All language subtitles for Untamed (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,207 --> 00:00:24,997 Esse � o Condado de Limerick na Irlanda, no ano de 1847. 2 00:01:27,687 --> 00:01:32,203 EXPLOS�O DE PAIX�ES 3 00:03:07,607 --> 00:03:09,643 Na Irlanda parece simples que uma mulher 4 00:03:09,727 --> 00:03:11,046 mate um homem ou cometa suic�dio. 5 00:03:11,087 --> 00:03:15,080 E na �frica? -S�o um pouco mais civilizadas. 6 00:03:28,767 --> 00:03:31,042 Gostaria de desmontar? -Por qu�? 7 00:03:31,527 --> 00:03:33,757 A sua loucura machucou o meu cavalo. 8 00:03:34,087 --> 00:03:35,315 Sinto muito. 9 00:03:35,527 --> 00:03:37,518 Nesse caso quer continuar e seguir andando? 10 00:03:37,647 --> 00:03:39,603 Duvido -Eu n�o. 11 00:03:43,247 --> 00:03:46,876 Finalmente consegui que me falasse ainda que fosse um insulto. 12 00:03:47,127 --> 00:03:49,083 Voc� est� hospedado na minha casa h� duas semanas 13 00:03:49,167 --> 00:03:51,840 e n�o falou nada que n�o fosse sobre cavalos. 14 00:03:54,607 --> 00:03:56,404 Sou um convidado do seu pai. 15 00:03:58,327 --> 00:04:00,557 Eu vim para a Irlanda para comprar cavalos 16 00:04:00,767 --> 00:04:02,405 e n�o morrer por causa de um. 17 00:04:04,007 --> 00:04:05,440 Vamos, Sr. Van Riebeck. 18 00:04:05,527 --> 00:04:08,041 Vai querer que eu v� andando at� em casa? 19 00:04:08,527 --> 00:04:10,757 Sim, Srta. O'Neill eu vou. 20 00:04:50,007 --> 00:04:50,996 K�tia. 21 00:04:52,447 --> 00:04:53,641 Meu chamo Katie. 22 00:04:54,687 --> 00:04:56,643 Na �frica do Sul, dizemos "K�tia". 23 00:04:57,167 --> 00:04:59,965 Nunca pensa em nada a n�o ser na �frica do Sul? 24 00:05:00,247 --> 00:05:03,796 Sim. Agora mesmo estou pensando que essa � a nossa dan�a. 25 00:05:34,767 --> 00:05:35,756 Adeus, querida. 26 00:06:11,647 --> 00:06:13,319 Voc� � uma assassina, K�tia. 27 00:06:19,287 --> 00:06:22,165 � uma assassina preciosa e mortal. 28 00:06:33,087 --> 00:06:34,076 Aqui. 29 00:06:36,607 --> 00:06:37,835 Dentro. -Tschaka. 30 00:06:38,247 --> 00:06:39,680 Sim, inkosi? -Quando estar�o prontos? 31 00:06:39,767 --> 00:06:41,485 Amanh�, inkosi. Ent�o vamos embora. 32 00:06:41,607 --> 00:06:42,801 Est� bem, inkosi. 33 00:06:49,167 --> 00:06:51,283 Onde estava? Lhe procurei por toda parte. 34 00:06:51,407 --> 00:06:52,806 Estava pagando pelos cavalos. 35 00:06:52,887 --> 00:06:55,321 Fomos convidados por Lady Vernon irmos a casa dela no s�bado. 36 00:06:55,447 --> 00:06:58,439 No s�bado? Estarei a caminho da �frica do Sul. 37 00:06:58,847 --> 00:07:03,477 Paul, eu disse que ir�amos. -Tenho que ir embora, K�tia. 38 00:07:06,287 --> 00:07:07,481 Tem que ir embora? 39 00:07:09,167 --> 00:07:12,762 Tem? S� isso? -Bem, n�o � t�o simples. 40 00:07:13,727 --> 00:07:15,718 N�o poderia ficar um pouco mais? 41 00:07:17,927 --> 00:07:18,962 Por mim. 42 00:07:19,887 --> 00:07:21,115 Eu sinto muito, K�tia. 43 00:07:23,047 --> 00:07:24,036 Bem... 44 00:07:25,967 --> 00:07:29,562 Se � t�o importante, irei com voc� � �frica do Sul. 45 00:07:30,687 --> 00:07:32,405 N�o, n�o poderia viver l�. 46 00:07:33,327 --> 00:07:36,399 � um lugar dif�cil e desolado, selvagem e indom�vel. 47 00:07:36,487 --> 00:07:37,840 Acha que eu sou d�cil? 48 00:07:39,447 --> 00:07:40,721 N�o pode ser, K�tia. 49 00:07:42,687 --> 00:07:43,676 Paul... 50 00:07:45,767 --> 00:07:48,327 N�o me importa o dif�cil ou o pior que seja. 51 00:07:48,567 --> 00:07:51,081 Se estou com voc�, posso viver em qualquer lugar. 52 00:07:52,047 --> 00:07:53,366 Tenho certeza, K�tia. 53 00:07:54,527 --> 00:07:56,643 Mas isso n�o � tudo. 54 00:07:59,847 --> 00:08:01,166 Ent�o, o que acontece? 55 00:08:02,807 --> 00:08:03,796 �... 56 00:08:04,727 --> 00:08:09,278 Perten�o a um �nico lugar ao qual posso pertencer. 57 00:08:11,367 --> 00:08:14,359 � uma na��o que tentamos construir, 58 00:08:14,607 --> 00:08:16,916 um sonho que tentamos realizar. 59 00:08:17,927 --> 00:08:19,997 O chamamos de Estado Livre Holand�s. 60 00:08:20,807 --> 00:08:24,436 Lidero um grupo de guerreiros de fronteira chamados "Comandos". 61 00:08:25,207 --> 00:08:27,402 Nosso �nico lugar s�o a selva e as montanhas. 62 00:08:28,167 --> 00:08:30,556 Vivemos gra�as a nossas armas e por um sonho. 63 00:08:32,007 --> 00:08:33,725 Uma vez, eu vivi como voc�. 64 00:08:33,847 --> 00:08:36,315 num bom lugar como esse na Cidade do Cabo. 65 00:08:36,727 --> 00:08:38,638 E deixou tudo para lutar. -Sim. 66 00:08:40,927 --> 00:08:43,361 Esse sonho � tudo que lhe interessa? 67 00:08:43,927 --> 00:08:44,916 Sim. 68 00:08:46,167 --> 00:08:50,285 Nem voc�, nem eu e nem nossas vidas? 69 00:08:51,527 --> 00:08:52,516 Nem nada. 70 00:09:20,927 --> 00:09:23,487 Quero me despedir Squire, e dizer obrigado. 71 00:09:23,607 --> 00:09:25,837 � um bom dia para algu�m que deixa a Irlanda 72 00:09:26,007 --> 00:09:27,599 e um mal dia para os que ficam. 73 00:09:27,727 --> 00:09:28,796 O que houve? 74 00:09:28,887 --> 00:09:32,402 As batatas est�o sendo atacadas pela praga no pa�s todo. 75 00:09:32,487 --> 00:09:34,125 Mas voc� n�o cultiva batatas. 76 00:09:34,247 --> 00:09:37,842 Na Irlanda s� h� duas culturas: A batata e a fome. 77 00:09:38,127 --> 00:09:40,004 Ent�o procure uma terra mais compreensiva. 78 00:09:40,167 --> 00:09:43,318 H� terra em todo o mundo para cultivar cem colheitas. 79 00:09:43,567 --> 00:09:46,525 E agora volto a uma delas? �frica do Sul. 80 00:09:47,007 --> 00:09:49,646 Talvez eu seja um pouco subjetivo com meu pa�s. 81 00:09:49,727 --> 00:09:50,921 Bem, adeus, Squire. 82 00:09:51,007 --> 00:09:52,599 Adeus. Que Deus o aben�oe. 83 00:09:52,687 --> 00:09:54,200 Adeus, Shawn. -Boa sorte. 84 00:10:22,487 --> 00:10:26,162 Em seis meses, a praga destruiu o verde da Irlanda. 85 00:10:35,527 --> 00:10:39,839 Com a fome chega o medo, as doen�as e a morte. 86 00:10:41,167 --> 00:10:43,362 Meu pai foi um dos primeiros a ir. 87 00:10:44,447 --> 00:10:48,235 Suas �ltimas palavras foram iguais as do Sul africano: 88 00:10:48,967 --> 00:10:52,084 "Procure uma nova terra mais compreensiva que esta". 89 00:10:54,567 --> 00:10:57,161 Durante o ano seguinte se passaram muitas coisas. 90 00:10:57,607 --> 00:10:59,438 Me casei com Shawn Kildare. 91 00:11:00,367 --> 00:11:02,437 N�s demos adeus � Irlanda. 92 00:11:02,607 --> 00:11:07,237 E durante nossa longa viagem � �frica do Sul, nosso filho nasceu. 93 00:11:12,047 --> 00:11:13,400 Deixe-me ver isso, Aggie. 94 00:11:24,847 --> 00:11:26,326 Est� com medo, Shawn? 95 00:11:28,607 --> 00:11:29,642 Com voc�, n�o. 96 00:11:31,567 --> 00:11:33,319 � como o fim do mundo. 97 00:11:34,247 --> 00:11:35,396 Ou � o come�o. 98 00:11:43,287 --> 00:11:44,436 Cidade do Cabo. 99 00:11:44,687 --> 00:11:47,724 Parece um sonho tirado das "Mil e Uma Noites", 100 00:11:47,927 --> 00:11:51,522 cheio de gente, sons e cores desconhecidos. 101 00:11:52,167 --> 00:11:55,159 Um novo mundo, o mundo de Paul. 102 00:11:56,407 --> 00:11:58,637 Nossa chegada pareceu um bom press�gio: 103 00:11:59,127 --> 00:12:01,436 novos amigos, a fam�lia DeGroot, 104 00:12:01,647 --> 00:12:04,639 que foram t�o am�veis em nos levar � cidade. 105 00:12:05,207 --> 00:12:06,356 O que � tudo isso? 106 00:12:06,847 --> 00:12:09,839 Se preparam para a grande viagem at� o vale de Hoffen. 107 00:12:14,727 --> 00:12:18,242 Por que v�o l�? -Terra, filho. Terra gr�tis. 108 00:12:18,487 --> 00:12:20,364 Toda, para um homem que quer trabalhar. 109 00:12:20,847 --> 00:12:22,121 � agricultor? 110 00:12:22,367 --> 00:12:24,801 Eu era. -Ent�o � uma terra pra voc�. 111 00:12:26,967 --> 00:12:28,958 O vale de Hoffen. Onde fica isso? 112 00:12:29,087 --> 00:12:30,236 A 1.200 quil�metros. 113 00:12:30,727 --> 00:12:32,365 Ol�, Jim. Ol�, Maria. 114 00:12:33,567 --> 00:12:36,365 Hoffen � pura natureza mas ser� nosso lar. 115 00:12:36,607 --> 00:12:39,917 Est� indo? -Sim. E as crian�as tamb�m. 116 00:12:40,527 --> 00:12:43,166 N�o � um pouco perigoso? Tudo � perigoso. 117 00:12:43,487 --> 00:12:47,116 � complicado atravessar o territ�rio Zulu, mas nos escoltar�o. 118 00:12:47,567 --> 00:12:50,923 Paul Van Riebeck e seus comandos nos encontrar�o no rio. 119 00:12:51,047 --> 00:12:53,242 Van Riebeck? Nos conhecemos na Irlanda. 120 00:12:53,327 --> 00:12:55,283 Ele mesmo. -E onde ele est�? 