.
51
00:07:48,567 --> 00:07:51,081
Se estou com voc�, posso
viver em qualquer lugar.
52
00:07:52,047 --> 00:07:53,366
Tenho certeza, K�tia.
53
00:07:54,527 --> 00:07:56,643
Mas isso n�o � tudo.
54
00:07:59,847 --> 00:08:01,166
Ent�o, o que acontece?
55
00:08:02,807 --> 00:08:03,796
�...
56
00:08:04,727 --> 00:08:09,278
Perten�o a um �nico lugar
ao qual posso pertencer.
57
00:08:11,367 --> 00:08:14,359
� uma na��o que
tentamos construir,
58
00:08:14,607 --> 00:08:16,916
um sonho que tentamos
realizar.
59
00:08:17,927 --> 00:08:19,997
O chamamos de
Estado Livre Holand�s.
60
00:08:20,807 --> 00:08:24,436
Lidero um grupo de guerreiros
de fronteira chamados "Comandos".
61
00:08:25,207 --> 00:08:27,402
Nosso �nico lugar s�o
a selva e as montanhas.
62
00:08:28,167 --> 00:08:30,556
Vivemos gra�as a nossas
armas e por um sonho.
63
00:08:32,007 --> 00:08:33,725
Uma vez, eu vivi como voc�.
64
00:08:33,847 --> 00:08:36,315
num bom lugar como esse
na Cidade do Cabo.
65
00:08:36,727 --> 00:08:38,638
E deixou tudo para lutar.
-Sim.
66
00:08:40,927 --> 00:08:43,361
Esse sonho � tudo
que lhe interessa?
67
00:08:43,927 --> 00:08:44,916
Sim.
68
00:08:46,167 --> 00:08:50,285
Nem voc�, nem eu e
nem nossas vidas?
69
00:08:51,527 --> 00:08:52,516
Nem nada.
70
00:09:20,927 --> 00:09:23,487
Quero me despedir Squire,
e dizer obrigado.
71
00:09:23,607 --> 00:09:25,837
� um bom dia para
algu�m que deixa a Irlanda
72
00:09:26,007 --> 00:09:27,599
e um mal dia
para os que ficam.
73
00:09:27,727 --> 00:09:28,796
O que houve?
74
00:09:28,887 --> 00:09:32,402
As batatas est�o sendo
atacadas pela praga no pa�s todo.
75
00:09:32,487 --> 00:09:34,125
Mas voc� n�o cultiva batatas.
76
00:09:34,247 --> 00:09:37,842
Na Irlanda s� h� duas culturas:
A batata e a fome.
77
00:09:38,127 --> 00:09:40,004
Ent�o procure uma
terra mais compreensiva.
78
00:09:40,167 --> 00:09:43,318
H� terra em todo o mundo
para cultivar cem colheitas.
79
00:09:43,567 --> 00:09:46,525
E agora volto a
uma delas? �frica do Sul.
80
00:09:47,007 --> 00:09:49,646
Talvez eu seja um pouco
subjetivo com meu pa�s.
81
00:09:49,727 --> 00:09:50,921
Bem, adeus, Squire.
82
00:09:51,007 --> 00:09:52,599
Adeus.
Que Deus o aben�oe.
83
00:09:52,687 --> 00:09:54,200
Adeus, Shawn.
-Boa sorte.
84
00:10:22,487 --> 00:10:26,162
Em seis meses, a praga
destruiu o verde da Irlanda.
85
00:10:35,527 --> 00:10:39,839
Com a fome chega o medo,
as doen�as e a morte.
86
00:10:41,167 --> 00:10:43,362
Meu pai foi um dos
primeiros a ir.
87
00:10:44,447 --> 00:10:48,235
Suas �ltimas palavras foram
iguais as do Sul africano:
88
00:10:48,967 --> 00:10:52,084
"Procure uma nova terra
mais compreensiva que esta".
89
00:10:54,567 --> 00:10:57,161
Durante o ano seguinte
se passaram muitas coisas.
90
00:10:57,607 --> 00:10:59,438
Me casei com Shawn Kildare.
91
00:11:00,367 --> 00:11:02,437
N�s demos adeus
� Irlanda.
92
00:11:02,607 --> 00:11:07,237
E durante nossa longa viagem �
�frica do Sul, nosso filho nasceu.
93
00:11:12,047 --> 00:11:13,400
Deixe-me ver isso, Aggie.
94
00:11:24,847 --> 00:11:26,326
Est� com medo, Shawn?
95
00:11:28,607 --> 00:11:29,642
Com voc�, n�o.
96
00:11:31,567 --> 00:11:33,319
� como o fim do mundo.
97
00:11:34,247 --> 00:11:35,396
Ou � o come�o.
98
00:11:43,287 --> 00:11:44,436
Cidade do Cabo.
99
00:11:44,687 --> 00:11:47,724
Parece um sonho tirado
das "Mil e Uma Noites",
100
00:11:47,927 --> 00:11:51,522
cheio de gente, sons e cores
desconhecidos.
101
00:11:52,167 --> 00:11:55,159
Um novo mundo,
o mundo de Paul.
102
00:11:56,407 --> 00:11:58,637
Nossa chegada pareceu
um bom press�gio:
103
00:11:59,127 --> 00:12:01,436
novos amigos, a
fam�lia DeGroot,
104
00:12:01,647 --> 00:12:04,639
que foram t�o am�veis
em nos levar � cidade.
105
00:12:05,207 --> 00:12:06,356
O que � tudo isso?
106
00:12:06,847 --> 00:12:09,839
Se preparam para a grande
viagem at� o vale de Hoffen.
107
00:12:14,727 --> 00:12:18,242
Por que v�o l�?
-Terra, filho. Terra gr�tis.
108
00:12:18,487 --> 00:12:20,364
Toda, para um homem
que quer trabalhar.
109
00:12:20,847 --> 00:12:22,121
� agricultor?
110
00:12:22,367 --> 00:12:24,801
Eu era.
-Ent�o � uma terra pra voc�.
111
00:12:26,967 --> 00:12:28,958
O vale de Hoffen.
Onde fica isso?
112
00:12:29,087 --> 00:12:30,236
A 1.200 quil�metros.
113
00:12:30,727 --> 00:12:32,365
Ol�, Jim.
Ol�, Maria.
114
00:12:33,567 --> 00:12:36,365
Hoffen � pura natureza
mas ser� nosso lar.
115
00:12:36,607 --> 00:12:39,917
Est� indo?
-Sim. E as crian�as tamb�m.
116
00:12:40,527 --> 00:12:43,166
N�o � um pouco perigoso?
Tudo � perigoso.
117
00:12:43,487 --> 00:12:47,116
� complicado atravessar o
territ�rio Zulu, mas nos escoltar�o.
118
00:12:47,567 --> 00:12:50,923
Paul Van Riebeck e seus comandos
nos encontrar�o no rio.
119
00:12:51,047 --> 00:12:53,242
Van Riebeck?
Nos conhecemos na Irlanda.
120
00:12:53,327 --> 00:12:55,283
Ele mesmo.
-E onde ele est�?
121
00:12:55,527 --> 00:12:56,596
Quem sabe.
122
00:12:56,727 --> 00:12:59,639
Ao Norte, lutando.
Em nenhum lugar, em toda a parte.
123
00:12:59,887 --> 00:13:01,240
Mas vai nos encontrar.
124
00:13:03,327 --> 00:13:04,316
Quer ir?
125
00:13:04,927 --> 00:13:07,760
Bem, � uma terra rica e nova.
Parece bom.
126
00:13:08,007 --> 00:13:11,363
Quero ir.
Mas lembre-se, nada de batatas.
127
00:13:11,807 --> 00:13:14,719
Sra. Degroot, podemos ir?
128
00:13:15,167 --> 00:13:18,159
Claro, se voc� quiser.
O que devemos fazer para participar?
129
00:13:18,247 --> 00:13:21,125
A� vem Simon Hout,
o l�der da caravana.
130
00:13:21,207 --> 00:13:23,437
Ele vai dizer.
Simon!
131
00:13:29,647 --> 00:13:31,399
Simon!
-Maria!
132
00:13:32,847 --> 00:13:33,836
Jan!
133
00:13:33,927 --> 00:13:37,636
Esses s�o os Kildare, da Irlanda.
Querem se juntar a caravana.
134
00:13:37,847 --> 00:13:39,246
Sr. Kildare.
-Muito prazer.
135
00:13:39,327 --> 00:13:40,726
� um prazer.
-Da mesma forma.
136
00:13:41,887 --> 00:13:45,084
N�o � t�o simples como parece
Precisar�o de equipamento.
137
00:13:45,447 --> 00:13:48,166
Uma carro�a, bois,
armas e provis�es.
138
00:13:48,407 --> 00:13:49,442
Eu conseguirei.
139
00:13:49,887 --> 00:13:52,959
Sabe montar, atirar, arar?
-J� fiz de tudo.
140
00:13:53,847 --> 00:13:57,044
� uma viagem longa e dif�cil.
Alguns, talvez n�o terminem.
141
00:13:57,647 --> 00:13:58,762
Podemos participar?
142
00:13:59,847 --> 00:14:02,407
Querem vir at� a sede agora?
143
00:14:02,487 --> 00:14:05,240
Por que n�o?
-V� em frente. Esperaremos aqui.
144
00:14:10,527 --> 00:14:14,122
Aggie, esqueci de lhe perguntar.
-Como sempre.
145
00:14:14,807 --> 00:14:16,035
Tem certeza?
146
00:14:16,687 --> 00:14:19,520
� o que voc� queria, n�o �?
Desde o come�o.
147
00:14:20,327 --> 00:14:23,797
O que quer dizer?
-Voc� sabe o que eu quero dizer.
148
00:14:39,247 --> 00:14:42,045
� isso que eu gosto em voc�.
Voc� � meiga e modesta.
149
00:14:42,287 --> 00:14:43,959
Fique assim enquanto
eu vou.
150
00:14:44,287 --> 00:14:46,721
N�o preciso ficar.
Eu tamb�m irei.
151
00:14:47,007 --> 00:14:49,646
Maria DeGroot ir� na caravana
e eu irei com ela,
152
00:14:50,807 --> 00:14:52,240
para ficar com voc�.
153
00:14:54,607 --> 00:14:56,996
O que h� de errado?
-Voc� est� desapontado?
154
00:15:02,887 --> 00:15:03,922
N�o.
155
00:15:19,607 --> 00:15:21,962
Kurt! Kurt!
156
00:15:24,607 --> 00:15:25,596
Sim, pai?
157
00:15:26,767 --> 00:15:28,246
Examine as carro�as
158
00:15:28,887 --> 00:15:31,447
e me avise quando
estiverem prontas para sair.
159
00:15:32,287 --> 00:15:33,322
Sim, senhor.
160
00:16:00,127 --> 00:16:01,116
Bom dia.
161
00:16:02,127 --> 00:16:03,446
Voc� � a esposa de quem?
162
00:16:04,567 --> 00:16:05,556
Do meu marido.
163
00:16:08,807 --> 00:16:10,604
Se precisar de algo,
me chame.
164
00:16:11,207 --> 00:16:14,358
Kurt Hout, l�der da
caravana.
165
00:16:18,887 --> 00:16:20,286
Alguma vez j� viajou
numa caravana?
