Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,200
DET FØLGENDE ER EN ETTERFORSKNING
AV EN SANN HISTORIE
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,200
TIDLIGERE HENDELSER OG BERETNINGER
ER DRAMATISERT,
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,560
MEN ALLE INTERVJUER ER EKTE
4
00:00:26,120 --> 00:00:31,760
I juni 1985 forsvant kone og mor
Carole Packman på mystisk vis, -
5
00:00:31,840 --> 00:00:33,800
- og hun har aldri vært sett igjen.
6
00:00:38,640 --> 00:00:42,960
Ektemannen Russell soner nå
en livstidsdom for drapet på henne, -
7
00:00:43,040 --> 00:00:45,960
- selv om man aldri har funnet et lik.
8
00:00:46,040 --> 00:00:48,520
En mann ble i dag funnet skyldig
i drapet på kona, -
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,960
- som ingen har sett
verken død eller i live på elleve år.
10
00:00:53,040 --> 00:00:55,000
Det er godt at rettferdigheten seiret -
11
00:00:55,080 --> 00:00:59,120
- og at en mann som trodde
han slapp unna, nå havner i fengsel.
12
00:00:59,200 --> 00:01:03,880
Gjennom hele saken har han
hevdet sin uskyld og nektet å snakke.
13
00:01:04,960 --> 00:01:08,680
- Drepte du Mrs. Packman?
- Nei, det gjorde jeg ikke.
14
00:01:09,280 --> 00:01:13,280
Deres eneste barn, Sam, var bare 16 år
da moren hennes forsvant.
15
00:01:13,360 --> 00:01:16,840
Jeg er sint fordi han ikke bare kan si:
16
00:01:16,920 --> 00:01:20,560
"Ja vel, da. Det var dette som skjedde."
17
00:01:20,640 --> 00:01:21,680
HVA GJORDE HAN MED MAMMA?
18
00:01:21,760 --> 00:01:25,720
I over 30 år
har datteren deres søkt etter svar, -
19
00:01:25,800 --> 00:01:28,480
- men hun er nå
mer desperat enn noen gang.
20
00:01:28,560 --> 00:01:31,160
Og hun har bedt meg om hjelp.
21
00:01:34,120 --> 00:01:36,240
Jeg er Mark Williams-Thomas.
22
00:01:36,320 --> 00:01:39,240
Gjennom karrieren min
har jeg avslørt store historier, -
23
00:01:39,320 --> 00:01:41,320
- slik som Jimmy Saviles forbrytelser, -
24
00:01:41,400 --> 00:01:44,040
- som sjokkerte
det britiske etablissementet.
25
00:01:44,120 --> 00:01:49,080
Men gjennom alle mine år som etterforsker
har jeg aldri hatt en sak som denne.
26
00:01:49,160 --> 00:01:54,000
Når jeg gransker denne komplekse
historien, tar den stadig nye vendinger.
27
00:01:54,800 --> 00:01:55,920
Drap.
28
00:01:56,000 --> 00:01:57,480
Sex.
29
00:01:59,040 --> 00:02:02,800
Svindel,
og også et lik forsvunnet på havet.
30
00:02:02,880 --> 00:02:06,200
- Hvor lenge har personen vært i vannet?
- Jeg vet ikke.
31
00:02:06,280 --> 00:02:10,720
Så mange ubesvarte spørsmål,
og ingenting er som det ser ut.
32
00:02:12,440 --> 00:02:14,800
Etter 30 år må jeg finne ut -
33
00:02:16,640 --> 00:02:19,200
- hva som virkelig skjedde
med Carole Packman.
34
00:02:29,760 --> 00:02:31,840
LIVSTID FOR MORDER SOM FIKK
KONAS LIK TIL Å FORSVINNE
35
00:02:33,080 --> 00:02:34,280
SAVNET
36
00:02:35,720 --> 00:02:36,720
MEN VAR DET DRAP?
37
00:03:07,600 --> 00:03:09,840
Jeg vil ikke si
at jeg hadde en dårlig barndom.
38
00:03:09,920 --> 00:03:12,320
Jeg vil si at jeg hadde
en ganske god barndom.
39
00:03:17,160 --> 00:03:21,920
Vi bodde i Bournemouth
i et fint hus, og det var bare oss tre.
40
00:03:23,720 --> 00:03:26,880
Moren min var en stille -
41
00:03:27,680 --> 00:03:31,760
- introvert, høflig og bestemt dame.
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,760
Hun så alltid ulastelig ut.
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,920
TIDSLINJE
44
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
Hun hadde alltid en fantastisk evne
til å fikse håret sitt.
45
00:03:52,720 --> 00:03:54,040
Hun var betagende.
46
00:03:55,200 --> 00:03:58,240
Hun var absolutt betagende.
Veldig vakker.
47
00:03:59,680 --> 00:04:03,680
Jeg beskrev alltid moren min
som en ekte dame. Ja.
48
00:04:06,000 --> 00:04:07,160
Far...
49
00:04:08,760 --> 00:04:15,240
Ekstrovert, selskapelig,
full av innbilskhet.
50
00:04:16,960 --> 00:04:20,640
Arrogant på grensen til uhøflig,
vil jeg tro.
51
00:04:21,760 --> 00:04:23,920
Han var mer som en venn.
52
00:04:24,000 --> 00:04:29,160
Vi drev mye med
skøyteløp, sykling, svømming.
53
00:04:30,200 --> 00:04:31,680
Veldig streng.
54
00:04:31,760 --> 00:04:35,440
Tross disiplinen forgudet jeg ham.
55
00:04:37,920 --> 00:04:40,000
Jeg var helt klart ei pappajente.
56
00:04:41,320 --> 00:04:47,080
Men en sommerdag i 1985
ble Sams liv endret for alltid.
57
00:04:47,160 --> 00:04:50,160
Jeg husker at jeg gikk hjem igjen
med faren min.
58
00:04:53,480 --> 00:04:58,600
Det lå en lapp der,
med min mors giftering på.
59
00:05:01,400 --> 00:05:04,560
Det sto:
"Jeg har fått nok og jeg drar.
60
00:05:04,640 --> 00:05:06,480
Jeg kommer ikke tilbake."
61
00:05:06,560 --> 00:05:08,840
Det var alt det sto.
62
00:05:17,840 --> 00:05:21,840
Carole Packman ble aldri sett
av familie eller venner igjen.
63
00:05:23,680 --> 00:05:26,720
Men hva er sannheten
om forsvinningen hennes?
64
00:05:29,720 --> 00:05:32,040
På min tid i politiet som etterforsker -
65
00:05:32,120 --> 00:05:35,560
- etterforsket jeg drap,
overfall og barnemishandling.
66
00:05:35,640 --> 00:05:38,240
Og etter at jeg avslørte Jimmy Savile -
67
00:05:38,320 --> 00:05:42,640
- har folk begynt å kontakte meg,
og det var akkurat det Sam gjorde.
68
00:05:42,720 --> 00:05:46,040
Helt plutselig ba hun om min hjelp.
69
00:05:47,280 --> 00:05:50,480
Denne saken er fascinerende.
Den er så sammensatt.
70
00:05:51,440 --> 00:05:55,720
En kvinne blir savnet
og forsvinner fullstendig, -
71
00:05:55,800 --> 00:05:58,640
- og til dags dato
har man ikke funnet liket av henne.
72
00:06:00,720 --> 00:06:03,160
Ektemannen sitter fengslet for drapet.
73
00:06:06,000 --> 00:06:08,480
Selv om saken er 30 år gammel, -
74
00:06:08,560 --> 00:06:11,520
- er jeg sikker på
at det er mye mer å finne ut.
75
00:06:11,600 --> 00:06:18,560
Og jeg er ikke i tvil om at det finnes
folk som sitter på viktige ledetråder.
76
00:06:18,640 --> 00:06:22,280
De har de manglende bitene
til puslespillet.
77
00:06:28,120 --> 00:06:29,880
Så Sam, hvorfor kontaktet du meg?
78
00:06:31,200 --> 00:06:32,320
Jeg kontaktet deg, Mark, -
79
00:06:32,400 --> 00:06:37,960
- fordi moren min har
vært savnet i 30 år nå.
80
00:06:38,040 --> 00:06:41,360
Jeg har mange spørsmål
som fortsatt er ubesvart.