121 00:12:55,527 --> 00:12:56,596 Quem sabe. 122 00:12:56,727 --> 00:12:59,639 Ao Norte, lutando. Em nenhum lugar, em toda a parte. 123 00:12:59,887 --> 00:13:01,240 Mas vai nos encontrar. 124 00:13:03,327 --> 00:13:04,316 Quer ir? 125 00:13:04,927 --> 00:13:07,760 Bem, � uma terra rica e nova. Parece bom. 126 00:13:08,007 --> 00:13:11,363 Quero ir. Mas lembre-se, nada de batatas. 127 00:13:11,807 --> 00:13:14,719 Sra. Degroot, podemos ir? 128 00:13:15,167 --> 00:13:18,159 Claro, se voc� quiser. O que devemos fazer para participar? 129 00:13:18,247 --> 00:13:21,125 A� vem Simon Hout, o l�der da caravana. 130 00:13:21,207 --> 00:13:23,437 Ele vai dizer. Simon! 131 00:13:29,647 --> 00:13:31,399 Simon! -Maria! 132 00:13:32,847 --> 00:13:33,836 Jan! 133 00:13:33,927 --> 00:13:37,636 Esses s�o os Kildare, da Irlanda. Querem se juntar a caravana. 134 00:13:37,847 --> 00:13:39,246 Sr. Kildare. -Muito prazer. 135 00:13:39,327 --> 00:13:40,726 � um prazer. -Da mesma forma. 136 00:13:41,887 --> 00:13:45,084 N�o � t�o simples como parece Precisar�o de equipamento. 137 00:13:45,447 --> 00:13:48,166 Uma carro�a, bois, armas e provis�es. 138 00:13:48,407 --> 00:13:49,442 Eu conseguirei. 139 00:13:49,887 --> 00:13:52,959 Sabe montar, atirar, arar? -J� fiz de tudo. 140 00:13:53,847 --> 00:13:57,044 � uma viagem longa e dif�cil. Alguns, talvez n�o terminem. 141 00:13:57,647 --> 00:13:58,762 Podemos participar? 142 00:13:59,847 --> 00:14:02,407 Querem vir at� a sede agora? 143 00:14:02,487 --> 00:14:05,240 Por que n�o? -V� em frente. Esperaremos aqui. 144 00:14:10,527 --> 00:14:14,122 Aggie, esqueci de lhe perguntar. -Como sempre. 145 00:14:14,807 --> 00:14:16,035 Tem certeza? 146 00:14:16,687 --> 00:14:19,520 � o que voc� queria, n�o �? Desde o come�o. 147 00:14:20,327 --> 00:14:23,797 O que quer dizer? -Voc� sabe o que eu quero dizer. 148 00:14:39,247 --> 00:14:42,045 � isso que eu gosto em voc�. Voc� � meiga e modesta. 149 00:14:42,287 --> 00:14:43,959 Fique assim enquanto eu vou. 150 00:14:44,287 --> 00:14:46,721 N�o preciso ficar. Eu tamb�m irei. 151 00:14:47,007 --> 00:14:49,646 Maria DeGroot ir� na caravana e eu irei com ela, 152 00:14:50,807 --> 00:14:52,240 para ficar com voc�. 153 00:14:54,607 --> 00:14:56,996 O que h� de errado? -Voc� est� desapontado? 154 00:15:02,887 --> 00:15:03,922 N�o. 155 00:15:19,607 --> 00:15:21,962 Kurt! Kurt! 156 00:15:24,607 --> 00:15:25,596 Sim, pai? 157 00:15:26,767 --> 00:15:28,246 Examine as carro�as 158 00:15:28,887 --> 00:15:31,447 e me avise quando estiverem prontas para sair. 159 00:15:32,287 --> 00:15:33,322 Sim, senhor. 160 00:16:00,127 --> 00:16:01,116 Bom dia. 161 00:16:02,127 --> 00:16:03,446 Voc� � a esposa de quem? 162 00:16:04,567 --> 00:16:05,556 Do meu marido. 163 00:16:08,807 --> 00:16:10,604 Se precisar de algo, me chame. 164 00:16:11,207 --> 00:16:14,358 Kurt Hout, l�der da caravana. 165 00:16:18,887 --> 00:16:20,286 Alguma vez j� viajou numa caravana? 166 00:16:20,407 --> 00:16:22,318 N�o, nunca. -� bem dif�cil. 167 00:16:22,567 --> 00:16:24,842 Sim, � o que me dizem. -Sabe montar? 168 00:16:25,807 --> 00:16:28,480 Comecei a montar desde que tinha 6 anos. 169 00:16:30,007 --> 00:16:31,884 Tenha cuidado com a roda de bloqueio. 170 00:16:32,607 --> 00:16:33,642 Com o qu�? 171 00:16:33,887 --> 00:16:35,684 Sabe o que � uma roda de bloqueio? 172 00:16:36,167 --> 00:16:37,646 Se refere a esse contrapeso? 173 00:16:37,847 --> 00:16:39,803 Na Irlanda chamamos isso de "freio escoc�s". 174 00:16:40,047 --> 00:16:42,481 Bem, preste aten��o. � importante. 175 00:16:42,607 --> 00:16:44,006 � o que me dizem. 176 00:16:44,647 --> 00:16:46,365 Agora eu estou lhe dizendo outra vez. 177 00:16:49,887 --> 00:16:52,765 Com licen�a, madame. S�o os Kildare? -Sou uma deles. 178 00:16:53,647 --> 00:16:54,875 Somos os Joubert. 179 00:16:55,767 --> 00:16:57,200 Estamos na frente de voc�s. 180 00:16:57,727 --> 00:16:59,479 Ent�o nos veremos muito. 181 00:17:00,327 --> 00:17:02,761 Shawn! Shawn! -Sim? 182 00:17:03,087 --> 00:17:05,237 Esses s�o nossos vizinhos, os Joubert. 183 00:17:05,407 --> 00:17:07,363 Muito prazer. -"Enchant�e, Monsieur". 184 00:17:07,487 --> 00:17:10,126 Tamb�m � de um lugar longe? -Da Irlanda. 185 00:17:10,247 --> 00:17:11,362 N�s somos da Fran�a. 186 00:17:11,527 --> 00:17:14,837 Meu pai tem 80 anos, mas parece mais jovem. 187 00:17:15,127 --> 00:17:19,405 Na Fran�a, eu era cozinheiro. Na �frica, quero ser um bom agricultor. 188 00:17:19,567 --> 00:17:21,398 Eu era um bom agricultor mas um cozinheiro ruim. 189 00:17:21,527 --> 00:17:23,677 Ent�o nos ajudaremos. -Trato feito. 190 00:17:24,567 --> 00:17:25,716 Est�o prontos, Kurt? 191 00:17:25,847 --> 00:17:26,836 Sim. 192 00:17:27,727 --> 00:17:29,126 T�o prontos como podem. 193 00:17:30,207 --> 00:17:31,640 Em frente! 194 00:17:47,287 --> 00:17:48,402 Em frente! 195 00:17:54,207 --> 00:17:55,242 Em frente! 196 00:18:32,087 --> 00:18:33,600 Alto! 197 00:18:34,247 --> 00:18:35,805 Alto! 198 00:18:38,447 --> 00:18:41,837 Alto!, vamos descansar! 199 00:18:52,407 --> 00:18:54,443 Estamos na fronteira das terras Zulus. 200 00:18:54,607 --> 00:18:57,201 Viu aquilo? � um Kraal Zulu. 201 00:19:03,007 --> 00:19:04,725 Eu cacei essas duas para voc�. 202 00:19:05,487 --> 00:19:06,556 Obrigada, Kurt. 203 00:19:07,367 --> 00:19:09,756 Tem sido muito am�vel conosco. -Com voc�. 204 00:19:11,607 --> 00:19:13,325 Quanto falta para chegar a Hoffen? 205 00:19:13,927 --> 00:19:14,916 Quem sabe? 206 00:19:15,207 --> 00:19:16,686 Primeiro o rio e depois as montanhas. 207 00:19:16,807 --> 00:19:18,445 Quando encontraremos Van Riebeck? 208 00:19:18,567 --> 00:19:19,636 No rio. 209 00:19:20,087 --> 00:19:23,636 Em frente! Em frente! 210 00:19:24,407 --> 00:19:25,556 Subam na carro�a. 211 00:20:00,047 --> 00:20:02,083 Vamos cruzar! 212 00:20:11,447 --> 00:20:13,278 o que voc� acha, Kurt? - O qu�? 213 00:20:14,167 --> 00:20:15,885 Van Riebeck n�o est� nos esperando. 214 00:20:16,007 --> 00:20:18,999 Ele sabe o que faz. -Eu espero que sim. 215 00:20:19,247 --> 00:20:20,362 Ele sempre soube. 216 00:20:24,647 --> 00:20:26,126 Aggie, veja isso. 217 00:20:27,607 --> 00:20:28,801 "Van Riebeck". 218 00:20:29,487 --> 00:20:30,602 Estou vendo uma caveira. 219 00:20:30,687 --> 00:20:32,643 � uma flecha que est� indicando o caminho. 220 00:20:32,767 --> 00:20:34,200 Ent�o est� enganada. 221 00:21:13,247 --> 00:21:14,475 S� tem mulheres. 222 00:21:17,607 --> 00:21:18,596 Vamos. 223 00:21:32,487 --> 00:21:35,399 N�o h� homens, Simon. -Nem sequer nos campos? 224 00:21:35,567 --> 00:21:38,877 N�o. Eu contei 10 carro�as e � o mesmo nas outras. 225 00:21:39,567 --> 00:21:42,081 Os homens se foram. -� estranho. 226 00:21:43,207 --> 00:21:46,916 Talvez tenha algo a ver com a aus�ncia de Riebeck no rio. 227 00:23:08,007 --> 00:23:10,282 Shawn. Shawn! Por que n�o para? 228 00:23:10,487 --> 00:23:12,443 Os freios! N�o est�o segurando. 229 00:23:26,527 --> 00:23:28,722 Use a roda de bloqueio, idiota. 230 00:23:36,687 --> 00:23:38,405 Pare-o! Pare-o! 231 00:23:41,567 --> 00:23:44,764 Papai! Meu Deus! 232 00:24:01,287 --> 00:24:02,845 Que Deus receba suas almas. 233 00:24:47,687 --> 00:24:49,040 Pai Simon! 234 00:24:52,807 --> 00:24:53,876 O que houve? 235 00:24:54,647 --> 00:24:56,285 Zulus! Milhares deles! 236 00:24:56,367 --> 00:24:58,722 A onde? -Acampados perto do rio. 237 00:24:59,647 --> 00:25:02,286 Ao norte, a duas horas daqui. 238 00:25:02,447 --> 00:25:03,675 Devemos avisar Van Riebeck. 239 00:25:03,767 --> 00:25:05,723 Eu vou atr�s dele. -N�o, precisamos de voc�, aqui. 240 00:25:06,007 --> 00:25:07,679 Pete, volte. 241 00:25:08,247 --> 00:25:11,603 De a volta pelos Zulus e traga Van Riebeck. 242 00:25:11,767 --> 00:25:13,246 Encontre-o. -Sim, pai. 243 00:25:20,727 --> 00:25:21,921 Prepare-os para a luta. 244 00:25:22,407 --> 00:25:24,398 Fa�a abrigo para as crian�as. 245 00:25:24,567 --> 00:25:27,161 Tragam os bois e esmaguem a grama para evitar o fogo. 246 00:25:27,327 --> 00:25:28,601 Cortem os arbustos espinhosos 247 00:25:28,687 --> 00:25:32,043 e fa�am barricadas em baixo, ao redor e mais al�m das carro�as 248 00:25:42,807 --> 00:25:45,116 Ponham-nas aqui e ali e acima. 