166
00:16:20,407 --> 00:16:22,318
N�o, nunca.
-� bem dif�cil.
167
00:16:22,567 --> 00:16:24,842
Sim, � o que me dizem.
-Sabe montar?
168
00:16:25,807 --> 00:16:28,480
Comecei a montar desde
que tinha 6 anos.
169
00:16:30,007 --> 00:16:31,884
Tenha cuidado com a
roda de bloqueio.
170
00:16:32,607 --> 00:16:33,642
Com o qu�?
171
00:16:33,887 --> 00:16:35,684
Sabe o que � uma
roda de bloqueio?
172
00:16:36,167 --> 00:16:37,646
Se refere a esse contrapeso?
173
00:16:37,847 --> 00:16:39,803
Na Irlanda chamamos isso
de "freio escoc�s".
174
00:16:40,047 --> 00:16:42,481
Bem, preste aten��o.
� importante.
175
00:16:42,607 --> 00:16:44,006
� o que me dizem.
176
00:16:44,647 --> 00:16:46,365
Agora eu estou lhe
dizendo outra vez.
177
00:16:49,887 --> 00:16:52,765
Com licen�a, madame. S�o os Kildare?
-Sou uma deles.
178
00:16:53,647 --> 00:16:54,875
Somos os Joubert.
179
00:16:55,767 --> 00:16:57,200
Estamos na frente de voc�s.
180
00:16:57,727 --> 00:16:59,479
Ent�o nos veremos muito.
181
00:17:00,327 --> 00:17:02,761
Shawn! Shawn!
-Sim?
182
00:17:03,087 --> 00:17:05,237
Esses s�o nossos vizinhos,
os Joubert.
183
00:17:05,407 --> 00:17:07,363
Muito prazer.
-"Enchant�e, Monsieur".
184
00:17:07,487 --> 00:17:10,126
Tamb�m � de um lugar longe?
-Da Irlanda.
185
00:17:10,247 --> 00:17:11,362
N�s somos da Fran�a.
186
00:17:11,527 --> 00:17:14,837
Meu pai tem 80 anos,
mas parece mais jovem.
187
00:17:15,127 --> 00:17:19,405
Na Fran�a, eu era cozinheiro.
Na �frica, quero ser um bom agricultor.
188
00:17:19,567 --> 00:17:21,398
Eu era um bom agricultor
mas um cozinheiro ruim.
189
00:17:21,527 --> 00:17:23,677
Ent�o nos ajudaremos.
-Trato feito.
190
00:17:24,567 --> 00:17:25,716
Est�o prontos, Kurt?
191
00:17:25,847 --> 00:17:26,836
Sim.
192
00:17:27,727 --> 00:17:29,126
T�o prontos como
podem.
193
00:17:30,207 --> 00:17:31,640
Em frente!
194
00:17:47,287 --> 00:17:48,402
Em frente!
195
00:17:54,207 --> 00:17:55,242
Em frente!
196
00:18:32,087 --> 00:18:33,600
Alto!
197
00:18:34,247 --> 00:18:35,805
Alto!
198
00:18:38,447 --> 00:18:41,837
Alto!, vamos descansar!
199
00:18:52,407 --> 00:18:54,443
Estamos na fronteira
das terras Zulus.
200
00:18:54,607 --> 00:18:57,201
Viu aquilo?
� um Kraal Zulu.
201
00:19:03,007 --> 00:19:04,725
Eu cacei essas duas
para voc�.
202
00:19:05,487 --> 00:19:06,556
Obrigada, Kurt.
203
00:19:07,367 --> 00:19:09,756
Tem sido muito am�vel conosco.
-Com voc�.
204
00:19:11,607 --> 00:19:13,325
Quanto falta para chegar
a Hoffen?
205
00:19:13,927 --> 00:19:14,916
Quem sabe?
206
00:19:15,207 --> 00:19:16,686
Primeiro o rio
e depois as montanhas.
207
00:19:16,807 --> 00:19:18,445
Quando encontraremos
Van Riebeck?
208
00:19:18,567 --> 00:19:19,636
No rio.
209
00:19:20,087 --> 00:19:23,636
Em frente!
Em frente!
210
00:19:24,407 --> 00:19:25,556
Subam na carro�a.
211
00:20:00,047 --> 00:20:02,083
Vamos cruzar!
212
00:20:11,447 --> 00:20:13,278
o que voc� acha, Kurt?
- O qu�?
213
00:20:14,167 --> 00:20:15,885
Van Riebeck n�o
est� nos esperando.
214
00:20:16,007 --> 00:20:18,999
Ele sabe o que faz.
-Eu espero que sim.
215
00:20:19,247 --> 00:20:20,362
Ele sempre soube.
216
00:20:24,647 --> 00:20:26,126
Aggie, veja isso.
217
00:20:27,607 --> 00:20:28,801
"Van Riebeck".
218
00:20:29,487 --> 00:20:30,602
Estou vendo uma caveira.
219
00:20:30,687 --> 00:20:32,643
� uma flecha que
est� indicando o caminho.
220
00:20:32,767 --> 00:20:34,200
Ent�o est� enganada.
221
00:21:13,247 --> 00:21:14,475
S� tem mulheres.
222
00:21:17,607 --> 00:21:18,596
Vamos.
223
00:21:32,487 --> 00:21:35,399
N�o h� homens, Simon.
-Nem sequer nos campos?
224
00:21:35,567 --> 00:21:38,877
N�o. Eu contei 10 carro�as
e � o mesmo nas outras.
225
00:21:39,567 --> 00:21:42,081
Os homens se foram.
-� estranho.
226
00:21:43,207 --> 00:21:46,916
Talvez tenha algo a ver com
a aus�ncia de Riebeck no rio.
227
00:23:08,007 --> 00:23:10,282
Shawn. Shawn!
Por que n�o para?
228
00:23:10,487 --> 00:23:12,443
Os freios!
N�o est�o segurando.
229
00:23:26,527 --> 00:23:28,722
Use a roda de bloqueio, idiota.
230
00:23:36,687 --> 00:23:38,405
Pare-o! Pare-o!
231
00:23:41,567 --> 00:23:44,764
Papai! Meu Deus!
232
00:24:01,287 --> 00:24:02,845
Que Deus receba suas almas.
233
00:24:47,687 --> 00:24:49,040
Pai Simon!
234
00:24:52,807 --> 00:24:53,876
O que houve?
235
00:24:54,647 --> 00:24:56,285
Zulus! Milhares deles!
236
00:24:56,367 --> 00:24:58,722
A onde?
-Acampados perto do rio.
237
00:24:59,647 --> 00:25:02,286
Ao norte, a duas
horas daqui.
238
00:25:02,447 --> 00:25:03,675
Devemos avisar Van Riebeck.
239
00:25:03,767 --> 00:25:05,723
Eu vou atr�s dele.
-N�o, precisamos de voc�, aqui.
240
00:25:06,007 --> 00:25:07,679
Pete, volte.
241
00:25:08,247 --> 00:25:11,603
De a volta pelos Zulus e
traga Van Riebeck.
242
00:25:11,767 --> 00:25:13,246
Encontre-o.
-Sim, pai.
243
00:25:20,727 --> 00:25:21,921
Prepare-os para a luta.
244
00:25:22,407 --> 00:25:24,398
Fa�a abrigo para as
crian�as.
245
00:25:24,567 --> 00:25:27,161
Tragam os bois e esmaguem
a grama para evitar o fogo.
246
00:25:27,327 --> 00:25:28,601
Cortem os arbustos espinhosos
247
00:25:28,687 --> 00:25:32,043
e fa�am barricadas em baixo,
ao redor e mais al�m das carro�as
248
00:25:42,807 --> 00:25:45,116
Ponham-nas aqui e ali
e acima.
249
00:25:45,247 --> 00:25:47,203
e tamb�m essa carro�a,
para o topo.
250
00:25:47,327 --> 00:25:50,000
Ele disse milhares deles,
Maria, milhares!
251
00:25:50,247 --> 00:25:52,078
E n�s s� temos 50 homens.
252
00:25:52,607 --> 00:25:55,883
Temos rifles e com um desses,
sou como dez homens.
253
00:25:57,247 --> 00:26:01,081
Com mil Zulus criando problemas,
Van Riebeck n�o estar� longe.
254
00:26:01,207 --> 00:26:03,516
Pete o encontrar�.
-E se n�o?
255
00:26:04,087 --> 00:26:05,440
Ent�o Paul nos encontrar�.
256
00:26:05,687 --> 00:26:08,565
Estamos em apuros e isso
� algo que ele sempre encontra.
257
00:26:10,167 --> 00:26:12,078
N�o, n�o. Umas sobre as outras.
258
00:26:12,167 --> 00:26:14,522
o couro de boi � a �nica
coisa que para as lan�as.
259
00:26:14,647 --> 00:26:17,161
As o qu�?
-As lan�as, j� vai v�-las.
260
00:26:17,367 --> 00:26:18,595
Me d� outra pele.
261
00:26:21,607 --> 00:26:24,883
York, n�o tem um rifle?
-Ele o perdeu na sua carro�a.
262
00:26:25,047 --> 00:26:26,321
Joubert, quer um rifle?
263
00:26:27,567 --> 00:26:30,525
� uma terra de morte.
Aqui tem algo com que morrer.
264
00:26:34,887 --> 00:26:38,721
Katie, quando derem o sinal,
ponha o beb� no ref�gio.
265
00:26:38,847 --> 00:26:42,317
Agora venha. Lutarei junto � sua carro�a.
-Obrigada, Kurt.
266
00:26:47,127 --> 00:26:49,083
N�o! Prometeu lutar
comigo!
267
00:26:49,167 --> 00:26:50,566
Posso lutar com voc� sempre.
268
00:26:50,687 --> 00:26:53,599
Est� apaixonado por ela, por isso
vai lutar junto a carro�a dela.
269
00:26:54,367 --> 00:26:56,597
Kurt!
-Kurt, chega!
270
00:26:58,767 --> 00:26:59,756
Chega.
271
00:27:00,487 --> 00:27:01,715
O que voc� acha que
est� fazendo?
272
00:27:02,967 --> 00:27:04,798
Vamos, Julie.
Venha comigo.
273
00:27:09,887 --> 00:27:10,922
Ela � como ela �.
274
00:27:11,087 --> 00:27:12,918
Sorria e pensar� que
� seu amante.
275
00:27:13,527 --> 00:27:15,916
Est� apaixonada por voc�
n�o importa como seja.
276
00:27:17,127 --> 00:27:19,118
N�o compreende
essa mulheres, Katie.
277
00:28:03,367 --> 00:28:04,766
Tenho medo, Shawn.
278
00:28:08,847 --> 00:28:10,485
De repente, estou com medo.
279
00:28:14,407 --> 00:28:15,681
Todos n�s estamos, querida.
280
00:28:17,127 --> 00:28:18,446
� minha culpa.
281
00:28:20,007 --> 00:28:21,804
Nunca deveria t�-la
trazido pra c�.
282
00:28:22,367 --> 00:28:25,677
N�o me trouxe pra c�, Katie,
n�s viemos juntos.
283
00:28:26,407 --> 00:28:27,476
N�o importa como acabe.
284
00:28:27,567 --> 00:28:30,081
o importante � que
fiquemos juntos.
285
00:29:47,607 --> 00:29:50,360
Os tambores falam, inkosi.