81
00:06:41,440 --> 00:06:45,360
Faren min soner en livstidsdom
for drapet på henne.
82
00:06:45,440 --> 00:06:49,200
Og jeg må vite hvor moren min er.
83
00:06:51,400 --> 00:06:54,680
Jeg må vite nøyaktig
hva som skjedde, hvis jeg kan.
84
00:06:54,760 --> 00:06:57,400
Hva som skjedde
med moren min i juni 1985.
85
00:06:59,160 --> 00:07:02,160
Faren min vil ikke snakke med meg,
han vil ikke ha kontakt med meg.
86
00:07:02,240 --> 00:07:05,800
Han har aldri svart på brevene.
Jeg plager ham ikke stadig, -
87
00:07:05,880 --> 00:07:07,920
- men når jeg har kontaktet ham...
88
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
- Han svarer bare ikke?
- Ingenting. Overhodet ingen svar.
89
00:07:11,880 --> 00:07:14,680
Jeg står fast.
Jeg står bokstavelig talt fast.
90
00:07:15,560 --> 00:07:19,320
Hør her, Mark.
Folk har sagt til meg: "Ok, glem det."
91
00:07:19,400 --> 00:07:21,440
La det ligge. Det er 30 år siden."
92
00:07:22,400 --> 00:07:27,520
Og man tenker bare: "Hvis det var
din mor, hadde du latt det ligge?"
93
00:07:29,200 --> 00:07:31,760
Jeg tenker at dette er
min beste siste sjanse.
94
00:07:31,840 --> 00:07:34,320
Og jeg vet at det ikke er noen løfter.
95
00:07:34,400 --> 00:07:36,520
Eller noen garanti.
96
00:07:36,600 --> 00:07:39,600
Men hvis jeg ikke gjøre dette...
Hvis du...
97
00:07:39,680 --> 00:07:41,760
Hvis det etter alt dette blir:
98
00:07:41,840 --> 00:07:45,280
"Ok, Sam. Her står vi."
Da må jeg...
99
00:07:45,360 --> 00:07:47,400
Da må jeg godta det.
100
00:07:49,240 --> 00:07:51,920
Moren hennes forsvinner, -
101
00:07:52,000 --> 00:07:55,800
- og til dags dato
er liket av henne aldri funnet.
102
00:07:56,560 --> 00:07:59,080
Jeg kan ikke forestille meg
å leve med det.
103
00:07:59,160 --> 00:08:02,400
Det er et daglig mareritt,
og derfor blir hun opprørt.
104
00:08:02,480 --> 00:08:04,520
Men hun er en sta person, -
105
00:08:04,600 --> 00:08:09,200
- og hun ønsker å få noen svar,
både for henne og familien.
106
00:08:09,280 --> 00:08:10,560
HVOR ER LIKET AV MAMMA?
107
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
Denne saken er en av få
i britisk juridisk historie -
108
00:08:13,760 --> 00:08:18,640
- der noen er dømt for drap
uten at politiet fant et lik.
109
00:08:18,720 --> 00:08:20,840
Hva skjedde med Carole Packman?
110
00:08:20,920 --> 00:08:24,240
Jeg starter etterforskningen
med et åpent sinn.
111
00:08:24,320 --> 00:08:27,440
Jeg har Sams forklaring,
men jeg må avdekke denne saken -
112
00:08:27,520 --> 00:08:31,840
- og prøve å finne bevis
som man kan ha oversett tidligere.
113
00:08:34,080 --> 00:08:37,480
Russell Causley ble fengslet
uten at han tilsto, -
114
00:08:37,560 --> 00:08:39,800
- og sitter fortsatt bak lås og slå.
115
00:08:40,680 --> 00:08:45,400
Paul Donnell er etterforskeren som
først pågrep Russell Causley for drap.
116
00:08:45,480 --> 00:08:47,240
Når det gjelder etterforskninger, -
117
00:08:47,320 --> 00:08:49,680
- hvor vanskelig er denne
sammenlignet med andre?
118
00:08:49,760 --> 00:08:54,920
Veldig vanskelig, for det
vi først gjorde, var å bevise:
119
00:08:55,000 --> 00:08:57,400
A: Var hun død eller i live?
120
00:08:58,120 --> 00:09:02,240
- Det ble aldri funnet et lik.
- Ikke noe lik.
121
00:09:02,320 --> 00:09:05,160
Et av hovedelementene er
normalt det kriminaltekniske, -
122
00:09:05,240 --> 00:09:06,760
- og vi hadde aldri noe sånt.
123
00:09:08,080 --> 00:09:09,440
Vi hadde et startpunkt -
124
00:09:09,520 --> 00:09:12,360
- og jobbet bakover
i stedet for å gå framover.
125
00:09:12,440 --> 00:09:15,360
Og det gjorde det vanskelig for oss.
126
00:09:15,440 --> 00:09:18,400
Og sannheten kunne jo selvsagt ha vært -
127
00:09:18,480 --> 00:09:21,640
- at Carole var i live
og hadde bestemt seg for å dra.
128
00:09:21,720 --> 00:09:24,280
Absolutt. Og det var slik
vi så på det i starten.
129
00:09:24,360 --> 00:09:28,320
Jeg liker å skape meg
et bilde av hovedpersonene, -
130
00:09:28,400 --> 00:09:29,680
- og Carole er en av dem.
131
00:09:30,520 --> 00:09:33,040
Men det har vært vanskelig -
132
00:09:33,120 --> 00:09:35,320
- å finne folk
som kan fortelle om henne.
133
00:09:35,400 --> 00:09:37,800
- Hvordan gikk det?
- Vi hadde samme problem.
134
00:09:37,880 --> 00:09:43,760
Fordi etterforskningen startet
en stund etter at hun forsvant.
135
00:09:43,840 --> 00:09:45,760
Vi fikk et problem
med alderen på vitnene.
136
00:09:45,840 --> 00:09:49,080
Noen hadde gått bort, andre hadde
flyttet til andre deler av landet.
137
00:09:49,160 --> 00:09:52,080
Problemet var at Russell
kontrollerte henne fullstendig, -
138
00:09:52,160 --> 00:09:56,680
- så hvis hun ble venn med noen,
hindret han det. Han ønsket ikke det.
139
00:09:57,880 --> 00:10:00,720
Russell Causley samarbeidet
aldri med politiet -
140
00:10:00,800 --> 00:10:03,560
- under den første etterforskningen, -
141
00:10:03,640 --> 00:10:07,400
- men jeg vil vite om Paul tror
han vil snakke med meg.
142
00:10:07,480 --> 00:10:11,400
Han var arrogant og sa ingenting
gjennom etterforskningen, -
143
00:10:11,480 --> 00:10:13,280
- så det er trolig nytteløst.
144
00:10:13,360 --> 00:10:15,920
Jeg vil tro det, men du må prøve.
Du vet jo ikke.
145
00:10:17,880 --> 00:10:20,360
Han jeg snakket med,
var en yngre mann den gang.
146
00:10:20,440 --> 00:10:23,280
Han hadde fremdeles
den inngrodde arrogansen.
147
00:10:24,240 --> 00:10:27,320
Han er en gammel mann nå.
Det er 20 år senere.
148
00:10:28,360 --> 00:10:30,960
Vil han gjøre det for noen? I så fall, -
149
00:10:31,040 --> 00:10:33,720
- ville han forhåpentlig
gjøre det for datteren.
150
00:10:38,640 --> 00:10:42,160
Hvordan kommer jeg inn i hodet hans?
151
00:10:42,240 --> 00:10:46,360
Jeg vet ikke. Virkelig ikke.
152
00:10:47,160 --> 00:10:50,640
Jeg vet ikke hva som driver ham.
153
00:10:50,720 --> 00:10:55,760
Jeg vet ikke om han lenger bryr seg.
For han har absolutt ingen tid til meg.
154
00:10:58,080 --> 00:11:01,920
Vi ser åpenbart ikke ting
på samme måte, dessverre.
155
00:11:04,920 --> 00:11:07,480
Jeg føler mye sinne mot ham.
156
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
Jeg vet ikke hvordan
man får kontakt med en sånn mann.
157
00:11:12,560 --> 00:11:14,000
Jeg vet virkelig ikke.