249 00:25:45,247 --> 00:25:47,203 e tamb�m essa carro�a, para o topo. 250 00:25:47,327 --> 00:25:50,000 Ele disse milhares deles, Maria, milhares! 251 00:25:50,247 --> 00:25:52,078 E n�s s� temos 50 homens. 252 00:25:52,607 --> 00:25:55,883 Temos rifles e com um desses, sou como dez homens. 253 00:25:57,247 --> 00:26:01,081 Com mil Zulus criando problemas, Van Riebeck n�o estar� longe. 254 00:26:01,207 --> 00:26:03,516 Pete o encontrar�. -E se n�o? 255 00:26:04,087 --> 00:26:05,440 Ent�o Paul nos encontrar�. 256 00:26:05,687 --> 00:26:08,565 Estamos em apuros e isso � algo que ele sempre encontra. 257 00:26:10,167 --> 00:26:12,078 N�o, n�o. Umas sobre as outras. 258 00:26:12,167 --> 00:26:14,522 o couro de boi � a �nica coisa que para as lan�as. 259 00:26:14,647 --> 00:26:17,161 As o qu�? -As lan�as, j� vai v�-las. 260 00:26:17,367 --> 00:26:18,595 Me d� outra pele. 261 00:26:21,607 --> 00:26:24,883 York, n�o tem um rifle? -Ele o perdeu na sua carro�a. 262 00:26:25,047 --> 00:26:26,321 Joubert, quer um rifle? 263 00:26:27,567 --> 00:26:30,525 � uma terra de morte. Aqui tem algo com que morrer. 264 00:26:34,887 --> 00:26:38,721 Katie, quando derem o sinal, ponha o beb� no ref�gio. 265 00:26:38,847 --> 00:26:42,317 Agora venha. Lutarei junto � sua carro�a. -Obrigada, Kurt. 266 00:26:47,127 --> 00:26:49,083 N�o! Prometeu lutar comigo! 267 00:26:49,167 --> 00:26:50,566 Posso lutar com voc� sempre. 268 00:26:50,687 --> 00:26:53,599 Est� apaixonado por ela, por isso vai lutar junto a carro�a dela. 269 00:26:54,367 --> 00:26:56,597 Kurt! -Kurt, chega! 270 00:26:58,767 --> 00:26:59,756 Chega. 271 00:27:00,487 --> 00:27:01,715 O que voc� acha que est� fazendo? 272 00:27:02,967 --> 00:27:04,798 Vamos, Julie. Venha comigo. 273 00:27:09,887 --> 00:27:10,922 Ela � como ela �. 274 00:27:11,087 --> 00:27:12,918 Sorria e pensar� que � seu amante. 275 00:27:13,527 --> 00:27:15,916 Est� apaixonada por voc� n�o importa como seja. 276 00:27:17,127 --> 00:27:19,118 N�o compreende essa mulheres, Katie. 277 00:28:03,367 --> 00:28:04,766 Tenho medo, Shawn. 278 00:28:08,847 --> 00:28:10,485 De repente, estou com medo. 279 00:28:14,407 --> 00:28:15,681 Todos n�s estamos, querida. 280 00:28:17,127 --> 00:28:18,446 � minha culpa. 281 00:28:20,007 --> 00:28:21,804 Nunca deveria t�-la trazido pra c�. 282 00:28:22,367 --> 00:28:25,677 N�o me trouxe pra c�, Katie, n�s viemos juntos. 283 00:28:26,407 --> 00:28:27,476 N�o importa como acabe. 284 00:28:27,567 --> 00:28:30,081 o importante � que fiquemos juntos. 285 00:29:47,607 --> 00:29:50,360 Os tambores falam, inkosi. -� sua gente, Tschaka? 286 00:29:50,487 --> 00:29:52,000 N�o � minha gente, inkosi. 287 00:29:52,287 --> 00:29:54,323 S�o desertores, lutam com seu pr�prio chefe. 288 00:29:54,727 --> 00:29:57,719 Quantos? -Os tambores dizem muitos do norte. 289 00:29:57,807 --> 00:30:01,038 Quanto � "muitos"? -Como as folhas das �rvores. 290 00:30:01,487 --> 00:30:02,602 Acorde-os. 291 00:30:55,567 --> 00:30:58,035 Depressa, depressa, vamos. 292 00:30:58,327 --> 00:31:00,124 Abaixe a carro�a aqui. 293 00:32:05,167 --> 00:32:06,486 O que est�o fazendo? 294 00:32:07,487 --> 00:32:09,205 O que faz um gato com um rato? 295 00:32:20,847 --> 00:32:22,963 Kurt! -Sim, pai? 296 00:32:23,247 --> 00:32:24,805 Que os homens montem. 297 00:32:26,247 --> 00:32:27,316 Vamos. 298 00:32:30,727 --> 00:32:32,718 Joubert, prepare-se para lutar. 299 00:32:45,287 --> 00:32:49,439 Vamos oferecer paz, mas prepare-os para lutar. 300 00:32:50,127 --> 00:32:51,116 Abram as portas. 301 00:32:58,607 --> 00:33:00,723 Maria, como podem esperar para ganhar? 302 00:33:00,807 --> 00:33:03,275 50 homens e rapazes contra um ex�rcito de milhares. 303 00:33:03,407 --> 00:33:06,444 Est�o tentando, K�tia. Simon sabe o que fazer. 304 00:33:39,007 --> 00:33:41,646 Dir� que viemos em paz para falar com seu povo. 305 00:33:41,727 --> 00:33:43,285 N�o pedimos nada mais do que paz. 306 00:33:53,447 --> 00:33:56,120 Tudo que eles dizem �: "Matar, matar, matar". 307 00:33:57,127 --> 00:34:00,324 Diga-lhes que um mensageiro foi avisar os comandos e est�o a caminho. 308 00:36:10,847 --> 00:36:13,520 Est�o se retirando. Acho que os assustamos. 309 00:36:13,607 --> 00:36:15,723 N�o sabe como os Zulus lutam. 310 00:36:15,887 --> 00:36:18,242 Acha que voltar�o? N�o acho, eu sei. 311 00:36:18,367 --> 00:36:19,641 Voltar�o. 312 00:36:20,887 --> 00:36:23,685 Voltar�o e voltar�o at� que os matemos todos. 313 00:36:23,967 --> 00:36:25,525 Ou at� que nos matem todos. 314 00:36:26,127 --> 00:36:27,879 Carreguem os rifles e fiquem alertas. 315 00:39:21,807 --> 00:39:23,286 Aggie! Aggie! 316 00:40:22,127 --> 00:40:24,163 Joubert. se abaixe seu louco! 317 00:40:26,127 --> 00:40:27,116 Joubert! 318 00:40:45,327 --> 00:40:47,522 Shawn, Shawn... 319 00:40:58,607 --> 00:41:01,280 Tschaka, cuide dos cavalos e da muni��o. 320 00:41:01,407 --> 00:41:04,046 Atacaremos os Zulus ao redor do circulo 321 00:41:04,127 --> 00:41:05,116 Prontos? 322 00:41:06,207 --> 00:41:07,196 Vamos! 323 00:41:30,527 --> 00:41:33,963 Abra a porta do lado sul! Riebeck vem com mais muni��o! 324 00:41:46,287 --> 00:41:47,356 Cerque-os, Paul. 325 00:41:48,207 --> 00:41:49,481 Cerque-os, Paul. 326 00:42:40,887 --> 00:42:42,286 Voc� fez eles fugirem,Paul. 327 00:42:42,487 --> 00:42:45,126 Voc� fez eles fugirem! N�o pare. 328 00:42:45,287 --> 00:42:48,324 V� atr�s deles. Persiga-os at� o fim do mundo. 329 00:42:48,407 --> 00:42:49,681 Continue assim! 330 00:43:13,447 --> 00:43:14,436 K�tia. 331 00:43:16,487 --> 00:43:19,206 Vamos, n�o deveria ficar sozinha. 332 00:43:20,647 --> 00:43:22,399 Haver� uma reuni�o com as pessoas. 333 00:43:25,807 --> 00:43:27,160 Nossa muni��o estava acabando. 334 00:43:27,207 --> 00:43:29,846 N�o ir�amos durar mais uma hora. Sab�amos que chegaria. 335 00:43:29,927 --> 00:43:30,916 Claro. 336 00:43:31,087 --> 00:43:32,156 Estava certo disso. 337 00:43:32,247 --> 00:43:33,919 Claro que sim. -Voc� fez. 338 00:43:34,007 --> 00:43:34,996 Paul! 339 00:43:35,207 --> 00:43:36,925 Paul! -Maria! 340 00:43:37,967 --> 00:43:39,798 Minha querida Maria. 341 00:43:40,207 --> 00:43:42,163 Tem mais abra�os do que nunca. 342 00:43:47,047 --> 00:43:49,880 N�o acreio, Aggie. Leve-o para dentro da carro�a. 343 00:43:52,247 --> 00:43:54,681 N�o � K�tia O'Neill? -K�tia Kildare. 344 00:43:54,767 --> 00:43:57,201 Pobrezinha, seu marido morreu na luta. 345 00:43:57,327 --> 00:43:58,726 Seu marido? -Shawn. 346 00:43:58,967 --> 00:44:00,639 Ele foi morto no ataque. 347 00:44:05,047 --> 00:44:07,436 K�tia. -Paul. 348 00:44:08,567 --> 00:44:11,365 Acabo de saber sobre o Shawn. Eu sinto. 349 00:44:12,207 --> 00:44:13,196 Sim. 350 00:44:14,967 --> 00:44:16,366 Quase n�o pude acreditar. 351 00:44:16,847 --> 00:44:19,202 Voc� aqui na �frica lutando contra os Zulus. 352 00:44:19,287 --> 00:44:20,322 Sou eu. 353 00:44:21,927 --> 00:44:23,519 Me alegro em v�-la, K�tia. 354 00:44:23,767 --> 00:44:25,439 Fico feliz em v�-lo, Paul. 355 00:44:25,647 --> 00:44:29,003 Por todos. Voc� salvou-lhes a vida. 356 00:44:29,647 --> 00:44:30,636 S� alguns. 357 00:44:36,367 --> 00:44:37,880 Deixe-me ver isso, Aggie. 358 00:44:39,007 --> 00:44:41,316 N�o � o africano que conhecemos na Irlanda? 359 00:44:41,567 --> 00:44:42,556 Sim. 360 00:44:42,847 --> 00:44:44,917 Suponho que devemos agradecer-lhe por tudo 361 00:44:45,087 --> 00:44:46,406 e por nossas vidas. 362 00:44:48,007 --> 00:44:50,646 Voc� a conhece? Sim, da Irlanda. 363 00:44:51,327 --> 00:44:53,761 H� muito tempo, lhes disse que procurassem terra nova 364 00:44:53,847 --> 00:44:55,280 e agora est� s�. 365 00:44:55,607 --> 00:44:58,121 N�o est�, Paul. Eu lutei na sua carro�a. 366 00:45:01,807 --> 00:45:03,525 Quase me deixou para os Zulus. 367 00:45:03,967 --> 00:45:05,116 N�o teria feito isso, amigo. 368 00:45:05,207 --> 00:45:07,323 Vai nos levar a Hoffen? -Todo o caminho. 369 00:45:14,047 --> 00:45:18,120 Eu cortei para voc�, K�tia. -Obrigada, Kurt. 370 00:45:20,127 --> 00:45:21,765 Por que se foi da Cidade do Cabo? 371 00:45:22,407 --> 00:45:23,601 J� falei disso a voc�. 372 00:45:23,807 --> 00:45:26,879 Quer�amos uma terra livre, como todo o mundo. 