-� sua gente, Tschaka?
286
00:29:50,487 --> 00:29:52,000
N�o � minha gente, inkosi.
287
00:29:52,287 --> 00:29:54,323
S�o desertores, lutam
com seu pr�prio chefe.
288
00:29:54,727 --> 00:29:57,719
Quantos?
-Os tambores dizem muitos do norte.
289
00:29:57,807 --> 00:30:01,038
Quanto � "muitos"?
-Como as folhas das �rvores.
290
00:30:01,487 --> 00:30:02,602
Acorde-os.
291
00:30:55,567 --> 00:30:58,035
Depressa, depressa, vamos.
292
00:30:58,327 --> 00:31:00,124
Abaixe a carro�a aqui.
293
00:32:05,167 --> 00:32:06,486
O que est�o fazendo?
294
00:32:07,487 --> 00:32:09,205
O que faz um gato
com um rato?
295
00:32:20,847 --> 00:32:22,963
Kurt!
-Sim, pai?
296
00:32:23,247 --> 00:32:24,805
Que os homens montem.
297
00:32:26,247 --> 00:32:27,316
Vamos.
298
00:32:30,727 --> 00:32:32,718
Joubert, prepare-se
para lutar.
299
00:32:45,287 --> 00:32:49,439
Vamos oferecer paz, mas
prepare-os para lutar.
300
00:32:50,127 --> 00:32:51,116
Abram as portas.
301
00:32:58,607 --> 00:33:00,723
Maria, como podem esperar
para ganhar?
302
00:33:00,807 --> 00:33:03,275
50 homens e rapazes
contra um ex�rcito de milhares.
303
00:33:03,407 --> 00:33:06,444
Est�o tentando, K�tia.
Simon sabe o que fazer.
304
00:33:39,007 --> 00:33:41,646
Dir� que viemos em paz
para falar com seu povo.
305
00:33:41,727 --> 00:33:43,285
N�o pedimos nada mais
do que paz.
306
00:33:53,447 --> 00:33:56,120
Tudo que eles dizem �:
"Matar, matar, matar".
307
00:33:57,127 --> 00:34:00,324
Diga-lhes que um mensageiro foi
avisar os comandos e est�o a caminho.
308
00:36:10,847 --> 00:36:13,520
Est�o se retirando.
Acho que os assustamos.
309
00:36:13,607 --> 00:36:15,723
N�o sabe como os Zulus
lutam.
310
00:36:15,887 --> 00:36:18,242
Acha que voltar�o?
N�o acho, eu sei.
311
00:36:18,367 --> 00:36:19,641
Voltar�o.
312
00:36:20,887 --> 00:36:23,685
Voltar�o e voltar�o
at� que os matemos todos.
313
00:36:23,967 --> 00:36:25,525
Ou at� que nos matem todos.
314
00:36:26,127 --> 00:36:27,879
Carreguem os rifles
e fiquem alertas.
315
00:39:21,807 --> 00:39:23,286
Aggie! Aggie!
316
00:40:22,127 --> 00:40:24,163
Joubert. se abaixe
seu louco!
317
00:40:26,127 --> 00:40:27,116
Joubert!
318
00:40:45,327 --> 00:40:47,522
Shawn, Shawn...
319
00:40:58,607 --> 00:41:01,280
Tschaka, cuide dos
cavalos e da muni��o.
320
00:41:01,407 --> 00:41:04,046
Atacaremos os Zulus
ao redor do circulo
321
00:41:04,127 --> 00:41:05,116
Prontos?
322
00:41:06,207 --> 00:41:07,196
Vamos!
323
00:41:30,527 --> 00:41:33,963
Abra a porta do lado sul!
Riebeck vem com mais muni��o!
324
00:41:46,287 --> 00:41:47,356
Cerque-os, Paul.
325
00:41:48,207 --> 00:41:49,481
Cerque-os, Paul.
326
00:42:40,887 --> 00:42:42,286
Voc� fez eles fugirem,Paul.
327
00:42:42,487 --> 00:42:45,126
Voc� fez eles fugirem!
N�o pare.
328
00:42:45,287 --> 00:42:48,324
V� atr�s deles.
Persiga-os at� o fim do mundo.
329
00:42:48,407 --> 00:42:49,681
Continue assim!
330
00:43:13,447 --> 00:43:14,436
K�tia.
331
00:43:16,487 --> 00:43:19,206
Vamos, n�o deveria
ficar sozinha.
332
00:43:20,647 --> 00:43:22,399
Haver� uma reuni�o
com as pessoas.
333
00:43:25,807 --> 00:43:27,160
Nossa muni��o estava acabando.
334
00:43:27,207 --> 00:43:29,846
N�o ir�amos durar mais uma hora.
Sab�amos que chegaria.
335
00:43:29,927 --> 00:43:30,916
Claro.
336
00:43:31,087 --> 00:43:32,156
Estava certo disso.
337
00:43:32,247 --> 00:43:33,919
Claro que sim.
-Voc� fez.
338
00:43:34,007 --> 00:43:34,996
Paul!
339
00:43:35,207 --> 00:43:36,925
Paul!
-Maria!
340
00:43:37,967 --> 00:43:39,798
Minha querida Maria.
341
00:43:40,207 --> 00:43:42,163
Tem mais abra�os do
que nunca.
342
00:43:47,047 --> 00:43:49,880
N�o acreio, Aggie.
Leve-o para dentro da carro�a.
343
00:43:52,247 --> 00:43:54,681
N�o � K�tia O'Neill?
-K�tia Kildare.
344
00:43:54,767 --> 00:43:57,201
Pobrezinha, seu marido
morreu na luta.
345
00:43:57,327 --> 00:43:58,726
Seu marido?
-Shawn.
346
00:43:58,967 --> 00:44:00,639
Ele foi morto no ataque.
347
00:44:05,047 --> 00:44:07,436
K�tia.
-Paul.
348
00:44:08,567 --> 00:44:11,365
Acabo de saber sobre o Shawn.
Eu sinto.
349
00:44:12,207 --> 00:44:13,196
Sim.
350
00:44:14,967 --> 00:44:16,366
Quase n�o pude acreditar.
351
00:44:16,847 --> 00:44:19,202
Voc� aqui na �frica
lutando contra os Zulus.
352
00:44:19,287 --> 00:44:20,322
Sou eu.
353
00:44:21,927 --> 00:44:23,519
Me alegro em v�-la, K�tia.
354
00:44:23,767 --> 00:44:25,439
Fico feliz em v�-lo, Paul.
355
00:44:25,647 --> 00:44:29,003
Por todos.
Voc� salvou-lhes a vida.
356
00:44:29,647 --> 00:44:30,636
S� alguns.
357
00:44:36,367 --> 00:44:37,880
Deixe-me ver isso, Aggie.
358
00:44:39,007 --> 00:44:41,316
N�o � o africano que
conhecemos na Irlanda?
359
00:44:41,567 --> 00:44:42,556
Sim.
360
00:44:42,847 --> 00:44:44,917
Suponho que devemos
agradecer-lhe por tudo
361
00:44:45,087 --> 00:44:46,406
e por nossas vidas.
362
00:44:48,007 --> 00:44:50,646
Voc� a conhece?
Sim, da Irlanda.
363
00:44:51,327 --> 00:44:53,761
H� muito tempo, lhes
disse que procurassem terra nova
364
00:44:53,847 --> 00:44:55,280
e agora est� s�.
365
00:44:55,607 --> 00:44:58,121
N�o est�, Paul.
Eu lutei na sua carro�a.
366
00:45:01,807 --> 00:45:03,525
Quase me deixou para
os Zulus.
367
00:45:03,967 --> 00:45:05,116
N�o teria feito isso, amigo.
368
00:45:05,207 --> 00:45:07,323
Vai nos levar a Hoffen?
-Todo o caminho.
369
00:45:14,047 --> 00:45:18,120
Eu cortei para voc�, K�tia.
-Obrigada, Kurt.
370
00:45:20,127 --> 00:45:21,765
Por que se foi da
Cidade do Cabo?
371
00:45:22,407 --> 00:45:23,601
J� falei disso a voc�.
372
00:45:23,807 --> 00:45:26,879
Quer�amos uma terra livre,
como todo o mundo.
373
00:45:30,327 --> 00:45:32,887
Esteve na Irlanda
por muito tempo, Paul?
374
00:45:36,367 --> 00:45:37,720
N�o me lembro bem.
375
00:45:38,887 --> 00:45:41,037
Comprou alguns cavalos
do meu pai.
376
00:45:44,847 --> 00:45:45,882
At� a vista.
377
00:46:03,287 --> 00:46:06,165
Vai ter um lugar no governo
quando criarmos o Estado Livre.
378
00:46:06,487 --> 00:46:10,446
N�o, obrigado. J� estou
farto de lutas e pol�tica.
379
00:46:11,927 --> 00:46:14,487
N�o quero construir um Estado
e sim, uma casa.
380
00:46:15,207 --> 00:46:17,402
Quero me encostar em
algo que n�o seja uma arma.
381
00:46:18,447 --> 00:46:21,245
Deixaremos as armas e construiremos
quando terminarmos.
382
00:46:22,607 --> 00:46:24,723
Termine-o sozinho.
-Eu farei isso.
383
00:46:26,967 --> 00:46:29,322
N�o h� nada mais em
sua vida?
384
00:46:31,007 --> 00:46:32,406
N�o pensa em mais nada?
385
00:46:33,447 --> 00:46:34,596
No momento, n�o.
386
00:46:35,927 --> 00:46:37,042
Bem, eu sim.
387
00:46:54,047 --> 00:46:55,924
� Hoffen!
Hoffen!
388
00:47:43,287 --> 00:47:44,515
N�o lhe parece certo?
389
00:47:44,847 --> 00:47:46,644
Eu diria que �
muito cedo.
390
00:47:47,407 --> 00:47:49,238
Nunca � muito cedo
para se viver
391
00:47:50,807 --> 00:47:52,559
e talvez n�o seja
muito tarde.
392
00:48:08,327 --> 00:48:09,316
Katie...
393
00:48:10,527 --> 00:48:13,439
K�tia, ter�s todos os
homens ao seus p�s
394
00:48:13,567 --> 00:48:15,205
e todas as mulheres
contra voc�.
395
00:48:15,287 --> 00:48:16,686
Katie, voc� est� linda.
396
00:48:18,847 --> 00:48:20,200
Quer dan�ar comigo?
397
00:48:31,887 --> 00:48:35,402
Bem, Kurt, n�o vai
me convidar para dan�ar?
398
00:48:35,847 --> 00:48:36,996
Eu j� convidei.
399
00:48:57,647 --> 00:48:59,239
Como vai o Paul?
-Bem.
400
00:48:59,327 --> 00:49:01,158
Tenho que falar com voc�.
-Aqui n�o.
401
00:49:01,247 --> 00:49:02,475
Estamos parando a dan�a.
Vamos.
402
00:49:02,567 --> 00:49:04,683
N�o, at� que voc� me
diga o que quero saber.
403
00:49:05,447 --> 00:49:06,675
Eu a verei na sua carro�a.
404
00:49:24,207 --> 00:49:26,801
Aggie e a crian�a est�o dormindo l�.
Vamos dar um passeio.
405
00:49:38,047 --> 00:49:39,719
Por que tem estado
me evitando?