158
00:11:25,120 --> 00:11:27,120
Russell Causley sitter i fengsel -
159
00:11:27,200 --> 00:11:32,160
- og soner en livstidsdom
for drapet på kona Carole i 1985.
160
00:11:34,200 --> 00:11:37,720
Han ble dømt
uten å noen gang innrømme skyld.
161
00:11:39,240 --> 00:11:41,640
Liket av Carole har aldri blitt funnet.
162
00:11:43,240 --> 00:11:45,560
Russell vil ikke
snakke med datteren Sam.
163
00:11:46,840 --> 00:11:50,840
Så hun har bedt meg
og etterforskerne mine om hjelp.
164
00:11:50,920 --> 00:11:54,120
Jeg har skrevet et brev til Russell.
165
00:11:54,200 --> 00:11:56,280
Jeg appellerer til ham og sier:
166
00:11:56,360 --> 00:12:00,880
"Det er lenge siden,
fortell meg hva som skjedde."
167
00:12:00,960 --> 00:12:02,960
Og jeg håper at han svarer.
168
00:12:03,040 --> 00:12:07,440
- Dette vil komme brått på ham.
- Ja, det vil det.
169
00:12:07,520 --> 00:12:12,480
La oss ta en rask prat om hvor vi står
og hva vi må fokusere på.
170
00:12:13,600 --> 00:12:18,880
Hva kan vi pusle sammen om
hva Carole gjorde på dagene før?
171
00:12:18,960 --> 00:12:22,920
Bryan og Shirley Tizzard
bodde ved siden av den gang.
172
00:12:23,000 --> 00:12:24,120
14. Juni...
173
00:12:24,200 --> 00:12:25,240
REBECCA
ETTERFORSKER
174
00:12:25,320 --> 00:12:27,560
...så hun en advokat
ved navn Anthony John.
175
00:12:27,640 --> 00:12:31,840
Han var en av de siste
som så henne i live, så vidt vi vet.
176
00:12:31,920 --> 00:12:37,800
Jeg vil finne ut hva som var
årsaken til Caroles forsvinning.
177
00:12:37,880 --> 00:12:42,720
Carole kom til et kritisk punkt
der noe førte til uro i familien, -
178
00:12:42,800 --> 00:12:47,680
- og jeg tror at juni 1985
vil fortelle oss hvorfor.
179
00:12:51,560 --> 00:12:54,080
15 måneder før Carole forsvant -
180
00:12:54,160 --> 00:12:57,440
- hadde familien flyttet til
Bournemouth på sørkysten.
181
00:12:59,800 --> 00:13:01,640
Denne kystbyen ser ut som -
182
00:13:01,720 --> 00:13:04,640
- personifiseringen
av respektabel middelklasse -
183
00:13:04,720 --> 00:13:08,920
- med flotte forstadshus
og vakre strender.
184
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Men jeg har oppdaget at
forholdet mellom Carole og Russell -
185
00:13:12,080 --> 00:13:13,960
- var langt fra konvensjonelt.
186
00:13:15,040 --> 00:13:18,640
Naboene Bryan og Shirley Tizzard
husker familien godt.
187
00:13:18,720 --> 00:13:21,480
Fortell meg litt om dem.
Hvordan var de som familie?
188
00:13:21,560 --> 00:13:23,600
Gikk de ut sammen?
189
00:13:23,680 --> 00:13:25,800
Holdt de seg for seg selv?
190
00:13:25,880 --> 00:13:30,040
Sam ble ofte forlatt alene
i huset med hunden.
191
00:13:30,120 --> 00:13:33,080
Ok. Mens de var bortreist?
192
00:13:33,160 --> 00:13:34,560
- Utenlands?
- Mens de jobbet.
193
00:13:34,640 --> 00:13:37,920
Hun gikk på skolen,
og de dro av sted på jobb.
194
00:13:38,000 --> 00:13:41,040
Det er ganske mye for en 12-13-åring.
195
00:13:41,120 --> 00:13:44,360
Vi var bekymret for den delen.
196
00:13:44,440 --> 00:13:48,920
Så mens Carole, Russell og Sam
bodde her, -
197
00:13:49,000 --> 00:13:53,280
- fikk dere en følelse av
at det var en lykkelig, fredelig familie?
198
00:13:53,360 --> 00:13:56,640
Eller fikk dere en følelse av
at de hadde problemer?
199
00:13:56,720 --> 00:14:02,160
Jeg husker at Sam en dag kom og sa:
200
00:14:02,240 --> 00:14:06,480
"Mamma er på gjesterommet."
201
00:14:06,560 --> 00:14:09,560
Og hun sa: "Pappa har en kjæreste."
202
00:14:10,480 --> 00:14:12,720
Og hun sover med pappa."
203
00:14:13,400 --> 00:14:16,720
Og så løp hun av gårde igjen.
204
00:14:16,800 --> 00:14:22,280
Vi tok det med en klype salt.
Vi tenkte at det ikke kunne være sant.
205
00:14:22,360 --> 00:14:25,440
- Ja.
- Men det var det åpenbart.
206
00:14:26,880 --> 00:14:29,440
Russell hadde startet
en affære med en ansatt -
207
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
- i det nye forsikringsselskapet.
208
00:14:31,880 --> 00:14:36,560
Patricia Causley på 26 år,
som var betydelig yngre enn Russell.
209
00:14:39,160 --> 00:14:40,840
Hun hadde flyttet inn hos paret -
210
00:14:40,920 --> 00:14:44,400
- etter at hun solgte leiligheten sin
og ga dem overskuddet.
211
00:14:48,440 --> 00:14:49,840
Ifølge Patricia -
212
00:14:49,920 --> 00:14:53,600
- var Russell og Caroles ekteskap
allerede i ferd med å bryte sammen.
213
00:14:53,680 --> 00:14:56,320
Hun følte at ordningen
var riktig for dem.
214
00:14:56,920 --> 00:15:01,400
Første gang jeg ble klar over
Patricia, var på sommeren 1983.
215
00:15:04,440 --> 00:15:09,520
Og ikke lenge etterpå
flyttet Patricia inn i familiehjemmet.
216
00:15:12,600 --> 00:15:17,720
Sammen med moren min og meg,
og selvsagt faren min.
217
00:15:20,480 --> 00:15:24,160
Jeg innså det ikke helt selv den gang.
218
00:15:24,240 --> 00:15:25,520
Hei, Carole! Står til?
219
00:15:25,600 --> 00:15:29,720
Jeg vet at moren min visste
at det foregikk noe.
220
00:15:29,800 --> 00:15:31,680
Hun ville ikke ha hatt noe valg, -
221
00:15:31,760 --> 00:15:36,800
- for Patricia tok fullstendig over.
222
00:15:40,560 --> 00:15:43,600
Hun hadde et annerledes
forhold til faren min.
223
00:15:43,680 --> 00:15:45,800
Hun kunne konfrontere ham litt.
224
00:15:47,320 --> 00:15:52,800
Foreldrene mine sov i starten
fremdeles på hovedsoverommet, -
225
00:15:52,880 --> 00:15:56,520
- og Patricia sov i starten på
soverom nummer to.
226
00:15:56,600 --> 00:16:00,160
Det tok ikke lang tid før -
227
00:16:00,240 --> 00:16:04,080
- faren min flyttet ut av hovedsoverommet
og inn på soverom nummer to.
228
00:16:06,200 --> 00:16:10,680
Og Patricia flyttet inn på den
andre sengen som sto på mitt rom.
229
00:16:16,560 --> 00:16:19,160
Men Patricia pleide å stå opp -
230
00:16:20,720 --> 00:16:26,200
- og hun pleide å gå over gangen
for å være med faren min.
231
00:16:44,160 --> 00:16:47,280
Faren min pleide
å be meg opptre som vakt.
232
00:16:47,360 --> 00:16:50,560
Sam. Vår lille hemmelighet, ja?
233
00:16:55,440 --> 00:17:00,240
Jeg innså egentlig ikke
konsekvensene av hva jeg gjorde.
234
00:17:01,680 --> 00:17:05,880
Hvis jeg skal forstå hva som skjedde
i familiehjemmet på den tiden, -
235
00:17:05,960 --> 00:17:11,480
- må jeg finne folk som kjente
Russell, Carole og Patricia.
236
00:17:14,200 --> 00:17:16,280
Anthony John,
det er Mark Williams-Thomas.