373 00:45:30,327 --> 00:45:32,887 Esteve na Irlanda por muito tempo, Paul? 374 00:45:36,367 --> 00:45:37,720 N�o me lembro bem. 375 00:45:38,887 --> 00:45:41,037 Comprou alguns cavalos do meu pai. 376 00:45:44,847 --> 00:45:45,882 At� a vista. 377 00:46:03,287 --> 00:46:06,165 Vai ter um lugar no governo quando criarmos o Estado Livre. 378 00:46:06,487 --> 00:46:10,446 N�o, obrigado. J� estou farto de lutas e pol�tica. 379 00:46:11,927 --> 00:46:14,487 N�o quero construir um Estado e sim, uma casa. 380 00:46:15,207 --> 00:46:17,402 Quero me encostar em algo que n�o seja uma arma. 381 00:46:18,447 --> 00:46:21,245 Deixaremos as armas e construiremos quando terminarmos. 382 00:46:22,607 --> 00:46:24,723 Termine-o sozinho. -Eu farei isso. 383 00:46:26,967 --> 00:46:29,322 N�o h� nada mais em sua vida? 384 00:46:31,007 --> 00:46:32,406 N�o pensa em mais nada? 385 00:46:33,447 --> 00:46:34,596 No momento, n�o. 386 00:46:35,927 --> 00:46:37,042 Bem, eu sim. 387 00:46:54,047 --> 00:46:55,924 � Hoffen! Hoffen! 388 00:47:43,287 --> 00:47:44,515 N�o lhe parece certo? 389 00:47:44,847 --> 00:47:46,644 Eu diria que � muito cedo. 390 00:47:47,407 --> 00:47:49,238 Nunca � muito cedo para se viver 391 00:47:50,807 --> 00:47:52,559 e talvez n�o seja muito tarde. 392 00:48:08,327 --> 00:48:09,316 Katie... 393 00:48:10,527 --> 00:48:13,439 K�tia, ter�s todos os homens ao seus p�s 394 00:48:13,567 --> 00:48:15,205 e todas as mulheres contra voc�. 395 00:48:15,287 --> 00:48:16,686 Katie, voc� est� linda. 396 00:48:18,847 --> 00:48:20,200 Quer dan�ar comigo? 397 00:48:31,887 --> 00:48:35,402 Bem, Kurt, n�o vai me convidar para dan�ar? 398 00:48:35,847 --> 00:48:36,996 Eu j� convidei. 399 00:48:57,647 --> 00:48:59,239 Como vai o Paul? -Bem. 400 00:48:59,327 --> 00:49:01,158 Tenho que falar com voc�. -Aqui n�o. 401 00:49:01,247 --> 00:49:02,475 Estamos parando a dan�a. Vamos. 402 00:49:02,567 --> 00:49:04,683 N�o, at� que voc� me diga o que quero saber. 403 00:49:05,447 --> 00:49:06,675 Eu a verei na sua carro�a. 404 00:49:24,207 --> 00:49:26,801 Aggie e a crian�a est�o dormindo l�. Vamos dar um passeio. 405 00:49:38,047 --> 00:49:39,719 Por que tem estado me evitando? 406 00:49:40,487 --> 00:49:43,843 Olhe, isso n�o � a Irlanda � a �frica do Sul 407 00:49:44,207 --> 00:49:45,640 e Kurt � meu amigo. 408 00:49:46,047 --> 00:49:47,685 E o que Kurt tem a haver com isso? 409 00:49:48,327 --> 00:49:49,601 Ele lutou na sua carro�a. 410 00:49:50,007 --> 00:49:51,998 Aqui, quando um homem faz isso, significa algo. 411 00:49:52,127 --> 00:49:53,606 N�o significou nada para mim. 412 00:49:53,927 --> 00:49:56,157 Shawn lutou na minha carro�a e morreu nela. 413 00:49:56,367 --> 00:49:57,516 isso significou algo. 414 00:49:57,967 --> 00:49:59,241 Tschaka, espere aqui. 415 00:49:59,887 --> 00:50:01,206 Kurt, sabe o que voc� sente? 416 00:50:01,407 --> 00:50:04,046 N�o sei o que sabe e nem o que pensa. Tanto faz. 417 00:50:04,367 --> 00:50:07,006 Quero saber o que voc� pensa. 418 00:50:08,087 --> 00:50:09,361 Quero saber, Paul. 419 00:50:11,447 --> 00:50:13,358 Por que veio para a �frica do Sul? 420 00:50:14,687 --> 00:50:18,123 N�o me disse: "Deixe a Irlanda e procure uma terra nova"? 421 00:50:18,647 --> 00:50:21,605 Si, bem...a Austr�lia � uma terra nova, a Am�rica. 422 00:50:21,887 --> 00:50:23,639 Por que veio para a �frica do Sul? 423 00:50:24,767 --> 00:50:25,756 Por sua causa. 424 00:50:27,727 --> 00:50:28,716 Por mim? 425 00:50:29,367 --> 00:50:33,724 Casou com Shawn, o atraiu para c�, ele e seu filho, por mim? 426 00:50:33,847 --> 00:50:34,962 Ficou surpreso? 427 00:50:35,087 --> 00:50:38,602 N�o acha que deveria? -N�o sei o que pensar. 428 00:50:39,807 --> 00:50:42,765 Posso lhe dizer o que � o amor? Algu�m sabe? 429 00:50:43,127 --> 00:50:45,561 Amava Shawn. Pensei que fosse apenas uma recorda��o. 430 00:50:45,607 --> 00:50:46,596 Estava certa. 431 00:50:46,647 --> 00:50:50,799 Achei que se voltasse a v�-lo, poderia olhar, sorrir e ficar feliz. 432 00:50:51,407 --> 00:50:52,999 Estava errada. N�o posso. 433 00:50:53,727 --> 00:50:56,878 Quando o vi, soube que queria voc� e nada mais. 434 00:50:57,527 --> 00:50:59,802 Todos esses anos, tudo o que tenho feito, foi por voc�, 435 00:50:59,887 --> 00:51:01,559 para encontr�-lo, para estar junto com voc�, 436 00:51:02,327 --> 00:51:04,716 Se enganei algu�m, foi a mim mesma. 437 00:51:05,327 --> 00:51:07,887 Se voc� foi mau e injusto, ent�o eu tamb�m tenho sido. 438 00:51:08,447 --> 00:51:10,642 Eu o amo e � tudo o que sei. 439 00:51:12,047 --> 00:51:13,275 K�tia. -N�o. 440 00:51:17,807 --> 00:51:19,763 Agora eu lhe pergunto. 441 00:51:20,327 --> 00:51:21,646 O que sou para voc�? 442 00:51:22,207 --> 00:51:23,686 Eu sou s� outra mulher? 443 00:51:24,367 --> 00:51:28,406 Eu sou algu�m que conheceu e beijou sem pensar? 444 00:51:28,647 --> 00:51:32,003 Eu sou algu�m que voc� pudesse abandonar sem olhar para tr�s? 445 00:51:35,087 --> 00:51:36,440 Devo saber, Paul. 446 00:51:37,567 --> 00:51:39,080 Tem sido f�cil para voc�? 447 00:51:40,567 --> 00:51:42,683 N�o. N�o foi f�cil deix�-la na Irlanda. 448 00:51:43,327 --> 00:51:46,478 e regressar a minha vida e tentar seguir como antes de conhec�-la. 449 00:51:47,327 --> 00:51:49,124 Acha que tem sido f�ceis essas semanas, 450 00:51:49,247 --> 00:51:53,525 com voc� num lado da caravana eu em outro e Kurt no meio? 451 00:51:54,327 --> 00:51:57,080 Eu tentei preencher o vazio com trabalho e viol�ncia. 452 00:51:58,047 --> 00:51:59,799 Eu tentei tir�-la dos meus pensamentos. 453 00:52:01,247 --> 00:52:05,604 E tem sido poss�vel, mas n�o podia continuar assim toda a minha vida. 454 00:52:29,407 --> 00:52:30,886 � bonito. 455 00:52:32,767 --> 00:52:37,682 A �frica � ainda mais linda do que me havia falado. 456 00:52:38,887 --> 00:52:41,162 Escolha a terra, eu quero que... 457 00:52:41,247 --> 00:52:42,316 Mentirosos. 458 00:52:43,087 --> 00:52:44,520 Voc�s dois, s�o uns farsantes. 459 00:52:46,047 --> 00:52:47,275 Me enganaram. 460 00:52:47,687 --> 00:52:50,804 Ningu�m o enganou. -Ningu�m voltar� a fazer. 461 00:52:52,647 --> 00:52:53,921 Voc� cometeu um erro. 462 00:52:57,247 --> 00:53:00,080 N�o cometa outro. -N�o fiz nada que n�o possa ser corrigido. 463 00:53:00,207 --> 00:53:01,322 Me escute. 464 00:53:03,767 --> 00:53:04,756 Inkosi! 465 00:54:24,247 --> 00:54:25,236 Kurt! 466 00:54:26,647 --> 00:54:27,636 Paul! 467 00:54:33,527 --> 00:54:34,562 Kurt! 468 00:54:37,807 --> 00:54:38,842 Eu sinto. 469 00:54:40,127 --> 00:54:41,276 Ele vai conseguir. 470 00:54:52,446 --> 00:54:53,925 Bem, o que lhe parece? 471 00:54:54,046 --> 00:54:57,197 � maravilhoso. Quanta terra me pertence? 472 00:54:57,406 --> 00:54:59,920 Tudo que possa cobrir a cavalo em meio dia. 473 00:55:26,446 --> 00:55:28,118 Onde gostaria de construir a casa? 474 00:55:29,246 --> 00:55:30,884 Ali, em frente ao rio. 475 00:55:31,606 --> 00:55:33,642 Quero come�ar com 4 quartos. -Quatro? 476 00:55:33,846 --> 00:55:36,201 Nada mais? Sem sal�o de baile e nem adega? 477 00:55:36,286 --> 00:55:39,278 Algum dia teremos de tudo. -Dois bastar�o para come�ar. 478 00:55:39,766 --> 00:55:40,881 Te amo. 479 00:55:42,966 --> 00:55:45,241 Basta que tenhamos esses dois quartos, 480 00:55:45,366 --> 00:55:47,880 viveremos embaixo dessa magn�fica �rvore. 481 00:55:49,286 --> 00:55:51,038 Como se chama a sua casa na Cidade do Cabo? 482 00:55:51,166 --> 00:55:52,997 Abend Bloem. -"A Flor da Lua"? 483 00:55:54,086 --> 00:55:56,122 Ent�o essa ser� nossa Abend Bloem. 484 00:55:57,726 --> 00:55:59,921 Aqui passaremos nossas vidas. 485 00:56:01,326 --> 00:56:04,443 Essa � nossa casa, nosso lugar. 486 00:56:45,486 --> 00:56:47,954 Para que s�o essas vigas? Para o teto? 487 00:56:50,126 --> 00:56:51,525 N�o, s�o para as paredes. 488 00:56:51,806 --> 00:56:53,842 � mais f�cil construir um teto em cima da casa 489 00:56:53,966 --> 00:56:55,718 do que uma casa debaixo do teto. 490 00:56:57,166 --> 00:57:01,284 Um dia essa ser� uma mans�o e teremos quil�metros de terra. 491 00:57:01,926 --> 00:57:03,962 Um imp�rio que governaremos juntos. 492 00:57:04,526 --> 00:57:06,517 Isso � o que quer? -E voc�, n�o? 493 00:57:06,886 --> 00:57:08,877 N�o. -O que voc� quer? 494 00:57:09,646 --> 00:57:10,761 Libert�-la. 495 00:57:11,126 --> 00:57:13,276 Nossa terra e a de todos. 