406
00:49:40,487 --> 00:49:43,843
Olhe, isso n�o � a Irlanda
� a �frica do Sul
407
00:49:44,207 --> 00:49:45,640
e Kurt � meu amigo.
408
00:49:46,047 --> 00:49:47,685
E o que Kurt tem a haver
com isso?
409
00:49:48,327 --> 00:49:49,601
Ele lutou na sua carro�a.
410
00:49:50,007 --> 00:49:51,998
Aqui, quando um homem faz
isso, significa algo.
411
00:49:52,127 --> 00:49:53,606
N�o significou nada
para mim.
412
00:49:53,927 --> 00:49:56,157
Shawn lutou na minha carro�a
e morreu nela.
413
00:49:56,367 --> 00:49:57,516
isso significou algo.
414
00:49:57,967 --> 00:49:59,241
Tschaka, espere aqui.
415
00:49:59,887 --> 00:50:01,206
Kurt, sabe o que
voc� sente?
416
00:50:01,407 --> 00:50:04,046
N�o sei o que sabe e nem o
que pensa. Tanto faz.
417
00:50:04,367 --> 00:50:07,006
Quero saber o que
voc� pensa.
418
00:50:08,087 --> 00:50:09,361
Quero saber, Paul.
419
00:50:11,447 --> 00:50:13,358
Por que veio para
a �frica do Sul?
420
00:50:14,687 --> 00:50:18,123
N�o me disse: "Deixe a Irlanda
e procure uma terra nova"?
421
00:50:18,647 --> 00:50:21,605
Si, bem...a Austr�lia �
uma terra nova, a Am�rica.
422
00:50:21,887 --> 00:50:23,639
Por que veio para a
�frica do Sul?
423
00:50:24,767 --> 00:50:25,756
Por sua causa.
424
00:50:27,727 --> 00:50:28,716
Por mim?
425
00:50:29,367 --> 00:50:33,724
Casou com Shawn, o atraiu para c�,
ele e seu filho, por mim?
426
00:50:33,847 --> 00:50:34,962
Ficou surpreso?
427
00:50:35,087 --> 00:50:38,602
N�o acha que deveria?
-N�o sei o que pensar.
428
00:50:39,807 --> 00:50:42,765
Posso lhe dizer o que � o amor?
Algu�m sabe?
429
00:50:43,127 --> 00:50:45,561
Amava Shawn.
Pensei que fosse apenas uma recorda��o.
430
00:50:45,607 --> 00:50:46,596
Estava certa.
431
00:50:46,647 --> 00:50:50,799
Achei que se voltasse a v�-lo,
poderia olhar, sorrir e ficar feliz.
432
00:50:51,407 --> 00:50:52,999
Estava errada. N�o posso.
433
00:50:53,727 --> 00:50:56,878
Quando o vi, soube que
queria voc� e nada mais.
434
00:50:57,527 --> 00:50:59,802
Todos esses anos, tudo o
que tenho feito, foi por voc�,
435
00:50:59,887 --> 00:51:01,559
para encontr�-lo,
para estar junto com voc�,
436
00:51:02,327 --> 00:51:04,716
Se enganei algu�m, foi
a mim mesma.
437
00:51:05,327 --> 00:51:07,887
Se voc� foi mau e injusto,
ent�o eu tamb�m tenho sido.
438
00:51:08,447 --> 00:51:10,642
Eu o amo e �
tudo o que sei.
439
00:51:12,047 --> 00:51:13,275
K�tia.
-N�o.
440
00:51:17,807 --> 00:51:19,763
Agora eu lhe pergunto.
441
00:51:20,327 --> 00:51:21,646
O que sou para voc�?
442
00:51:22,207 --> 00:51:23,686
Eu sou s� outra mulher?
443
00:51:24,367 --> 00:51:28,406
Eu sou algu�m que conheceu
e beijou sem pensar?
444
00:51:28,647 --> 00:51:32,003
Eu sou algu�m que voc� pudesse
abandonar sem olhar para tr�s?
445
00:51:35,087 --> 00:51:36,440
Devo saber, Paul.
446
00:51:37,567 --> 00:51:39,080
Tem sido f�cil
para voc�?
447
00:51:40,567 --> 00:51:42,683
N�o.
N�o foi f�cil deix�-la na Irlanda.
448
00:51:43,327 --> 00:51:46,478
e regressar a minha vida e
tentar seguir como antes de conhec�-la.
449
00:51:47,327 --> 00:51:49,124
Acha que tem sido f�ceis
essas semanas,
450
00:51:49,247 --> 00:51:53,525
com voc� num lado da caravana
eu em outro e Kurt no meio?
451
00:51:54,327 --> 00:51:57,080
Eu tentei preencher o vazio
com trabalho e viol�ncia.
452
00:51:58,047 --> 00:51:59,799
Eu tentei tir�-la dos
meus pensamentos.
453
00:52:01,247 --> 00:52:05,604
E tem sido poss�vel, mas n�o
podia continuar assim toda a minha vida.
454
00:52:29,407 --> 00:52:30,886
� bonito.
455
00:52:32,767 --> 00:52:37,682
A �frica � ainda mais linda
do que me havia falado.
456
00:52:38,887 --> 00:52:41,162
Escolha a terra, eu quero que...
457
00:52:41,247 --> 00:52:42,316
Mentirosos.
458
00:52:43,087 --> 00:52:44,520
Voc�s dois, s�o uns farsantes.
459
00:52:46,047 --> 00:52:47,275
Me enganaram.
460
00:52:47,687 --> 00:52:50,804
Ningu�m o enganou.
-Ningu�m voltar� a fazer.
461
00:52:52,647 --> 00:52:53,921
Voc� cometeu um erro.
462
00:52:57,247 --> 00:53:00,080
N�o cometa outro.
-N�o fiz nada que n�o possa ser corrigido.
463
00:53:00,207 --> 00:53:01,322
Me escute.
464
00:53:03,767 --> 00:53:04,756
Inkosi!
465
00:54:24,247 --> 00:54:25,236
Kurt!
466
00:54:26,647 --> 00:54:27,636
Paul!
467
00:54:33,527 --> 00:54:34,562
Kurt!
468
00:54:37,807 --> 00:54:38,842
Eu sinto.
469
00:54:40,127 --> 00:54:41,276
Ele vai conseguir.
470
00:54:52,446 --> 00:54:53,925
Bem, o que lhe parece?
471
00:54:54,046 --> 00:54:57,197
� maravilhoso.
Quanta terra me pertence?
472
00:54:57,406 --> 00:54:59,920
Tudo que possa cobrir a
cavalo em meio dia.
473
00:55:26,446 --> 00:55:28,118
Onde gostaria de
construir a casa?
474
00:55:29,246 --> 00:55:30,884
Ali, em frente ao rio.
475
00:55:31,606 --> 00:55:33,642
Quero come�ar com 4 quartos.
-Quatro?
476
00:55:33,846 --> 00:55:36,201
Nada mais? Sem sal�o
de baile e nem adega?
477
00:55:36,286 --> 00:55:39,278
Algum dia teremos de tudo.
-Dois bastar�o para come�ar.
478
00:55:39,766 --> 00:55:40,881
Te amo.
479
00:55:42,966 --> 00:55:45,241
Basta que tenhamos
esses dois quartos,
480
00:55:45,366 --> 00:55:47,880
viveremos embaixo dessa
magn�fica �rvore.
481
00:55:49,286 --> 00:55:51,038
Como se chama a sua casa
na Cidade do Cabo?
482
00:55:51,166 --> 00:55:52,997
Abend Bloem.
-"A Flor da Lua"?
483
00:55:54,086 --> 00:55:56,122
Ent�o essa ser�
nossa Abend Bloem.
484
00:55:57,726 --> 00:55:59,921
Aqui passaremos nossas vidas.
485
00:56:01,326 --> 00:56:04,443
Essa � nossa casa,
nosso lugar.
486
00:56:45,486 --> 00:56:47,954
Para que s�o essas vigas?
Para o teto?
487
00:56:50,126 --> 00:56:51,525
N�o, s�o para as
paredes.
488
00:56:51,806 --> 00:56:53,842
� mais f�cil construir um
teto em cima da casa
489
00:56:53,966 --> 00:56:55,718
do que uma casa
debaixo do teto.
490
00:56:57,166 --> 00:57:01,284
Um dia essa ser� uma mans�o
e teremos quil�metros de terra.
491
00:57:01,926 --> 00:57:03,962
Um imp�rio que
governaremos juntos.
492
00:57:04,526 --> 00:57:06,517
Isso � o que quer?
-E voc�, n�o?
493
00:57:06,886 --> 00:57:08,877
N�o.
-O que voc� quer?
494
00:57:09,646 --> 00:57:10,761
Libert�-la.
495
00:57:11,126 --> 00:57:13,276
Nossa terra e a
de todos.
496
00:58:13,606 --> 00:58:14,925
O que acontece?
497
00:58:17,406 --> 00:58:18,395
N�o sei.
498
00:58:37,886 --> 00:58:39,080
Eu amo esse tempo.
499
00:58:40,166 --> 00:58:44,284
A hora que o anjo chama,
quando est� tudo calmo.
500
00:58:49,526 --> 00:58:52,518
Uma vez disse que uma mulher
como eu, n�o poderia viver aqui.
501
00:58:52,646 --> 00:58:53,715
Lembra-se?
502
00:58:54,806 --> 00:58:55,955
Me enganei.
503
00:58:57,166 --> 00:58:59,157
N�o sei se tinha raz�o
ou n�o.
504
00:59:01,086 --> 00:59:02,963
Nunca havia estado
t�o cansada.
505
00:59:05,806 --> 00:59:06,875
Estou morta.
506
00:59:12,806 --> 00:59:13,795
Espere.
507
00:59:15,726 --> 00:59:16,761
Me deixe.
508
00:59:25,486 --> 00:59:26,999
Que bom.
509
00:59:33,966 --> 00:59:35,081
Mais embaixo.
510
00:59:40,126 --> 00:59:41,115
Mais em cima.
511
00:59:44,486 --> 00:59:46,078
M�os pequenas.
512
00:59:47,286 --> 00:59:48,765
S�o m�gicas.
513
00:59:51,406 --> 00:59:53,362
Voc� s� est� dizendo
para n�o parar.
514
00:59:57,446 --> 00:59:58,435
Paul.
515
01:00:00,806 --> 01:00:01,921
� feliz?
516
01:00:05,446 --> 01:00:07,880
Feliz?
-Quero dizer, comigo.
517
01:00:09,526 --> 01:00:10,561
Sabe que sim.
518
01:00:14,566 --> 01:00:15,555
Diga.
519
01:00:17,846 --> 01:00:18,835
Est� bem,
520
01:00:21,006 --> 01:00:21,995
eu direi.
521
01:00:42,326 --> 01:00:44,521
N�o sei o que ele faz,
mas n�o � respeit�vel.
522
01:00:44,606 --> 01:00:46,483
Est� afastando os
maus esp�ritos.
523
01:00:46,606 --> 01:00:49,040
Com ou sem esp�ritos
que vou sentar agora.
524
01:01:07,966 --> 01:01:09,922
J� n�o posso manter os
homens unidos.
525
01:01:10,086 --> 01:01:11,565
N�o sou o seu l�der, voc� sim.