237
00:17:16,360 --> 00:17:20,840
Jeg etterforsker
saken til Carole Packman igjen.
238
00:17:20,920 --> 00:17:23,240
Så klart,
for de fant aldri liket hennes.
239
00:17:23,320 --> 00:17:25,480
Det er umulig
å få en avslutning uten det.
240
00:17:25,560 --> 00:17:27,120
Absolutt.
241
00:17:27,200 --> 00:17:28,760
Der jeg ble involvert, -
242
00:17:28,840 --> 00:17:32,840
- tror jeg at det
fra politiets synspunkt mest var -
243
00:17:32,920 --> 00:17:37,120
- for å fange
et øyeblikk i tiden da hun var i live.
244
00:17:37,200 --> 00:17:38,360
Absolutt.
245
00:17:39,040 --> 00:17:40,560
Advokaten Anthony John -
246
00:17:40,640 --> 00:17:43,720
- var en av Russells nye klienter
i forsikringsselskapet.
247
00:17:43,800 --> 00:17:48,200
Han møtte Carole på en middag
hjemme hos henne med kona Linda.
248
00:17:48,960 --> 00:17:51,520
Det var et middagsselskap -
249
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
- der det var flere personer til stede
som kona og jeg ikke kjente.
250
00:17:59,680 --> 00:18:01,040
Tony!
251
00:18:03,240 --> 00:18:06,080
Fint å se deg.
252
00:18:06,160 --> 00:18:11,080
Invitasjonen til middag var første gang
vi møttes som par -
253
00:18:11,160 --> 00:18:13,080
- og ble litt bedre kjent.
254
00:18:20,440 --> 00:18:22,920
Og utover i måltidet -
255
00:18:23,000 --> 00:18:27,760
- var det et visst antall damer
som satt på folks fang.
256
00:18:32,960 --> 00:18:36,960
Og det gjorde Linda og meg
svært ubekvemme.
257
00:18:41,400 --> 00:18:43,680
Det var en dame som kom sent, -
258
00:18:43,760 --> 00:18:47,520
- og som jeg nå tror
var Patricia Causley.
259
00:18:48,880 --> 00:18:53,120
Hele dynamikken i rommet
endret seg plutselig.
260
00:18:55,640 --> 00:19:00,280
På et tidspunkt
satt Carole på Russells fang.
261
00:19:00,360 --> 00:19:04,160
Men så tok Patricia hennes plass, -
262
00:19:04,240 --> 00:19:07,600
- og atmosfæren endret seg brått.
263
00:19:10,200 --> 00:19:13,760
Det foregikk noe med Patricia Causley.
264
00:19:15,320 --> 00:19:20,040
Jeg må si at jeg lurte på
hva dette kunne være.
265
00:19:20,120 --> 00:19:23,680
En gruppe mennesker
som drev med konebytte, for eksempel.
266
00:19:24,600 --> 00:19:25,720
Og på det tidspunktet -
267
00:19:25,800 --> 00:19:29,120
- hadde jeg ikke sagt
at Carole var en uvillig deltaker.
268
00:19:31,400 --> 00:19:33,920
Men ting kan jo gå for langt, ikke sant?
269
00:19:36,000 --> 00:19:37,880
For utenforstående
kan det ha virket som -
270
00:19:37,960 --> 00:19:41,400
- at Carole medvirket
i denne nye familieordningen.
271
00:19:41,480 --> 00:19:45,520
Men jeg tror det er en annen grunn til
at Carole holdt ut med Russells affære.
272
00:19:49,360 --> 00:19:52,120
Han sparket henne.
273
00:19:52,200 --> 00:19:54,320
Han likte å bruke føttene.
274
00:20:00,440 --> 00:20:03,320
Men samtidig ga det også
blåmerker på steder -
275
00:20:03,400 --> 00:20:07,600
- som andre mennesker ikke kunne se.
276
00:20:10,120 --> 00:20:15,000
Moren min ble brutt ned.
Helt klart brutt ned.
277
00:20:19,520 --> 00:20:22,520
Patricia var ikke
Russells første affære.
278
00:20:22,600 --> 00:20:25,520
Flere år tidligere så Sam
faren sin med en annen kvinne.
279
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
Men hun tiet.
280
00:20:31,360 --> 00:20:33,040
Sam!
281
00:20:34,320 --> 00:20:36,880
Bare seks måneder
før Carole forsvant -
282
00:20:36,960 --> 00:20:39,920
- avslørte Sam dette
for moren en kveld.
283
00:20:41,320 --> 00:20:44,040
Russell ble rasende.
284
00:20:44,120 --> 00:20:48,800
Faren min parkerte, gikk ut av bilen
og kom inn i huset.
285
00:20:55,280 --> 00:20:56,560
Han kom inn på rommet mitt.
286
00:21:00,280 --> 00:21:02,360
Han tok meg ut av sengen
og la meg over kneet -
287
00:21:02,440 --> 00:21:05,920
- på siden av sengen min.
Jeg hadde to senger på rommet.
288
00:21:06,000 --> 00:21:10,880
Og han hadde noen skinntøfler
med mykt skinn på oversiden, -
289
00:21:10,960 --> 00:21:13,560
- men en skikkelig solid skinnhæl.
290
00:21:14,680 --> 00:21:17,200
Han begynte å telle
til rundt åtte eller ni.
291
00:21:21,360 --> 00:21:25,000
Jeg falt av, og han løftet meg opp.
292
00:21:25,080 --> 00:21:30,600
Han løftet meg opp med neglene,
bak øret og baksiden av kneet mitt.
293
00:21:30,680 --> 00:21:34,360
Han løftet meg opp
og la meg tilbake på kneet hans.
294
00:21:35,360 --> 00:21:39,440
Og han sa: "Da begynner vi på nytt."
295
00:21:46,680 --> 00:21:50,320
Da han var ferdig,
slengte han meg gjennom rommet -
296
00:21:50,400 --> 00:21:51,960
- og mot klesskapene.
297
00:21:56,240 --> 00:22:00,400
Og jeg ble sendt til arbeidsrommet
for å sove på gulvet.
298
00:22:04,360 --> 00:22:08,080
Jeg våknet om morgenen
og hadde det så vondt.
299
00:22:08,160 --> 00:22:10,280
Faren min lå i senga.
300
00:22:11,720 --> 00:22:14,200
Patricia dusjet.
301
00:22:14,280 --> 00:22:17,000
Og moren min var der
og lagde frokost.
302
00:22:18,640 --> 00:22:23,280
Og hun sa til meg:
"Det er te på kannen hvis du vil ha."
303
00:22:26,440 --> 00:22:28,560
Jeg tenkte bare: "Jeg blir ikke her."
304
00:22:29,360 --> 00:22:31,360
Jeg grep jakken min og løp.
305
00:22:34,240 --> 00:22:36,640
Jeg løp hele veien til Bournemouth.
306
00:22:38,360 --> 00:22:42,480
Jeg havnet på...
Jeg dro til et barnehjem for en stund.
307
00:22:47,840 --> 00:22:51,680
Og jeg ga en forklaring -
308
00:22:51,760 --> 00:22:53,880
- mot faren min, -
309
00:22:53,960 --> 00:22:56,720
- og sa at det var dette
han gjorde mot meg.
310
00:23:00,200 --> 00:23:02,560
Og faren min tok kontakt med meg.
311
00:23:03,760 --> 00:23:07,920
Han fikk snakke med meg på telefonen,
selv om jeg hadde fått en verge.
312
00:23:08,000 --> 00:23:11,440
Vær så snill, Sam.
Det skaper mange problemer.
313
00:23:11,520 --> 00:23:14,360
Jeg satt på kontoret
på barnehjemmet.
314
00:23:15,120 --> 00:23:17,480
Og han tryglet meg om å stoppe.
315
00:23:17,560 --> 00:23:19,920
Og ikke komme med en anklage?
316
00:23:21,680 --> 00:23:23,200
Og...
317
00:23:24,960 --> 00:23:27,400
Jeg endret forklaringen min.
318
00:23:27,480 --> 00:23:29,040
Hater du ham?
319
00:23:43,920 --> 00:23:46,680
Å, Mark, for et spørsmål.
320
00:23:52,680 --> 00:23:57,640
Jeg tror ikke hat er rett ord.
Jeg beklager.