496 00:58:13,606 --> 00:58:14,925 O que acontece? 497 00:58:17,406 --> 00:58:18,395 N�o sei. 498 00:58:37,886 --> 00:58:39,080 Eu amo esse tempo. 499 00:58:40,166 --> 00:58:44,284 A hora que o anjo chama, quando est� tudo calmo. 500 00:58:49,526 --> 00:58:52,518 Uma vez disse que uma mulher como eu, n�o poderia viver aqui. 501 00:58:52,646 --> 00:58:53,715 Lembra-se? 502 00:58:54,806 --> 00:58:55,955 Me enganei. 503 00:58:57,166 --> 00:58:59,157 N�o sei se tinha raz�o ou n�o. 504 00:59:01,086 --> 00:59:02,963 Nunca havia estado t�o cansada. 505 00:59:05,806 --> 00:59:06,875 Estou morta. 506 00:59:12,806 --> 00:59:13,795 Espere. 507 00:59:15,726 --> 00:59:16,761 Me deixe. 508 00:59:25,486 --> 00:59:26,999 Que bom. 509 00:59:33,966 --> 00:59:35,081 Mais embaixo. 510 00:59:40,126 --> 00:59:41,115 Mais em cima. 511 00:59:44,486 --> 00:59:46,078 M�os pequenas. 512 00:59:47,286 --> 00:59:48,765 S�o m�gicas. 513 00:59:51,406 --> 00:59:53,362 Voc� s� est� dizendo para n�o parar. 514 00:59:57,446 --> 00:59:58,435 Paul. 515 01:00:00,806 --> 01:00:01,921 � feliz? 516 01:00:05,446 --> 01:00:07,880 Feliz? -Quero dizer, comigo. 517 01:00:09,526 --> 01:00:10,561 Sabe que sim. 518 01:00:14,566 --> 01:00:15,555 Diga. 519 01:00:17,846 --> 01:00:18,835 Est� bem, 520 01:00:21,006 --> 01:00:21,995 eu direi. 521 01:00:42,326 --> 01:00:44,521 N�o sei o que ele faz, mas n�o � respeit�vel. 522 01:00:44,606 --> 01:00:46,483 Est� afastando os maus esp�ritos. 523 01:00:46,606 --> 01:00:49,040 Com ou sem esp�ritos que vou sentar agora. 524 01:01:07,966 --> 01:01:09,922 J� n�o posso manter os homens unidos. 525 01:01:10,086 --> 01:01:11,565 N�o sou o seu l�der, voc� sim. 526 01:01:18,886 --> 01:01:21,958 Ser� por pouco tempo, Christian. -J� se passaram 3 meses. 527 01:01:22,726 --> 01:01:25,115 � muito tempo para que um homem viva sua vida? 528 01:01:25,206 --> 01:01:26,275 Para voc�, �. 529 01:01:26,606 --> 01:01:30,076 Sem voc�, o Comando n�o � nada. Sem seu l�der eles debandam. 530 01:01:36,166 --> 01:01:38,839 Est� bem, estarei l� amanh�. 531 01:01:50,766 --> 01:01:52,882 Ele disse que voc� tem que ir, n�o �? 532 01:01:53,326 --> 01:01:54,315 Sim. 533 01:01:56,966 --> 01:01:58,240 E o que voc� disse? 534 01:01:59,446 --> 01:02:01,880 Eles dependem de mim, K�tia. 535 01:02:02,326 --> 01:02:03,884 Eu tamb�m dependo de voc�. 536 01:02:04,606 --> 01:02:08,884 Sim, mas � mais do que isso. � mais do que eu e voc�. 537 01:02:10,366 --> 01:02:13,199 Tem sido infeliz comigo? -Voc� sabe que n�o. 538 01:02:13,366 --> 01:02:16,563 N�o � suficiente? N�o � isso que realmente importa? 539 01:02:17,606 --> 01:02:21,884 N�o o deixarei ir, nunca, por nada nesse mundo. 540 01:02:22,726 --> 01:02:24,717 N�o, n�o quero ouvir. 541 01:02:24,926 --> 01:02:28,236 Eu o amo, o amo e nunca lhe deixarei. 542 01:03:13,926 --> 01:03:15,837 Adeus. -Adeus, Paul. 543 01:03:16,526 --> 01:03:18,881 Com ajuda de Deus, sua miss�o ter� �xito. 544 01:03:19,086 --> 01:03:21,554 Todos n�s rezamos por um Estado Livre Holand�s. 545 01:03:22,006 --> 01:03:24,201 Talvez demore seis meses. Talvez demore um ano. 546 01:03:24,526 --> 01:03:26,084 Mas quando terminar, voltarei. 547 01:03:26,606 --> 01:03:29,598 Fale, Simon. Fale a K�tia. -Eu falarei. 548 01:03:44,286 --> 01:03:46,720 Eu o odeio por isso. Eu o odeio. 549 01:03:52,526 --> 01:03:53,515 Prontos? 550 01:03:53,926 --> 01:03:54,961 Avante! 551 01:04:30,446 --> 01:04:32,721 K�tia! -Maria. 552 01:04:37,846 --> 01:04:41,077 Que bom ver voc�! Eu estava preocupada por voc�. 553 01:04:41,806 --> 01:04:42,955 Est� p�lida. 554 01:04:43,606 --> 01:04:45,722 Est� doente? -N�o, estou muito bem. 555 01:04:46,166 --> 01:04:47,440 Como est�, Kurt? 556 01:04:47,606 --> 01:04:49,801 Aggie, Maria est� aqui! 557 01:04:51,006 --> 01:04:54,601 Bem-vinda, Maria. Feliz, os olhos que a v�. 558 01:04:56,006 --> 01:04:57,439 N�o temos nada para falar. 559 01:04:57,566 --> 01:04:59,318 Deveria ver com o Terence cresceu. 560 01:04:59,406 --> 01:05:02,239 Entre e veja o menino, Aggie. -Ele � lindo. 561 01:05:02,406 --> 01:05:04,681 N�o o reconhecer�. Faz tanto tempo 562 01:05:05,046 --> 01:05:06,320 e ele cresceu tanto. 563 01:05:06,446 --> 01:05:07,925 Me alegra em v�-lo, Kurt. 564 01:05:12,886 --> 01:05:15,719 Eu poderia ter feito melhor. -Claro. 565 01:05:23,846 --> 01:05:26,758 Tamb�m posso arar melhor que eles, de olhos fechados. 566 01:05:26,886 --> 01:05:27,875 Eu sei. 567 01:05:28,046 --> 01:05:30,685 Deve ser o melhor agricultor desse lado do pa�s. 568 01:05:31,726 --> 01:05:33,398 Muitas vezes me perguntei como voc� estava. 569 01:05:35,206 --> 01:05:38,004 Me ofereceram para participar do Conselho do Estado Livre. 570 01:05:39,246 --> 01:05:41,043 Que bom, parab�ns. 571 01:05:42,646 --> 01:05:46,844 Kurt, conhece algum agricultor? Algu�m que procure um bom lugar? 572 01:05:47,126 --> 01:05:49,321 Dividiria a colheita com ele. -N�o. 573 01:05:51,006 --> 01:05:52,917 Espera que Van Riebeck volte, n�o �? 574 01:05:53,006 --> 01:05:54,564 N�o espero nada. 575 01:05:58,126 --> 01:05:59,445 Ent�o eu esperarei por voc�. 576 01:06:00,286 --> 01:06:01,514 Trabalharei aqui. 577 01:06:01,886 --> 01:06:04,036 Lhe mostrarei o homem que sou. -Kurt. 578 01:06:04,446 --> 01:06:05,799 Eu sou o homem para voc�. 579 01:06:07,046 --> 01:06:09,162 E quando terminar de plantar, voc� dir� o mesmo. 580 01:06:32,726 --> 01:06:33,715 Kurt! 581 01:06:34,046 --> 01:06:37,675 Kurt, o jantar est� pronto. -Obrigado, Katie. 582 01:06:54,686 --> 01:06:55,721 Passe. 583 01:06:55,886 --> 01:06:57,797 Aggie, voc� se sentar� aqui e eu aqui. 584 01:06:57,886 --> 01:07:00,161 Kurt, voc� pode ficar na cabeceira. 585 01:07:07,766 --> 01:07:10,838 O que faz aqui? -Pedi a Maria para ela nos ajudar. 586 01:07:10,926 --> 01:07:13,679 H� muito trabalho. -N�o a quero por aqui. 587 01:07:14,406 --> 01:07:16,124 Julie vai ficar, Kurt. 588 01:07:19,006 --> 01:07:20,917 N�o precisa da Julie. 589 01:07:21,926 --> 01:07:23,564 Fizemos um trato, voc� e eu. 590 01:07:24,566 --> 01:07:25,885 Eu manterei a minha parte. 591 01:07:53,966 --> 01:07:55,479 Mais gr�os, Jantsie. 592 01:08:13,326 --> 01:08:14,520 N�o, Kurt! 593 01:08:16,006 --> 01:08:17,200 Pare! pare! 594 01:08:17,886 --> 01:08:19,239 N�o toque nessa �rvore. 595 01:08:19,326 --> 01:08:22,124 Com tanta sombra, n�o crescer� nada. Tenho que tir�-la. 596 01:08:22,206 --> 01:08:25,801 Essa �rvore fica. � minha terra e farei o que quiser. 597 01:08:26,926 --> 01:08:27,915 Est� bem. 598 01:08:32,246 --> 01:08:34,521 N�o tocarei na sua Abend Bloem ainda. 599 01:08:36,046 --> 01:08:38,765 Sim, Aggie me disse. 600 01:09:12,886 --> 01:09:14,001 Prove um pouco disso. 601 01:09:15,686 --> 01:09:17,005 Trabalha demais. 602 01:09:19,326 --> 01:09:20,315 Estou bem. 603 01:09:41,166 --> 01:09:45,205 Amanh�, ou no outro dia, quando terminarem de plantar, 604 01:09:46,206 --> 01:09:48,561 ela vai mandar voc� embora. 605 01:09:51,006 --> 01:09:54,442 N�o me ouve? N�o acredita? Est� lhe enganando. 606 01:09:56,566 --> 01:09:58,079 Ningu�m voltar� a me enganar. 607 01:10:12,286 --> 01:10:14,242 Julie, venha. Preciso de voc�. 608 01:10:14,846 --> 01:10:18,634 Kurt, a tormenta assusta os bois, que n�o saiam. 609 01:11:06,446 --> 01:11:07,481 Aggie! 610 01:11:08,806 --> 01:11:09,795 O qu�? 611 01:11:13,926 --> 01:11:15,041 O que vai fazer? 612 01:11:23,446 --> 01:11:25,676 Tenha cuidado! Cuidado! 613 01:11:33,086 --> 01:11:35,395 Eu lhe disse que n�o queria que a cortasse! 614 01:11:35,486 --> 01:11:36,635 Sei o que significa. 615 01:11:36,726 --> 01:11:40,082 Eu fiz esse lugar habit�vel para voc� e vou tir�-la de sua vida. 616 01:11:41,406 --> 01:11:42,521 Agora � minha. 617 01:11:42,606 --> 01:11:44,722 Kurt, vamos falar disso amanh�. 618 01:11:44,886 --> 01:11:47,116 Vamos voltar para casa, vem vindo uma tormenta. 619 01:11:50,086 --> 01:11:52,759 Eu lhe pe�o amavelmente. -Agora n�o. 620 01:11:52,846 --> 01:11:53,961 Sim, agora. 621 01:11:54,326 --> 01:11:55,839 Eu cavei e suei por voc�. 622 01:11:56,046 --> 01:11:58,196 Cumpri a minha parte, agora � sua vez. 623 01:11:58,326 --> 01:11:59,315 N�o! 624 01:12:00,886 --> 01:12:03,605 Eu disse agora. N�o, Kurt. � imposs�vel. 625 01:12:03,726 --> 01:12:05,523 Por qu�? Por qu�? 