526
01:01:18,886 --> 01:01:21,958
Ser� por pouco tempo, Christian.
-J� se passaram 3 meses.
527
01:01:22,726 --> 01:01:25,115
� muito tempo para que um
homem viva sua vida?
528
01:01:25,206 --> 01:01:26,275
Para voc�, �.
529
01:01:26,606 --> 01:01:30,076
Sem voc�, o Comando n�o � nada.
Sem seu l�der eles debandam.
530
01:01:36,166 --> 01:01:38,839
Est� bem, estarei
l� amanh�.
531
01:01:50,766 --> 01:01:52,882
Ele disse que voc� tem
que ir, n�o �?
532
01:01:53,326 --> 01:01:54,315
Sim.
533
01:01:56,966 --> 01:01:58,240
E o que voc� disse?
534
01:01:59,446 --> 01:02:01,880
Eles dependem de mim, K�tia.
535
01:02:02,326 --> 01:02:03,884
Eu tamb�m dependo de voc�.
536
01:02:04,606 --> 01:02:08,884
Sim, mas � mais do que isso.
� mais do que eu e voc�.
537
01:02:10,366 --> 01:02:13,199
Tem sido infeliz comigo?
-Voc� sabe que n�o.
538
01:02:13,366 --> 01:02:16,563
N�o � suficiente?
N�o � isso que realmente importa?
539
01:02:17,606 --> 01:02:21,884
N�o o deixarei ir, nunca,
por nada nesse mundo.
540
01:02:22,726 --> 01:02:24,717
N�o, n�o quero ouvir.
541
01:02:24,926 --> 01:02:28,236
Eu o amo, o amo e
nunca lhe deixarei.
542
01:03:13,926 --> 01:03:15,837
Adeus.
-Adeus, Paul.
543
01:03:16,526 --> 01:03:18,881
Com ajuda de Deus, sua miss�o
ter� �xito.
544
01:03:19,086 --> 01:03:21,554
Todos n�s rezamos por
um Estado Livre Holand�s.
545
01:03:22,006 --> 01:03:24,201
Talvez demore seis meses.
Talvez demore um ano.
546
01:03:24,526 --> 01:03:26,084
Mas quando terminar, voltarei.
547
01:03:26,606 --> 01:03:29,598
Fale, Simon. Fale a K�tia.
-Eu falarei.
548
01:03:44,286 --> 01:03:46,720
Eu o odeio por isso.
Eu o odeio.
549
01:03:52,526 --> 01:03:53,515
Prontos?
550
01:03:53,926 --> 01:03:54,961
Avante!
551
01:04:30,446 --> 01:04:32,721
K�tia!
-Maria.
552
01:04:37,846 --> 01:04:41,077
Que bom ver voc�!
Eu estava preocupada por voc�.
553
01:04:41,806 --> 01:04:42,955
Est� p�lida.
554
01:04:43,606 --> 01:04:45,722
Est� doente?
-N�o, estou muito bem.
555
01:04:46,166 --> 01:04:47,440
Como est�, Kurt?
556
01:04:47,606 --> 01:04:49,801
Aggie, Maria est� aqui!
557
01:04:51,006 --> 01:04:54,601
Bem-vinda, Maria.
Feliz, os olhos que a v�.
558
01:04:56,006 --> 01:04:57,439
N�o temos nada para falar.
559
01:04:57,566 --> 01:04:59,318
Deveria ver com o
Terence cresceu.
560
01:04:59,406 --> 01:05:02,239
Entre e veja o menino, Aggie.
-Ele � lindo.
561
01:05:02,406 --> 01:05:04,681
N�o o reconhecer�.
Faz tanto tempo
562
01:05:05,046 --> 01:05:06,320
e ele cresceu tanto.
563
01:05:06,446 --> 01:05:07,925
Me alegra em v�-lo, Kurt.
564
01:05:12,886 --> 01:05:15,719
Eu poderia ter feito melhor.
-Claro.
565
01:05:23,846 --> 01:05:26,758
Tamb�m posso arar melhor
que eles, de olhos fechados.
566
01:05:26,886 --> 01:05:27,875
Eu sei.
567
01:05:28,046 --> 01:05:30,685
Deve ser o melhor agricultor
desse lado do pa�s.
568
01:05:31,726 --> 01:05:33,398
Muitas vezes me perguntei
como voc� estava.
569
01:05:35,206 --> 01:05:38,004
Me ofereceram para participar
do Conselho do Estado Livre.
570
01:05:39,246 --> 01:05:41,043
Que bom, parab�ns.
571
01:05:42,646 --> 01:05:46,844
Kurt, conhece algum agricultor?
Algu�m que procure um bom lugar?
572
01:05:47,126 --> 01:05:49,321
Dividiria a colheita com ele.
-N�o.
573
01:05:51,006 --> 01:05:52,917
Espera que Van Riebeck
volte, n�o �?
574
01:05:53,006 --> 01:05:54,564
N�o espero nada.
575
01:05:58,126 --> 01:05:59,445
Ent�o eu esperarei por voc�.
576
01:06:00,286 --> 01:06:01,514
Trabalharei aqui.
577
01:06:01,886 --> 01:06:04,036
Lhe mostrarei o homem que sou.
-Kurt.
578
01:06:04,446 --> 01:06:05,799
Eu sou o homem para voc�.
579
01:06:07,046 --> 01:06:09,162
E quando terminar de plantar,
voc� dir� o mesmo.
580
01:06:32,726 --> 01:06:33,715
Kurt!
581
01:06:34,046 --> 01:06:37,675
Kurt, o jantar est� pronto.
-Obrigado, Katie.
582
01:06:54,686 --> 01:06:55,721
Passe.
583
01:06:55,886 --> 01:06:57,797
Aggie, voc� se sentar� aqui
e eu aqui.
584
01:06:57,886 --> 01:07:00,161
Kurt, voc� pode ficar
na cabeceira.
585
01:07:07,766 --> 01:07:10,838
O que faz aqui?
-Pedi a Maria para ela nos ajudar.
586
01:07:10,926 --> 01:07:13,679
H� muito trabalho.
-N�o a quero por aqui.
587
01:07:14,406 --> 01:07:16,124
Julie vai ficar, Kurt.
588
01:07:19,006 --> 01:07:20,917
N�o precisa da Julie.
589
01:07:21,926 --> 01:07:23,564
Fizemos um trato,
voc� e eu.
590
01:07:24,566 --> 01:07:25,885
Eu manterei a minha parte.
591
01:07:53,966 --> 01:07:55,479
Mais gr�os, Jantsie.
592
01:08:13,326 --> 01:08:14,520
N�o, Kurt!
593
01:08:16,006 --> 01:08:17,200
Pare! pare!
594
01:08:17,886 --> 01:08:19,239
N�o toque nessa �rvore.
595
01:08:19,326 --> 01:08:22,124
Com tanta sombra, n�o crescer� nada.
Tenho que tir�-la.
596
01:08:22,206 --> 01:08:25,801
Essa �rvore fica.
� minha terra e farei o que quiser.
597
01:08:26,926 --> 01:08:27,915
Est� bem.
598
01:08:32,246 --> 01:08:34,521
N�o tocarei na sua Abend Bloem
ainda.
599
01:08:36,046 --> 01:08:38,765
Sim, Aggie me disse.
600
01:09:12,886 --> 01:09:14,001
Prove um pouco disso.
601
01:09:15,686 --> 01:09:17,005
Trabalha demais.
602
01:09:19,326 --> 01:09:20,315
Estou bem.
603
01:09:41,166 --> 01:09:45,205
Amanh�, ou no outro dia,
quando terminarem de plantar,
604
01:09:46,206 --> 01:09:48,561
ela vai mandar voc� embora.
605
01:09:51,006 --> 01:09:54,442
N�o me ouve? N�o acredita?
Est� lhe enganando.
606
01:09:56,566 --> 01:09:58,079
Ningu�m voltar� a
me enganar.
607
01:10:12,286 --> 01:10:14,242
Julie, venha.
Preciso de voc�.
608
01:10:14,846 --> 01:10:18,634
Kurt, a tormenta assusta
os bois, que n�o saiam.
609
01:11:06,446 --> 01:11:07,481
Aggie!
610
01:11:08,806 --> 01:11:09,795
O qu�?
611
01:11:13,926 --> 01:11:15,041
O que vai fazer?
612
01:11:23,446 --> 01:11:25,676
Tenha cuidado!
Cuidado!
613
01:11:33,086 --> 01:11:35,395
Eu lhe disse que n�o queria
que a cortasse!
614
01:11:35,486 --> 01:11:36,635
Sei o que significa.
615
01:11:36,726 --> 01:11:40,082
Eu fiz esse lugar habit�vel para voc�
e vou tir�-la de sua vida.
616
01:11:41,406 --> 01:11:42,521
Agora � minha.
617
01:11:42,606 --> 01:11:44,722
Kurt, vamos falar
disso amanh�.
618
01:11:44,886 --> 01:11:47,116
Vamos voltar para casa,
vem vindo uma tormenta.
619
01:11:50,086 --> 01:11:52,759
Eu lhe pe�o amavelmente.
-Agora n�o.
620
01:11:52,846 --> 01:11:53,961
Sim, agora.
621
01:11:54,326 --> 01:11:55,839
Eu cavei e suei por voc�.
622
01:11:56,046 --> 01:11:58,196
Cumpri a minha parte,
agora � sua vez.
623
01:11:58,326 --> 01:11:59,315
N�o!
624
01:12:00,886 --> 01:12:03,605
Eu disse agora.
N�o, Kurt. � imposs�vel.
625
01:12:03,726 --> 01:12:05,523
Por qu�?
Por qu�?
626
01:12:07,086 --> 01:12:08,724
Vou ter um beb�.
627
01:12:09,806 --> 01:12:12,115
De quem?
De Shawn? De Paul?
628
01:12:12,326 --> 01:12:13,884
Ou inventou isso para
me enganar.
629
01:12:13,966 --> 01:12:16,002
� uma mentira para
se livrar de mim.
630
01:12:16,126 --> 01:12:18,594
Voc� � uma mentirosa
e uma trapaceira.
631
01:12:48,206 --> 01:12:50,515
Socorro! Me ajudem!
632
01:12:55,166 --> 01:12:56,235
Socorro!
633
01:13:00,886 --> 01:13:01,875
Socorro!
634
01:13:09,606 --> 01:13:10,641
Kurt!
635
01:13:11,846 --> 01:13:13,598
Me ajude, procure ajuda!
636
01:13:19,766 --> 01:13:23,554
N�o! Os pe�es!
Chame os pe�es!
637
01:13:28,366 --> 01:13:32,484
�Aggie! �Aggie, socorro!
638
01:13:32,766 --> 01:13:35,803
Socorro!
Aggie, ajude!
639
01:13:36,606 --> 01:13:38,676
Vamos tentar mais
uma vez, mais forte.
640
01:13:42,246 --> 01:13:44,680
Cuidado! Cuidado!
641
01:13:45,086 --> 01:13:48,761
Tenha cuidado.
Com cuidado. Cuidado
642
01:13:53,766 --> 01:13:54,755
Aggie!
643
01:14:03,166 --> 01:14:04,281
Cale-se!
644
01:14:10,806 --> 01:14:12,080
Temos que decidir agora.
645
01:14:14,526 --> 01:14:17,643
Precisamos de mais luz
Julie, procure mais velas.