321
00:24:05,400 --> 00:24:07,240
Jeg vet ikke.
322
00:24:07,320 --> 00:24:08,960
Hat?
323
00:24:15,840 --> 00:24:20,160
Jeg kan ikke svare på det. Jeg beklager.
Du satte meg skikkelig ut der.
324
00:24:20,240 --> 00:24:23,880
Jeg er veldig sint.
Jeg er skikkelig opprørt.
325
00:24:25,480 --> 00:24:28,560
Jeg tror at jeg sliter.
326
00:24:28,640 --> 00:24:31,320
At han ikke kan
være en mann og bare si:
327
00:24:31,400 --> 00:24:34,960
"Ja vel, da. Det var dette som skjedde."
328
00:24:36,960 --> 00:24:38,760
Den kontrollen...
329
00:24:41,040 --> 00:24:44,440
Selv emosjonelt er den fremdeles der.
330
00:24:52,480 --> 00:24:54,880
Sam er åpenbart viktig, -
331
00:24:54,960 --> 00:24:59,040
- for hun legger grunnlaget
med sitt eget liv.
332
00:25:00,120 --> 00:25:04,640
Russell var en kontrollfrik,
han var en narsissist -
333
00:25:04,720 --> 00:25:10,040
- og en fyr som på en måte
dominerte kvinner fullstendig, -
334
00:25:10,120 --> 00:25:13,120
- og jeg tror det er
en veldig farlig kombinasjon.
335
00:25:15,040 --> 00:25:19,000
Etter Caroles forsvinning
kom Sams liv ut av kontroll.
336
00:25:20,040 --> 00:25:23,120
Hun sporet helt av
og endte med å sone en fengselsstraff -
337
00:25:23,200 --> 00:25:25,240
- for narkotika og svindel.
338
00:25:25,320 --> 00:25:28,240
Men hun klarte
å få livet på rett kjøl igjen, -
339
00:25:28,320 --> 00:25:31,560
- giftet seg og fikk sønnen Neil.
340
00:25:31,640 --> 00:25:33,960
Neil, formålet med
å ta en drink med deg -
341
00:25:34,040 --> 00:25:39,440
- er å få en følelse av hvilken påvirkning
alt dette har på deg og moren din.
342
00:25:39,520 --> 00:25:42,880
Hele denne saken
slet mye på foreldrene mine -
343
00:25:42,960 --> 00:25:44,840
- og forholdet deres.
344
00:25:44,920 --> 00:25:48,040
Helt til bristepunktet.
Det var under press.
345
00:25:48,120 --> 00:25:51,160
- Visste du at det foregikk?
- Ja.
346
00:25:51,240 --> 00:25:54,640
Hva tror du at moren din ønsker?
Hva ønsker hun egentlig?
347
00:25:54,720 --> 00:25:57,960
Å kunne kjenne historien om
hva som faktisk skjedde.
348
00:25:58,040 --> 00:26:00,400
Vi vet hva som fremskyndet det.
349
00:26:00,480 --> 00:26:04,720
Vi vet når
dynamikken ble endret i hjemmet.
350
00:26:04,800 --> 00:26:08,040
Men vi vet ikke... resten av historien.
351
00:26:08,120 --> 00:26:12,440
Og samme hva det er,
så ønsker du og moren å vite det?
352
00:26:12,520 --> 00:26:15,080
Det er en følelse av avslutning.
353
00:26:15,160 --> 00:26:17,360
Tror du det er mer å oppdage?
354
00:26:17,440 --> 00:26:19,680
Dette er jo tidlig i etterforskningen, -
355
00:26:19,760 --> 00:26:23,360
- men tror du at når jeg begynner å lete, -
356
00:26:23,440 --> 00:26:25,680
- så kan det være folk som har ting å si
357
00:26:25,760 --> 00:26:27,920
- som de ikke har sagt før?
- Helt klart.
358
00:26:29,680 --> 00:26:33,480
På våren det året
dro Sam tilbake til familiehjemmet -
359
00:26:33,560 --> 00:26:38,200
- etter å ha blitt tatt vare på
av barnevernet i en kort periode.
360
00:26:38,960 --> 00:26:41,920
Russell bodde fremdeles der
med kona Carole, -
361
00:26:42,000 --> 00:26:45,200
- og elskerinnen hans Patricia
hadde funnet seg til rette.
362
00:26:45,280 --> 00:26:48,800
- Så du på henne som en stemor?
- Jeg vil si nei.
363
00:26:48,880 --> 00:26:52,720
Jeg vil heller si
at hun var mer som en venn.
364
00:26:53,800 --> 00:26:56,240
Noen man kunne snakke med.
365
00:26:56,320 --> 00:27:00,000
Jeg tror at dessverre
var lojaliteten min den gang -
366
00:27:00,080 --> 00:27:04,040
- mer trukket mot faren min og Patricia.
367
00:27:04,760 --> 00:27:07,760
Fortell meg om
hvordan moren din oppførte seg.
368
00:27:07,840 --> 00:27:10,760
Hun begynte å miste beherskelsen.
369
00:27:11,920 --> 00:27:15,600
Ja, jeg hadde sett moren min sint før,
men aldri som dette.
370
00:27:17,560 --> 00:27:19,400
Krangler, T-skjorter som ble revet opp.
371
00:27:19,480 --> 00:27:21,320
Bruk hjernen din!
372
00:27:21,400 --> 00:27:23,240
De måtte skilles.
373
00:27:25,080 --> 00:27:27,400
Det var bare fryktelig, Mark.
374
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Noe måtte gi etter.
375
00:27:31,480 --> 00:27:33,520
Det var ikke en god atmosfære der.
376
00:27:34,960 --> 00:27:39,800
Så Sam, Russell og Patricia
dannet en sammensveiset enhet, -
377
00:27:39,880 --> 00:27:42,040
- og de støtte fra seg Carole.
378
00:27:42,120 --> 00:27:44,800
En nøkkel for å finne ut
hva som skjedde med Carole, -
379
00:27:44,880 --> 00:27:46,800
- er å finne ut av bevegelsene hennes -
380
00:27:46,880 --> 00:27:50,440
- i dagene og timene
før hun sist ble sett.
381
00:27:50,520 --> 00:27:53,400
Carole besøkte dere, ikke sant?
382
00:27:53,480 --> 00:27:54,760
Ja.
383
00:27:58,400 --> 00:28:03,640
Hun begynte å fortelle meg
at det var fryktelig der oppe.
384
00:28:03,720 --> 00:28:05,960
Å bo der.
385
00:28:06,040 --> 00:28:12,760
Trish sto i veien,
og hun hadde tenkt å dra.
386
00:28:14,280 --> 00:28:17,200
Hun var bekymret for huset.
387
00:28:18,240 --> 00:28:22,720
Kunne Russell ta huset selv?
388
00:28:23,520 --> 00:28:27,960
Og svaret mitt var
at hun burde gå til en advokat.
389
00:28:29,600 --> 00:28:32,320
Jeg påpekte at hun hadde Sam.
390
00:28:33,040 --> 00:28:36,360
Og den gang vet jeg at Sam -
391
00:28:36,440 --> 00:28:40,960
- kom bedre overens med Tricia
enn hun gjorde med moren sin.
392
00:28:41,040 --> 00:28:43,120
Og hun dro.
393
00:28:45,000 --> 00:28:47,040
Jeg så henne aldri igjen.
394
00:28:47,840 --> 00:28:53,160
Hun var en svært kompetent dame,
og hadde hun satt seg det fore, -
395
00:28:53,240 --> 00:28:55,280
- så kunne hun trolig ha forsvunnet.
396
00:29:03,120 --> 00:29:08,920
Shirley, du var en av de de siste
som så Carole i live.
397
00:29:09,000 --> 00:29:15,480
Jeg føler vel iblant en tvil,
eller jeg har følt en tvil.
398
00:29:16,440 --> 00:29:19,080
Er Carole fremdeles i live?
399
00:29:19,160 --> 00:29:21,320
Er du sikker på at hun er død?
400
00:29:21,400 --> 00:29:25,040
- Skal jeg være ærlig?
- Absolutt.
401
00:29:25,120 --> 00:29:28,840
Jeg er fremdeles usikker.
402
00:29:33,960 --> 00:29:35,680
Kom hun seg vekk?