626 01:12:07,086 --> 01:12:08,724 Vou ter um beb�. 627 01:12:09,806 --> 01:12:12,115 De quem? De Shawn? De Paul? 628 01:12:12,326 --> 01:12:13,884 Ou inventou isso para me enganar. 629 01:12:13,966 --> 01:12:16,002 � uma mentira para se livrar de mim. 630 01:12:16,126 --> 01:12:18,594 Voc� � uma mentirosa e uma trapaceira. 631 01:12:48,206 --> 01:12:50,515 Socorro! Me ajudem! 632 01:12:55,166 --> 01:12:56,235 Socorro! 633 01:13:00,886 --> 01:13:01,875 Socorro! 634 01:13:09,606 --> 01:13:10,641 Kurt! 635 01:13:11,846 --> 01:13:13,598 Me ajude, procure ajuda! 636 01:13:19,766 --> 01:13:23,554 N�o! Os pe�es! Chame os pe�es! 637 01:13:28,366 --> 01:13:32,484 �Aggie! �Aggie, socorro! 638 01:13:32,766 --> 01:13:35,803 Socorro! Aggie, ajude! 639 01:13:36,606 --> 01:13:38,676 Vamos tentar mais uma vez, mais forte. 640 01:13:42,246 --> 01:13:44,680 Cuidado! Cuidado! 641 01:13:45,086 --> 01:13:48,761 Tenha cuidado. Com cuidado. Cuidado 642 01:13:53,766 --> 01:13:54,755 Aggie! 643 01:14:03,166 --> 01:14:04,281 Cale-se! 644 01:14:10,806 --> 01:14:12,080 Temos que decidir agora. 645 01:14:14,526 --> 01:14:17,643 Precisamos de mais luz Julie, procure mais velas. 646 01:14:27,246 --> 01:14:28,474 Jantsie! 647 01:14:31,166 --> 01:14:32,758 Jantsie! 648 01:14:33,006 --> 01:14:34,724 Sim ,senhora? 649 01:14:35,686 --> 01:14:37,199 Venha r�pido. 650 01:14:43,406 --> 01:14:45,283 � poss�vel ir at� o povoado? 651 01:14:45,446 --> 01:14:47,243 N�o senhora, o rio est� muito cheio. 652 01:14:47,726 --> 01:14:50,035 Temos que cortar a perna ou morrer�. 653 01:14:50,366 --> 01:14:51,799 Tem que fazer isso, Jantsie. 654 01:14:51,886 --> 01:14:54,559 N�o gosto desse homem. Fa�a isso por mim. 655 01:14:58,566 --> 01:15:00,955 Por voc�, sim. 656 01:17:05,686 --> 01:17:06,721 E agora, o que faremos? 657 01:17:19,766 --> 01:17:23,122 Quando o rio baixar, levaremos Kurt at� Hoffen. 658 01:17:25,046 --> 01:17:27,480 O doutor me dir� quando terei o meu beb�. 659 01:17:28,806 --> 01:17:30,000 E n�s? 660 01:17:31,886 --> 01:17:33,205 O que faremos ent�o? 661 01:17:34,886 --> 01:17:39,164 Ent�o voltaremos a arar e a semear. 662 01:17:40,606 --> 01:17:42,198 Come�aremos tudo de novo. 663 01:17:47,166 --> 01:17:49,839 Meu beb� nasceu. Vou cham�-lo de Paul. 664 01:17:50,206 --> 01:17:52,515 Era um nome que eu sempre quis. 665 01:17:53,166 --> 01:17:55,043 Trabalhamos para reconstruir a granja. 666 01:17:55,166 --> 01:17:57,396 Foi lento, cruel, insuport�vel. 667 01:17:57,926 --> 01:18:01,157 Um dia, meses depois, n�s fomos at� Hoffen. 668 01:18:17,566 --> 01:18:19,318 Ol�, bom dia. 669 01:18:19,446 --> 01:18:21,323 Como est�, Sra. Kildare? Bom dia, Simon. 670 01:18:21,446 --> 01:18:23,004 Aggie. -Bom dia. 671 01:18:23,526 --> 01:18:24,879 Como est� o Kurt? 672 01:18:26,006 --> 01:18:28,474 N�o est� nada bem. Est� muito mal. 673 01:18:29,646 --> 01:18:31,318 Como est� o beb�? 674 01:18:31,886 --> 01:18:34,241 Forte como seus antepassados irlandeses. -Bom. 675 01:18:34,326 --> 01:18:36,556 Venham na carro�a de Shuman. 676 01:18:41,126 --> 01:18:44,755 Essa � �ltima vez que aceito dinheiro holand�s. 677 01:18:44,966 --> 01:18:47,526 Da pr�xima vez quero que me paguem em ouro. 678 01:18:47,646 --> 01:18:51,161 E onde vamos conseguir ouro? Somos agricultores. 679 01:18:51,446 --> 01:18:53,835 L� em cima. As montanhas est�o cheias. 680 01:18:54,286 --> 01:18:55,560 Mande os pe�es. 681 01:18:55,886 --> 01:18:59,356 Me d� o que voc� n�o quer e trocarei com os nativos por pepitas. 682 01:18:59,806 --> 01:19:02,036 Nunca vi uma pepita. Me mostre uma. 683 01:19:07,766 --> 01:19:11,998 Venha na carro�a de Shuman, fa�a o tempo que fizer. 684 01:19:12,446 --> 01:19:14,721 H� oportunidades grandes e pequenas. 685 01:19:15,406 --> 01:19:18,125 Est�o aqui, na carro�a de Shuman. 686 01:19:26,886 --> 01:19:28,001 Sra. Kildare. 687 01:19:29,206 --> 01:19:31,117 Bom, a� est�o outra vez. 688 01:19:31,686 --> 01:19:33,995 Esperando trocar seu ouro por seus trastes. 689 01:19:34,126 --> 01:19:35,923 Espero que gostem do que eu tenho. 690 01:19:37,086 --> 01:19:39,156 Da pr�xima vez, trocarei com voc�s dois. 691 01:19:42,046 --> 01:19:43,195 D�-lhes as boas vindas. 692 01:19:52,766 --> 01:19:56,156 Jantsie, diga que troco isso por seu ouro. 693 01:20:08,686 --> 01:20:12,281 Disse que n�o � suficiente, que veio de muito longe. 694 01:20:13,126 --> 01:20:14,400 Diga-lhe que � um ladr�o. 695 01:20:18,646 --> 01:20:19,635 Espere. 696 01:20:38,246 --> 01:20:39,395 � um ladr�o! 697 01:20:43,966 --> 01:20:45,718 Quem mais tem ouro, Jantsie? 698 01:20:45,806 --> 01:20:49,162 Esse homem disse que n�o tem ouro, mas tem isso. 699 01:20:58,006 --> 01:20:59,325 A senhora gosta? 700 01:21:02,406 --> 01:21:06,081 Sim se for o que acho que �, a senhora gosta muito. 701 01:21:06,806 --> 01:21:08,524 D�-lhe tudo o que eu tenho. 702 01:21:09,486 --> 01:21:11,954 Vamos come�ar tudo de novo, mas n�o aqui. 703 01:21:12,166 --> 01:21:15,158 N�s vamos para a Cidade do Cabo. Vamos viver! 704 01:21:16,246 --> 01:21:18,919 Vamos ensinar-lhes como os irlandeses vivem! 705 01:21:23,086 --> 01:21:24,075 Bem... 706 01:21:27,446 --> 01:21:29,596 supondo que seja um diamante... 707 01:21:33,086 --> 01:21:34,360 Era uma diamante, 708 01:21:35,526 --> 01:21:37,915 um dos maiores encontrados na �frica do Sul. 709 01:21:39,446 --> 01:21:42,756 Vendi o diamante e com o dinheiro me instalei na Cidade do Cabo. 710 01:21:42,886 --> 01:21:45,161 Teria a vida com que sempre sonhei: 711 01:21:46,326 --> 01:21:50,114 uma casa, propriedades e uma posi��o. 712 01:21:53,446 --> 01:21:56,677 Ainda que tivesse meus filhos, estava s�. 713 01:22:07,446 --> 01:22:10,404 Durante anos, fui a todos os lugares que Paul conhecia. 714 01:22:11,326 --> 01:22:13,362 Tentei ouvir alguma coisa sobre ele. 715 01:22:14,446 --> 01:22:17,836 O dinheiro que gastava livremente n�o me trouxe felicidade. 716 01:22:20,366 --> 01:22:23,915 Na �frica do Sul, o sonho de um Estado Livre Holand�s 717 01:22:24,046 --> 01:22:25,479 no final se tornou realidade, 718 01:22:26,166 --> 01:22:29,317 mas para os holandeses ainda havia uma batalha para vencer. 719 01:22:29,806 --> 01:22:31,683 Queriam ter um representante 720 01:22:31,766 --> 01:22:33,996 na Assembl�ia Nacional da Cidade do Cabo. 721 01:22:42,046 --> 01:22:45,322 Comandante Van Riebeck. -O Capit�o Eaton o espera. 722 01:22:46,486 --> 01:22:47,999 O Comandante Van Riebeck, senhor. 723 01:22:48,566 --> 01:22:50,557 Capit�o Eaton. -Bom dia, Comandante. 724 01:22:51,486 --> 01:22:56,799 Sinto dizer-lhe isso,mas o Governador n�o vai lhe ver. 725 01:22:57,566 --> 01:23:00,205 Eu repito que n�o vou dizer isso ao meu pessoal. 726 01:23:00,446 --> 01:23:05,315 Mas, meu senhor, j� reconhecemos sua exist�ncia como Estado. 727 01:23:05,846 --> 01:23:07,438 Por que n�o est�o satisfeitos? 728 01:23:07,766 --> 01:23:09,961 Se somos livres, temos o direito de se representados. 729 01:23:10,046 --> 01:23:12,719 E o Governador tem o direito de tomar sua decis�o. 730 01:23:13,166 --> 01:23:15,600 Quer um copo de �gua? -N�o, obrigado. 731 01:23:16,366 --> 01:23:19,005 N�o irei para a Cidade do Cabo sem ver o Governador. 732 01:23:19,126 --> 01:23:21,401 Bom dia. -Um momento. 733 01:23:23,126 --> 01:23:25,799 Ouvi falar que voc� � um homem muito teimoso. 734 01:23:26,286 --> 01:23:27,275 Sim? 735 01:23:27,606 --> 01:23:32,236 Oficialmente a sua peti��o para ver o Governador era imposs�vel, 736 01:23:32,806 --> 01:23:34,239 mas, extra-oficialmente, 737 01:23:34,726 --> 01:23:37,877 essa noite haver� um baile em honra a Sir George 738 01:23:38,766 --> 01:23:40,518 e me pediram que o convide. 739 01:23:43,526 --> 01:23:46,199 Embaixo desse uniforme oficial bate uma cora��o extra-oficial? 740 01:23:46,406 --> 01:23:47,555 Um costume brit�nico. 741 01:23:47,726 --> 01:23:50,240 A onde vai haver o baile? -Em Abend Bloem. 742 01:23:54,326 --> 01:23:55,600 Abend Bloem? -Sim. 743 01:23:57,806 --> 01:23:58,795 Obrigado, Capit�o. 744 01:24:03,286 --> 01:24:04,958 Acho que temos amigos influentes. 745 01:24:05,046 --> 01:24:08,959 O Governador vai receb�-lo? -N�o, fui convidado para um baile. 746 01:24:40,526 --> 01:24:41,925 Comandante. -Capit�o Eaton. 747 01:24:42,206 --> 01:24:44,276 Creio que j� conhece a dona de Abend Bloem. 