646
01:14:27,246 --> 01:14:28,474
Jantsie!
647
01:14:31,166 --> 01:14:32,758
Jantsie!
648
01:14:33,006 --> 01:14:34,724
Sim ,senhora?
649
01:14:35,686 --> 01:14:37,199
Venha r�pido.
650
01:14:43,406 --> 01:14:45,283
� poss�vel ir
at� o povoado?
651
01:14:45,446 --> 01:14:47,243
N�o senhora, o rio
est� muito cheio.
652
01:14:47,726 --> 01:14:50,035
Temos que cortar a perna
ou morrer�.
653
01:14:50,366 --> 01:14:51,799
Tem que fazer isso, Jantsie.
654
01:14:51,886 --> 01:14:54,559
N�o gosto desse homem.
Fa�a isso por mim.
655
01:14:58,566 --> 01:15:00,955
Por voc�, sim.
656
01:17:05,686 --> 01:17:06,721
E agora, o
que faremos?
657
01:17:19,766 --> 01:17:23,122
Quando o rio baixar,
levaremos Kurt at� Hoffen.
658
01:17:25,046 --> 01:17:27,480
O doutor me dir� quando
terei o meu beb�.
659
01:17:28,806 --> 01:17:30,000
E n�s?
660
01:17:31,886 --> 01:17:33,205
O que faremos ent�o?
661
01:17:34,886 --> 01:17:39,164
Ent�o voltaremos a
arar e a semear.
662
01:17:40,606 --> 01:17:42,198
Come�aremos tudo de novo.
663
01:17:47,166 --> 01:17:49,839
Meu beb� nasceu.
Vou cham�-lo de Paul.
664
01:17:50,206 --> 01:17:52,515
Era um nome que eu
sempre quis.
665
01:17:53,166 --> 01:17:55,043
Trabalhamos para reconstruir
a granja.
666
01:17:55,166 --> 01:17:57,396
Foi lento, cruel,
insuport�vel.
667
01:17:57,926 --> 01:18:01,157
Um dia, meses depois,
n�s fomos at� Hoffen.
668
01:18:17,566 --> 01:18:19,318
Ol�, bom dia.
669
01:18:19,446 --> 01:18:21,323
Como est�, Sra. Kildare?
Bom dia, Simon.
670
01:18:21,446 --> 01:18:23,004
Aggie.
-Bom dia.
671
01:18:23,526 --> 01:18:24,879
Como est� o Kurt?
672
01:18:26,006 --> 01:18:28,474
N�o est� nada bem.
Est� muito mal.
673
01:18:29,646 --> 01:18:31,318
Como est� o beb�?
674
01:18:31,886 --> 01:18:34,241
Forte como seus antepassados irlandeses.
-Bom.
675
01:18:34,326 --> 01:18:36,556
Venham na carro�a de Shuman.
676
01:18:41,126 --> 01:18:44,755
Essa � �ltima vez que
aceito dinheiro holand�s.
677
01:18:44,966 --> 01:18:47,526
Da pr�xima vez quero
que me paguem em ouro.
678
01:18:47,646 --> 01:18:51,161
E onde vamos conseguir ouro?
Somos agricultores.
679
01:18:51,446 --> 01:18:53,835
L� em cima.
As montanhas est�o cheias.
680
01:18:54,286 --> 01:18:55,560
Mande os pe�es.
681
01:18:55,886 --> 01:18:59,356
Me d� o que voc� n�o quer e
trocarei com os nativos por pepitas.
682
01:18:59,806 --> 01:19:02,036
Nunca vi uma pepita.
Me mostre uma.
683
01:19:07,766 --> 01:19:11,998
Venha na carro�a de Shuman,
fa�a o tempo que fizer.
684
01:19:12,446 --> 01:19:14,721
H� oportunidades grandes
e pequenas.
685
01:19:15,406 --> 01:19:18,125
Est�o aqui, na carro�a
de Shuman.
686
01:19:26,886 --> 01:19:28,001
Sra. Kildare.
687
01:19:29,206 --> 01:19:31,117
Bom, a� est�o outra vez.
688
01:19:31,686 --> 01:19:33,995
Esperando trocar seu ouro
por seus trastes.
689
01:19:34,126 --> 01:19:35,923
Espero que gostem do
que eu tenho.
690
01:19:37,086 --> 01:19:39,156
Da pr�xima vez, trocarei
com voc�s dois.
691
01:19:42,046 --> 01:19:43,195
D�-lhes as boas vindas.
692
01:19:52,766 --> 01:19:56,156
Jantsie, diga que troco
isso por seu ouro.
693
01:20:08,686 --> 01:20:12,281
Disse que n�o � suficiente,
que veio de muito longe.
694
01:20:13,126 --> 01:20:14,400
Diga-lhe que � um ladr�o.
695
01:20:18,646 --> 01:20:19,635
Espere.
696
01:20:38,246 --> 01:20:39,395
� um ladr�o!
697
01:20:43,966 --> 01:20:45,718
Quem mais tem ouro, Jantsie?
698
01:20:45,806 --> 01:20:49,162
Esse homem disse que n�o
tem ouro, mas tem isso.
699
01:20:58,006 --> 01:20:59,325
A senhora gosta?
700
01:21:02,406 --> 01:21:06,081
Sim se for o que acho que �,
a senhora gosta muito.
701
01:21:06,806 --> 01:21:08,524
D�-lhe tudo o que eu tenho.
702
01:21:09,486 --> 01:21:11,954
Vamos come�ar tudo de novo,
mas n�o aqui.
703
01:21:12,166 --> 01:21:15,158
N�s vamos para a Cidade
do Cabo. Vamos viver!
704
01:21:16,246 --> 01:21:18,919
Vamos ensinar-lhes como
os irlandeses vivem!
705
01:21:23,086 --> 01:21:24,075
Bem...
706
01:21:27,446 --> 01:21:29,596
supondo que seja um diamante...
707
01:21:33,086 --> 01:21:34,360
Era uma diamante,
708
01:21:35,526 --> 01:21:37,915
um dos maiores encontrados
na �frica do Sul.
709
01:21:39,446 --> 01:21:42,756
Vendi o diamante e com o dinheiro
me instalei na Cidade do Cabo.
710
01:21:42,886 --> 01:21:45,161
Teria a vida com que sempre
sonhei:
711
01:21:46,326 --> 01:21:50,114
uma casa, propriedades
e uma posi��o.
712
01:21:53,446 --> 01:21:56,677
Ainda que tivesse meus filhos,
estava s�.
713
01:22:07,446 --> 01:22:10,404
Durante anos, fui a todos
os lugares que Paul conhecia.
714
01:22:11,326 --> 01:22:13,362
Tentei ouvir alguma
coisa sobre ele.
715
01:22:14,446 --> 01:22:17,836
O dinheiro que gastava livremente
n�o me trouxe felicidade.
716
01:22:20,366 --> 01:22:23,915
Na �frica do Sul, o sonho de
um Estado Livre Holand�s
717
01:22:24,046 --> 01:22:25,479
no final se tornou realidade,
718
01:22:26,166 --> 01:22:29,317
mas para os holandeses ainda
havia uma batalha para vencer.
719
01:22:29,806 --> 01:22:31,683
Queriam ter um representante
720
01:22:31,766 --> 01:22:33,996
na Assembl�ia Nacional da
Cidade do Cabo.
721
01:22:42,046 --> 01:22:45,322
Comandante Van Riebeck.
-O Capit�o Eaton o espera.
722
01:22:46,486 --> 01:22:47,999
O Comandante Van Riebeck, senhor.
723
01:22:48,566 --> 01:22:50,557
Capit�o Eaton.
-Bom dia, Comandante.
724
01:22:51,486 --> 01:22:56,799
Sinto dizer-lhe isso,mas o
Governador n�o vai lhe ver.
725
01:22:57,566 --> 01:23:00,205
Eu repito que n�o vou
dizer isso ao meu pessoal.
726
01:23:00,446 --> 01:23:05,315
Mas, meu senhor, j� reconhecemos
sua exist�ncia como Estado.
727
01:23:05,846 --> 01:23:07,438
Por que n�o est�o satisfeitos?
728
01:23:07,766 --> 01:23:09,961
Se somos livres, temos
o direito de se representados.
729
01:23:10,046 --> 01:23:12,719
E o Governador tem o direito
de tomar sua decis�o.
730
01:23:13,166 --> 01:23:15,600
Quer um copo de �gua?
-N�o, obrigado.
731
01:23:16,366 --> 01:23:19,005
N�o irei para a Cidade do Cabo
sem ver o Governador.
732
01:23:19,126 --> 01:23:21,401
Bom dia.
-Um momento.
733
01:23:23,126 --> 01:23:25,799
Ouvi falar que voc�
� um homem muito teimoso.
734
01:23:26,286 --> 01:23:27,275
Sim?
735
01:23:27,606 --> 01:23:32,236
Oficialmente a sua peti��o para
ver o Governador era imposs�vel,
736
01:23:32,806 --> 01:23:34,239
mas, extra-oficialmente,
737
01:23:34,726 --> 01:23:37,877
essa noite haver� um baile
em honra a Sir George
738
01:23:38,766 --> 01:23:40,518
e me pediram que
o convide.
739
01:23:43,526 --> 01:23:46,199
Embaixo desse uniforme oficial
bate uma cora��o extra-oficial?
740
01:23:46,406 --> 01:23:47,555
Um costume brit�nico.
741
01:23:47,726 --> 01:23:50,240
A onde vai haver o baile?
-Em Abend Bloem.
742
01:23:54,326 --> 01:23:55,600
Abend Bloem?
-Sim.
743
01:23:57,806 --> 01:23:58,795
Obrigado, Capit�o.
744
01:24:03,286 --> 01:24:04,958
Acho que temos amigos
influentes.
745
01:24:05,046 --> 01:24:08,959
O Governador vai receb�-lo?
-N�o, fui convidado para um baile.
746
01:24:40,526 --> 01:24:41,925
Comandante.
-Capit�o Eaton.
747
01:24:42,206 --> 01:24:44,276
Creio que j� conhece
a dona de Abend Bloem.
748
01:24:50,566 --> 01:24:52,079
Como vai, Comandante?
749
01:24:53,406 --> 01:24:54,395
Sir George.
750
01:24:54,646 --> 01:24:56,796
Acho que n�o conhece o
Comandante Van Riebeck.
751
01:24:56,846 --> 01:24:57,835
Muito Prazer.
-Excel�ncia.
752
01:24:57,886 --> 01:25:00,036
Tenho tentado em v�-lo
com algo muito importante.
753
01:25:00,086 --> 01:25:01,075
Sim, faz alguns dias...
754
01:25:01,166 --> 01:25:03,726
Prometi que n�o se falaria
em pol�tica na minha casa
755
01:25:04,006 --> 01:25:07,078
por isso, Sir George, o
receber� amanh� em sua mans�o.
756
01:25:07,806 --> 01:25:08,875
Digamos �s 10:00?
757
01:25:10,566 --> 01:25:11,919
Me deixa pouca escolha.
758
01:25:12,886 --> 01:25:14,365
Meus parab�ns, senhor.
759
01:25:14,766 --> 01:25:17,803
A Sra. Kildare vale mais
do que um ex�rcito de Comandos.
760
01:25:22,526 --> 01:25:24,039
Bem, a� est�.