403
00:29:49,480 --> 00:29:51,920
Jeg gransker
den mystiske forsvinningen -
404
00:29:52,000 --> 00:29:55,160
- til Carole Packman i 1985.
405
00:29:55,240 --> 00:29:57,560
Ved å følge
hennes siste bevegelser -
406
00:29:57,640 --> 00:30:00,920
- håper jeg å avdekke
ledetråder om hva som skjedde.
407
00:30:01,000 --> 00:30:05,200
Dagen før hun forsvant besøkte hun
advokaten Anthony John, -
408
00:30:05,280 --> 00:30:08,600
- samme mann som hadde vært
middagsgjest noen måneder tidligere.
409
00:30:08,680 --> 00:30:11,640
Så Anthony, du traff Carole -
410
00:30:11,720 --> 00:30:15,000
- den 14. Juni 1985.
Fortell meg om det.
411
00:30:15,080 --> 00:30:17,080
Hun kom til kontoret mitt.
412
00:30:17,160 --> 00:30:20,680
Hun sa at hun ville
snakke om ekteskapet, -
413
00:30:20,760 --> 00:30:24,560
- at forholdet mellom
henne og Russell ikke var bra, -
414
00:30:24,640 --> 00:30:28,600
- og at hun ville skille seg fra ham.
415
00:30:28,680 --> 00:30:31,880
Gi meg en følelse av hvordan hun var.
Hva følte hun?
416
00:30:31,960 --> 00:30:34,160
Hun virket ganske rolig.
417
00:30:34,240 --> 00:30:36,480
Jeg husker møtet klart.
418
00:30:39,000 --> 00:30:44,360
Hun var bestemt på
hvilken vei hun ville gå.
419
00:30:44,440 --> 00:30:48,440
Hun følte
at hun ikke lenger elsket Russell, -
420
00:30:48,520 --> 00:30:52,880
- og hun var tydelig på at hun ville
skilles og gå videre med livet.
421
00:30:55,000 --> 00:30:58,360
Var det noe som var bestemt
og diskutert, eller var det tidlig?
422
00:30:58,440 --> 00:31:01,960
Jeg fikk et klart inntrykk av
at hun ikke hadde snakket med Russell.
423
00:31:02,040 --> 00:31:05,480
Hun hadde bestemt seg og ville ta -
424
00:31:05,560 --> 00:31:09,160
- de nødvendige steg
for å avslutte ekteskapet.
425
00:31:11,200 --> 00:31:14,640
Jeg må finne ut hva som skjedde
etter det besøket hos advokaten.
426
00:31:15,600 --> 00:31:17,520
Dro Carole hjem?
427
00:31:17,600 --> 00:31:20,240
Snakket hun med Russell
om en skilsmisse?
428
00:31:20,320 --> 00:31:23,720
Hva er Sams versjon
av hendelsene den dagen?
429
00:31:23,800 --> 00:31:25,480
Jeg husker at jeg var i London.
430
00:31:25,560 --> 00:31:29,040
Jeg skulle dra dit
for å gå på sightseeing -
431
00:31:29,120 --> 00:31:31,800
- og spise lunsj med Patricia.
432
00:31:31,880 --> 00:31:36,520
Jeg husker at Patricia kom til bilvinduet.
433
00:31:37,280 --> 00:31:41,600
Men jeg husker ikke lunsjen. Jeg husker
ikke at jeg gjorde noe i London.
434
00:31:43,080 --> 00:31:46,000
Jeg husker at jeg dro hjem igjen
med faren min.
435
00:31:49,560 --> 00:31:50,920
Det lå en lapp der -
436
00:31:52,480 --> 00:31:55,560
- med min mors giftering på.
437
00:31:56,600 --> 00:31:59,560
Det sto:
"Jeg har fått nok og jeg drar.
438
00:31:59,640 --> 00:32:01,480
Jeg kommer ikke tilbake."
439
00:32:01,560 --> 00:32:03,840
Det var alt det sto.
440
00:32:09,960 --> 00:32:11,080
Mamma?
441
00:32:12,560 --> 00:32:13,880
Sam.
442
00:32:15,760 --> 00:32:21,200
Faren min følger etter meg ovenpå.
Jeg går inn på hovedsoverommet.
443
00:32:21,280 --> 00:32:26,520
Det første jeg ser, er min mors
cocktailkjole, som er knallrød.
444
00:32:27,960 --> 00:32:30,520
Alle skapdørene står åpne.
445
00:32:31,880 --> 00:32:34,040
Faren min står i døren.
446
00:32:36,280 --> 00:32:41,160
"Hun kommer tilbake.
Hun søker bare oppmerksomhet."
447
00:32:41,240 --> 00:32:45,880
Og det var første gang jeg visste
at moren min hadde dratt.
448
00:32:47,240 --> 00:32:50,840
- Hva tenkte du?
- Det var en lettelse, Mark.
449
00:32:51,920 --> 00:32:54,520
Det lettet på et sterkt press.
450
00:33:00,480 --> 00:33:04,520
Har du noen mistanker
på det tidspunktet -
451
00:33:04,600 --> 00:33:08,880
- om at noe er galt,
eller har moren din bare dratt?
452
00:33:08,960 --> 00:33:12,680
Jeg trodde at vi...
453
00:33:12,760 --> 00:33:18,120
Vi hadde vært så slemme,
og hun hadde...
454
00:33:18,200 --> 00:33:20,280
Ja, at hun bare hadde dratt.
455
00:33:20,360 --> 00:33:24,080
Jeg hadde ingen grunn
til å tro noe annet -
456
00:33:24,160 --> 00:33:26,680
- enn at moren min var savnet.
457
00:33:28,360 --> 00:33:31,680
- Hvordan føltes det?
- Skal jeg være helt ærlig med deg?
458
00:33:31,760 --> 00:33:33,560
Jeg brydde meg ikke.
459
00:33:35,560 --> 00:33:37,640
Jeg brydde meg virkelig ikke.
460
00:33:39,160 --> 00:33:41,760
Så på det tidspunktet
lette ikke Sam etter moren.
461
00:33:43,880 --> 00:33:47,960
Hva sa Russell til andre
om forsvinningen hennes?
462
00:33:48,040 --> 00:33:52,040
Jeg har klart å finne telefonnumre
til venner og kolleger -
463
00:33:52,120 --> 00:33:55,160
- som kjente Russell og Carole i 1985.
464
00:33:55,240 --> 00:33:56,800
Tusen takk, Mr. Driscoll.
465
00:33:56,880 --> 00:34:00,200
Jeg heter Mark Williams-Thomas,
og jeg vil spørre deg om -
466
00:34:00,280 --> 00:34:02,400
- hvilken kunnskap du hadde -
467
00:34:02,480 --> 00:34:05,360
- angående hvorfor
Patricia plutselig var til stede, -
468
00:34:05,440 --> 00:34:07,520
- og Carole ikke lenger var der?
469
00:34:07,600 --> 00:34:12,080
Det var bare en eldre mann
som ønsket seg en yngre modell.
470
00:34:12,160 --> 00:34:16,560
Så han forklarte det aldri:
"Hun rømte dit." Aldri noe sånt?
471
00:34:16,640 --> 00:34:19,040
Han gjorde det senere. Han sa:
472
00:34:19,120 --> 00:34:23,000
"Jeg tror hun rømte med en tysker
i en Porsche." Eller noe sånt.
473
00:34:23,080 --> 00:34:24,720
Tony, et raskt spørsmål.
474
00:34:24,800 --> 00:34:26,920
Da du snakket med Russell, -
475
00:34:27,000 --> 00:34:31,400
- eller Russell snakket med deg
og sa hvor Carole var, hva sa han?
476
00:34:32,240 --> 00:34:36,960
Da jeg spurte ham om hvor hun var,
sa han at hun jobbet i Italia.
477
00:34:37,040 --> 00:34:41,720
Hallo, Lee.
Da Russell snakket med deg -
478
00:34:41,800 --> 00:34:46,680
- om hvor Carole hadde reist,
hvor sa han det var?
479
00:34:47,640 --> 00:34:52,760
Han sa at hun hadde rømt med en fyr.
Han sa ikke hvor.
480
00:34:52,840 --> 00:34:54,520
Hun dro med en fyr i rød Porsche.
481
00:34:54,600 --> 00:34:57,840
Ja, jeg og Carole er separert,
hun har flyttet utenlands.