748 01:24:50,566 --> 01:24:52,079 Como vai, Comandante? 749 01:24:53,406 --> 01:24:54,395 Sir George. 750 01:24:54,646 --> 01:24:56,796 Acho que n�o conhece o Comandante Van Riebeck. 751 01:24:56,846 --> 01:24:57,835 Muito Prazer. -Excel�ncia. 752 01:24:57,886 --> 01:25:00,036 Tenho tentado em v�-lo com algo muito importante. 753 01:25:00,086 --> 01:25:01,075 Sim, faz alguns dias... 754 01:25:01,166 --> 01:25:03,726 Prometi que n�o se falaria em pol�tica na minha casa 755 01:25:04,006 --> 01:25:07,078 por isso, Sir George, o receber� amanh� em sua mans�o. 756 01:25:07,806 --> 01:25:08,875 Digamos �s 10:00? 757 01:25:10,566 --> 01:25:11,919 Me deixa pouca escolha. 758 01:25:12,886 --> 01:25:14,365 Meus parab�ns, senhor. 759 01:25:14,766 --> 01:25:17,803 A Sra. Kildare vale mais do que um ex�rcito de Comandos. 760 01:25:22,526 --> 01:25:24,039 Bem, a� est�. 761 01:25:25,286 --> 01:25:28,323 N�o � o que queria? N�o veio por isso? 762 01:25:29,166 --> 01:25:32,238 Essa era uma das raz�es. E existe outra? 763 01:25:33,246 --> 01:25:34,395 Sabe que sim. 764 01:25:36,686 --> 01:25:38,085 Voc� mudou, K�tia. 765 01:25:38,486 --> 01:25:39,475 Verdade? 766 01:25:40,846 --> 01:25:43,041 � ainda mais bela do que eu lembrava 767 01:25:43,966 --> 01:25:45,115 se isso � poss�vel. 768 01:25:47,566 --> 01:25:49,238 Abend Bloem tamb�m mudou. 769 01:25:50,046 --> 01:25:51,320 Voltou a ser bonita. 770 01:25:51,846 --> 01:25:55,202 Tal como era? -Tal como era h� muito tempo. 771 01:25:59,046 --> 01:26:00,195 Dan�a comigo? 772 01:26:55,566 --> 01:26:57,955 K�tia, como vai? 773 01:26:58,846 --> 01:27:00,325 Estou bem, obrigada, Paul. 774 01:27:01,246 --> 01:27:02,565 Voc� conseguiu o que queria com o governador? 775 01:27:02,806 --> 01:27:05,843 Quase tudo. Me alegro muito. 776 01:27:06,366 --> 01:27:07,719 Sente-se. -K�tia... 777 01:27:08,566 --> 01:27:11,842 Conseguiu num momento, o que fui incapaz de fazer por 2 anos. 778 01:27:12,366 --> 01:27:14,800 O povo holand�s nunca poder� agradec�-la o bastante, 779 01:27:14,966 --> 01:27:16,081 e nem eu tampouco. 780 01:27:19,046 --> 01:27:20,525 Tudo isso � muito estranho. 781 01:27:21,126 --> 01:27:25,438 Voc�, tudo o que passa aqui em Abend Bloem, 782 01:27:26,126 --> 01:27:27,195 onde nasci. 783 01:27:29,766 --> 01:27:31,643 Aqui, eu pendurava minhas meias no natal. 784 01:27:31,886 --> 01:27:33,160 As crian�as tamb�m fazem isso. 785 01:27:35,086 --> 01:27:37,725 Gostaria de voltar a ver esse lugar comigo? 786 01:27:37,966 --> 01:27:40,764 Sim, tenho tempo antes de ir. -Ir? 787 01:27:42,246 --> 01:27:44,806 Nosso �xito � muito importante para o meu povo. 788 01:27:45,006 --> 01:27:48,078 Pode esperar uma ou duas horas Vamos. 789 01:28:00,446 --> 01:28:01,640 Esse � o meu lugar. 790 01:28:02,806 --> 01:28:05,240 Costumava vir aqui e sonhava como seria, 791 01:28:05,526 --> 01:28:07,994 com todas as coisas maravilhosas que aconteceriam. 792 01:28:08,126 --> 01:28:10,799 Eu tamb�m vinha aqui. -Verdade? 793 01:28:11,406 --> 01:28:12,475 Muitas vezes. 794 01:28:13,606 --> 01:28:15,915 Pessoas solit�rias procuram lugares solit�rios. 795 01:28:17,046 --> 01:28:20,163 Voc� se sente solit�ria? -As vezes. 796 01:28:21,326 --> 01:28:24,079 Com que sonha? -S�o s� sonhos 797 01:28:24,846 --> 01:28:27,076 sobre o que n�o fiz e sobre o que perdi, 798 01:28:27,966 --> 01:28:29,843 sobre voc� e eu. 799 01:28:35,166 --> 01:28:37,122 Nunca se perde o que se recorda. 800 01:28:38,086 --> 01:28:41,283 Tenho sonhado com voc� muitas vezes em muitos lugares. 801 01:28:44,846 --> 01:28:46,802 Por que tem que ser sempre um sonho? 802 01:29:02,806 --> 01:29:03,795 Mam�e! 803 01:29:05,006 --> 01:29:06,917 Ol�! Est� tudo bem. 804 01:29:07,126 --> 01:29:09,959 Sou Paul Van Riebeck. -Meu nome � Terence. 805 01:29:10,886 --> 01:29:11,921 Terence? 806 01:29:12,206 --> 01:29:15,516 Coloquei-o no meu colo quando era um beb� desse tamanho. 807 01:29:15,686 --> 01:29:17,722 E agora veja, � um homem. 808 01:29:18,166 --> 01:29:19,155 E quem � o garotinho? 809 01:29:19,246 --> 01:29:21,714 Tem uma farpa. -Uma farpa? 810 01:29:22,126 --> 01:29:24,845 No dedo. -Vamos dar uma olhada. 811 01:29:25,886 --> 01:29:28,639 - Uma farpa n�o � muito. Posso dar uma olhada? 812 01:29:30,166 --> 01:29:31,918 Vamos ver se a encontramos. 813 01:29:32,246 --> 01:29:33,804 Pode tir�-la? 814 01:29:34,686 --> 01:29:35,675 Aqui est�. 815 01:29:36,086 --> 01:29:40,079 N�o se mexa, vamos tir�-la bem r�pido. 816 01:29:40,926 --> 01:29:41,915 Vamos ver. 817 01:29:51,046 --> 01:29:53,685 N�o se mexa, � s� um... 818 01:29:56,526 --> 01:29:59,199 Isso. Aqui est�. 819 01:29:59,766 --> 01:30:02,724 � uma rapaz valente. N�o chorou nem um pouco. 820 01:30:03,006 --> 01:30:04,837 Comos se chama? -Paul. 821 01:30:04,926 --> 01:30:05,995 � meu irm�o. 822 01:30:15,246 --> 01:30:18,397 Terence, Paul! Venham garotos. 823 01:30:18,526 --> 01:30:19,515 Desculpe. 824 01:30:31,206 --> 01:30:32,639 Por que voc� n�o me disse? 825 01:30:33,926 --> 01:30:34,915 Por qu�? 826 01:30:37,526 --> 01:30:40,518 Para que pudesse sonhar com ele em algum lugar remoto? 827 01:30:40,686 --> 01:30:42,802 Tinha direito de saber. Eu havia regressado. 828 01:30:42,886 --> 01:30:45,958 E onde podia encontr�-lo para lhe dizer? 829 01:30:46,606 --> 01:30:48,961 Onde estava o her�i que lidera o Comando? 830 01:30:49,726 --> 01:30:53,639 Bem, eu voltei. -Sim, voltou e eu lhe disse. 831 01:30:54,526 --> 01:30:58,121 Voltou, conseguiu o que queria e vai embora outra vez, contar 832 01:30:58,246 --> 01:30:59,838 para que possam aclam�-lo. 833 01:31:00,126 --> 01:31:02,765 Paul Van Riebeck, o salvador de seu povo, 834 01:31:03,126 --> 01:31:06,675 o pai de sua p�tria, mas n�o do seu filho. 835 01:31:09,726 --> 01:31:11,364 Voc� preparou tudo, n�o �? 836 01:31:11,966 --> 01:31:15,242 Primeiro Abend Bloem e depois o Governador e agora isto. 837 01:31:15,566 --> 01:31:16,965 Fez isso para eu ficar. 838 01:31:17,046 --> 01:31:19,765 Acha que tudo s�o mentiras? -Sim. 839 01:31:20,486 --> 01:31:22,363 Creio que toda sua vida � uma mentira. 840 01:31:22,726 --> 01:31:25,194 Tudo exceto o garoto, e n�o tinha me contado. 841 01:31:25,286 --> 01:31:26,275 V� embora. 842 01:31:26,406 --> 01:31:28,476 N�o quero voltar a v�-lo nunca mais. 843 01:31:29,246 --> 01:31:32,716 N�o vai me ver. N�o at� que regresse por meu filho. 844 01:31:32,926 --> 01:31:35,884 Seu filho? Agora acha que ele � seu? 845 01:31:36,486 --> 01:31:38,556 N�o � e nunca ser�. 846 01:31:38,846 --> 01:31:40,643 Para ter algo, tem que compartilhar. 847 01:31:40,806 --> 01:31:43,764 Deve viver por algo mais do que por voc� mesmo para pertencer a alguma coisa 848 01:31:43,846 --> 01:31:46,918 Voltarei. -Se voltar por ele, ter� que me matar antes. 849 01:31:47,366 --> 01:31:51,120 Isso tamb�m pode ser feito, mas � assim que ser�. 850 01:31:52,166 --> 01:31:53,724 � tudo? -Sim. 851 01:31:54,446 --> 01:31:57,483 V� embora! Fora daqui! 852 01:32:07,006 --> 01:32:10,316 Mam�e, ele me curou, tirou a farpa. 853 01:32:20,286 --> 01:32:24,279 Perdi Abend Bloem, como muitas outras coisas. 854 01:32:24,966 --> 01:32:26,957 S� pensava em recome�ar. 855 01:32:27,566 --> 01:32:30,319 Se havia diamantes, eu tamb�m poderia encontr�-los, 856 01:32:30,966 --> 01:32:35,084 ao menos que Deus quisesse que pagasse pela maneira como vivi e amei. 857 01:32:36,046 --> 01:32:39,516 Ao menos, Aggie n�o queria que minha desonra me deixasse em paz. 858 01:32:42,246 --> 01:32:44,441 Achou algo? -� enorme. 859 01:32:50,086 --> 01:32:51,883 Tamb�m procuram diamantes? 860 01:32:52,566 --> 01:32:54,716 Talvez. N�o sei. 861 01:33:00,086 --> 01:33:01,883 Terence, deixe eu falar por mim. 862 01:33:02,446 --> 01:33:04,118 A onde v�o? -A Kolesberg. 863 01:33:04,446 --> 01:33:06,164 A cidade foi ocupada. 864 01:33:06,326 --> 01:33:08,203 Mataram um homem e est�o nos roubando os diamantes. 865 01:33:08,286 --> 01:33:10,959 Toda gente honrada fugiu. Lhe pe�o que volte. 866 01:33:11,046 --> 01:33:12,240 Chamaram os soldados? 867 01:33:12,326 --> 01:33:14,442 Sim, mas n�o � o �nico povoado que tomaram. 868 01:33:14,526 --> 01:33:16,005 Quem sabe quando v�o chegar. 869 01:33:16,126 --> 01:33:17,878 Vou descobrir. -Katie! 