761
01:25:25,286 --> 01:25:28,323
N�o � o que queria?
N�o veio por isso?
762
01:25:29,166 --> 01:25:32,238
Essa era uma das raz�es.
E existe outra?
763
01:25:33,246 --> 01:25:34,395
Sabe que sim.
764
01:25:36,686 --> 01:25:38,085
Voc� mudou, K�tia.
765
01:25:38,486 --> 01:25:39,475
Verdade?
766
01:25:40,846 --> 01:25:43,041
� ainda mais bela do
que eu lembrava
767
01:25:43,966 --> 01:25:45,115
se isso � poss�vel.
768
01:25:47,566 --> 01:25:49,238
Abend Bloem tamb�m mudou.
769
01:25:50,046 --> 01:25:51,320
Voltou a ser bonita.
770
01:25:51,846 --> 01:25:55,202
Tal como era?
-Tal como era h� muito tempo.
771
01:25:59,046 --> 01:26:00,195
Dan�a comigo?
772
01:26:55,566 --> 01:26:57,955
K�tia, como vai?
773
01:26:58,846 --> 01:27:00,325
Estou bem, obrigada, Paul.
774
01:27:01,246 --> 01:27:02,565
Voc� conseguiu o que
queria com o governador?
775
01:27:02,806 --> 01:27:05,843
Quase tudo.
Me alegro muito.
776
01:27:06,366 --> 01:27:07,719
Sente-se.
-K�tia...
777
01:27:08,566 --> 01:27:11,842
Conseguiu num momento, o
que fui incapaz de fazer por 2 anos.
778
01:27:12,366 --> 01:27:14,800
O povo holand�s nunca poder�
agradec�-la o bastante,
779
01:27:14,966 --> 01:27:16,081
e nem eu tampouco.
780
01:27:19,046 --> 01:27:20,525
Tudo isso � muito estranho.
781
01:27:21,126 --> 01:27:25,438
Voc�, tudo o que passa aqui
em Abend Bloem,
782
01:27:26,126 --> 01:27:27,195
onde nasci.
783
01:27:29,766 --> 01:27:31,643
Aqui, eu pendurava minhas
meias no natal.
784
01:27:31,886 --> 01:27:33,160
As crian�as tamb�m
fazem isso.
785
01:27:35,086 --> 01:27:37,725
Gostaria de voltar a ver
esse lugar comigo?
786
01:27:37,966 --> 01:27:40,764
Sim, tenho tempo antes de ir.
-Ir?
787
01:27:42,246 --> 01:27:44,806
Nosso �xito � muito
importante para o meu povo.
788
01:27:45,006 --> 01:27:48,078
Pode esperar uma ou duas horas
Vamos.
789
01:28:00,446 --> 01:28:01,640
Esse � o meu lugar.
790
01:28:02,806 --> 01:28:05,240
Costumava vir aqui e sonhava
como seria,
791
01:28:05,526 --> 01:28:07,994
com todas as coisas
maravilhosas que aconteceriam.
792
01:28:08,126 --> 01:28:10,799
Eu tamb�m vinha aqui.
-Verdade?
793
01:28:11,406 --> 01:28:12,475
Muitas vezes.
794
01:28:13,606 --> 01:28:15,915
Pessoas solit�rias
procuram lugares solit�rios.
795
01:28:17,046 --> 01:28:20,163
Voc� se sente solit�ria?
-As vezes.
796
01:28:21,326 --> 01:28:24,079
Com que sonha?
-S�o s� sonhos
797
01:28:24,846 --> 01:28:27,076
sobre o que n�o fiz e
sobre o que perdi,
798
01:28:27,966 --> 01:28:29,843
sobre voc� e eu.
799
01:28:35,166 --> 01:28:37,122
Nunca se perde o que
se recorda.
800
01:28:38,086 --> 01:28:41,283
Tenho sonhado com voc�
muitas vezes em muitos lugares.
801
01:28:44,846 --> 01:28:46,802
Por que tem que ser
sempre um sonho?
802
01:29:02,806 --> 01:29:03,795
Mam�e!
803
01:29:05,006 --> 01:29:06,917
Ol�! Est� tudo bem.
804
01:29:07,126 --> 01:29:09,959
Sou Paul Van Riebeck.
-Meu nome � Terence.
805
01:29:10,886 --> 01:29:11,921
Terence?
806
01:29:12,206 --> 01:29:15,516
Coloquei-o no meu colo quando
era um beb� desse tamanho.
807
01:29:15,686 --> 01:29:17,722
E agora veja, � um homem.
808
01:29:18,166 --> 01:29:19,155
E quem � o garotinho?
809
01:29:19,246 --> 01:29:21,714
Tem uma farpa.
-Uma farpa?
810
01:29:22,126 --> 01:29:24,845
No dedo.
-Vamos dar uma olhada.
811
01:29:25,886 --> 01:29:28,639
- Uma farpa n�o � muito.
Posso dar uma olhada?
812
01:29:30,166 --> 01:29:31,918
Vamos ver se a encontramos.
813
01:29:32,246 --> 01:29:33,804
Pode tir�-la?
814
01:29:34,686 --> 01:29:35,675
Aqui est�.
815
01:29:36,086 --> 01:29:40,079
N�o se mexa, vamos
tir�-la bem r�pido.
816
01:29:40,926 --> 01:29:41,915
Vamos ver.
817
01:29:51,046 --> 01:29:53,685
N�o se mexa, � s� um...
818
01:29:56,526 --> 01:29:59,199
Isso. Aqui est�.
819
01:29:59,766 --> 01:30:02,724
� uma rapaz valente.
N�o chorou nem um pouco.
820
01:30:03,006 --> 01:30:04,837
Comos se chama?
-Paul.
821
01:30:04,926 --> 01:30:05,995
� meu irm�o.
822
01:30:15,246 --> 01:30:18,397
Terence, Paul!
Venham garotos.
823
01:30:18,526 --> 01:30:19,515
Desculpe.
824
01:30:31,206 --> 01:30:32,639
Por que voc� n�o
me disse?
825
01:30:33,926 --> 01:30:34,915
Por qu�?
826
01:30:37,526 --> 01:30:40,518
Para que pudesse sonhar
com ele em algum lugar remoto?
827
01:30:40,686 --> 01:30:42,802
Tinha direito de saber.
Eu havia regressado.
828
01:30:42,886 --> 01:30:45,958
E onde podia encontr�-lo
para lhe dizer?
829
01:30:46,606 --> 01:30:48,961
Onde estava o her�i
que lidera o Comando?
830
01:30:49,726 --> 01:30:53,639
Bem, eu voltei.
-Sim, voltou e eu lhe disse.
831
01:30:54,526 --> 01:30:58,121
Voltou, conseguiu o que queria
e vai embora outra vez, contar
832
01:30:58,246 --> 01:30:59,838
para que possam aclam�-lo.
833
01:31:00,126 --> 01:31:02,765
Paul Van Riebeck, o
salvador de seu povo,
834
01:31:03,126 --> 01:31:06,675
o pai de sua p�tria,
mas n�o do seu filho.
835
01:31:09,726 --> 01:31:11,364
Voc� preparou tudo, n�o �?
836
01:31:11,966 --> 01:31:15,242
Primeiro Abend Bloem e
depois o Governador e agora isto.
837
01:31:15,566 --> 01:31:16,965
Fez isso para eu ficar.
838
01:31:17,046 --> 01:31:19,765
Acha que tudo s�o mentiras?
-Sim.
839
01:31:20,486 --> 01:31:22,363
Creio que toda sua vida
� uma mentira.
840
01:31:22,726 --> 01:31:25,194
Tudo exceto o garoto,
e n�o tinha me contado.
841
01:31:25,286 --> 01:31:26,275
V� embora.
842
01:31:26,406 --> 01:31:28,476
N�o quero voltar a
v�-lo nunca mais.
843
01:31:29,246 --> 01:31:32,716
N�o vai me ver. N�o
at� que regresse por meu filho.
844
01:31:32,926 --> 01:31:35,884
Seu filho?
Agora acha que ele � seu?
845
01:31:36,486 --> 01:31:38,556
N�o � e nunca ser�.
846
01:31:38,846 --> 01:31:40,643
Para ter algo, tem
que compartilhar.
847
01:31:40,806 --> 01:31:43,764
Deve viver por algo mais do que por
voc� mesmo para pertencer a alguma coisa
848
01:31:43,846 --> 01:31:46,918
Voltarei.
-Se voltar por ele, ter� que me matar antes.
849
01:31:47,366 --> 01:31:51,120
Isso tamb�m pode ser feito,
mas � assim que ser�.
850
01:31:52,166 --> 01:31:53,724
� tudo?
-Sim.
851
01:31:54,446 --> 01:31:57,483
V� embora!
Fora daqui!
852
01:32:07,006 --> 01:32:10,316
Mam�e, ele me curou,
tirou a farpa.
853
01:32:20,286 --> 01:32:24,279
Perdi Abend Bloem,
como muitas outras coisas.
854
01:32:24,966 --> 01:32:26,957
S� pensava em recome�ar.
855
01:32:27,566 --> 01:32:30,319
Se havia diamantes, eu
tamb�m poderia encontr�-los,
856
01:32:30,966 --> 01:32:35,084
ao menos que Deus quisesse que
pagasse pela maneira como vivi e amei.
857
01:32:36,046 --> 01:32:39,516
Ao menos, Aggie n�o queria
que minha desonra me deixasse em paz.
858
01:32:42,246 --> 01:32:44,441
Achou algo?
-� enorme.
859
01:32:50,086 --> 01:32:51,883
Tamb�m procuram diamantes?
860
01:32:52,566 --> 01:32:54,716
Talvez. N�o sei.
861
01:33:00,086 --> 01:33:01,883
Terence, deixe eu
falar por mim.
862
01:33:02,446 --> 01:33:04,118
A onde v�o?
-A Kolesberg.
863
01:33:04,446 --> 01:33:06,164
A cidade foi ocupada.
864
01:33:06,326 --> 01:33:08,203
Mataram um homem e est�o
nos roubando os diamantes.
865
01:33:08,286 --> 01:33:10,959
Toda gente honrada fugiu.
Lhe pe�o que volte.
866
01:33:11,046 --> 01:33:12,240
Chamaram os soldados?
867
01:33:12,326 --> 01:33:14,442
Sim, mas n�o � o
�nico povoado que tomaram.
868
01:33:14,526 --> 01:33:16,005
Quem sabe quando
v�o chegar.
869
01:33:16,126 --> 01:33:17,878
Vou descobrir.
-Katie!
870
01:33:18,046 --> 01:33:20,685
S� lhe restam os garotos.
Quer perd�-los tamb�m?
871
01:33:20,766 --> 01:33:24,725
Viemos aqui pelos diamantes
e vamos conseguir diamantes.
872
01:33:35,966 --> 01:33:37,638
Isso � Kolesberg?
873
01:33:47,286 --> 01:33:49,117
� um antro de bandidos.
874
01:34:00,046 --> 01:34:01,115
E agora, para onde?
875
01:34:01,806 --> 01:34:04,240
Como vai, linda?
Onde vai?
876
01:34:04,606 --> 01:34:07,161
- A Kolesberg.
-J� chegou. Estava lhe esperando.
877
01:34:08,077 --> 01:34:10,156
� muito bonita para
n�o ter nenhum homem.