482
00:34:57,920 --> 00:35:01,520
Carole har flyttet til Tyskland
med en arbeider i luftfartsindustrien.
483
00:35:01,600 --> 00:35:04,240
Carole? Hun er i Frankrike.
484
00:35:04,320 --> 00:35:07,040
Så Russell historier holdt ikke vann, -
485
00:35:07,120 --> 00:35:10,400
- og det var ingen som kunne motsi
hans versjon av hendelsene.
486
00:35:11,880 --> 00:35:14,400
Stilte familien hennes spørsmål?
487
00:35:17,280 --> 00:35:19,720
Jo mer jeg har etterforsket saken, -
488
00:35:19,800 --> 00:35:22,960
- desto tydeligere er det
at i ekteskapet med Russell -
489
00:35:23,040 --> 00:35:25,600
- ble Carole også isolert fra familien.
490
00:35:25,680 --> 00:35:26,736
DRAPSMANN "KOM MELLOM
FORELDRE OG DATTER"
491
00:35:26,760 --> 00:35:30,680
Caroles foreldre er døde, men
Bournemouth-journalist Joanna Codd -
492
00:35:30,760 --> 00:35:32,640
- dekket saken fra starten av.
493
00:35:32,720 --> 00:35:37,480
Og hun intervjuet Caroles mor,
Mary Thornton, før hun gikk bort.
494
00:35:37,560 --> 00:35:41,280
Jeg vet at han møtte Carole
i Reading-området -
495
00:35:41,360 --> 00:35:47,240
- og faktisk var leietaker
hos foreldrene hennes en stund.
496
00:35:49,120 --> 00:35:51,960
Da jeg dro for
å snakke med Caroles mor, -
497
00:35:53,080 --> 00:35:55,160
- sa hun at han prøvde
å ta over huset.
498
00:35:55,240 --> 00:35:56,760
Jeg traff en fyr i dag.
499
00:35:56,840 --> 00:35:58,640
Og skapte krangler i familien.
500
00:35:58,720 --> 00:36:00,160
Han tjener en formue.
501
00:36:01,200 --> 00:36:07,040
Mrs. Thornton oppdaget at
Russell hadde sittet i fengsel for vold.
502
00:36:07,880 --> 00:36:12,680
Men da var jo Carole, som hun sa,
hodestups forelsket.
503
00:36:14,000 --> 00:36:16,440
Han skapte så mye bråk -
504
00:36:16,520 --> 00:36:22,360
- at Mrs. Thornton og mannen hennes
bestemte at han måtte ut av huset.
505
00:36:22,440 --> 00:36:24,080
Hva feiler det familien din?
506
00:36:24,160 --> 00:36:26,680
Russell ble ganske irritert av det.
507
00:36:26,760 --> 00:36:28,360
Jeg kan faen ikke bli her!
508
00:36:28,440 --> 00:36:34,240
Og han kuttet kontakten
mellom Carole og foreldrene hennes.
509
00:36:34,320 --> 00:36:40,640
Så da Carole ble gravid,
visste de det ikke.
510
00:36:40,720 --> 00:36:44,280
Så Carole ble avskåret
fra venner og familie.
511
00:36:44,920 --> 00:36:47,360
Er det mulig at hun dro -
512
00:36:47,440 --> 00:36:51,680
- for å flykte fra et turbulent forhold,
og aldri fortalte det til noen?
513
00:36:58,480 --> 00:37:00,280
I juni 1985 -
514
00:37:00,360 --> 00:37:04,480
- forsvant Carole Packman,
og hun ble aldri sett igjen.
515
00:37:04,560 --> 00:37:08,720
Den ene som er nødvendig for å hjelpe
meg med å oppklare mysteriet, -
516
00:37:08,800 --> 00:37:10,600
- er ektemannen hennes Russell.
517
00:37:11,960 --> 00:37:14,560
Jeg har prøvd å få tak i
politiets lydopptak -
518
00:37:14,640 --> 00:37:18,440
- av den opprinnelige etterforskningen
av en savnet person.
519
00:37:18,520 --> 00:37:23,280
Det er et veldig følsomt steg
å få politiet til å snakke med meg -
520
00:37:23,360 --> 00:37:25,640
- og dele den informasjon de har.
521
00:37:25,720 --> 00:37:29,800
Opptakene er av
et avhør med Russell i 1994 -
522
00:37:29,880 --> 00:37:32,440
- da han og politiet snakket om
hans savnede kone.
523
00:37:34,840 --> 00:37:38,600
Offentligheten har aldri før
hørt opptakene.
524
00:37:43,920 --> 00:37:45,960
Én, to, tre, fire,
fem, seks, sju, åtte.
525
00:37:49,560 --> 00:37:51,360
Har jeg hørt fra henne?
526
00:37:51,440 --> 00:37:54,520
Nei, jeg har ikke hørt fra henne
på rundt tre år.
527
00:37:56,640 --> 00:37:59,920
Da kona mi gikk ut av huset -
528
00:38:02,240 --> 00:38:04,000
- og vi kom tilbake.
529
00:38:05,920 --> 00:38:09,080
Hun hadde lagt igjen ringen sin,
gifteringen.
530
00:38:09,800 --> 00:38:11,720
Hun la igjen en kort lapp.
531
00:38:12,680 --> 00:38:18,520
Det ene jeg kan si nå,
er at jeg meldte henne savnet.
532
00:38:21,480 --> 00:38:23,480
Vi er nærme.
533
00:38:23,560 --> 00:38:26,080
Hun er den beste vennen
jeg noen gang har hatt.
534
00:38:27,480 --> 00:38:31,400
Vi hadde ikke en bitter avskjed.
Helt klart ikke.
535
00:38:42,320 --> 00:38:43,920
Russells stemme har gitt meg -
536
00:38:44,000 --> 00:38:47,160
- et glimt inn i den mannen
jeg har hørt så mye om, -
537
00:38:47,240 --> 00:38:49,160
- men nå kan jeg gå ett steg lenger.
538
00:38:50,400 --> 00:38:52,680
Etter at Sams far ble dømt for drap, -
539
00:38:52,760 --> 00:38:57,040
- har hun hele tiden tryglet ham
om å fortelle hva som skjedde.
540
00:38:57,120 --> 00:39:00,280
Han har alltid nektet
å kommunisere med henne.
541
00:39:00,920 --> 00:39:02,880
En uke etter
at jeg skrev til Russell...
542
00:39:02,960 --> 00:39:04,040
Kjære Russell
543
00:39:04,120 --> 00:39:05,280
...har han svart.
544
00:39:05,360 --> 00:39:07,760
Jeg har skrevet til Russell, -
545
00:39:07,840 --> 00:39:11,080
- og jeg stilte ham
flere spesifikke spørsmål.
546
00:39:11,160 --> 00:39:12,720
Ok.
547
00:39:17,280 --> 00:39:20,280
Han fikk brevet, og han har svart.
548
00:39:20,360 --> 00:39:22,280
- Direkte til deg?
- Ja.
549
00:39:22,360 --> 00:39:24,280
Har han?
550
00:39:24,360 --> 00:39:26,080
Og jeg vil vise deg brevet.
551
00:39:36,680 --> 00:39:38,800
Kjære Mr. Williams-Thomas.
552
00:39:38,880 --> 00:39:40,800
Jeg mottok nettopp brevet ditt, -
553
00:39:40,880 --> 00:39:43,720
- som ble sendt rekommandert.
554
00:39:43,800 --> 00:39:47,280
Jeg vet ikke hva jeg skal skrive,
eller hvordan jeg skal svare på denne -
555
00:39:47,360 --> 00:39:50,840
- plutselige varslingen
av en ytterligere ydmykelse.
556
00:39:52,240 --> 00:39:54,120
Jeg har ingen advokat for tiden, -
557
00:39:54,200 --> 00:39:57,400
- men du kan kanskje ordne det
mye raskere.
558
00:39:57,480 --> 00:40:00,520
Hvis du kan få en lokal
til å komme og snakke med meg, -
559
00:40:00,600 --> 00:40:03,720
- kan jeg være villig til
å snakke med deg.
560
00:40:03,800 --> 00:40:06,120
Jeg overlater det til deg.
561
00:40:06,200 --> 00:40:09,280
Vennlig hilsen Russell Causley.