870 01:33:18,046 --> 01:33:20,685 S� lhe restam os garotos. Quer perd�-los tamb�m? 871 01:33:20,766 --> 01:33:24,725 Viemos aqui pelos diamantes e vamos conseguir diamantes. 872 01:33:35,966 --> 01:33:37,638 Isso � Kolesberg? 873 01:33:47,286 --> 01:33:49,117 � um antro de bandidos. 874 01:34:00,046 --> 01:34:01,115 E agora, para onde? 875 01:34:01,806 --> 01:34:04,240 Como vai, linda? Onde vai? 876 01:34:04,606 --> 01:34:07,161 - A Kolesberg. -J� chegou. Estava lhe esperando. 877 01:34:08,077 --> 01:34:10,156 � muito bonita para n�o ter nenhum homem. 878 01:34:10,286 --> 01:34:13,403 Se afaste de mim. -Desce da�, lindeza. 879 01:34:16,886 --> 01:34:18,956 Deixe-a em paz, � uma amiga minha. 880 01:34:19,286 --> 01:34:21,720 Eu n�o sabia, chefe. Sinto muito. 881 01:34:22,126 --> 01:34:23,115 Kurt. 882 01:34:25,886 --> 01:34:28,639 Ponha os cavalos no meu est�bulo. -Sim, senhor. 883 01:34:28,766 --> 01:34:30,279 Entrem na casa 884 01:34:30,446 --> 01:34:31,435 Jop. -Sim, senhor? 885 01:34:31,486 --> 01:34:33,238 Que entrem. Agora volto. 886 01:34:51,846 --> 01:34:52,835 Fiquem aqui. 887 01:34:54,006 --> 01:34:56,725 Est� bem, garotos. N�o precisam ter medo. 888 01:34:59,966 --> 01:35:01,604 Kurt, me alegro em v�-lo. 889 01:35:02,166 --> 01:35:03,201 O que a trouxe aqui? 890 01:35:04,966 --> 01:35:05,955 Os diamantes. 891 01:35:07,326 --> 01:35:09,203 Aggie, leve os meninos para o quarto. 892 01:35:09,806 --> 01:35:10,849 Quero falar com K�tia. 893 01:35:29,503 --> 01:35:31,595 Voc� est� bem, Kurt? -Por que n�o estaria? 894 01:35:32,446 --> 01:35:35,119 Se perde uma parte do corpo, o resto se fortalece. 895 01:35:38,526 --> 01:35:39,515 Julie! 896 01:35:40,886 --> 01:35:41,921 Ol� Julie. 897 01:35:42,766 --> 01:35:45,075 Traga algo para beber. Temos convidados. 898 01:35:47,286 --> 01:35:48,435 Sente-se, Katie. 899 01:35:52,846 --> 01:35:54,040 Voc� gosta dessa casa? 900 01:35:54,726 --> 01:35:55,875 Era do prefeito. 901 01:35:56,926 --> 01:35:58,405 Agora eu sou o prefeito. 902 01:35:59,046 --> 01:36:00,479 Voc�s o mataram n�o �? 903 01:36:01,046 --> 01:36:03,196 Agiu como um palha�o e pagou caro. 904 01:36:03,686 --> 01:36:07,156 Voc� deve entender. -Talvez voc� tamb�m. 905 01:36:09,206 --> 01:36:10,480 Veio procurar Kurt? 906 01:36:11,006 --> 01:36:13,645 Agora ele � rico e poderoso. -Cale-se e v� embora. 907 01:36:13,766 --> 01:36:17,395 J� n�o tenho medo porque o que sobrou dele, me pertence. 908 01:36:17,526 --> 01:36:18,641 Suma! 909 01:36:20,486 --> 01:36:21,839 Vou lhe dizer o que resta de mim. 910 01:36:21,926 --> 01:36:25,077 Kolesberg me pertence. Aqui eu sou o poder e a lei. 911 01:36:25,526 --> 01:36:27,881 E daqui, iremos a outro lugar e ao seguinte 912 01:36:28,406 --> 01:36:30,203 at� que todo territ�rio seja meu. 913 01:36:35,926 --> 01:36:37,803 N�o viu as pessoas fugindo? 914 01:36:39,446 --> 01:36:40,765 N�o lhe contaram o que aconteceu? 915 01:36:41,926 --> 01:36:44,235 Me disseram. -E por que n�o voltou? 916 01:36:46,886 --> 01:36:47,875 Eu sei. 917 01:36:49,086 --> 01:36:50,963 N�o tem nenhum lugar para regressar. 918 01:36:52,206 --> 01:36:53,321 Voc� perdeu tudo. 919 01:36:54,246 --> 01:36:56,680 At�, Abend Bloem... 920 01:36:58,566 --> 01:37:00,284 Tudo. -Tudo, n�o. 921 01:37:00,686 --> 01:37:02,324 Ainda tenho dois filhos. 922 01:37:03,246 --> 01:37:04,440 Ele queria o garoto. 923 01:37:05,526 --> 01:37:08,916 O garoto, mas n�o a m�e. 924 01:37:12,566 --> 01:37:14,079 Est�o se aproximando. -Onde? 925 01:37:14,406 --> 01:37:15,885 Al�m da mina Manlu. 926 01:37:16,606 --> 01:37:18,198 Avise os homens. -Sim, senhor. 927 01:37:20,166 --> 01:37:22,236 O que houve? O que est� acontecendo? 928 01:37:22,646 --> 01:37:23,795 Sente-se, Katie. 929 01:37:24,846 --> 01:37:26,165 Sente-se e espere por ele. 930 01:37:28,446 --> 01:37:31,358 N�o � isso que temos feito, eu e voc�? 931 01:37:31,526 --> 01:37:32,515 Paul? 932 01:37:40,966 --> 01:37:44,163 Nunca pensei que quando eu o matasse, voc� voltaria, 933 01:37:47,446 --> 01:37:48,435 arruinada, 934 01:37:49,406 --> 01:37:52,159 arrastando-se por diamantes. 935 01:37:53,046 --> 01:37:56,561 N�o se arraste, K�tia. Pegue, eu dou a voc�. 936 01:37:57,726 --> 01:37:58,715 Sente-se. 937 01:38:03,166 --> 01:38:04,519 Sempre foi uma tola. 938 01:38:05,606 --> 01:38:07,483 N�o precisava ter terminado assim assim, a n�o ser por voc�. 939 01:38:07,566 --> 01:38:09,682 Ele n�o a queria. Voc� n�o me quis. 940 01:38:09,806 --> 01:38:12,843 Mentiu e nos enganou a n�s dois, inclusive a Deus. 941 01:38:13,046 --> 01:38:15,924 Teria me casado com voc�. Teria sido algu�m decente. 942 01:38:17,766 --> 01:38:18,801 N�o � certo? 943 01:38:19,526 --> 01:38:22,279 Por uma vez em sua vida n�o pode ver a verdade? 944 01:38:22,686 --> 01:38:23,675 Sim. 945 01:38:24,886 --> 01:38:26,114 � a verdade. 946 01:38:27,206 --> 01:38:31,677 Chefe, est�o perto de Manlu, Van Riebeck vai na frente. 947 01:38:38,526 --> 01:38:39,641 Ainda o quer? 948 01:38:40,926 --> 01:38:42,041 Eu o trarei a voc�. 949 01:38:43,606 --> 01:38:45,642 Vigie-a, n�o a deixe ir. -Sim, senhor. 950 01:38:58,006 --> 01:38:59,075 Est�o o abandonando. 951 01:38:59,926 --> 01:39:01,041 Talvez. 952 01:39:01,566 --> 01:39:02,885 Est� muito quieto. 953 01:39:04,206 --> 01:39:05,275 J� sabe o que fazer. 954 01:39:39,566 --> 01:39:43,241 Que venha vosso l�der. -Aproxime-se, sozinho. 955 01:39:56,766 --> 01:39:59,439 Kurt. -Sim, Paul, sou eu. 956 01:40:00,326 --> 01:40:03,523 Est� cercado. Caiu na minha armadilha. 957 01:40:03,846 --> 01:40:05,882 Esse povoado pertence ao Estado Livre. 958 01:40:06,206 --> 01:40:08,561 Agora � meu e n�o reconhe�o o Estado Livre. 959 01:40:08,686 --> 01:40:11,519 Temos lutado muito pela liberdade para perd�-la assim. 960 01:40:11,606 --> 01:40:15,076 Pegue seus homens e leve-os enquanto pode. 961 01:40:16,406 --> 01:40:19,637 � sua �ltima palavra? -Assim s�o as coisas. 962 01:40:40,126 --> 01:40:41,354 Tschaka, ocupe seu posto. 963 01:40:42,166 --> 01:40:44,077 est�o escondidos e nos esperando. 964 01:40:44,526 --> 01:40:45,515 Atacar. 965 01:40:46,566 --> 01:40:49,160 Logo nos retiraremos e os levaremos para campo aberto. 966 01:40:50,126 --> 01:40:51,559 Prontos? Vamos. 967 01:41:30,846 --> 01:41:33,201 Voltem, retirada! 968 01:41:50,686 --> 01:41:52,085 Tschaka, o sinal. 969 01:41:56,486 --> 01:41:57,965 Esse � o sinal. Vamos. 970 01:42:19,846 --> 01:42:21,643 Prontos? Avante! 971 01:43:08,206 --> 01:43:09,685 N�o, Kurt! N�o! 972 01:43:10,006 --> 01:43:11,678 Kurt! Sabe quem � esse garoto? 973 01:43:13,126 --> 01:43:14,161 Solte-o. 974 01:43:14,286 --> 01:43:16,004 Um movimento eu eu o matarei. 975 01:43:16,126 --> 01:43:17,844 Se algu�m se mover, eu o matarei. 976 01:43:19,166 --> 01:43:20,360 Jogue a arma aqui. 977 01:43:35,526 --> 01:43:37,756 O que quer? -Seu cavalo. Desmonte. 978 01:43:44,806 --> 01:43:45,795 Paul! 979 01:43:50,846 --> 01:43:53,724 Sempre sai ganhando, n�o �, Paul? Bem, desta vez, n�o. 980 01:43:54,886 --> 01:43:55,921 Porque... 981 01:43:56,806 --> 01:43:58,125 vou mat�-lo. 982 01:44:01,606 --> 01:44:02,595 �Kurt! 983 01:44:04,126 --> 01:44:05,115 �Kurt! 984 01:44:06,926 --> 01:44:07,915 �Kurt! 985 01:44:13,446 --> 01:44:16,677 Vamos, movam-se 986 01:44:21,926 --> 01:44:24,599 Que Deus cavalgue com voc�, Christian. 987 01:44:24,726 --> 01:44:27,115 Obrigado, Paul. Que tamb�m cavalgue com voc�. 988 01:44:28,446 --> 01:44:31,961 Tschka, sirva o tenente Christian como me serviu. 989 01:44:32,086 --> 01:44:33,314 De acordo, inkosi. 990 01:44:34,206 --> 01:44:35,195 Prontos? 991 01:44:38,086 --> 01:44:39,075 Em frente! 992 01:45:11,886 --> 01:45:12,955 E agora o qu�, Paul? 993 01:45:16,926 --> 01:45:20,601 K�tia, se lembra? 994 01:45:21,886 --> 01:45:25,356 Na Cidade do Cabo, disse que tinha duas raz�es para v�-la. 995 01:45:25,446 --> 01:45:26,435 Sim. 996 01:45:26,606 --> 01:45:27,925 Lhe disse a primeira, 997 01:45:29,646 --> 01:45:31,045 por�m n�o ouviu a segunda. 998 01:45:42,246 --> 01:45:43,235 Paul... 999 01:45:47,126 --> 01:45:48,320 A onde, Paul? 1000 01:45:49,126 --> 01:45:52,004 Para Hoffen, vamos voltar � terra. 1001 01:46:26,206 --> 01:46:31,758 FIM 73182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.