878
01:34:10,286 --> 01:34:13,403
Se afaste de mim.
-Desce da�, lindeza.
879
01:34:16,886 --> 01:34:18,956
Deixe-a em paz, �
uma amiga minha.
880
01:34:19,286 --> 01:34:21,720
Eu n�o sabia, chefe.
Sinto muito.
881
01:34:22,126 --> 01:34:23,115
Kurt.
882
01:34:25,886 --> 01:34:28,639
Ponha os cavalos no meu est�bulo.
-Sim, senhor.
883
01:34:28,766 --> 01:34:30,279
Entrem na casa
884
01:34:30,446 --> 01:34:31,435
Jop.
-Sim, senhor?
885
01:34:31,486 --> 01:34:33,238
Que entrem.
Agora volto.
886
01:34:51,846 --> 01:34:52,835
Fiquem aqui.
887
01:34:54,006 --> 01:34:56,725
Est� bem, garotos.
N�o precisam ter medo.
888
01:34:59,966 --> 01:35:01,604
Kurt, me alegro em v�-lo.
889
01:35:02,166 --> 01:35:03,201
O que a trouxe aqui?
890
01:35:04,966 --> 01:35:05,955
Os diamantes.
891
01:35:07,326 --> 01:35:09,203
Aggie, leve os meninos
para o quarto.
892
01:35:09,806 --> 01:35:10,849
Quero falar com K�tia.
893
01:35:29,503 --> 01:35:31,595
Voc� est� bem, Kurt?
-Por que n�o estaria?
894
01:35:32,446 --> 01:35:35,119
Se perde uma parte do
corpo, o resto se fortalece.
895
01:35:38,526 --> 01:35:39,515
Julie!
896
01:35:40,886 --> 01:35:41,921
Ol� Julie.
897
01:35:42,766 --> 01:35:45,075
Traga algo para beber.
Temos convidados.
898
01:35:47,286 --> 01:35:48,435
Sente-se, Katie.
899
01:35:52,846 --> 01:35:54,040
Voc� gosta dessa casa?
900
01:35:54,726 --> 01:35:55,875
Era do prefeito.
901
01:35:56,926 --> 01:35:58,405
Agora eu sou o prefeito.
902
01:35:59,046 --> 01:36:00,479
Voc�s o mataram
n�o �?
903
01:36:01,046 --> 01:36:03,196
Agiu como um palha�o
e pagou caro.
904
01:36:03,686 --> 01:36:07,156
Voc� deve entender.
-Talvez voc� tamb�m.
905
01:36:09,206 --> 01:36:10,480
Veio procurar Kurt?
906
01:36:11,006 --> 01:36:13,645
Agora ele � rico e poderoso.
-Cale-se e v� embora.
907
01:36:13,766 --> 01:36:17,395
J� n�o tenho medo porque
o que sobrou dele, me pertence.
908
01:36:17,526 --> 01:36:18,641
Suma!
909
01:36:20,486 --> 01:36:21,839
Vou lhe dizer o que
resta de mim.
910
01:36:21,926 --> 01:36:25,077
Kolesberg me pertence.
Aqui eu sou o poder e a lei.
911
01:36:25,526 --> 01:36:27,881
E daqui, iremos a outro lugar
e ao seguinte
912
01:36:28,406 --> 01:36:30,203
at� que todo territ�rio
seja meu.
913
01:36:35,926 --> 01:36:37,803
N�o viu as pessoas fugindo?
914
01:36:39,446 --> 01:36:40,765
N�o lhe contaram o
que aconteceu?
915
01:36:41,926 --> 01:36:44,235
Me disseram.
-E por que n�o voltou?
916
01:36:46,886 --> 01:36:47,875
Eu sei.
917
01:36:49,086 --> 01:36:50,963
N�o tem nenhum lugar
para regressar.
918
01:36:52,206 --> 01:36:53,321
Voc� perdeu tudo.
919
01:36:54,246 --> 01:36:56,680
At�, Abend Bloem...
920
01:36:58,566 --> 01:37:00,284
Tudo.
-Tudo, n�o.
921
01:37:00,686 --> 01:37:02,324
Ainda tenho dois filhos.
922
01:37:03,246 --> 01:37:04,440
Ele queria o garoto.
923
01:37:05,526 --> 01:37:08,916
O garoto, mas n�o a m�e.
924
01:37:12,566 --> 01:37:14,079
Est�o se aproximando.
-Onde?
925
01:37:14,406 --> 01:37:15,885
Al�m da mina Manlu.
926
01:37:16,606 --> 01:37:18,198
Avise os homens.
-Sim, senhor.
927
01:37:20,166 --> 01:37:22,236
O que houve?
O que est� acontecendo?
928
01:37:22,646 --> 01:37:23,795
Sente-se, Katie.
929
01:37:24,846 --> 01:37:26,165
Sente-se e espere por ele.
930
01:37:28,446 --> 01:37:31,358
N�o � isso que temos feito,
eu e voc�?
931
01:37:31,526 --> 01:37:32,515
Paul?
932
01:37:40,966 --> 01:37:44,163
Nunca pensei que quando eu
o matasse, voc� voltaria,
933
01:37:47,446 --> 01:37:48,435
arruinada,
934
01:37:49,406 --> 01:37:52,159
arrastando-se por diamantes.
935
01:37:53,046 --> 01:37:56,561
N�o se arraste, K�tia.
Pegue, eu dou a voc�.
936
01:37:57,726 --> 01:37:58,715
Sente-se.
937
01:38:03,166 --> 01:38:04,519
Sempre foi uma tola.
938
01:38:05,606 --> 01:38:07,483
N�o precisava ter terminado assim
assim, a n�o ser por voc�.
939
01:38:07,566 --> 01:38:09,682
Ele n�o a queria.
Voc� n�o me quis.
940
01:38:09,806 --> 01:38:12,843
Mentiu e nos enganou a
n�s dois, inclusive a Deus.
941
01:38:13,046 --> 01:38:15,924
Teria me casado com voc�.
Teria sido algu�m decente.
942
01:38:17,766 --> 01:38:18,801
N�o � certo?
943
01:38:19,526 --> 01:38:22,279
Por uma vez em sua vida
n�o pode ver a verdade?
944
01:38:22,686 --> 01:38:23,675
Sim.
945
01:38:24,886 --> 01:38:26,114
� a verdade.
946
01:38:27,206 --> 01:38:31,677
Chefe, est�o perto de Manlu,
Van Riebeck vai na frente.
947
01:38:38,526 --> 01:38:39,641
Ainda o quer?
948
01:38:40,926 --> 01:38:42,041
Eu o trarei a voc�.
949
01:38:43,606 --> 01:38:45,642
Vigie-a, n�o a deixe ir.
-Sim, senhor.
950
01:38:58,006 --> 01:38:59,075
Est�o o abandonando.
951
01:38:59,926 --> 01:39:01,041
Talvez.
952
01:39:01,566 --> 01:39:02,885
Est� muito quieto.
953
01:39:04,206 --> 01:39:05,275
J� sabe o que fazer.
954
01:39:39,566 --> 01:39:43,241
Que venha vosso l�der.
-Aproxime-se, sozinho.
955
01:39:56,766 --> 01:39:59,439
Kurt.
-Sim, Paul, sou eu.
956
01:40:00,326 --> 01:40:03,523
Est� cercado.
Caiu na minha armadilha.
957
01:40:03,846 --> 01:40:05,882
Esse povoado pertence
ao Estado Livre.
958
01:40:06,206 --> 01:40:08,561
Agora � meu e n�o
reconhe�o o Estado Livre.
959
01:40:08,686 --> 01:40:11,519
Temos lutado muito pela
liberdade para perd�-la assim.
960
01:40:11,606 --> 01:40:15,076
Pegue seus homens e leve-os
enquanto pode.
961
01:40:16,406 --> 01:40:19,637
� sua �ltima palavra?
-Assim s�o as coisas.
962
01:40:40,126 --> 01:40:41,354
Tschaka, ocupe seu posto.
963
01:40:42,166 --> 01:40:44,077
est�o escondidos e
nos esperando.
964
01:40:44,526 --> 01:40:45,515
Atacar.
965
01:40:46,566 --> 01:40:49,160
Logo nos retiraremos e
os levaremos para campo aberto.
966
01:40:50,126 --> 01:40:51,559
Prontos? Vamos.
967
01:41:30,846 --> 01:41:33,201
Voltem, retirada!
968
01:41:50,686 --> 01:41:52,085
Tschaka, o sinal.
969
01:41:56,486 --> 01:41:57,965
Esse � o sinal. Vamos.
970
01:42:19,846 --> 01:42:21,643
Prontos?
Avante!
971
01:43:08,206 --> 01:43:09,685
N�o, Kurt! N�o!
972
01:43:10,006 --> 01:43:11,678
Kurt!
Sabe quem � esse garoto?
973
01:43:13,126 --> 01:43:14,161
Solte-o.
974
01:43:14,286 --> 01:43:16,004
Um movimento eu
eu o matarei.
975
01:43:16,126 --> 01:43:17,844
Se algu�m se mover,
eu o matarei.
976
01:43:19,166 --> 01:43:20,360
Jogue a arma aqui.
977
01:43:35,526 --> 01:43:37,756
O que quer?
-Seu cavalo. Desmonte.
978
01:43:44,806 --> 01:43:45,795
Paul!
979
01:43:50,846 --> 01:43:53,724
Sempre sai ganhando, n�o �, Paul?
Bem, desta vez, n�o.
980
01:43:54,886 --> 01:43:55,921
Porque...
981
01:43:56,806 --> 01:43:58,125
vou mat�-lo.
982
01:44:01,606 --> 01:44:02,595
�Kurt!
983
01:44:04,126 --> 01:44:05,115
�Kurt!
984
01:44:06,926 --> 01:44:07,915
�Kurt!
985
01:44:13,446 --> 01:44:16,677
Vamos, movam-se
986
01:44:21,926 --> 01:44:24,599
Que Deus cavalgue com
voc�, Christian.
987
01:44:24,726 --> 01:44:27,115
Obrigado, Paul.
Que tamb�m cavalgue com voc�.
988
01:44:28,446 --> 01:44:31,961
Tschka, sirva o tenente Christian
como me serviu.
989
01:44:32,086 --> 01:44:33,314
De acordo, inkosi.
990
01:44:34,206 --> 01:44:35,195
Prontos?
991
01:44:38,086 --> 01:44:39,075
Em frente!
992
01:45:11,886 --> 01:45:12,955
E agora o qu�, Paul?
993
01:45:16,926 --> 01:45:20,601
K�tia, se lembra?
994
01:45:21,886 --> 01:45:25,356
Na Cidade do Cabo, disse que tinha
duas raz�es para v�-la.
995
01:45:25,446 --> 01:45:26,435
Sim.
996
01:45:26,606 --> 01:45:27,925
Lhe disse a primeira,
997
01:45:29,646 --> 01:45:31,045
por�m n�o ouviu a segunda.
998
01:45:42,246 --> 01:45:43,235
Paul...
999
01:45:47,126 --> 01:45:48,320
A onde, Paul?
1000
01:45:49,126 --> 01:45:52,004
Para Hoffen, vamos
voltar � terra.
1001
01:46:26,206 --> 01:46:31,758
FIM
73182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.