562
00:40:12,000 --> 00:40:14,160
- Jeg har skrevet tilbake til ham.
- Ok.
563
00:40:15,240 --> 00:40:18,440
Etter at han skrev dette...
564
00:40:18,520 --> 00:40:21,120
Du ser at han i siste avsnitt
nevner en advokat.
565
00:40:21,200 --> 00:40:22,680
Ja.
566
00:40:22,760 --> 00:40:25,760
- ...har en advokat kontaktet meg.
- Jaså?
567
00:40:25,840 --> 00:40:28,600
Og det var faktisk
en advokat jeg kjenner.
568
00:40:28,680 --> 00:40:32,560
Han skrev tilbake til ham
neste dag og sa:
569
00:40:32,640 --> 00:40:34,440
"Jeg kjenner Mark" -
570
00:40:34,520 --> 00:40:37,600
- og mener han er en pålitelig journalist -
571
00:40:37,680 --> 00:40:39,840
- som vil være ærlig mot deg.
572
00:40:39,920 --> 00:40:44,240
"Jeg ser ingen grunn til at du ikke kan
snakke med ham. Det er opp til deg."
573
00:40:45,680 --> 00:40:48,920
Jeg er veldig fornøyd, Mark,
over at han...
574
00:40:50,040 --> 00:40:54,440
At han kommuniserer med deg og...
575
00:40:59,000 --> 00:41:01,560
Han må bare fortelle sannheten.
576
00:41:08,760 --> 00:41:10,840
Dette brevet er en god start.
577
00:41:11,960 --> 00:41:15,000
Russell var taus i flere tiår.
578
00:41:15,080 --> 00:41:19,880
Han snakket kanskje ikke med Sam,
men nå snakker han med meg.
579
00:41:19,960 --> 00:41:23,720
Hva vil han avsløre
som han aldri fortalte noen andre?
580
00:41:24,480 --> 00:41:26,200
Det jeg vet foreløpig, -
581
00:41:26,280 --> 00:41:29,680
- er at under to måneder
etter Caroles forsvinning -
582
00:41:29,760 --> 00:41:32,760
- meldte Russell og datteren Sam
henne savnet.
583
00:41:34,000 --> 00:41:37,400
Peter Walker, den gang
etterforsker i Dorset-politiet, -
584
00:41:37,480 --> 00:41:39,240
- møtte ham senere.
585
00:41:39,320 --> 00:41:42,360
Han kom til politistasjonen
da jeg var på vakt, -
586
00:41:42,440 --> 00:41:45,600
- og vi gikk gjennom omstendighetene -
587
00:41:45,680 --> 00:41:49,040
- rundt det at ekteskapet hans
til Carole hadde havarert.
588
00:41:50,720 --> 00:41:51,960
Hva kan jeg hjelpe med?
589
00:41:52,040 --> 00:41:57,320
God ettermiddag. Jeg vil melde
en person savnet, takk.
590
00:41:57,400 --> 00:41:59,960
Det var ingen antydning om
at noe kriminelt -
591
00:42:00,040 --> 00:42:02,400
- hadde hendt Carole
på det tidspunktet.
592
00:42:02,480 --> 00:42:07,200
Peter, hvilke forespørsler foretok du
for å finne Carole Packman?
593
00:42:07,920 --> 00:42:10,520
Pressemelding, sykehus -
594
00:42:10,600 --> 00:42:14,400
- og selvsagt
via politiets nasjonale datamaskin.
595
00:42:14,480 --> 00:42:16,400
Og vet du
hva som skjedde etter det?
596
00:42:17,200 --> 00:42:23,040
Jeg hørte at Carole Packman
hadde kommet til politistasjonen, -
597
00:42:23,120 --> 00:42:27,240
- og at hun hadde sagt hun var trygg
og hadde det bra. Det var alt.
598
00:42:27,320 --> 00:42:31,680
Og etterforskeren som håndterte det,
var Colin Vincent, -
599
00:42:31,760 --> 00:42:34,440
- som dessverre nå er død.
600
00:42:34,520 --> 00:42:36,680
Som jeg senere oppdaget, -
601
00:42:36,760 --> 00:42:39,560
- blir alle dokumentene
destruert etter fem år.
602
00:42:39,640 --> 00:42:42,880
Ja visst.
Og det førte til at etterforskningen -
603
00:42:42,960 --> 00:42:46,160
- av den savnede personen ble avsluttet?
604
00:42:46,240 --> 00:42:47,400
Absolutt.
605
00:42:47,480 --> 00:42:52,040
Så den personen som kom til
politistasjonen og sa hun var Carole,
606
00:42:52,120 --> 00:42:55,720
- kunne godt ha vært Carole?
- Ja.
607
00:42:57,360 --> 00:43:01,680
Så i 1995 var alt som
skulle til for å avslutte saken, -
608
00:43:01,760 --> 00:43:06,160
- at en person gikk inn på en
politistasjon og sa at hun var Carole.
609
00:43:06,240 --> 00:43:08,840
Man sjekket ingenting
og stilte ingen spørsmål.
610
00:43:08,920 --> 00:43:11,880
Men var den kvinnen
Carole Packman?
611
00:43:12,800 --> 00:43:14,760
Det som gjør det enda merkeligere, -
612
00:43:14,840 --> 00:43:18,360
- er at jeg har funnet ut at
kvinnen som snakket med politiet, -
613
00:43:18,440 --> 00:43:21,920
- tok med seg et barn
på samme alder som Sam.
614
00:43:22,000 --> 00:43:24,280
Var det Sam?
615
00:43:24,360 --> 00:43:27,840
Sam, jeg har nettopp
snakket med Peter Walker.
616
00:43:27,920 --> 00:43:32,520
Han var etterforskeren som jobbet
på Bournemouth politistasjon.
617
00:43:32,600 --> 00:43:35,840
Og det han fortalte meg, er at han vet -
618
00:43:35,920 --> 00:43:38,840
- at en kvinne gikk inn
på politistasjonen -
619
00:43:38,920 --> 00:43:41,680
- og påsto at hun var moren din, Carole.
620
00:43:41,760 --> 00:43:42,760
Ja.
621
00:43:42,840 --> 00:43:47,480
Og jeg vet også at da den personen
gikk inn på politistasjonen, -
622
00:43:47,560 --> 00:43:49,160
- hadde hun med seg et barn.
623
00:43:51,120 --> 00:43:53,120
Var det barnet deg?
624
00:43:53,200 --> 00:43:57,560
Gikk du inn på en politistasjon
med moren din,
625
00:43:57,640 --> 00:44:01,080
- og moren din sa at hun hadde det bra?
- Absolutt ikke.
626
00:44:01,160 --> 00:44:04,320
Jeg så aldri moren min igjen -
627
00:44:04,400 --> 00:44:08,960
- etter at hun forsvant fra Westbourne.
628
00:44:09,040 --> 00:44:12,320
Så nei, jeg har aldri vært
på en politistasjon med moren min.
629
00:44:12,400 --> 00:44:13,960
Det var ikke meg.
630
00:44:14,040 --> 00:44:18,440
Ok. Så hvem som enn
gikk inn på politistasjonen -
631
00:44:18,520 --> 00:44:22,800
- og påsto at hun var moren din Carole,
så var du ikke med henne?
632
00:44:22,880 --> 00:44:24,800
Nei, absolutt ikke.
633
00:44:27,040 --> 00:44:31,760
Men hvis det ikke var Sam den dagen
på politistasjonen, hvem var det?
634
00:44:31,840 --> 00:44:33,760
Og var kvinnen Carole?
635
00:44:34,800 --> 00:44:38,000
Og det som gjør det enda mer bisart,
er at i politidokumentene -
636
00:44:38,080 --> 00:44:41,240
- har jeg funnet rapporter
et år etter at hun forsvant -
637
00:44:41,320 --> 00:44:45,400
- om noen som var i live og jobbet
innen luftfartsindustrien i Canada -
638
00:44:45,480 --> 00:44:47,640
- og kalte seg Carole Packman.
639
00:44:50,600 --> 00:44:54,440
Jeg må dra til Canada
for å lete etter sannheten.
640
00:44:56,160 --> 00:44:59,680
FORTSETTELSE FØLGER...
641
00:45:22,360 --> 00:45:26,360
Tekst: Ståle Waren
55059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.